1 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 ‏مسابقة… 3 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 ‏الغناء الوطنية! 4 00:00:51,593 --> 00:00:55,430 ‏"مسابقة الغناء الوطنية" 5 00:00:58,600 --> 00:01:05,065 ‏"جزيرة (جيجو)" 6 00:01:10,528 --> 00:01:14,282 ‏"فخر قرية (سامدال)، (يونغ بيل تشو) هنا!" 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 ‏"مسابقة الغناء الوطنية - جزيرة (جيجو)" 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,335 ‏لكل مشاهدينا في أنحاء البلاد كافة 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 ‏وسكان "جيجو" الذين قطعوا المسافة إلى هنا 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,840 ‏والسياح الذين يستمتعون بزيارة هذه الجزيرة، 11 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 ‏أشكركم جميعًا. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 ‏أنا "هاي سونغ"، "صنداي مان"، 13 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 ‏أرحّب بكم في "جيجو"، ‏جزيرة نعتبرها هبة من الطبيعة. 14 00:01:38,139 --> 00:01:40,475 ‏مرحبًا بكم جميعًا! 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,645 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا! 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,734 ‏"قصدت (سيول) و(دايجيون) و(دايغو) و(بوسان) 17 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 ‏قصدت (سيول) و(دايجيون) و(دايغو) و(بوسان) 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 ‏هل حبيبي في (سيول)؟ 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,993 ‏في (دايجيون)؟ في (دايغو)؟" 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 ‏"(سام دال تشو) - (يونغ بيل تشو) ‏تسع سنوات في عام 1994" 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 ‏"أم في (بوسان)؟ 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,671 ‏إلى أين ذهب بعدما هجرني؟" 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,798 ‏- أما زلت متوترة؟ ‏- أجل. 24 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 ‏لماذا؟ 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 ‏لماذا في رأيك؟ 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 ‏هناك الكثير من الناس. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,597 ‏هذا صحيح، لكن ما سبب توترك؟ 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,769 ‏المتسابق التالي هو فخر "جيجو" وزهوها. 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 ‏إنه "يونغ بيل تشو"! 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,150 ‏"فخر قرية (سامدال) - (يونغ بيل تشو) هنا!" 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,154 ‏هيا بنا. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,787 ‏عجبًا. أعتقد أن هناك متسابقًا واحدًا. 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 ‏من منكما المتسابق؟ 34 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 ‏فخر قرية "سامدال"، 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 ‏"يونغ بيل تشو" هنا! 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 ‏أنا "يونغ بيل تشو"، ‏عمري تسع سنوات. تشرّفت! 37 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 ‏إذًا هو "يونغ بيل تشو". 38 00:02:57,927 --> 00:03:00,471 ‏من تكونين إذًا؟ 39 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 ‏أنا؟ 40 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 ‏أنا وكيلة أعماله. 41 00:03:04,809 --> 00:03:09,022 ‏اسمها "سام دال تشو". ‏ترافقني على المسرح لتخفيف توتري. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 ‏عجبًا. لم أر وكيل أعمال ‏يحضر لتقديم الدعم المعنوي 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 ‏ويبدو عليه التوتر أكثر من المغني. 44 00:03:20,658 --> 00:03:24,245 ‏إذًا، ماذا يود ابنا قرية "سامدال" 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 ‏الآنسة "سام دال تشو" والسيد "يونغ بيل تشو" 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 ‏أن يصبحا عندما يكبران؟ 47 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 ‏- أنا؟ ‏- أجل. 48 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 ‏سأصبح تنينًا يحلق من النبع. 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 ‏تنين؟ 50 00:03:39,969 --> 00:03:42,931 ‏أجل. سمعت أن التنانين تأتي من الينابيع. 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 ‏سأذهب إلى اليابسة ‏بحثًا عن اللؤلؤة المسحورة عندما أكبر. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 ‏- دعوني ألخص لكم ذلك. ‏- هذا مذهل! 53 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 ‏"جيجو" هي النبع، 54 00:03:54,901 --> 00:03:58,029 ‏وحلمك هو الذهاب إلى "سيول" ‏وتحقيق النجاح عندما تكبرين؟ 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 ‏أجل. 56 00:04:03,826 --> 00:04:08,122 ‏حسنًا إذًا يا "يونغ بيل". ‏ماذا تود أن تصبح عندما تكبر؟ 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 ‏تنين يحلق من نبع؟ 58 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 ‏كلا. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,713 ‏أحب النبع. 60 00:04:15,797 --> 00:04:17,298 ‏أيمكنني أن أعيش هنا؟ 61 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 ‏حسنًا. 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,141 ‏صفقوا له من فضلكم قبل بدء عرضه. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 ‏تصفيق! 64 00:04:34,941 --> 00:04:40,363 ‏"أهدتني فتاة الزهور في مرة 65 00:04:44,325 --> 00:04:49,372 ‏أشتاق إليها بشدة اليوم 66 00:04:53,626 --> 00:04:59,340 ‏كان شعرها جميلًا وقصيرًا ‏أشبه بأوراق شجرة مبللة تحت المطر" 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 ‏كنا نتمتع بحس فكاهة سخيف في ذلك الوقت. 68 00:05:07,932 --> 00:05:11,728 ‏حلمت الفتاة بأن تحلق من النبع كالتنين. 69 00:05:13,938 --> 00:05:17,108 ‏وحلم الفتى بأن يصبح نبعها. 70 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 ‏"أفكر في ذلك اليوم 71 00:05:21,696 --> 00:05:26,284 ‏عندما أشتاق إلى تلك الأوقات 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 ‏أحلم بها" 73 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 ‏هل سيدرك الفتى والفتاة 74 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 ‏الحقيقة 75 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 ‏عندما تختفي سخافة الأطفال؟ 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,845 ‏يظل الحلم في أجمل صوره 77 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 ‏ما دام حلمًا. 78 00:06:35,520 --> 00:06:39,816 ‏"الحلقة 1- دموع التنين" 79 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 ‏"مجلة (إكس)" 80 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 ‏ألم تطلبا السلطعون الأزرق الحار؟ 81 00:07:10,012 --> 00:07:11,764 ‏- أهو طيب؟ ‏- ألم تطلباه حقًا؟ 82 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 ‏يقدمون معه الفجل المخلل أيضًا. ‏أحبه كثيرًا. 83 00:07:16,686 --> 00:07:18,938 ‏في البداية، تذوقا السلطعون الأزرق. 84 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 ‏ثم اطلبا زبدية أرز، 85 00:07:21,023 --> 00:07:24,444 ‏أضيفا إليه بعض الصلصة ‏ورقائق العشب البحري وزيت السمسم. 86 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 ‏ثم اخلطا كل شيء. 87 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 ‏ثم تناولا كمية كبيرة… 88 00:07:40,126 --> 00:07:41,544 ‏آنسة "تشو"… 89 00:07:42,336 --> 00:07:46,215 ‏- ما هذا؟ ‏- إنه مخلل الكرنب الفجلي الذي تعده أمي. 90 00:07:46,299 --> 00:07:47,758 ‏أعرف أنك ستحبه أيضًا. 91 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 ‏ما الذي تقولينه؟ 92 00:07:49,594 --> 00:07:52,013 ‏آسفة، لكن أيمكنكما أن تعذرانا؟ 93 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 ‏- أود التحدث إليه. ‏- حسنًا. 94 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 ‏أشكركما. 95 00:07:58,853 --> 00:08:02,899 ‏لا بد أنه من الرائع أن تحب ‏الكثير من الأشياء. 96 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 ‏تحب مخلل أمي 97 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 ‏والسلطعون الأزرق الحار. 98 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 ‏هل جُننت؟ ما الذي فعلته؟ 99 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 ‏أنت تحبني 100 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 ‏وتحب فتيات أخريات أيضًا. 101 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 ‏مهلًا… 102 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 ‏- آنسة "إيون هي تشو"… ‏- كلا. 103 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 ‏أطبق فمك القذر ‏إن أردت أن يعتبرك الناس فاشلًا 104 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 ‏تحمم بالمخلل وهجرته حبيبته السابقة. 105 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 ‏هذا أفضل من أن يعتبروك حقيرًا ‏ضُبط متلبسًا بالخيانة، صحيح؟ 106 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 ‏كُل. 107 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 ‏لقد نضج لدرجة أنه بدأ التعفن. 108 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 ‏مرحبًا، لم أرك منذ فترة طويلة. 109 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 ‏مرحبًا. 110 00:08:56,911 --> 00:09:01,958 ‏"قبل 15 ساعة" 111 00:09:02,792 --> 00:09:05,586 ‏انتهيت للتو. ‏أيمكنك إفراغ بعض الوقت لمقابلتي؟ 112 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 ‏لقد انتهيت مبكرًا. 113 00:09:12,760 --> 00:09:16,013 ‏قلت إنني سأعمل لوقت إضافي اليوم ‏بعدما قلت إنك ستتأخرين أيضًا. 114 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 ‏حسنًا، سأذهب إلى المنزل إذًا. 115 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 ‏هل أغادر أيضًا؟ 116 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 ‏سيرفدونني، صحيح؟ 117 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 ‏ليس باليد حيلة إذًا. 118 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 ‏أشتاق إليك. 119 00:09:29,235 --> 00:09:31,320 ‏"(تشونغ غي تشيون)" 120 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 ‏ذلك الوضيع… 121 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 ‏ماذا أفعل بهذا الحقير؟ 122 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 ‏هل تخونني؟ 123 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 ‏كيف تجرؤ؟ 124 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 ‏قُضي أمرك أيها النذل! 125 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 ‏كيف تجرؤ على خيانتي؟ 126 00:10:36,927 --> 00:10:39,221 ‏لا أصدّق! 127 00:10:40,222 --> 00:10:42,058 ‏أعجز عن الكلام الآن. 128 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 ‏سأقتلك أيها الوغد. 129 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 ‏ينبغي لي أن… 130 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 ‏كلا. 131 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 ‏يجب أن أقتلهما. 132 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 ‏يجب أن أقتل "تشونغ غي تشيون"… 133 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 ‏- مرحبًا. ‏- يا "سام دال تشو"! 134 00:11:20,596 --> 00:11:21,639 ‏لقد أجفلتني! 135 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 ‏عجبًا. 136 00:11:24,183 --> 00:11:26,060 ‏لست صماء كما تعلمين. 137 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 ‏أخفضي صوتك. ‏أو ناديني بـ"إيون هي تشو". 138 00:11:28,938 --> 00:11:32,191 ‏سحقًا لذلك. ‏هل أخذت مخلل الكرنب الفجلي؟ 139 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 ‏- أجل. ‏- لقد تعفن. 140 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 ‏أخرجته من البراد لأرميه. 141 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 ‏هل أكلته؟ 142 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 ‏كلا، لقد تخلصت منه. 143 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 ‏أين؟ 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,702 ‏أين في رأيك؟ في سلة القمامة. 145 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 ‏يا "سام دال"! 146 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 ‏لماذا تتكبد هذه المعاناة؟ 147 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 ‏وأنت "سام دال تشو" فعلًا. 148 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 ‏لم تغيّري اسمك رسميًا قط. 149 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 ‏أعطت الخالة "سام دال" المخلل لحبيبها. 150 00:12:02,680 --> 00:12:03,764 ‏لكنه تعفن. 151 00:12:03,848 --> 00:12:07,768 ‏أعلم. سألتني كيف يمكن أن تقتله. 152 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 ‏لذلك نصحتها بأن تطعمه إياه ‏إذ تكوّن العفن عليه. 153 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 ‏أمي. 154 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 ‏انهضي. 155 00:12:22,450 --> 00:12:26,912 ‏- انقضى الصباح. ‏- أمهليني عشر دقائق إضافية. 156 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 ‏في أي وقت عدت ليلة أمس؟ 157 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 ‏لا تكذبي. 158 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 ‏سأنهض. اكتفيت من النوم. 159 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 ‏أجيبي على سؤالي. 160 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 ‏ليلة أمس؟ 161 00:12:46,932 --> 00:12:51,812 ‏عدت في الـ11 تقريبًا. 162 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 ‏عدت في الـ11. 163 00:12:53,606 --> 00:12:55,399 ‏خلدت للنوم في الـ11 والنصف. 164 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 ‏عدت في الـ11 و45 دقيقة. ‏هذا هو الوقت الذي عدت فيه. 165 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 ‏لا يهمني أن تشربي ولا أن تذهبي إلى الملاهي 166 00:13:02,281 --> 00:13:05,993 ‏بما أنك ما زلت شابة. ‏لكن عودي قبل منتصف الليل… 167 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 ‏- أتودين هلام الأرض؟ ‏- أجل. 168 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 ‏- أمي. ‏- "ها يول تشا"، أرجوك. 169 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 ‏حسنًا. أعدك بألّا أتأخر في الخارج. 170 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 ‏أنا في التاسعة، وأنت في الـ29. 171 00:13:19,507 --> 00:13:22,676 ‏يقولون إن رقم تسعة يجلب الشؤم، ‏لذلك يجب أن نتوخى الحذر هذا العام. 172 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 ‏أخبرتك بهذا سلفًا. 173 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 ‏أجل، أخبرتني. ‏هناك رقم تسعة في عمرينا. 174 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 ‏سأتوخى الحذر، لذلك كفّي عن توبيخي. 175 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 ‏ابنة أختي متقدة الذكاء. 176 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 ‏إنها في التاسعة، ‏لكنها تعلم بتلك الخرافة بالفعل. 177 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 ‏أين تعلمتها في رأيك؟ ‏ربما من قائدة غاطسات قرية "سامدال". 178 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 ‏لماذا تعلّمها أمي شيئًا كهذا؟ 179 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 ‏صحيح. 180 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 ‏أظن أن "سام دال تشو" انفصلت عن حبيبها. 181 00:13:55,793 --> 00:13:56,669 ‏مجددًا؟ 182 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 ‏لا بد أن قدرها ‏هو الكفاح في العمل حتى موتها. 183 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 ‏كيف يُعقل ‏أنها لم تدخل علاقة محترمة حتى الآن؟ 184 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 ‏هذا ليس صحيحًا. 185 00:14:03,259 --> 00:14:04,468 ‏دخلت علاقة محترمة في مرة. 186 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 ‏- "جين دال"! ‏- عجبًا. 187 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 ‏انتهت هذه العلاقة منذ زمن بعيد. 188 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 ‏حسنًا، سأعترف أنني خنتك. لم يحق لي ذلك. 189 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 ‏- لكنك تتصرفين بقسوة شديدة. ‏- "قسوة شديدة"؟ 190 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 ‏دعيني أسألك سؤالًا واحدًا. 191 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 ‏ماذا؟ ما هو؟ 192 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 ‏هل تطلب السماح؟ 193 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 ‏توسل إليّ كما تشاء. لن أسامحك أبدًا. 194 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 ‏كيف عرفت؟ 195 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 ‏اللعنة. 196 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 ‏هل يهم ذلك؟ 197 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 ‏ألا يجب أن تعتذر أولًا؟ 198 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 ‏لنسمع الأغنية التالية. 199 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 ‏إنها أغنية "شعر قصير" لـ"يونغ بيل تشو". 200 00:15:01,775 --> 00:15:06,739 ‏"أهدتني فتاة الزهور في مرة 201 00:15:10,826 --> 00:15:16,373 ‏أشتاق إليها بقوة اليوم 202 00:15:19,627 --> 00:15:25,549 ‏كان شعرها جميلًا وقصيرًا ‏أشبه بأوراق شجرة مبللة تحت المطر 203 00:15:28,886 --> 00:15:34,141 ‏ما زلت أتذكّر بوضوح عينيها اللامعتين 204 00:15:37,895 --> 00:15:42,441 ‏أفكر في ذلك اليوم 205 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 ‏متى شعرت بالوحدة 206 00:15:46,987 --> 00:15:51,241 ‏عندما أشتاق إلى تلك الأوقات" 207 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 ‏"فخر قرية (سامدال)" 208 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 ‏يا "غيونغ تاي". 209 00:16:05,297 --> 00:16:06,757 ‏"غيونغ تاي". 210 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 ‏"غيونغ تاي"! 211 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 ‏أجل؟ من هناك؟ 212 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 ‏أيها الأحمق. هل هذه غرفة نومك؟ 213 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 ‏- لماذا وصل إلى هنا بالفعل؟ ‏- يجدر بك أن تجلب فراشًا. 214 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 ‏عجبًا. 215 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 ‏ما كان يجب أن أخبرك بهذه الوظيفة. 216 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 ‏- افتح البوابة! ‏- حسنًا. 217 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 ‏يا "يونغ بيل"! 218 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 ‏لقد وصلت لتوك، صحيح؟ 219 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 ‏يا هذا. 220 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 ‏خذ هذه. 221 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 ‏ابق متيقظًا. 222 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 ‏أنت… 223 00:16:43,377 --> 00:16:45,295 ‏حسنًا. يمكنك الذهاب الآن. 224 00:16:50,551 --> 00:16:51,468 ‏مرحبًا. 225 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 ‏لقد وصل للتو. 226 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 ‏إنه في الطريق الآن. 227 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 ‏- بالفعل؟ ‏- أجل، مرّ من البوابة للتو. 228 00:16:58,726 --> 00:17:02,438 ‏سنعقد الآن اجتماع توقعات المدى القصير. 229 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 ‏كما تعلمون بالفعل، المفوّض 230 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 ‏- سيحضر أيضًا. ‏- أغلقوا الباب! 231 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 ‏- أجل يا سيدي. ‏- أجل يا سيدي. 232 00:17:07,985 --> 00:17:09,778 ‏- مرحبًا يا "سانغ هون". ‏- صباح الخير. 233 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 ‏"مرصد (جيجو) - قسم التوقعات" 234 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 ‏ماذا؟ لماذا هو موصد؟ 235 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 ‏هل تمزحون الآن؟ 236 00:17:20,330 --> 00:17:22,541 ‏ماذا؟ لقد منعوني من الدخول عمدًا. 237 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 ‏المدير "هان"! 238 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 ‏المدير "هان"! 239 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 ‏هذا ظلم. لا يحق لك ذلك. 240 00:17:31,800 --> 00:17:33,135 ‏المدير "هان". 241 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 ‏خبير الأرصاد الجوية "كانغ". 242 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 ‏"بايك هو"! 243 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 ‏افتحوا الباب للحظة. 244 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 ‏أقصد… 245 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 ‏مهلًا. 246 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 ‏بدأ الاجتماع. 247 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 ‏المقر! 248 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 ‏إنه يُحدث جلبة. 249 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 ‏ذلك الأرعن! 250 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 ‏لماذا أتى باكرًا وأحدث هذه الفضيحة ‏وهو يعمل في الفريق المسائي؟ 251 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 ‏سأكسر هذا الباب! ‏سأعد حتى ثلاثة. 252 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 ‏- ركبنا هذا الباب الجديد للتو. ‏- واحد… 253 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 ‏- اثنان… ‏- هل أفتح فحسب؟ 254 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 ‏- هل جُننت؟ ‏- اثنان ونصف! 255 00:18:08,087 --> 00:18:11,006 ‏المفوّض حاضر. ‏من يعلم ما الذي سيفعله هذه المرة؟ 256 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 ‏هل نسيت بالفعل؟ 257 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 ‏ماذا تعني؟ 258 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 ‏هذا ليس صقيعًا. 259 00:18:16,178 --> 00:18:17,679 ‏هذا ثلج! 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 ‏تتجه رياح شمالية غربية جنوبًا، 261 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 ‏وسحابة الثلوج القادمة ‏من الساحل الغربي تنهمر. 262 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 ‏أتعلم ما الذي سيحدث بعد ذلك؟ 263 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 ‏درجة حرارة السطح ‏ستنخفض درجة مئوية واحدة على الأقل. 264 00:18:26,480 --> 00:18:30,484 ‏ستتشكل الثلوج وليس الصقيع! 265 00:18:30,567 --> 00:18:34,988 ‏فارق بقدر درجة أو درجتين سيحدد إن كانت ‏ستتساقط الثلوج. لذلك فالأمر معقّد. 266 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 ‏لنضع كل الاحتمالات في الاعتبار ‏ونكتب أنه صقيع. 267 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 ‏لنقم بذلك. 268 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 ‏أتظن أن الصقيع والثلج هما الشيء نفسه؟ 269 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 ‏ماذا تفعل؟ يجب أن تدافع عنّي. 270 00:18:43,539 --> 00:18:46,959 ‏الصقيع والثلج مختلفان. ‏اكتبوا أنه ثلج من فضلكم. 271 00:18:47,042 --> 00:18:48,585 ‏هذه المرة فقط. من فضلكم؟ 272 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 ‏أقسم إنه سيكون ثلجًا. 273 00:18:50,212 --> 00:18:53,674 ‏إنه مطر هاطل! ليس مجرد قطرات! 274 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 ‏هناك عدة منخفضات جوية ‏في الطبقة العليا لجبل "هالا". 275 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 ‏وستهب معًا! 276 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 ‏أنتم تحبطونني للغاية! 277 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 ‏أفهم أن الطبقات العلوية ‏والسفلية غير مستقرة. 278 00:19:02,891 --> 00:19:05,644 ‏لكنها ليست كافية ‏للإمطار في المنطقة الشمالية. 279 00:19:05,727 --> 00:19:09,356 ‏ألا تعلمون أن رئيس "دونغبوك" وبخني؟ 280 00:19:09,439 --> 00:19:12,693 ‏جرف المطر كل مبيدات الحشرات. ‏لقد طالب بالتعويض! 281 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 ‏لقد ظل يلحّ عليّ لثلاث سنوات متواصلة! 282 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 ‏لم تنصتوا إليّ قبل عامين أيضًا! 283 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 ‏كان يُفترض أن نعقد لقاءً رياضيًا 284 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 ‏وانتهى بنا المطاف في الصالة المغطاة ‏نلعب كرة السلة! 285 00:19:22,452 --> 00:19:24,037 ‏أردت لعب كرة القدم! 286 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 ‏مهلًا. إنه إعصار. 287 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 ‏- مهلًا! إنه إعصار! ‏- لنسمع من محطة "بوسان". 288 00:19:29,376 --> 00:19:31,044 ‏- هذه محطة "بوسان". ‏- لم أنته بعد! 289 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 ‏"جيجو"! 290 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 ‏المدير "هان". 291 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 ‏هلّا تفتح الباب من فضلك؟ 292 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 ‏ستهطل الأمطار في العطلة. 293 00:19:40,137 --> 00:19:41,471 ‏هذا السيناريو… 294 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 ‏طلبوا من المقر طلبًا خاصًا. 295 00:19:43,682 --> 00:19:48,187 ‏إذ طلبوا إيقاف الإزعاج الصادر من هنا ‏ما دام المفوّض حاضرًا. 296 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 ‏فهمت. 297 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 ‏لماذا لا يصدّقني أحد؟ بحقكم! 298 00:19:51,940 --> 00:19:52,858 ‏ذلك الوضيع… 299 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 ‏أيها الأرعن! 300 00:19:54,610 --> 00:19:58,363 ‏مقرنا في "سيول" حلل البيانات بالفعل، ‏فلماذا تصرّ على التدخل دائمًا؟ 301 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 ‏لا يعرفون شيئًا عن "جيجو". 302 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 ‏عشت هنا واختبرت "جيجو" ‏على مدار 38 عامًا. 303 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 ‏أتظن حقًا أنهم يعرفون تضاريسها ‏وسرعة رياحها أفضل مني؟ 304 00:20:06,663 --> 00:20:11,251 ‏يحتاجون إلى البحث عن الإنترنت ‏لزيارة المطاعم الجيدة في "جيجو"! 305 00:20:11,335 --> 00:20:13,128 ‏لم أخفق في التحليل قط! 306 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 ‏أنت محق. 307 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 ‏لذلك يودون في المقر أن تنضم إليهم. 308 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 ‏كفّ عن انتقاد تحليلهم. 309 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 ‏اذهب إلى هناك وقدّم التحليل بنفسك. 310 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 ‏لماذا أذهب إلى هناك؟ 311 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 ‏لا أريد ذلك. 312 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 ‏أكره "سيول"! 313 00:20:28,602 --> 00:20:29,436 ‏وأنا أيضًا. 314 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 ‏سيدي… 315 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 ‏المدير "هان". 316 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 ‏"بايك هو"! 317 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 ‏تبدين جميلة. 318 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 ‏أحب هذا. 319 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 ‏هذه جيدة. 320 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 ‏- جميلة. ‏- أجل. 321 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 ‏جيد. هكذا. 322 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 ‏"صورة واحدة لكن مُتقنة - بارعة" 323 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 ‏"محادثة مباشرة" 324 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 ‏"متابعون" 325 00:20:58,340 --> 00:21:00,801 ‏"إعجابات" 326 00:21:02,261 --> 00:21:04,137 ‏"(إيون هي تشو)، المصورة الأسطورية" 327 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 ‏"الخيار الأول للنجوم" 328 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 ‏"خيار المعلنين" 329 00:21:07,266 --> 00:21:08,141 ‏"(إيون هي تشو)" 330 00:21:08,225 --> 00:21:10,644 ‏هل كان هذا مبالغًا فيه؟ 331 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 ‏حسنًا. 332 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 ‏رائع. 333 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 ‏المزيد بعد. 334 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 ‏لنلتقط الصور المقربة الآن. 335 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 ‏لنلتقط الصور المقربة. 336 00:21:35,377 --> 00:21:36,878 ‏حسنًا. 337 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 ‏- عمل رائع. ‏- عمل رائع. 338 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 ‏لنسترح لـ30 دقيقة قبل الجلسة التالية. 339 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 ‏"(إيون هي تشو)" 340 00:21:42,592 --> 00:21:43,468 ‏ليست سيئة. 341 00:21:45,679 --> 00:21:48,807 ‏كل الصور ممتازة. ‏يصعب انتقاء أفضلها. 342 00:21:48,890 --> 00:21:52,561 ‏كلها رائعة. ‏آنسة "تشو" لا تلتقط صورًا عادية. 343 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 ‏كيف يُعقل هذا؟ 344 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 ‏لم لا؟ إنها "إيون هي تشو". 345 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 ‏التقطت هذه الصور في 15 دقيقة. 346 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 ‏لا عجب أن كل نجوم العالم يعملون معها. 347 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 ‏لا عجب أن مجلة "باريس" اعترفت بموهبتها. 348 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 ‏بالضبط. 349 00:22:05,115 --> 00:22:09,286 ‏أنتم على حق. من المدهش أن معرضهم ‏سيُقام في "كوريا". 350 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 ‏وهذه أولى وجهاتهم. 351 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 ‏إنها وطنية. 352 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 ‏يا هؤلاء. 353 00:22:16,043 --> 00:22:17,085 ‏ماذا تفعلون؟ 354 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 ‏معذرةً… 355 00:22:20,339 --> 00:22:22,841 ‏لقد حضّرت مقعد الآنسة "تشو". 356 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 ‏ماذا عنّي إذًا؟ 357 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 ‏أين مقعدي؟ 358 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 ‏معذرةً؟ 359 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 ‏سأحضّر مقعدك أيضًا. 360 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 ‏هل تظن أنها مديرة أيضًا؟ ‏لماذا تحتاج مساعدة إلى مقعد مخصص؟ 361 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 ‏نحن نساعد الآنسة "تشو"، لا نساعدها هي. 362 00:22:51,745 --> 00:22:55,665 ‏إنها تتوق لتقليد كل تصرفات الآنسة "تشو". 363 00:22:55,749 --> 00:22:59,544 ‏حدّثي ولا حرج. ‏اشترت هذا الحذاء لأن آنسة "تشو" تملك مثله. 364 00:22:59,628 --> 00:23:03,840 ‏عائلتها ليست ثرية، ‏كيف يمكن لمساعدة أن تكسب كل هذه الأموال؟ 365 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 ‏"إيون جو بانغ"، ‏لن تصبحي كـ"إيون هي تشو" أبدًا. 366 00:23:06,510 --> 00:23:07,344 ‏أبدًا. 367 00:23:09,387 --> 00:23:11,181 ‏- ثبّتي هذا جيدًا. ‏- أنا آسفة. 368 00:23:15,310 --> 00:23:18,396 ‏صدقوا عندما قالوا ‏"لا تفن نفسك في عون الغير". 369 00:23:18,480 --> 00:23:22,150 ‏عجبًا. لا ألوم إلا نفسي. إنه خطئي. 370 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 ‏ساعدتك في الحصول على وظيفة ‏عندما كنت عاطلًا عن العمل. 371 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 ‏والآن تردّ الجميل بخيانتي؟ 372 00:23:27,489 --> 00:23:29,699 ‏يا لك من وغد جاحد. 373 00:23:29,783 --> 00:23:31,034 ‏اسمع. 374 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 ‏ربما ساعدتني في الحصول على الوظيفة ‏لكنك لا تدفع راتبي. 375 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 ‏يؤلمني أن أخونك. 376 00:23:35,956 --> 00:23:36,998 ‏وبالمناسبة، 377 00:23:38,333 --> 00:23:39,584 ‏ألا يمكنك الاستقالة؟ 378 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 ‏- أتظن أنني سأستقيل؟ ‏- اسمع. 379 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 ‏اذهب إلى مقر "سيول" إن كنت بهذه الكفاءة. ‏يعرفون كفاءتك ويريدونك هناك. 380 00:23:46,550 --> 00:23:48,426 ‏يتوق الجميع للذهاب إلى هناك. 381 00:23:48,510 --> 00:23:51,096 ‏لماذا تصرّ على البقاء هنا ‏والتسبّب في هذه الفوضى؟ 382 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 ‏كنت لأذهب دون تفكير إن عرضوا عليّ وظيفة. 383 00:23:53,014 --> 00:23:54,724 ‏"سيول"… 384 00:23:55,267 --> 00:23:56,226 ‏إنها… 385 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 ‏اسمع يا "غيونغ تاي". 386 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 ‏ماذا؟ 387 00:24:06,444 --> 00:24:07,737 ‏هل تعرف "طرزان"؟ 388 00:24:07,821 --> 00:24:09,531 ‏"يرتدي (طرزان) لباسًا رخيصًا" 389 00:24:09,614 --> 00:24:10,532 ‏- بالطبع. ‏- صحيح. 390 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 ‏أتعلم لماذا يرتدي لباسًا رخيصًا؟ 391 00:24:14,202 --> 00:24:16,371 ‏ماذا تعني؟ ربما هو مفلس. 392 00:24:17,622 --> 00:24:20,792 ‏كلا. بل لأنه يشعر بالحر. 393 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 ‏أتظن أنه كان ليرتدي ‏معطف فراء فخمًا في الحر 394 00:24:23,211 --> 00:24:24,462 ‏إن أهديته إياه؟ 395 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 ‏سأرتديه في كل الأحوال إن كان فخمًا. 396 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 ‏عجبًا. 397 00:24:28,300 --> 00:24:29,259 ‏لا يهم. على أي حال… 398 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 ‏هذا ما تعنيه "جيجو" في نظري. 399 00:24:32,721 --> 00:24:34,598 ‏إنها كلباس "طرزان" الرخيص. 400 00:24:35,265 --> 00:24:38,268 ‏إن أعطيتني معطف فراء فخمًا يحبه كل الناس، 401 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 ‏فلن يبدو جميلًا عليّ. 402 00:24:39,811 --> 00:24:42,480 ‏سأشعر بأنني مضغوط ماديًا. ‏وسأُصاب بضربة شمس. 403 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 ‏هذا هو شعوري تجاه "سيول". 404 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 ‏أتظن أنني لم أعش هناك من قبل؟ 405 00:24:47,694 --> 00:24:49,196 ‏لقد عشت هناك بالطبع. 406 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 ‏لكن كما ترى… 407 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 ‏إنها… 408 00:24:52,949 --> 00:24:54,910 ‏بشكل عام، 409 00:24:55,493 --> 00:24:56,620 ‏لم تناسبني "سيول". 410 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 ‏أشك أن هذا هو السبب الحقيقي. ‏أرجح أن "سام دال" هي السبب. 411 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 ‏ترفض الذهاب إلى هناك كيلا تلتقي بها صدفةً. 412 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 ‏لا أصدّق قصة لباس "طرزان". 413 00:25:05,420 --> 00:25:08,256 ‏لكن ألم يحن الوقت لتنساها؟ 414 00:25:08,340 --> 00:25:12,093 ‏لقد انفصلتما قبل أعوام. لا أفهم ذلك. 415 00:25:13,845 --> 00:25:14,721 ‏كلا. 416 00:25:15,347 --> 00:25:16,223 ‏كلا! 417 00:25:17,474 --> 00:25:20,227 ‏كانت علاقة خطأ من البداية ‏لأنكما كنتما صديقين. 418 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 ‏أجل. هذا سبب فشل العلاقة. 419 00:25:22,479 --> 00:25:27,359 ‏كنت قد أحضرت علبة الغداء. وإذا بكما ‏تقعان في الغرام ولم أستطع إيقافكما. 420 00:25:27,442 --> 00:25:29,361 ‏لم يكن بيدي حيلة. 421 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 ‏لذلك… 422 00:25:30,570 --> 00:25:31,863 ‏يا هذا… 423 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 ‏"غيونغ تاي"، أنت ثرثار 424 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 ‏بشكل مزعج. 425 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 ‏أتدري؟ 426 00:25:40,163 --> 00:25:41,331 ‏حنجوري. 427 00:25:52,300 --> 00:25:57,681 ‏"آلفا التصوير - مقابلة" 428 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 ‏- هذه الصورة مميزة. ‏- إنها أفضل بكثير. 429 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 ‏لنستخدم هذه إذًا. 430 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 ‏أيجب أن نبدأ من الدورة "إيه"؟ 431 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 ‏سألقي نظرة. 432 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 ‏سيكون مرتبًا هنا… 433 00:26:24,708 --> 00:26:28,295 ‏آنسة "تشو". ‏أيمكنك تنفيذ هذا المشروع بدلًا مني؟ 434 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 ‏جدولي ممتلئ هذا العام. 435 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 ‏تعلم ذلك. 436 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 ‏لا أريد الضغط على نفسي ‏وتقليل جودة المشاريع الأخرى. 437 00:26:34,634 --> 00:26:36,386 ‏أنا أعي ذلك جيدًا. 438 00:26:36,469 --> 00:26:38,847 ‏لكنهم لا يريدون العمل إلا معك. 439 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 ‏لا أستطيع. اطلب منهم التأجيل. 440 00:26:42,392 --> 00:26:44,227 ‏بحقك يا آنسة "تشو". 441 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 ‏مهلًا. 442 00:26:46,479 --> 00:26:50,442 ‏ما رأيك أن تصممي الفكرة 443 00:26:51,693 --> 00:26:54,487 ‏وتدعي مساعدتك تلتقط الصور؟ 444 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 ‏ما اسم تلك الوظيفة؟ مديرة إبداعية. 445 00:27:03,371 --> 00:27:05,832 ‏لا أستطيع. إنها لا تزال تتعلم. 446 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 ‏بحقك يا آنسة "تشو". 447 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 ‏بحقك. أتريدين التحلية؟ 448 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 ‏لنأكل تحلية طيبة. على حسابي. 449 00:27:20,680 --> 00:27:21,681 ‏ما هذا؟ 450 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 ‏هذا سيفي بالغرض. 451 00:27:26,519 --> 00:27:29,606 ‏سيدتي، ما ذلك الوشاح؟ لم أره في اجتماعنا. 452 00:27:30,440 --> 00:27:31,441 ‏حسنًا… 453 00:27:31,524 --> 00:27:34,611 ‏كما ترين… 454 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 ‏لقد أضفته. 455 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 ‏حقًا؟ لماذا؟ 456 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 ‏إنه جميل. 457 00:27:41,326 --> 00:27:43,661 ‏- ماذا؟ ‏- لأنه جميل. 458 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 ‏بالطبع، هذا مفهوم. 459 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 ‏لكنني لم أكن الوحيدة في الاجتماع. ‏اتفقنا على كل شيء. 460 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 ‏تخلصي منه. يجب أن تكون رقبتها مكشوفة. 461 00:28:17,612 --> 00:28:20,990 ‏العارضة جاهزة. ‏يمكننا بدء جلسة التصوير التالية. 462 00:28:21,074 --> 00:28:22,992 ‏"جيونغ آه"، تبدين جميلة. رائع. 463 00:28:27,080 --> 00:28:28,206 ‏ما هذا؟ 464 00:28:29,624 --> 00:28:32,335 ‏طلبت منك التخلص منه! 465 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 ‏هذه جلسة تصوير صيفية. 466 00:28:45,724 --> 00:28:49,436 ‏اخترت زيًا مكشوف الكتف ليبدو منعشًا ‏واخترت عارضة جميلة العنق. 467 00:28:49,519 --> 00:28:53,148 ‏أعلم أن الوشاح جميل ‏لكنه لا يتسق مع فكرتنا. 468 00:28:53,815 --> 00:28:57,235 ‏كيف تعجزين عن فهم ذلك وأنت مساعدتي ‏منذ أربع سنوات؟ كيف؟ 469 00:29:04,284 --> 00:29:06,911 ‏ما خطبك؟ هل مزاجك سيئ؟ 470 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 ‏ومع ذلك، فنحن نعمل. 471 00:29:12,041 --> 00:29:14,169 ‏لا بد أن مزاجك جيد اليوم. 472 00:29:16,838 --> 00:29:17,839 ‏ماذا؟ 473 00:29:20,467 --> 00:29:21,843 ‏لا يُوجد ما يعكر مزاجي. 474 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 ‏- "إيون جو بانغ"، ما خطبك؟ ‏- سأتخلص منه. 475 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 ‏يجب أن أطيع أوامرك. ليست لي سُلطة هنا. 476 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 ‏فأنا ما زلت أتعلم. 477 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 ‏عجبًا. 478 00:30:10,475 --> 00:30:12,185 ‏آنسة "كو"، إلى أين تذهبين؟ 479 00:30:13,603 --> 00:30:15,230 ‏آنسة "كو"! 480 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 ‏آنسة "كو"! 481 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 ‏مرحبًا يا آنسة "كو"! 482 00:31:01,568 --> 00:31:02,527 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 483 00:31:02,610 --> 00:31:05,113 ‏وزعت السماد في البستان لذلك تأخرت. 484 00:31:05,196 --> 00:31:06,197 ‏آسفة. 485 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 ‏آنسة "كو"، يجب أن تنزعي تلك القماشة. 486 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 ‏ستبلى. 487 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 ‏عجبًا. سأنزعها إذًا. 488 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 ‏- من قال ذلك؟ ‏- يا للهول. 489 00:31:14,998 --> 00:31:16,374 ‏من قال ذلك؟ 490 00:31:16,457 --> 00:31:18,251 ‏أيها الأحمق. كدت توقف قلبي. 491 00:31:19,794 --> 00:31:21,546 ‏لا تنزعيها يا أمي. 492 00:31:21,629 --> 00:31:24,382 ‏وإلا فسأغطيها غدًا بقطعة قماش جديدة. 493 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 ‏دعيها وشأنها. 494 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 ‏انس الأمر. ستلفت الأنظار فحسب. 495 00:31:28,928 --> 00:31:31,264 ‏عجبًا، أنت لا تعرفين شيئًا حقًا. 496 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 ‏اسمعنني. 497 00:31:33,433 --> 00:31:35,643 ‏من بين سفن الجنرال "صن سين يي" الـ12، 498 00:31:35,727 --> 00:31:39,647 ‏عُلق علم فوق سفينته. لماذا؟ 499 00:31:39,731 --> 00:31:42,108 ‏لم يكن بغرض الزينة. كان رمزًا للكرامة. 500 00:31:43,067 --> 00:31:45,820 ‏هذه مسألة كرامة. ‏نحن أشبه بسفن الجنرال "يي". 501 00:31:45,945 --> 00:31:49,616 ‏طوافة الآنسة "كو" ‏يجب أن يسهل رصدها من بعيد 502 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 ‏إعلاءً لكرامة الغاطسات. هذا هو رأيي. 503 00:31:52,660 --> 00:31:54,245 ‏هذا ما أقوله. 504 00:31:54,370 --> 00:31:56,623 ‏أتقول إن أنماط الزهور تمثّل الكرامة؟ 505 00:31:59,459 --> 00:32:02,337 ‏لا تزعجني أثناء عملي. هذا يكفي. 506 00:32:02,420 --> 00:32:06,257 ‏"يونغ بيل"، فهمتك بوضوح. 507 00:32:06,341 --> 00:32:08,426 ‏كنت أعلم أنك ستفهمين. أنت الفضلى. 508 00:32:08,509 --> 00:32:12,555 ‏"يونغ بيل"، لماذا تناديني بـ"سيدتي" ‏وتناديها بـ"أمي"؟ 509 00:32:12,639 --> 00:32:16,184 ‏قد يعتقد الناس أنها أمك. 510 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 ‏إنه مثل ابنها! 511 00:32:17,477 --> 00:32:19,979 ‏حسنًا. ليس لديّ سوى ثلاث بنات. 512 00:32:20,730 --> 00:32:23,316 ‏تلهين أكثر من اللازم. لنبدأ الصيد. 513 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 514 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 ‏الغاطسات في المحل المجاور غاضبات 515 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 ‏لأنهن لا يجدن الصدف الحلزوني. 516 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 517 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 ‏احرصن على البقاء في منطقتنا في المياه. 518 00:32:31,616 --> 00:32:33,785 ‏سيحدثن بلبلة إن دخلن إلى منطقتهنّ. 519 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 520 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 ‏لنُحدث بلبلة أيضًا! 521 00:32:37,288 --> 00:32:39,165 ‏لنقاتل! 522 00:32:41,960 --> 00:32:43,419 ‏اذهبي بالسلامة يا أمي! 523 00:32:45,088 --> 00:32:46,339 ‏بالتوفيق يا رفيقات! 524 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 ‏- هيا بنا! ‏- يمكننا فعلها! 525 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 ‏"جولة مجلة (باريس) العالمية ‏معرض (كياني)" 526 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 ‏أترتبين مجددًا؟ 527 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 ‏قضيت اليوم كله في ترتيبها. 528 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 ‏يجب أن تعيّني مساعدًا. 529 00:33:12,573 --> 00:33:15,535 ‏سيبلغون عنّي وزارة العمل إن فعلت. 530 00:33:16,160 --> 00:33:19,956 ‏بدت أجمل على ذلك الجانب البارحة، ‏لكنها تبدو أفضل هنا الآن. 531 00:33:20,581 --> 00:33:22,542 ‏أظن أنك ستغيّرين مكانها غدًا. 532 00:33:22,625 --> 00:33:24,293 ‏أجل، هذا محتمل. 533 00:33:25,920 --> 00:33:28,798 ‏بعد رؤية مشاركة كل هؤلاء النجوم، 534 00:33:28,881 --> 00:33:30,842 ‏أنبهر كثيرًا بشبكة علاقاتك. 535 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 ‏أعلم، صحيح؟ 536 00:33:35,638 --> 00:33:38,391 ‏أظن أنني شخص ذو مكانة برغم كل شيء. 537 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 ‏اجتهدت كثيرًا في حياتك. 538 00:33:43,479 --> 00:33:44,397 ‏انظري إلى نفسك الآن. 539 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 ‏تغيّرين مكان هذه الصورة منذ شهرين. 540 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 ‏اختيار المكان الملائم ضروري. 541 00:33:49,694 --> 00:33:50,903 ‏انظر إلى الوقت. 542 00:33:50,987 --> 00:33:52,947 ‏كنت في طريقي إلى حفل متأخر. ‏هلّا تغلق المكان؟ 543 00:33:53,031 --> 00:33:54,115 ‏بالطبع، هيا. 544 00:33:54,198 --> 00:33:56,451 ‏أتوقع وصول الكثير من الزهور للتهنئة، 545 00:33:56,534 --> 00:33:58,161 ‏لذلك أفرغت الرواق. 546 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 ‏أشكرك. 547 00:33:59,829 --> 00:34:01,205 ‏أشكرك. وداعًا. 548 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 ‏- نخبك! ‏- نخبك! 549 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 ‏- عمل رائع! ‏- عمل رائع! 550 00:34:10,173 --> 00:34:12,216 ‏عذرًا على التأخير! 551 00:34:12,300 --> 00:34:14,552 ‏- آنسة "تشو"! ‏- لماذا تأخرت؟ 552 00:34:14,635 --> 00:34:16,262 ‏جئتن مبكرًا. 553 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 ‏تحبين الاستوديو حقًا. 554 00:34:18,681 --> 00:34:21,517 ‏توقعت أن تتم جلسة تصوير الصيف على الشاطئ. 555 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 ‏لا تذهب آنسة "تشو" إلى "جيجو". 556 00:34:23,394 --> 00:34:25,146 ‏لماذا؟ إنها مسقط رأسها. 557 00:34:25,855 --> 00:34:28,524 ‏أعيش في "سيول" منذ 18 عامًا. ‏اعتبريني من سكان "سيول". 558 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 ‏لا يزورها إلا السياح. 559 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 ‏خضت الكثير من الصعاب ‏كيلا أحتاج إلى العودة إليها. 560 00:34:33,654 --> 00:34:37,241 ‏ويمكنك أن تشكري اجتهادك في العمل ‏لأنك صرت تنينًا في النهاية. 561 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 ‏"مجلة (باريس) و(إيون هي تشو)" 562 00:34:46,375 --> 00:34:49,670 ‏أشكركن جزيلًا. أحبكن كثيرًا. 563 00:34:50,505 --> 00:34:54,467 ‏- نخبكن. ‏- نخبكن! 564 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 ‏بالمناسبة، 565 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- ماذا تعنين؟ 566 00:34:59,889 --> 00:35:03,893 ‏سمعت أن السيد "تشونغ غي تشيون" خانك. 567 00:35:03,976 --> 00:35:07,230 ‏يتحدث العاملون في مجلة "إكس" ‏عن هجوم مخلل الكرنب الفجلي. 568 00:35:07,313 --> 00:35:09,565 ‏مهلًا. هل خانك حبيبك؟ 569 00:35:10,483 --> 00:35:13,111 ‏لا بد أنه مجنون ليخون امرأة ناجحة مثلك. 570 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 ‏ماذا تقصدين بهجوم المخلل؟ 571 00:35:15,571 --> 00:35:17,323 ‏ماذا يكون في رأيكن؟ 572 00:35:17,406 --> 00:35:20,451 ‏تعفن مخلل الكرنب الفجلي الذي أعدته أمي. 573 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 ‏لذلك سكبته فوق رأسه. 574 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 ‏حقًا؟ هل ذهبت إلى محل عمله؟ 575 00:35:25,331 --> 00:35:27,959 ‏بالتأكيد. سكبته فوقه في البهو أمام الجميع. 576 00:35:28,042 --> 00:35:30,294 ‏سكبت السطل بالكامل عليه. 577 00:35:31,212 --> 00:35:33,256 ‏أنت مذهلة. 578 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 ‏أنا منشغلة بالعمل ‏ولست متفرغة للحزن على خيانته. 579 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 ‏أتعرفين من كانت المرأة الأخرى؟ 580 00:35:37,844 --> 00:35:39,887 ‏كان يجب أن تجريها من شعرها. 581 00:35:39,971 --> 00:35:43,558 ‏انسين الأمر. إنه الخائن. ‏لا يهمني أمرها على الإطلاق. 582 00:35:43,641 --> 00:35:45,601 ‏لا تختلف عنه على الأرجح. 583 00:35:46,185 --> 00:35:47,937 ‏إنها واثقة للغاية. 584 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 ‏- أجل. ‏- كفانا حديثًا عنه. 585 00:35:49,730 --> 00:35:52,150 ‏- نخبكن. ‏- نخبكن! 586 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 ‏- نخبكن! ‏- نخبكن! 587 00:35:54,193 --> 00:35:55,236 ‏- نخبكن. ‏- نخبكن. 588 00:36:01,450 --> 00:36:02,869 ‏أليست مساعدتك؟ 589 00:36:02,952 --> 00:36:05,204 ‏ظلت تنظر إليك شزرًا طوال الجلسة. 590 00:36:06,080 --> 00:36:07,832 ‏يجب أن تحذري منها. 591 00:36:08,791 --> 00:36:11,919 ‏من في مثل عمرها يفكرون في كثير من الأمور. 592 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 ‏صحيح. يظنون أنهم يعلمون كل شيء. 593 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 ‏لا بد أنها تتوق لبدء مسيرتها. 594 00:36:17,717 --> 00:36:21,262 ‏لا أجد صعوبة في التعامل مع العملاء ‏أو الأشخاص الأعلى مني مرتبة. 595 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 ‏أعلم أنه يمكنني إثبات جدارتي بعملي. 596 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 ‏لكن التعامل مع المتدربين صعب للغاية. 597 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 ‏- إنهم نزقون. ‏- ماذا؟ 598 00:36:29,187 --> 00:36:32,857 ‏من المضحك أن تقولي ذلك ‏وقد كنت مساعدة شديدة الدقة من قبل. 599 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 ‏سمعت أنك عملت مع "هوي جو سيو" ‏لثماني سنوات. 600 00:36:36,110 --> 00:36:39,113 ‏لا أصدّق. كيف تحمّلت ذلك كل هذه الفترة؟ 601 00:36:39,197 --> 00:36:40,323 ‏كيف في رأيك؟ 602 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 ‏تحمّلت المشقة في صمت حتى أبقى في "سيول". 603 00:36:42,783 --> 00:36:44,327 ‏كنت يائسة حقًا. 604 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 ‏على أي حال، أحسنتن العمل اليوم. نخبكن. 605 00:36:49,665 --> 00:36:53,169 ‏- نخبكن! ‏- نخبكن! 606 00:36:57,465 --> 00:36:59,967 ‏- شكرًا! ‏- شكرًا! 607 00:37:01,385 --> 00:37:02,553 ‏أشكرك. 608 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 ‏"إيون بي". 609 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 ‏أين "إيون جو"؟ يجب أن تعتني بها. 610 00:37:07,767 --> 00:37:09,352 ‏دعيها وشأنها. ليست طفلة. 611 00:37:09,435 --> 00:37:11,687 ‏لا بد أنها غاضبة ‏وتحاول الترويح عن نفسها في مكان ما. 612 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 ‏اسمعي، لا تزال معلّمتك. 613 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 ‏- من علّمك التحدث بالسوء عن معلميك؟ ‏- من "إيون جو". 614 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 ‏حقًا؟ هل تتحدث بالسوء عنّي أيضًا؟ 615 00:37:23,950 --> 00:37:28,246 ‏- تشين بها الآن؟ ‏- لا، لكنها تتكلم عنك بالعاطل. 616 00:37:31,540 --> 00:37:32,375 ‏ها هي ذي. 617 00:38:36,731 --> 00:38:38,065 ‏لماذا أرسلت تلك الصورة؟ 618 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 ‏لأنني أردت أن تعرفي. 619 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 ‏- أعرف ماذا؟ أن "تشونغ غي" خانني؟ ‏- كلا. 620 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 ‏أن تعرفي أنني أغويت حبيبك. 621 00:38:49,327 --> 00:38:51,078 ‏بدوت متقبلة للأمر تمامًا. 622 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 ‏أتوقعت أن أنهار لأنني تعرّضت للخيانة؟ 623 00:38:57,543 --> 00:38:59,587 ‏حسنًا، لنقل إنكما مغرمان. 624 00:38:59,670 --> 00:39:01,630 ‏يجب أن تعتذري لي إذًا. 625 00:39:01,714 --> 00:39:02,965 ‏شعرت بالذنب في البداية. 626 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 ‏لكنك تصرفت كأنه ليس بالأمر الجلل. 627 00:39:07,053 --> 00:39:11,432 ‏ولم تودي معرفة المرأة الأخرى، ‏وتقديري لذاتي ظل يتراجع. 628 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 ‏وأنا متدربة تحت يدك. 629 00:39:17,104 --> 00:39:18,356 ‏أنت إنسانة شنيعة، 630 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 ‏ألست كذلك؟ 631 00:39:20,566 --> 00:39:22,777 ‏لا تلوميني على تراجع تقديرك لذاتك. 632 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 ‏لماذا تظنين أنني أعجز عن القيام بعملك؟ 633 00:39:28,699 --> 00:39:31,869 ‏يمكنني أن أغوي حبيبك ‏وألتقط صورًا جيدة أيضًا. 634 00:39:31,952 --> 00:39:33,537 ‏لكنك لم تمنحيني فرصة. 635 00:39:33,621 --> 00:39:36,374 ‏ليس ذلك فحسب. حرمتني من الفرصة أيضًا. 636 00:39:36,457 --> 00:39:39,668 ‏ما رأيك أن تصممي الفكرة 637 00:39:39,752 --> 00:39:44,882 ‏وتدعي مساعدتك تلتقط الصور؟ 638 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 ‏لا أستطيع. إنها لا تزال تتعلم. 639 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 ‏لا بد أنك مخطئة. 640 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 ‏لم تكن هذه فرصة لك. 641 00:39:58,354 --> 00:40:01,982 ‏لا يمكن اعتبارها فرصة إلا إذا كنت مستعدة. ‏وإلا ستُعتبر مجازفة. 642 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 ‏لست مستعدة بعد. 643 00:40:03,776 --> 00:40:05,694 ‏ومن أعطاك الحق لتقرير ذلك؟ 644 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 ‏أتظنين حقًا أنك مستعدة؟ 645 00:40:12,159 --> 00:40:14,161 ‏إن أردت افتتاح استوديو خاص بك، فلتفعلي. 646 00:40:14,703 --> 00:40:17,581 ‏لا أنوي مساعدتك في ذلك ‏فقط لأنك تثورين في حين أنك غير مستعدة. 647 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 ‏ويمكنك الاحتفاظ بذلك الوغد. 648 00:40:23,295 --> 00:40:24,463 ‏إن شعرت بالاستياء 649 00:40:24,547 --> 00:40:27,550 ‏لأنني بدوت غير مهتمة بتعرّضي للخيانة، ‏فلقد انتصرت هذه المرة. 650 00:40:28,217 --> 00:40:29,760 ‏صُدمت عندما عرفت أنها أنت. 651 00:40:31,178 --> 00:40:34,098 ‏خيانته لا تؤثّر في عملي. 652 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 ‏لكن خيانتك تؤثّر فيه. 653 00:40:38,936 --> 00:40:43,315 ‏لا تفسدي المعرض الذي تشاركين فيه. ‏يمكننا التحدث عن بقائك أو مغادرتك بعد ذلك. 654 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 ‏أتتوقعين مني العمل في هذه الظروف؟ 655 00:40:48,779 --> 00:40:52,616 ‏هل دست على روث من قبل؟ ‏تغضبين عندما تدركين ذلك. 656 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 ‏لكن لا يمكنك إفساد يومك بالكامل. ‏امسحيه وأكملي طريقك. 657 00:40:57,538 --> 00:40:59,874 ‏هذه قيمتكما عندي. أنتما كالروث. 658 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 ‏أثق بأنها قطعت علاقتها به. 659 00:41:12,678 --> 00:41:16,891 ‏لا يهدي المرء مخللًا متعفنًا لحب حياته. 660 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 ‏يجب أن تستسلمي يا جدتي. 661 00:41:20,269 --> 00:41:22,104 ‏حسب ما شاهدته في التلفاز، 662 00:41:22,188 --> 00:41:25,608 ‏ليس من السيئ أن تعيش المرأة ‏بمفردها هذه الأيام. 663 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 ‏جدتي، أظن أن خالتي "جين دال" وصلت. 664 00:41:29,945 --> 00:41:31,405 ‏سأتصل بك قريبًا. 665 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 ‏حسنًا يا صغيرتي. 666 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 ‏اتصلي بي إن جدّ جديد. 667 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 ‏عجبًا. 668 00:41:41,081 --> 00:41:43,709 ‏كيف يُعقل أنها لم تجد رجلًا محترمًا؟ 669 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 ‏الخمور! 670 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 ‏أحضروا زجاجة أخرى من فضلكم! 671 00:42:10,194 --> 00:42:11,278 ‏هذا مشوق. 672 00:42:12,363 --> 00:42:13,572 ‏هذا مسل. 673 00:42:15,699 --> 00:42:19,495 ‏هذا مضحك جدًا. 674 00:42:20,120 --> 00:42:22,915 ‏"تشونغ غي تشيون" و"إيون جو بانغ"؟ 675 00:42:22,998 --> 00:42:24,166 ‏هذان الاثنان… 676 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 ‏جديًا. يا له من أمر مسل. 677 00:42:32,591 --> 00:42:34,635 ‏لكن لماذا لا تشعر بالذنب؟ 678 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 ‏عجبًا. 679 00:42:36,512 --> 00:42:39,098 ‏أتسجلين لنفسك في حال نسيت هذه الليلة؟ 680 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 ‏كنت لأذهب إلى المنزل لو كنت مكانك. 681 00:42:41,850 --> 00:42:43,102 ‏سيدي، اسمعني. 682 00:42:43,185 --> 00:42:46,188 ‏هذا مسل للغاية. 683 00:42:46,272 --> 00:42:47,189 ‏اتفقنا؟ اجلس. 684 00:42:47,273 --> 00:42:49,358 ‏كفّي عن الشرب وعودي إلى المنزل. 685 00:42:49,441 --> 00:42:52,570 ‏لماذا تشربين بمفردك دائمًا؟ أين أصدقاؤك؟ 686 00:42:55,072 --> 00:42:57,491 ‏أنت شخص مثير للاهتمام أيضًا. 687 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 ‏أنا… 688 00:42:59,243 --> 00:43:03,831 ‏لا أحاول التحدث معك لأنه ليس لديّ أصدقاء. 689 00:43:04,957 --> 00:43:06,834 ‏عجبًا. أتعلم؟ 690 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 ‏هذا كله سوء تفاهم كبير. 691 00:43:09,461 --> 00:43:13,465 ‏سيدي، سيصبح المكان فوضويًا ‏لو جاء أصدقائي إلى هنا. 692 00:43:13,549 --> 00:43:16,260 ‏الممثلون "جونغ كي سونغ" ‏و"جي هيون جون" و"تاي هي كيم". 693 00:43:16,343 --> 00:43:17,428 ‏تعرفهم، صحيح؟ 694 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 ‏إنهم جميعًا أصدقائي. 695 00:43:19,888 --> 00:43:21,640 ‏حقًا؟ 696 00:43:21,724 --> 00:43:23,892 ‏استدعيهم إلى هنا إذًا. 697 00:43:23,976 --> 00:43:26,478 ‏دعيني أعلّق توقيعاتهم على الحائط. 698 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 ‏أنت لا تصدقني. 699 00:43:30,899 --> 00:43:33,444 ‏حسنًا. سأتصل بهم. 700 00:43:34,194 --> 00:43:37,656 ‏لست مسؤولة عن الجلبة ‏التي ستحدث لدى مجيئهم. 701 00:43:37,740 --> 00:43:38,949 ‏حسنًا، سأتصل بهم. 702 00:43:39,742 --> 00:43:41,076 ‏سيأتون حتمًا. 703 00:43:43,370 --> 00:43:44,955 ‏ها هي "جي هيون". 704 00:43:45,873 --> 00:43:46,874 ‏لكنها منشغلة. 705 00:43:48,292 --> 00:43:51,378 ‏إنها منشغلة للغاية. ‏تشارك في كل إعلان في التلفاز. 706 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 ‏ها هي "تاي هي". 707 00:43:54,340 --> 00:43:55,215 ‏إنها نائمة. 708 00:43:55,799 --> 00:43:59,553 ‏ظهرت في إعلان المراتب ذلك. ‏لا بد أنها مستلقية ونائمة. 709 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 ‏صحيح؟ 710 00:44:03,182 --> 00:44:05,643 ‏لا أقول إنني لا أستطيع الاتصال بهم. 711 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 ‏قررت ألّا أتصل بهم لأنهم منشغلون. 712 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 ‏فهمت. 713 00:44:09,563 --> 00:44:11,732 ‏أنا جادّة. 714 00:44:15,819 --> 00:44:16,904 ‏نخبك. 715 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 ‏لا تبكي. أنت أفضل منه. 716 00:44:19,615 --> 00:44:22,743 ‏سأعرّفك إلى رجل أفضل منه. ‏أنا سعيدة بانفصالكما. 717 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 ‏- اشربي. ‏- لم نحبه قط، صحيح؟ 718 00:44:24,828 --> 00:44:27,706 ‏- أجل، لم يعجبني من البداية. ‏- لم يكن رائعًا إلى هذا الحد. 719 00:44:29,208 --> 00:44:30,459 ‏يسرني أنك تركته. 720 00:44:34,797 --> 00:44:35,673 ‏انس الأمر. 721 00:44:35,756 --> 00:44:38,842 ‏لا أحتاج إلى الشرب مع صديق ‏بسبب مسألة تافهة كهذه. 722 00:44:39,718 --> 00:44:42,388 ‏لست الوحيدة التي خانها حبيبها مع متدربتها. 723 00:44:42,471 --> 00:44:44,056 ‏هناك الكثيرات مثلي. 724 00:44:55,651 --> 00:44:58,821 ‏"غيونغ تاي"! ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 725 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 ‏ما الأمر؟ "إيون يو". 726 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 ‏ما الخطب؟ 727 00:45:02,324 --> 00:45:03,826 ‏ماذا حدث؟ أخبرني. 728 00:45:04,660 --> 00:45:05,619 ‏ما الأمر؟ 729 00:45:07,162 --> 00:45:08,080 ‏ولده الثاني… 730 00:45:08,163 --> 00:45:11,417 ‏ما الخطب؟ هل مرض ولدك أو تأذى؟ 731 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 ‏- ولده… ‏- أجل؟ 732 00:45:14,461 --> 00:45:16,755 ‏- نطق أخيرًا. ‏- حسنًا. ثم؟ 733 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 ‏وأولى كلماته كانت "ماما". 734 00:45:21,844 --> 00:45:23,011 ‏أولى كلماته كانت "ماما". 735 00:45:24,471 --> 00:45:26,974 ‏أولى كلماته هي "ماما". 736 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 ‏وليس "بابا". 737 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 ‏فهمت. 738 00:45:34,648 --> 00:45:36,358 ‏لماذا أحضرتماني إلى هنا؟ 739 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 ‏فكّر في الأمر. ‏لم أمانع حدوث ذلك مع الطفل الأول 740 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 ‏لأن زوجتي قامت بأغلبية العمل. 741 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 ‏لكن ليس مع الطفل الثاني. 742 00:45:43,532 --> 00:45:46,326 ‏لقد غيّرت حفاضاته عشر مرات أكثر منها. 743 00:45:46,410 --> 00:45:49,121 ‏هذا جحود. لماذا لم يقل ابنه "بابا" أولًا؟ 744 00:45:49,204 --> 00:45:50,747 ‏إنها أسهل من "ماما". 745 00:45:50,831 --> 00:45:52,666 ‏- نطقها أسهل. ‏- أيها الأحمقان. 746 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 ‏هرعت إلى هنا ‏أثناء استحمامي لأنكما ناديتما عليّ! 747 00:45:55,752 --> 00:45:57,212 ‏عجبًا! 748 00:45:58,589 --> 00:45:59,506 ‏يا هذا. 749 00:46:00,090 --> 00:46:05,429 ‏إن نفدت أعذار الشرب لديك، فلتشرب فحسب. 750 00:46:05,512 --> 00:46:09,349 ‏أتظن حقًا أن هذا عذر مقبول للشرب؟ 751 00:46:09,433 --> 00:46:11,935 ‏كيف تقول ذلك؟ أنت لا تفهم. 752 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 ‏أتعلم كم يمزق قلبي 753 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 ‏أن ينطق ابني أخيرًا ولا يقول "بابا"؟ 754 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 ‏- هل تعلم؟ ‏- أنت معتل اجتماعيًا. لا تتعاطف مع الغير. 755 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 ‏- ارفع رأسك يا "إيون يو تشا". ‏- حسنًا. 756 00:46:22,404 --> 00:46:26,825 ‏لا تناده باسمه الكامل. ‏لا أشعر بالارتياح لسماعه. 757 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 ‏يا هذا! وُلدت قبله! 758 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 ‏أنا "إيون يو تشا" الحقيقي! 759 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 ‏- ونحن متشابهان أيضًا. ‏- هل أنت جادّ؟ 760 00:46:34,625 --> 00:46:36,001 ‏أتظن أن ولده 761 00:46:37,127 --> 00:46:38,212 ‏سيقول "بابا" أولًا؟ 762 00:46:39,004 --> 00:46:42,633 ‏- لم يتزوج بعد. ‏- ماذا تقولان أيها المعتوهان؟ 763 00:46:42,716 --> 00:46:44,510 ‏أنتما غبيان. 764 00:46:44,593 --> 00:46:46,970 ‏كفّ عن نعتنا بالغباء. أنت أكبر غبي. 765 00:46:47,054 --> 00:46:48,514 ‏أنت أغبى غبي في محطة أرصاد "جيجو". 766 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 ‏اشرب أيها الغبي. 767 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 ‏عجبًا. 768 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 ‏أنا مندهش. أكان هذا ممتعًا؟ 769 00:46:55,229 --> 00:46:58,065 ‏- هل سمعتني أغني الآن؟ ‏- لم يكن ممتعًا على الإطلاق. 770 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 ‏نخبك! 771 00:47:50,409 --> 00:47:51,618 ‏يؤلمني رأسي بشدة. 772 00:47:56,790 --> 00:47:59,084 ‏لقد أجفلتني. 773 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 ‏ما الأمر؟ 774 00:48:02,129 --> 00:48:02,963 ‏اختاري واحدة. 775 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 ‏ماذا؟ 776 00:48:04,423 --> 00:48:05,841 ‏"يساعد على الصحو من الثمالة" 777 00:48:14,099 --> 00:48:15,350 ‏العلبة على اليمين. 778 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 ‏"ها يول تشا"، أنت… 779 00:48:21,148 --> 00:48:23,442 ‏كان يمكنك أن تقتليني بها. 780 00:48:24,067 --> 00:48:27,237 ‏لن تموتي بهذه السهولة. لا تقلقي. 781 00:48:27,321 --> 00:48:28,322 ‏ماذا؟ 782 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 ‏لماذا تقولين ذلك؟ 783 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 ‏هذا ما قالته خالتي "جين دال". 784 00:48:32,618 --> 00:48:35,787 ‏قالت إنك ستموتين ثملة في الشارع. 785 00:48:35,871 --> 00:48:37,414 ‏لذلك لن تقتلك العلبة. 786 00:48:38,248 --> 00:48:39,291 ‏يا هذه… 787 00:48:41,335 --> 00:48:45,589 ‏أعلم أنك تتألمين. ‏هاجمتك خالتي "جين دال" ليلة أمس. 788 00:48:46,506 --> 00:48:47,549 ‏هاجمتني؟ 789 00:48:47,633 --> 00:48:50,677 ‏كيف؟ 790 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 ‏- بالخمور. ‏- ماذا؟ 791 00:48:54,431 --> 00:48:55,807 ‏الخمور. 792 00:48:56,391 --> 00:48:59,728 ‏أريد المزيد من الخمور. 793 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 ‏أعطينني المزيد من الخمور! 794 00:49:02,773 --> 00:49:05,859 ‏أعطينني المزيد من الخمور. 795 00:49:05,942 --> 00:49:07,903 ‏اتفقنا؟ الخمور. 796 00:49:07,986 --> 00:49:10,697 ‏أعطينني المزيد من الخمور. 797 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 ‏الخمور. 798 00:49:13,241 --> 00:49:15,869 ‏سأشرب حتى الموت الليلة. 799 00:49:15,952 --> 00:49:17,704 ‏حسنًا، هيا بنا. 800 00:49:19,539 --> 00:49:21,708 ‏"سوجو". 801 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 ‏أين أنت يا جعة "سوجو"؟ 802 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 ‏ماذا؟ ألا تُوجد لدينا؟ 803 00:49:26,880 --> 00:49:29,007 ‏ماذا؟ أليس لدينا خمور؟ 804 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 ‏"سوجو". 805 00:49:36,306 --> 00:49:40,852 ‏لماذا لا يُوجد لدينا خمور؟ 806 00:49:44,064 --> 00:49:46,775 ‏لماذا يصعّب الجميع حياتي؟ 807 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 ‏أقصد… 808 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 ‏لماذا لا يشعرون بالذنب؟ 809 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 ‏لماذا؟ 810 00:49:59,788 --> 00:50:01,248 ‏يجب أن يشعروا بالذنب. 811 00:50:02,207 --> 00:50:03,875 ‏يجب أن يعتذروا. 812 00:50:04,960 --> 00:50:05,836 ‏أقصد… 813 00:50:06,670 --> 00:50:10,090 ‏ألا يشعرون بالذنب ما دمت أبدو غير مكترثة؟ 814 00:50:10,632 --> 00:50:11,883 ‏ماذا توقعوا؟ 815 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 ‏هل توقعوا أن أنوح نوحًا؟ 816 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 ‏أنا… 817 00:50:19,808 --> 00:50:21,393 ‏أشعر باستياء. 818 00:50:24,062 --> 00:50:25,772 ‏يجرح هذا كبريائي. 819 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 ‏أشعر بغضب عارم. 820 00:50:28,650 --> 00:50:33,113 ‏يغضبني هذا للغاية. 821 00:50:36,032 --> 00:50:40,328 ‏لقد أحسنت معاملتهم. 822 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 ‏لم أرها تتصرف بهذا الشكل منذ فترة طويلة. 823 00:50:47,753 --> 00:50:49,463 ‏كانت أمورها على ما يُرام لفترة. 824 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 ‏لماذا؟ 825 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 ‏اسمعي. 826 00:50:56,470 --> 00:50:58,472 ‏اذهبي واشتري بعض الخمور. 827 00:51:01,183 --> 00:51:03,435 ‏لماذا؟ هل ستشربين معها؟ 828 00:51:04,436 --> 00:51:05,353 ‏كلا. 829 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 ‏سأدعها تشرب حتى الموت. 830 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 ‏اللعنة! 831 00:51:36,468 --> 00:51:38,011 ‏"سام دال تشو"؟ 832 00:51:38,094 --> 00:51:39,387 ‏أجل؟ ما الأمر؟ 833 00:51:40,138 --> 00:51:42,933 ‏اشربي باعتدال المرة القادمة. ‏لا تتحملين كميات خمور كبيرة. 834 00:51:43,016 --> 00:51:45,727 ‏وإلا فسأعيدك إلى "جيجو". 835 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 ‏- لست طفلة. ‏- أيتها… 836 00:51:48,396 --> 00:51:49,564 ‏حسنًا. 837 00:51:49,648 --> 00:51:51,399 ‏خالتي "سام دال"، هل دست في الروث؟ 838 00:51:51,483 --> 00:51:52,776 ‏ماذا؟ حقًا؟ 839 00:51:52,859 --> 00:51:53,902 ‏أين؟ 840 00:51:56,863 --> 00:51:57,906 ‏ما هذا؟ 841 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 ‏هذا الحذاء باهظ الثمن! بحقك! 842 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 ‏- ما هذا؟ ‏- "سام دال". 843 00:52:02,536 --> 00:52:03,912 ‏أليس هذا الاستوديو الخاص بك؟ 844 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 ‏ماذا؟ 845 00:52:04,913 --> 00:52:08,959 ‏مساعدة في عمر الـ30 ‏تعمل لدى مصورة كورية شهيرة 846 00:52:09,042 --> 00:52:12,546 ‏حاولت القفز من فوق جسر "يونغبو" ‏لكن تم إنقاذها. 847 00:52:14,756 --> 00:52:18,260 ‏تلقت الشرطة اتصالًا وتمكنت من إنقاذها 848 00:52:18,343 --> 00:52:20,679 ‏واصطحابها إلى مستشفى قريب. 849 00:52:20,762 --> 00:52:23,765 ‏حالتها مستقرة الآن 850 00:52:23,849 --> 00:52:25,308 ‏لكنها تحتاج إلى الراحة… 851 00:52:25,392 --> 00:52:26,393 ‏ما هذا؟ 852 00:52:26,476 --> 00:52:28,520 ‏أهي إحدى مساعداتك؟ حقًا؟ 853 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 ‏أظن ذلك. 854 00:52:31,523 --> 00:52:32,941 ‏لكن لماذا تقدم على ذلك؟ 855 00:52:34,025 --> 00:52:35,610 ‏مهلًا. 856 00:52:35,694 --> 00:52:37,153 ‏- يجب أن أخرج. ‏- لقد زعمت 857 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 ‏بأنها حاولت الانتحار للتخلص من شقائها 858 00:52:40,365 --> 00:52:42,826 ‏بسبب استغلال المصورة لسُلطتها ‏وتعنيفها لفظيًا. 859 00:52:42,909 --> 00:52:47,914 ‏تحقق الشرطة لتتأكد إن كانت ‏تتعرّض فعلًا للإساءة في مقر عملها. 860 00:52:54,546 --> 00:52:57,883 ‏استغلال السُلطة والتعنيف اللفظي ‏في العمل صارا مشكلتين مجتمعيتين. 861 00:52:57,966 --> 00:53:00,677 ‏وقعت مثل هذه المشكلات ‏في مجال الفن والثقافة 862 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 ‏وصدمت الجميع. 863 00:53:02,262 --> 00:53:06,224 ‏"تشو" مصورة ذائعة الصيت ‏عملت مع أشهر النجوم. 864 00:53:06,308 --> 00:53:07,851 ‏مساعدتها "بانغ" 865 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 ‏كشفت أنها تعرّضت لإساءة من "تشو" عدة مرات. 866 00:53:12,105 --> 00:53:15,734 ‏"تشو"، التي استغلت سُلطتها ‏وعنّفت "بانغ" لفظيًا… 867 00:53:15,817 --> 00:53:17,235 ‏مرحبًا؟ 868 00:53:17,319 --> 00:53:19,529 ‏هذا ليس صحيحًا. 869 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 ‏تعرف الآنسة "تشو" جيدًا. هذا ليس صحيحًا. 870 00:53:23,909 --> 00:53:26,286 ‏"اتهام (إيون هي تشو) باستغلال السُلطة" 871 00:53:26,369 --> 00:53:27,287 ‏أجل. 872 00:53:29,664 --> 00:53:32,250 ‏بحقك. لماذا عساي أسيء إلى موظفيّ؟ 873 00:53:33,126 --> 00:53:35,629 ‏لقد حدث سوء تفاهم ذلك اليوم. 874 00:53:37,339 --> 00:53:40,926 ‏سيدي، لماذا تفسخ العقد والصور جاهزة؟ 875 00:53:41,009 --> 00:53:43,470 ‏تحل بالصبر رجاءً وكل شيء… 876 00:53:46,306 --> 00:53:47,474 ‏شرط جزائي؟ 877 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 ‏عم تتحدث؟ 878 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 ‏سيدي؟ 879 00:53:56,483 --> 00:53:59,903 ‏آنسة "تشو"! ‏وكالة الدعاية تريد فسخ التعاقد معنا. 880 00:54:00,028 --> 00:54:03,156 ‏مجلة "إكس" و"بوبل" ‏قامتا بإلغاء جلسات تصوير الأغلفة. 881 00:54:03,239 --> 00:54:05,408 ‏أخبرتهم بأنه سوء تفاهم، 882 00:54:05,992 --> 00:54:09,204 ‏لكنهم يوقفون التعامل معنا ‏بسبب الغضب الشعبي. 883 00:54:09,871 --> 00:54:11,706 ‏هل حاولت الاتصال بـ"إيون جو"؟ 884 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 ‏لا تردّ عليّ. 885 00:54:15,043 --> 00:54:16,002 ‏ولا تردّ عليّ. 886 00:54:16,962 --> 00:54:19,839 ‏هذا ليس صائبًا. كنا حاضرتين طوال الوقت. 887 00:54:20,715 --> 00:54:23,677 ‏نعلم كم كنت تهتمين لأمرها. 888 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 ‏ماذا نفعل الآن؟ 889 00:54:26,888 --> 00:54:28,515 ‏المراسلون لا يزالون في الخارج. 890 00:54:29,057 --> 00:54:30,225 ‏لا أصدّق هذا. 891 00:54:33,395 --> 00:54:35,271 ‏هل حدث شيء ليلة أمس؟ 892 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 ‏ما المشاريع الجارية الآن؟ 893 00:54:41,653 --> 00:54:42,862 ‏أُلغيت كلها. 894 00:54:44,155 --> 00:54:47,200 ‏ماذا إن ألغوا معرض الصور أيضًا؟ 895 00:54:47,283 --> 00:54:48,702 ‏مهلًا. 896 00:54:48,785 --> 00:54:51,329 ‏لن تتسرع مجلة "باريس" في القرار. ‏سيسمعون منا أولًا. 897 00:54:51,955 --> 00:54:54,207 ‏في النهاية هذا معرض صور عالمي. 898 00:54:55,166 --> 00:54:57,752 ‏لكن لا أحد يريد أن يسمعنا. 899 00:55:01,840 --> 00:55:04,342 ‏"وكيل أعمال العارضة (جيونغ آه)" 900 00:55:09,097 --> 00:55:12,100 ‏سيدتي، لحظة واحدة! 901 00:55:12,976 --> 00:55:15,520 ‏دعيني أتحدث مع "جيونغ آن". 902 00:55:15,603 --> 00:55:17,772 ‏أثق بأن وكالتها هي من أمرت بذلك. 903 00:55:17,856 --> 00:55:19,816 ‏تعرفين أننا صديقتان مقربتان. 904 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 ‏دقيقة واحدة. 905 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 ‏"جيونغ آه"، هذه أنا. 906 00:55:23,862 --> 00:55:26,239 ‏سيدتي، هذا وكيل أعمال "جيونغ آه". 907 00:55:26,322 --> 00:55:28,491 ‏فهمت. أين "جيونغ آه"؟ 908 00:55:28,575 --> 00:55:30,702 ‏لا يمكنها أن تردّ على الهاتف الآن. 909 00:55:30,785 --> 00:55:33,663 ‏إن كان الاتصال بخصوص صورة المعرض، 910 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 ‏فمن فضلك أزيليها من المعرض. 911 00:55:37,250 --> 00:55:38,251 ‏أنا… 912 00:55:39,002 --> 00:55:41,421 ‏هذا بسبب الأخبار، صحيح؟ 913 00:55:41,504 --> 00:55:44,591 ‏سأجري مقابلة ‏وأوضّح أن تلك الادعاءات كاذبة. 914 00:55:44,674 --> 00:55:47,761 ‏على الأرجح تعلم "جيونغ آه" بذلك. ‏لقد عملنا معًا لسنوات. 915 00:55:48,428 --> 00:55:49,387 ‏كما ترى… 916 00:55:50,096 --> 00:55:53,141 ‏أفهم تمامًا قلق وكالتها. 917 00:55:53,224 --> 00:55:56,436 ‏أنا آسف، لكن هذا ما أرادته "جيونغ آه". 918 00:55:57,187 --> 00:55:58,229 ‏معذرةً؟ 919 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 ‏نعرف أنك بريئة. 920 00:56:00,190 --> 00:56:02,734 ‏لكننا لا يُمكن توقّع رد فعل الناس. 921 00:56:02,817 --> 00:56:04,277 ‏أزيلي صورتها من فضلك. 922 00:56:04,360 --> 00:56:05,361 ‏أنا آسف. 923 00:56:25,131 --> 00:56:26,549 ‏أنا آسف يا آنسة "تشو". 924 00:56:26,633 --> 00:56:28,510 ‏لكن أود منك ألّا تستخدمي صوري. 925 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 ‏"الممثل (سيوك جونغ جانغ) ‏المحرر (مون غيونغ كيم)" 926 00:56:30,804 --> 00:56:32,597 ‏"الرئيس (جاي يون كانغ)" 927 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 ‏"المحرر (هيون سيون جو)" 928 00:56:33,848 --> 00:56:35,892 ‏"العارض (جيونغ يو يوم)" 929 00:56:59,290 --> 00:57:02,418 ‏"السنوات الـ15 الماضية لـ(يون هي تشو) ‏معرض (كياني)" 930 00:57:27,402 --> 00:57:28,486 ‏مرحبًا؟ 931 00:57:29,028 --> 00:57:32,157 ‏آنسة "تشو"، بسبب الأخبار المثيرة للجدل ‏المتعلقة بك، 932 00:57:32,240 --> 00:57:34,701 ‏نخشى أنه لا يمكننا المضي 933 00:57:34,784 --> 00:57:37,829 ‏في إقامة معرض جولة مجلة "باريس" العالمية. 934 00:57:39,622 --> 00:57:40,623 ‏أنا آسف. 935 00:58:15,617 --> 00:58:18,870 ‏"(كياني) هو معرض ‏يقدّم مسيرة المصورة لآخر 15 سنة" 936 00:58:38,848 --> 00:58:40,517 ‏في "جيجو"، مسقط رأسي… 937 00:58:45,813 --> 00:58:49,150 ‏هناك مقولة تركز عليها الغاطسات دائمًا. 938 00:58:54,906 --> 00:58:56,991 ‏"لا تدعي الجشع يغلبك. 939 00:59:00,828 --> 00:59:04,165 ‏ابقي تحت سطح الماء ‏ما دمت قادرة على كتم أنفاسك. 940 00:59:10,588 --> 00:59:13,883 ‏قد يبدو المحيط هادئًا، لكنه سريع الغضب. 941 00:59:21,391 --> 00:59:23,810 ‏لذلك ابقي تحت سطح الماء ‏بالقدر الذي يسمح به جسدك. 942 00:59:50,378 --> 00:59:52,797 ‏وعندما لا تعودين قادرة على كتم أنفاسك… 943 01:00:09,981 --> 01:00:12,108 ‏عودي إلى السطح… 944 01:00:22,994 --> 01:00:24,245 ‏لتلتقطي أنفاسك." 945 01:00:58,613 --> 01:01:01,157 ‏"ماذا رأيت وسمعت؟ 946 01:01:01,908 --> 01:01:04,577 ‏الحياة دورة 947 01:01:06,412 --> 01:01:11,834 ‏تعصف بي الرياح" 948 01:01:39,821 --> 01:01:41,406 ‏عجبًا. 949 01:01:42,573 --> 01:01:45,451 ‏آنسة "نا"! تعالي! 950 01:01:46,035 --> 01:01:47,203 ‏تعالي إلى هنا! 951 01:01:47,286 --> 01:01:48,788 ‏آنسة "نا"، تعالي إلى هنا! 952 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 ‏- بسرعة. ‏- يمكننا فعلها معًا! 953 01:01:55,169 --> 01:01:56,170 ‏إنها متحمسة للغاية. 954 01:01:57,422 --> 01:01:58,881 ‏يجب أن نبدّل ملابسنا. 955 01:02:00,007 --> 01:02:01,509 ‏عليك بتبديل ملابسك. 956 01:02:04,637 --> 01:02:08,391 ‏عجبًا. جاء السيد "تشو". 957 01:02:08,474 --> 01:02:09,767 ‏مرحبًا جميعًا. 958 01:02:09,851 --> 01:02:11,561 ‏مرحبًا. 959 01:02:11,644 --> 01:02:13,020 ‏أهلًا بك سيدي. 960 01:02:13,980 --> 01:02:15,440 ‏هل هذه ثقيلة؟ 961 01:02:16,524 --> 01:02:17,525 ‏عجبًا. 962 01:02:19,610 --> 01:02:20,570 ‏لقد خدعتنني. 963 01:02:21,487 --> 01:02:22,572 ‏وداعًا. 964 01:02:26,909 --> 01:02:29,871 ‏عجبًا، أنت في نعمة حقًا. 965 01:02:29,954 --> 01:02:33,791 ‏يأتي زوجك إلى هنا كل يوم، ‏وأُنعم عليك بالأولاد أيضًا. 966 01:02:33,875 --> 01:02:36,502 ‏أنا أحقد عليك! 967 01:02:36,586 --> 01:02:37,503 ‏أحقد عليك! 968 01:02:38,504 --> 01:02:40,465 ‏لم الحقد؟ 969 01:02:40,548 --> 01:02:42,383 ‏بناتي لسن نعمة. 970 01:02:42,467 --> 01:02:46,596 ‏تعيش بناتك حياة ناجحة في "سيول". 971 01:02:46,679 --> 01:02:50,099 ‏ابنتك الكبرى والوسطى ‏تظهران في الجرائد، صحيح؟ 972 01:02:50,725 --> 01:02:53,978 ‏ليس من السهل على أهل "جيجو" ‏أن ينجحوا في "سيول". 973 01:02:54,061 --> 01:02:56,564 ‏فشل الآخرون وعادوا إلى الديار. ‏هذا صحيح. 974 01:02:56,647 --> 01:03:02,320 ‏بناتك هن الوحيدات من قرية "سامدال" ‏اللائي نجحن بعد الانتقال إلى "سيول". 975 01:03:02,403 --> 01:03:03,237 ‏صحيح. 976 01:03:03,321 --> 01:03:06,657 ‏لا فرق بين العيش في "سيول" و"جيجو". 977 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 ‏سأهم بالمغادرة. 978 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 ‏حسنًا. 979 01:03:09,869 --> 01:03:10,828 ‏وداعًا. 980 01:03:12,288 --> 01:03:14,207 ‏بناتي نقمة ولسن بنعمة. 981 01:03:14,290 --> 01:03:16,042 ‏واحدة منهنّ مطلقة. 982 01:03:16,667 --> 01:03:18,377 ‏والأخرى لا تزال عزباء. 983 01:03:18,461 --> 01:03:20,129 ‏والأخيرة أرملة. 984 01:03:20,880 --> 01:03:24,300 ‏لا بد أن هذه عاقبة أخلاقية ‏تلحق بي من حياة سابقة. 985 01:03:24,383 --> 01:03:27,470 ‏على الأقل كلهنّ طيبات القلب. 986 01:03:27,553 --> 01:03:30,014 ‏بناتنا هن الأطيب على الإطلاق. 987 01:03:31,599 --> 01:03:35,478 ‏ربما تكون عاقبة أخلاقية من حياة سابقة لك. 988 01:03:35,561 --> 01:03:38,439 ‏هل عليك التذمر بهذا الشكل؟ 989 01:03:38,523 --> 01:03:40,942 ‏أعلم أنك تقلقين عليهنّ أكثر مني. 990 01:03:41,526 --> 01:03:42,652 ‏أتتذكرين؟ 991 01:03:43,528 --> 01:03:47,865 ‏بكيت بحرقة عندما غادرت ‏"جين دال" و"سام دال" إلى "سيول". 992 01:03:47,949 --> 01:03:49,325 ‏لم أبك قط. 993 01:03:49,992 --> 01:03:53,412 ‏شعرت بالارتياح لأنني لن أُجبر ‏على الطهو لهما بعدها. 994 01:03:54,288 --> 01:03:59,502 ‏لماذا أبكي عليهما وهما لا تهتمان ‏بالاطمئنان عليّ؟ 995 01:04:00,002 --> 01:04:02,630 ‏هذا هو سبب تذمرك إذًا. 996 01:04:03,130 --> 01:04:07,260 ‏ماذا ستفعلين إن عدن إلى المنزل فجأة؟ 997 01:04:07,343 --> 01:04:08,469 ‏هل جُننت؟ 998 01:04:08,970 --> 01:04:11,430 ‏أتتوقع مني أن أطهو لهنّ في عمري هذا؟ 999 01:04:11,931 --> 01:04:13,391 ‏كفاك مهاترةً! 1000 01:04:20,940 --> 01:04:23,359 ‏لقد انتهيت. 1001 01:04:24,026 --> 01:04:26,779 ‏خبير الأرصاد "تشو"، نابغة محطة "جيجو". 1002 01:04:26,863 --> 01:04:29,657 ‏أرسل المقر عرضًا آخر لك. ‏يريدونك أن تعمل هناك. 1003 01:04:30,074 --> 01:04:32,743 ‏كم مرة يجب أن أقول إنني لن أذهب؟ 1004 01:04:32,827 --> 01:04:34,871 ‏ما خطبك؟ هذه ليست أولى محاولاتك. 1005 01:04:34,954 --> 01:04:37,540 ‏تجاهل الطلب من فضلك بما أنه أُرسل إليك. 1006 01:04:37,623 --> 01:04:39,166 ‏لقد تأخرت… 1007 01:04:39,250 --> 01:04:41,335 ‏لماذا ترفض العرض؟ 1008 01:04:41,419 --> 01:04:44,922 ‏لماذا ترفض العمل في المقر ‏وهذا ما يتمناه الآخرون؟ 1009 01:04:45,006 --> 01:04:47,466 ‏ليست المشكلة في المقر. 1010 01:04:47,550 --> 01:04:48,801 ‏المشكلة في "سيول". 1011 01:04:50,052 --> 01:04:54,098 ‏يعيش شخص فيها لا يود مقابلته. 1012 01:04:54,181 --> 01:04:56,058 ‏لا يمكن التكهن بالمستقبل. 1013 01:04:56,142 --> 01:04:58,477 ‏كفّ عن ذلك. لا تقل ذلك. 1014 01:05:06,569 --> 01:05:07,612 ‏مرحبًا. 1015 01:05:11,449 --> 01:05:12,491 ‏مرحبًا يا أمي. 1016 01:05:21,667 --> 01:05:22,793 ‏جدتي! 1017 01:05:36,057 --> 01:05:38,768 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 1018 01:05:38,851 --> 01:05:41,437 ‏"الخاتمة" 1019 01:05:41,520 --> 01:05:46,275 ‏"(يونغ بيل تشو)، (سام دال تشو) ‏في عمر الـ17" 1020 01:05:53,783 --> 01:05:55,368 ‏28. 1021 01:06:01,082 --> 01:06:03,542 ‏لماذا تعدين الطائرات دائمًا؟ 1022 01:06:04,460 --> 01:06:07,004 ‏حلقت 28 طائرة في الساعتين الماضيتين. 1023 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 ‏تحلق الكثير من الطائرات من "جيجو"، 1024 01:06:10,508 --> 01:06:14,804 ‏فلم لست على متن أي طائرة منها؟ 1025 01:06:14,887 --> 01:06:18,599 ‏هذا لأن أمك لم تسمح بذلك. 1026 01:06:23,813 --> 01:06:25,773 ‏سأطير من هنا في أحد الأيام. 1027 01:06:25,856 --> 01:06:28,150 ‏سأذهب إلى "سيول". راقبني فحسب. 1028 01:06:28,234 --> 01:06:31,570 ‏لماذا تتوقين إلى الذهاب إلى هناك؟ 1029 01:06:31,654 --> 01:06:35,032 ‏ألا تعلمين أن كل جيراننا فشلوا هناك ‏وعادوا إلى الديار؟ 1030 01:06:35,116 --> 01:06:36,158 ‏كلهم. 1031 01:06:36,242 --> 01:06:37,535 ‏- جاري لا يزال يبكي… ‏- يا هذا! 1032 01:06:37,618 --> 01:06:39,662 ‏- ماذا؟ ‏- أنا مختلفة. 1033 01:06:39,745 --> 01:06:42,957 ‏سأنجح ولن أعود أبدًا. 1034 01:06:43,040 --> 01:06:44,125 ‏راقبني فحسب. 1035 01:06:46,711 --> 01:06:49,547 ‏اسمعي. الآن. 1036 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 ‏إنها جيدة جدًا. 1037 01:06:51,048 --> 01:06:51,924 ‏صحيح؟ 1038 01:06:54,593 --> 01:06:56,095 ‏ما هذا على يدك؟ 1039 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 ‏أهذا روث؟ 1040 01:07:16,032 --> 01:07:19,160 ‏"عملت بجدّ لئلا أعود إلى النبع" 1041 01:07:49,607 --> 01:07:50,691 ‏انتباه يا حضرات الركاب، 1042 01:07:50,775 --> 01:07:54,779 ‏سنهبط قريبًا في مطار "جيجو" الدولي. 1043 01:08:11,295 --> 01:08:12,880 ‏"نود شكر المرحوم (سونغ هاي) وأسرته" 1044 01:08:12,963 --> 01:08:14,340 ‏"ونشكر (هي يونغ كو) ‏مؤلفة (موم إيز هايفينيو)" 1045 01:08:39,448 --> 01:08:41,867 ‏هل فعلت هذا حقًا؟ هل تعرف؟ 1046 01:08:41,951 --> 01:08:43,661 ‏اتصل بـ"سام دال" إن كنت قلقًا عليها. 1047 01:08:43,744 --> 01:08:45,162 ‏لا تقلقلي عليّ. 1048 01:08:45,246 --> 01:08:47,373 ‏- أمي. ‏- "يونغ بيل تشو"؟ 1049 01:08:47,790 --> 01:08:49,625 ‏- ماذا يفعل هنا؟ ‏- سأدخل. 1050 01:08:49,959 --> 01:08:51,085 ‏آنسة "كو"! 1051 01:08:51,794 --> 01:08:52,628 ‏ماذا؟ 1052 01:08:52,711 --> 01:08:53,754 ‏فهمت. 1053 01:08:53,838 --> 01:08:54,672 ‏بسرعة. 1054 01:08:54,755 --> 01:08:56,298 ‏لماذا جاءا إلى هنا؟ 1055 01:08:56,382 --> 01:08:58,592 ‏سيتقابلان صدفةً ولو لمرة. 1056 01:08:59,093 --> 01:09:01,720 ‏من الصعب جدًا لقاء "سانغ دو". 1057 01:09:01,804 --> 01:09:03,013 ‏سيارة رياضية في الريف؟ 1058 01:09:03,430 --> 01:09:04,515 ‏"إيون جو"، لا يمكنك فعلها. 1059 01:09:04,598 --> 01:09:06,267 ‏ألا تعرفين ما حدث؟ 1060 01:09:06,350 --> 01:09:09,019 ‏"سام دال" أساءت استخدام سُلطتها 1061 01:09:09,103 --> 01:09:10,521 ‏- على متدربتها. ‏- ماذا؟ 1062 01:09:10,604 --> 01:09:12,523 ‏لا أحد يريد أن يعرف كيف حالك. 1063 01:09:12,606 --> 01:09:14,483 ‏هذه المياه عميقة جدًا. 1064 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 ‏ماذا تفعل؟ 1065 01:09:19,697 --> 01:09:22,616 ‏ترجمة "شيماء جاد"