1 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 Η Κορέα… 3 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 -Τραγουδάει! -Τραγουδάει! 4 00:00:51,593 --> 00:00:55,430 Η ΚΟΡΕΑ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ 5 00:00:58,600 --> 00:01:05,065 ΣΤΟ ΝΗΣΙ ΤΖΕΤΖΟΥ 6 00:01:10,528 --> 00:01:14,282 ΤΟ ΚΑΜΑΡΙ ΤΟΥ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ, Ο ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ, ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ! 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 Η ΚΟΡΕΑ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΝΗΣΙ ΤΖΕΤΖΟΥ 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,335 Σ' όλους τους ακροατές της χώρας, 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 στους κατοίκους του Τζετζού που ήρθαν ως εδώ 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,840 και στους τουρίστες που ήρθαν να χαρούν το νησί, 11 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 σας ευχαριστούμε. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 Είμαι ο Σάντεϊ Μαν, ο Σονγκ Χάι, 13 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 χαιρετίσματα από το Τζετζού, ένα νησί δώρο της φύσης. 14 00:01:38,139 --> 00:01:40,475 Γεια σε όλους! 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,645 Γεια! 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,734 Πήγα Σεούλ Ντεζόν, Ντεγκού και Μπουσάν 17 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 Πήγα Σεούλ Ντεζόν, Ντεγκού και Μπουσάν 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 Πού είναι η αγάπη μου; Είναι στη Σεούλ; 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,993 Στην Νταεζόν; 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ, ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ 9 ΕΤΩΝ ΤΟ 1994 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 Ή είναι στην Μπουσάν; 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,671 Αφότου με άφησε Πού πήγε αυτός; 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,798 -Ακόμα έχεις άγχος; -Ναι. 24 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 Γιατί; 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Εσύ για τι λες; 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 Έχει ένα κάρο κόσμο. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,597 Ναι, αλλά εσύ γιατί έχεις τόσο άγχος; 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,769 Ο επόμενος διαγωνιζόμενος είναι "Το καμάρι του Τζετζού". 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Ο Τσο Γιονγκ-πιλ! 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,150 ΤΟ ΚΑΜΑΡΙ ΤΟΥ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ, Ο ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ! 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,154 Πάμε. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,787 Αμάν. Νόμιζα ότι θα διαγωνιζόταν ένας. 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 Ποιος απ' τους δυο; 34 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 Το καμάρι του Τζετζού! 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 Ο Τσο Γιονγκ-πιλ, είναι εδώ! 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 Είμαι ο Τσο Γιονγκ-πιλ, εννέα ετών, Γεια! 37 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 Αυτός είναι ο Τσο Γιονγκ-πιλ. 38 00:02:57,927 --> 00:03:00,471 Εσύ ποια είσαι, νεαρή μου κυρία; 39 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 Εγώ; 40 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 Η μάνατζέρ του. 41 00:03:04,809 --> 00:03:09,022 Τη λένε Τσο Σαμ-νταλ. Με συνοδεύει σε περίπτωση που αγχωθώ. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 Δεν έχω ξαναδεί μάνατζερ να συνοδεύει για εμψύχωση 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 και να έχει πιο πολύ άγχος από τον τραγουδιστή. 44 00:03:20,658 --> 00:03:24,245 Τι θέλουν, λοιπόν, τα ντόπια παιδιά του Σάμνταλ-ρι, 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 η δις Τσο Σαμ-νταλ και ο κος Τσο Γιονγκ-πιλ, 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 να γίνουν όταν μεγαλώσουν; 47 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 -Εγώ; -Ναι. 48 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Θέλω να γίνω δράκος που ξεπηδά από το ρυάκι. 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 Δράκος; 50 00:03:39,969 --> 00:03:42,931 Ναι. Ξέρω ότι οι δράκοι ξεπηδούν από τα ρυάκια. 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Θα πάω στην ενδοχώρα να βρω το μαγικό μαργαριτάρι. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 -Απίστευτο! -Κάτσε να ανακεφαλαιώσω. 53 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 Το Τζετζού είναι ένα μικρό ρυάκι 54 00:03:54,901 --> 00:03:58,029 και ονειρεύεσαι να πας στη Σεούλ και να πετύχεις στη ζωή σου; 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Ναι. 56 00:04:03,826 --> 00:04:08,122 Εντάξει, λοιπόν, Γιονγκ-πιλ. Τι θες να γίνεις όταν μεγαλώσεις; 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 Δράκος που ξεπηδά από ρυάκι; 58 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 Όχι. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,713 Μ' αρέσουν τα μικρά ρυάκια. 60 00:04:15,797 --> 00:04:17,298 Δεν μπορώ να μείνω εδώ; 61 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Πολύ καλά, τότε. 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,141 Παρακαλώ, ένα χειροκρότημα πριν αρχίσουν το νούμερό τους. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Χειροκροτήστε τους! 64 00:04:34,941 --> 00:04:40,363 Ένα κορίτσι μια φορά Λουλούδια μου χάρισε πολλά 65 00:04:44,325 --> 00:04:49,372 Μέχρι σήμερα εγώ Ακόμα για αυτήν πονώ 66 00:04:53,626 --> 00:04:59,340 Είχε ωραίο χτενισμένο καρέ μαλλί Σαν γρασίδι υγρό απ' τη βροχή 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 Τότε είχαμε ακόμα την παιδική ανεμελιά μας, 68 00:05:07,932 --> 00:05:11,728 το κορίτσι σαν δράκος από ρυάκι ονειρευόταν να ξεπηδήσει. 69 00:05:13,938 --> 00:05:17,108 Το αγόρι ονειρευόταν το δικό της ρυάκι να γίνει. 70 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 Εκείνη τη μέρα αναπολώ 71 00:05:21,696 --> 00:05:26,284 Όταν τις μέρες εκείνες νοσταλγώ 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Τις μέρες εκείνες θα ονειρευτώ… 73 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Αλλά όταν χάσουν την ανεμελιά 74 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 τα δυο παιδιά 75 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 θα το συνειδητοποιήσουν; 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,845 Το όνειρο φαντάζει ομορφότερο 77 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 όταν παραμένει όνειρο. 78 00:06:35,520 --> 00:06:39,816 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1 ΤΑ ΔΑΚΡΥΑ ΤΟΥ ΔΡΑΚΟΥ 79 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ Χ 80 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 Δεν πήρατε το πικάντικο καβούρι; 81 00:07:10,012 --> 00:07:11,764 -Είναι καλό; -Σοβαρά τώρα; 82 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 Δίνουν και κίμτσι ραπανάκι. Το λατρεύω. 83 00:07:16,686 --> 00:07:18,938 Πρώτα, μια μπουκιά από το καβούρι. 84 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 Μετά, ζητήστε ένα μπολ ρυζιού, 85 00:07:21,023 --> 00:07:24,444 προσθέστε λίγη σάλτσα, αποξηραμένα φύκια και σησαμέλαιο. 86 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Κατόπιν, τα ανακατεύετε όλα μαζί. 87 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 Έπειτα, τρώτε μια μεγάλη μπουκιά… 88 00:07:40,126 --> 00:07:41,544 Κυρία Τσο… 89 00:07:42,336 --> 00:07:46,215 -Τι είναι αυτό; -Κοχλράμπι κίμτσι της μαμάς μου. 90 00:07:46,299 --> 00:07:47,758 Κι αυτό το λατρεύεις. 91 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 Τι στα κομμάτια εννοείς; 92 00:07:49,594 --> 00:07:52,013 Συγγνώμη, μας αφήνετε λίγο; 93 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 -Πρέπει να του μιλήσω. -Ασφαλώς. 94 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 Ευχαριστώ. 95 00:07:58,853 --> 00:08:02,899 Πραγματικά υπέροχο που λατρεύεις τόσα πολλά πράγματα. 96 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 Λατρεύεις το κίμτσι της μαμάς μου 97 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 και το πικάντικο καβούρι. 98 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Έχεις τρελαθεί; Τι κάνεις; 99 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 Λατρεύεις εμένα… 100 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 και άλλα κορίτσια. 101 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Στάσου… 102 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 -Κυρία Τσο… -Όχι. 103 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Βούλωσ' το, θα σε λένε τον χαμένο 104 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 που η πρώην τον μπουγέλωσε με κίμτσι. 105 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Καλύτερα χαμένος παρά καθίκι που κερατώνει, σωστά; 106 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Τρώγε. 107 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 Πάνω που έχει αρχίσει να ξινίζει. 108 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Καιρό έχουμε να τα πούμε. 109 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Γεια σας. 110 00:08:56,911 --> 00:09:01,958 ΠΡΙΝ ΑΠΟ 15 ΩΡΕΣ 111 00:09:02,792 --> 00:09:05,586 Μόλις τελείωσα. Έχεις χρόνο να συναντηθούμε; 112 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 Νωρίς τελείωσες. 113 00:09:12,760 --> 00:09:16,013 Είπα ότι θα κάνω υπερωρία μιας και θα αργούσες. 114 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 Καλά. Θα πάω σπίτι, τότε. 115 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 Θες να φύγω και εγώ; 116 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 Θα με απολύσουν, εντάξει; 117 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 Δεν γίνεται αλλιώς. 118 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 Μου λείπεις. 119 00:09:29,235 --> 00:09:31,320 ΤΣΕΟΜ ΤΣΑΝΓΚ-ΤΖΙ 120 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Το παλιο… 121 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 Να το σπάσω στο ξύλο το παλιοτόμαρο; 122 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 Με κερατώνεις; 123 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Πώς τολμάς; 124 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 Έχεις ξοφλήσει, κάθαρμα! 125 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 Τολμάς να με κερατώνεις; 126 00:10:36,927 --> 00:10:39,221 Απίστευτο! 127 00:10:40,222 --> 00:10:42,058 Έχω μείνει κάγκελο. 128 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Είσαι τελειωμένος, κάθαρμα. 129 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 Θα έπρεπε να… 130 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 Όχι. 131 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Και τους δυο. 132 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 Θα σκοτώσω τον Τσεόν Τσανγκ-γκι… 133 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 -Εμπρός… -Τσο Σαμ-νταλ! 134 00:11:20,596 --> 00:11:21,639 Τρόμαξα! 135 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Έλεος. 136 00:11:24,183 --> 00:11:26,060 Δεν είμαι κουφή, ξέρεις. 137 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 Μη φωνάζεις τόσο. Ή λέγε με Τσο Έουν-χίε. 138 00:11:28,938 --> 00:11:32,191 Έουν-χίε και πράσινα άλογα. Πήρες το κίμτσι της μαμάς; 139 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 -Ναι. -Είχε χαλάσει. 140 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Το είχα βγάλει για να το πετάξω. 141 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 Το έφαγες; 142 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 Όχι, το πέταξα. 143 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 Πού; 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,702 Εσύ πού λες; Στον σκουπιδοτενεκέ. 145 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 Σαμ-νταλ! Έλα τώρα! 146 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 Γιατί να το πάρει να το πετάξει; 147 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 Και σε λένε Τσο Σαμ-νταλ. 148 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 Επίσημα δεν το έχεις αλλάξει. 149 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 Η θεία σερβίρισε το κίμτσι στο αγόρι της. 150 00:12:02,680 --> 00:12:03,764 Είχε χαλάσει. 151 00:12:03,848 --> 00:12:07,768 Το ξέρω. Με ρώτησε πώς θα μπορούσε να τον σκοτώσει, 152 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 της είπα να του το δώσει εφόσον είχε μούχλα. 153 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Μαμά. 154 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Ξύπνα επιτέλους. 155 00:12:22,450 --> 00:12:26,912 -Μεσημέριασε πια. -Άφησέ με άλλα δέκα λεπτάκια. 156 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 Τι ώρα γύρισες χθες το βράδυ; 157 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 Πες την αλήθεια. 158 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Σηκώνομαι. Έχω χορτάσει ύπνο. 159 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Απάντησε σ' αυτό που σε ρώτησα! 160 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 Χθες; 161 00:12:46,932 --> 00:12:51,812 Χθες, πρέπει να γύρισα σπίτι γύρω στις έντεκα… 162 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Θα ήταν 11:10 μ.μ. 163 00:12:53,606 --> 00:12:55,399 Εγώ πήγα για ύπνο στις 11:30. 164 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 Ήταν 11:45 μ.μ. Εκείνη την ώρα γύρισα. 165 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Δεν με νοιάζει αν πίνεις ή πας για κλάμπινγκ. 166 00:13:02,281 --> 00:13:05,993 Είσαι ακόμα νέα, αλλά γύρνα σπίτι πριν τις δώδεκα… 167 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 -Θες ζελεδάκι; -Ναι. 168 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 -Μαμά! -Τσα Χα-γιουλ, σε παρακαλώ. 169 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 Εντάξει. Σου υπόσχομαι ότι δεν θα αργώ. 170 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 Είμαι εννιά, και εσύ 29. 171 00:13:19,507 --> 00:13:22,676 Ο αριθμός εννιά φέρει γρουσουζιά, να προσέχουμε. 172 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 Σ' το έχω ξαναπεί. 173 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 Ναι, πράγματι. Έχουμε και οι δύο την κατάρα του εννιά. 174 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 Θα προσέχω, άσε αυτό το βλέμμα τώρα. 175 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 Η ανιψιά μου είναι σαΐνι. 176 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Μόλις εννιά χρονών και ξέρει από προλήψεις. 177 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Προφανές πού τις έμαθε. Από καμιά χαενγιό στο Σάμνταλ-ρι. 178 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 Γιατί η μαμά να της μάθει κάτι τέτοιο; 179 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 Σωστά. 180 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Νομίζω ότι η Τσο Σαμ-νταλ χώρισε. 181 00:13:55,793 --> 00:13:56,669 Πάλι; 182 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 Είναι γραφτό της να δουλεύει όσο ζει. 183 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 Ποτέ δεν είχε μια σχέση της προκοπής. 184 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Κάνεις λάθος. 185 00:14:03,259 --> 00:14:04,468 Είχε μία. 186 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 -Βρε Τζιν-νταλ! -Έλεος. 187 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Προ αμνημονεύτων ετών. 188 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 Εντάξει, το παραδέχομαι, σε απάτησα. Ήταν λάθος. 189 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 -Αλλά μήπως είσαι πολύ σκληρή; -"Σκληρή"; 190 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 Να σε ρωτήσω κάτι. 191 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 Τι; Τι θες; 192 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Θες να σε συγχωρέσω; 193 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Παρακάλα όσο θες. Δεν σε συγχωρώ. 194 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 Πώς το έμαθες; 195 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 Να πάρει. 196 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 Τι σημασία έχει; 197 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Δεν πρέπει πρώτα να ζητήσεις συγγνώμη; 198 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 Ας ακούσουμε το επόμενο τραγούδι. 199 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 Το "Καρέ Μαλλί" του Τσο Γιονγκ-πιλ. 200 00:15:01,775 --> 00:15:06,739 Ένα κορίτσι μια φορά Λουλούδια μου χάρισε πολλά 201 00:15:10,826 --> 00:15:16,373 Μέχρι σήμερα εγώ Ακόμα για αυτήν πονώ 202 00:15:19,627 --> 00:15:25,549 Είχε ωραίο χτενισμένο καρέ μαλλί Σαν γρασίδι υγρό απ' τη βροχή 203 00:15:28,886 --> 00:15:34,141 Ακόμα θυμάμαι τόσο ζωντανά Τα μάτια της τα λαμπερά 204 00:15:37,895 --> 00:15:42,441 Τη μέρα εκείνη αναπολώ 205 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 Όταν νιώθω μοναξιά 206 00:15:46,987 --> 00:15:51,241 Όταν τις μέρες εκείνες νοσταλγώ… 207 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 ΤΟ ΚΑΜΑΡΙ ΤΟΥ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ! 208 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Γκιεόνγκ-τάε. 209 00:16:05,297 --> 00:16:06,757 Γκιεόνγκ-τάε. 210 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 Γκιεόνγκ-τάε! 211 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Ναι; Ποιος είναι; 212 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 Βρε ηλίθιε. Στο σαλόνι σου είσαι; 213 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 -Ήρθε κιόλας; -Τράβα βρες κάνα κρεβάτι. 214 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Έλεος. 215 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 Κακώς σου βρήκα αυτήν τη δουλειά. 216 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 -Άνοιξε! -Εντάξει. 217 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Γιονγκ-πιλ! 218 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 Μόλις τώρα έφτασες, έτσι; 219 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 Ρε συ. 220 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Πάρε αυτό. 221 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 Μείνε ξύπνιος, ναι; 222 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 Εσύ… 223 00:16:43,377 --> 00:16:45,295 Εντάξει. Μπορείς να φύγεις τώρα. 224 00:16:50,551 --> 00:16:51,468 Εμπρός; 225 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 Ναι, μόλις πέρασε. 226 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 Έρχεται τώρα. 227 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 -Κιόλας; -Μόλις πέρασε την πύλη. 228 00:16:58,726 --> 00:17:02,438 Ξεκινάμε τη συνάντηση για τη βραχυπρόθεσμη πρόγνωση. 229 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Όπως ξέρετε, σήμερα θα συμμετάσχει 230 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 -και ο διοικητής. -Κλειδώστε! 231 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 Μάλιστα, κύριε. 232 00:17:07,985 --> 00:17:09,778 -Γεια, Σανγκ-χουν. -Καλημέρα. 233 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΜΗΜΑ ΠΡΟΓΝΩΣΕΩΝ 234 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 Τι; Γιατί είναι κλειδωμένα; 235 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Αν είναι δυνατόν. 236 00:17:20,330 --> 00:17:22,541 Τι; Μ' άφησαν απ' έξω επίτηδες. 237 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 Διευθυντά Χαν! 238 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Κύριε! 239 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 Πολύ άδικο αυτό. Δεν είναι σωστό. 240 00:17:31,800 --> 00:17:33,135 Διευθυντά Χαν. 241 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Μετεωρολόγε Κανγκ. 242 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Μπάεκ-χο! 243 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 Μπορείτε να ανοίξετε για μια στιγμή; 244 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 Θέλω να πω… 245 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Για στάσου. 246 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Η συνάντηση άρχισε, σωστά; 247 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 Εσείς στα κεντρικά! 248 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 Κάνει πολλή φασαρία. 249 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 Τι σπαστικό τσογλάνι! 250 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Τι διάολο ήρθε να κάνει πρωινιάτικα ενώ είναι βραδινός; 251 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 Θα σπάσω την πόρτα! Θα μετρήσω μέχρι το τρία. 252 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 -Μόλις βάλαμε καινούργια. -Ένα… 253 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 -Δύο… -Ν' ανοίξω; 254 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 -Τρελάθηκες; -Δύο και μισό! 255 00:18:08,087 --> 00:18:11,006 Συμμετέχει ο διοικητής. Ποιος ξέρει τι θα κάνει; 256 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Ξεχνάς τα παλιά; 257 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Τι εννοείτε; 258 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 Δεν είναι χιονόνερο. 259 00:18:16,178 --> 00:18:17,679 Είναι χιόνι! 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Ο άνεμος έγινε νοτιάς, 261 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 έρχονται νέφη χιονιού από την Κίτρινη Θάλασσα. 262 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 Ξέρετε τι θα επακολουθήσει; 263 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 Η θερμοκρασία θα πέσει στον έναν βαθμό Κελσίου. 264 00:18:26,480 --> 00:18:30,484 Οπωσδήποτε θα έχουμε χιονοπτώσεις, όχι χιονόνερο! 265 00:18:30,567 --> 00:18:34,988 Το καθορίζει η διαφορά ενός-δύο βαθμών, δύσκολη περίπτωση πρόγνωσης. 266 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Δεδομένων των πιθανοτήτων, καλύτερα να πούμε χιονόνερο. 267 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 Ας συμφωνήσουμε. 268 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 Χιονόνερο και χιόνι διαφέρουν! 269 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 Θα έπρεπε να με υπερασπίζεσαι. 270 00:18:43,539 --> 00:18:46,959 Χιονόνερο και χιόνι διαφέρουν. Παρακαλώ, πείτε χιόνι. 271 00:18:47,042 --> 00:18:48,585 Μια φορά μόνο. Παρακαλώ; 272 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 Ορκίζομαι ότι θα χιονίσει. 273 00:18:50,212 --> 00:18:53,674 Είναι βροχή! Όχι αραιό ψιχάλισμα! 274 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 Το όρος Χάλασαν έχει κρύα ρεύματα στα άνω στρώματα. 275 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Έρχεται πολλή βροχή! 276 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 Με κάνετε έξω φρενών! 277 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 Όσο ασταθείς και να είναι οι συνθήκες, 278 00:19:02,891 --> 00:19:05,644 αυτό δεν αρκεί για να βρέξει στα βόρεια. 279 00:19:05,727 --> 00:19:09,356 Ξέρετε τι εξάψαλμο έφαγα από τον δήμαρχο του Ντονγκμπόκ; 280 00:19:09,439 --> 00:19:12,693 Η βροχή ξέπλυνε τα εντομοκτόνα. Ζητούσε αποζημίωση! 281 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 Τρία χρόνια με βασάνιζε! 282 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 Ούτε πρόπερσι μ' ακούσατε! 283 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 Είχαμε αθλητική ημερίδα, 284 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 και τελικά φάγαμε όλη τη μέρα στο κλειστό παίζοντας μπάσκετ! 285 00:19:22,452 --> 00:19:24,037 Ήθελα να παίξω ποδόσφαιρο! 286 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 Σταθείτε. Είναι τυφώνας. 287 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 -Περιμένετε! Είναι τυφώνας! -Πάμε στο Μπουσάν. 288 00:19:29,376 --> 00:19:31,044 -Μπουσάν εδώ. -Δεν τελείωσα! 289 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Τζετζού! 290 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 Διευθυντή Χαν. 291 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Μπορείτε να ανοίξετε; 292 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 Θα βρέξει το Σαββατοκύριακο. 293 00:19:40,137 --> 00:19:41,471 Το σενάριο προβλέπει… 294 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 Έλαβα ρητή εντολή από τα κεντρικά. 295 00:19:43,682 --> 00:19:48,187 Να κλειδώνω έξω αυτόν τον λωλό όταν συμμετέχει ο διοικητής. 296 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 Μάλιστα. 297 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Γιατί δεν με πιστεύετε; Ελάτε! 298 00:19:51,940 --> 00:19:52,858 Τον παλιο… 299 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 Ρε μπινέ! 300 00:19:54,610 --> 00:19:58,363 Στη Σεούλ ανέλυσαν τα δεδομένα, τι θες και ανακατεύεσαι πάντα; 301 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Δεν έχουν ιδέα για τον καιρό στο Τζετζού. 302 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 Ζω εδώ 38 χρόνια. 303 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 Ξέρω καλύτερα από αυτούς την τοπογραφία και τους ανέμους! 304 00:20:06,663 --> 00:20:11,251 Έψαχναν στο διαδίκτυο να βρουν εστιατόριο της προκοπής στο Τζετζού! 305 00:20:11,335 --> 00:20:13,128 Δεν πέφτω έξω στις προβλέψεις! 306 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Έχεις απόλυτο δίκιο. 307 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 Γι' αυτό και σε θέλουν τα κεντρικά. 308 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 Μην γκρινιάζεις για τις προγνώσεις τους. 309 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Πήγαινε εκεί να τις κάνεις εσύ ο ίδιος. 310 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 Γιατί να πάω εκεί; 311 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Δεν θέλω! 312 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Σιχαίνομαι τη Σεούλ! 313 00:20:28,602 --> 00:20:29,436 Κι εγώ. 314 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 Κύριε… 315 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Διευθυντά Χαν. 316 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 Μπάεκ-χο! 317 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Είσαι κούκλα. 318 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Το λατρεύω. 319 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 Ωραία. 320 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 -Καλό. -Ναι. 321 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Ωραία. Έτσι ακριβώς. 322 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 ΜΠΑΜ ΚΑΙ ΚΑΤΩ ΚΑΤΑΠΛΗΚΤΙΚΗ 323 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 ΤΣΑΤ ΖΩΝΤΑΝΗΣ ΡΟΗΣ 324 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ 325 00:20:58,340 --> 00:21:00,801 ΛΑΪΚ 326 00:21:02,261 --> 00:21:04,137 Η ΘΡΥΛΙΚΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 327 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Η ΕΚΛΕΚΤΗ ΤΩΝ ΣΤΑΡ 328 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 ΚΑΙ ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΩΝ 329 00:21:07,266 --> 00:21:08,141 ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 330 00:21:08,225 --> 00:21:10,644 Ήταν υπερβολικό; 331 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 Εντάξει. 332 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ 333 00:21:16,316 --> 00:21:17,693 Η ΔΙΑΣΗΜΗ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 334 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ 335 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 MAGAZINE PARIS "TO ATOMO MOY" 336 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 Η ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΤΣΟ 337 00:21:24,324 --> 00:21:25,409 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ 338 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 Ωραία. 339 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 ΑΦΙΕΡΩΜΑ 15ΕΤΙΑΣ "ΤΟ ΑΤΟΜΟ ΜΟΥ" 340 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Λίγο ακόμα. 341 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 Εντάξει. Και μια κοντινή. 342 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Πάμε για μια κοντινή. 343 00:21:35,377 --> 00:21:36,878 Εντάξει! 344 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 -Υπέροχα! -Υπέροχα! 345 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 Πάμε διάλειμμα 30 λεπτά. 346 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 347 00:21:42,592 --> 00:21:43,468 Όχι κι άσχημα. 348 00:21:45,679 --> 00:21:48,807 Όλες είναι τέλειες. Δεν ξέρεις ποια να διαλέξεις. 349 00:21:48,890 --> 00:21:52,561 Πολύ ωραίες όλες. Ό,τι τραβάει η κα Τσο αξίζει. 350 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 Πώς είναι δυνατόν; 351 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 Γιατί όχι; Είναι η Τσο Έουν-χίε. 352 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 Αυτές τις έβγαλε μέσα σε 15 λεπτά. 353 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Γι' αυτό τη θέλουν όλοι οι σταρ. 354 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 Και η γκαλερί αναγνώρισε το ταλέντο της. 355 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 Ακριβώς. 356 00:22:05,115 --> 00:22:09,286 Έχεις δίκιο. Εξαιρετικό που η έκθεσή τους ξεκινά από την Κορέα. 357 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 Αφετηρία της περιοδείας. 358 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Λατρεύει τη χώρα μας. 359 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Ρε σεις. 360 00:22:16,043 --> 00:22:17,085 Τι έκανες εκεί; 361 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 Συγγνώμη; Ξέρετε… 362 00:22:20,339 --> 00:22:22,841 Έφερα την καρέκλα της κυρίας Τσο. 363 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Και η δική μου; 364 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Πού είναι; 365 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 Συγγνώμη; 366 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Θα φέρω και τη δική σας. 367 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Την έχει δει διευθύντρια; Βοηθός και θέλει δική της καρέκλα; 368 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 Εμείς είμαστε βοηθοί μόνο της κας Τσο. 369 00:22:51,745 --> 00:22:55,665 Ψοφάει να αντιγράφει ό,τι κάνει η κυρία Τσο. 370 00:22:55,749 --> 00:22:59,544 Αυτό ξαναπές το. Πήρε ίδια παπούτσια με της κας Τσο. 371 00:22:59,628 --> 00:23:03,840 Δεν είναι από πλούσια οικογένεια, πώς μια βοηθός έχει τόσα λεφτά; 372 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Δεν θα γίνεις πότε σαν την Τσο Έουν-χίε. 373 00:23:06,510 --> 00:23:07,344 Ποτέ. 374 00:23:09,387 --> 00:23:11,181 -Κρέμασέ το σωστά. -Συγγνώμη. 375 00:23:15,310 --> 00:23:18,396 Γι' αυτό λένε ποτέ μην μπαίνεις στον κόπο να βοηθάς. 376 00:23:18,480 --> 00:23:22,150 Να πάρει. Εγώ φταίω για όλα. Όλο δικό μου το λάθος. 377 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Σου βρήκα δουλειά όταν έλιωνες στην πείνα 378 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 και έτσι ξεπληρώνεις την καλοσύνη μου; 379 00:23:27,489 --> 00:23:29,699 Αχάριστε μπάσταρδε. 380 00:23:29,783 --> 00:23:31,034 Να σου πω. 381 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 Μου βρήκες δουλειά, αλλά άλλος με πληρώνει. 382 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Συγγνώμη που σε ρουφιανεύω. 383 00:23:35,956 --> 00:23:36,998 Παρεμπιπτόντως, 384 00:23:38,333 --> 00:23:39,584 γιατί δεν φεύγεις; 385 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 -Αυτό λες να κάνω; -Άκου. 386 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 Αν αξίζεις τόσο, άντε στη Σεούλ. Σε θέλουν να πας εκεί. 387 00:23:46,550 --> 00:23:48,426 Άλλοι θα σκότωναν για να πάνε. 388 00:23:48,510 --> 00:23:51,096 Γιατί μένεις στο Τζετζού και πλακώνεσαι; 389 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 Εγώ θα την έκανα τρέχοντας. 390 00:23:53,014 --> 00:23:54,724 Η Σεούλ είναι… 391 00:23:55,267 --> 00:23:56,226 Είναι… 392 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 Γκιεόνγκ-τάε. 393 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 Τι; 394 00:24:06,444 --> 00:24:07,737 Ξέρεις τον Ταρζάν; 395 00:24:07,821 --> 00:24:09,531 Ο Ταρζάν με το φθηνό βρακί 396 00:24:09,614 --> 00:24:10,532 -Φυσικά. -Σωστά. 397 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Ξέρεις γιατί φοράει τόσο φθηνό βρακί; 398 00:24:14,202 --> 00:24:16,371 Τι θες να πεις; Ίσως είναι άφραγκος. 399 00:24:17,622 --> 00:24:20,792 Όχι. Το φοράει επειδή είναι σέξι. 400 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 Αν του έδινες μια πανάκριβη γούνα 401 00:24:23,211 --> 00:24:24,462 λες να τη φορούσε; 402 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 Εγώ θα τη φορούσα αν ήταν ακριβή. 403 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Αμάν, ρε φίλε. 404 00:24:28,300 --> 00:24:29,259 Τέλος πάντων… 405 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Αυτό είναι το Τζετζού για μένα. 406 00:24:32,721 --> 00:24:34,598 Σαν το φθηνό βρακί του Ταρζάν. 407 00:24:35,265 --> 00:24:38,268 Αν μου έδινες μια ακριβή γούνα που όλοι λιμπίζονται, 408 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 δεν θα μου πήγαινε. 409 00:24:39,811 --> 00:24:42,480 Θα ένιωθα πιεσμένος οικονομικά. Θα αρρώσταινα. 410 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 Έτσι νιώθω για τη Σεούλ. 411 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Νομίζεις ότι δεν έχω ζήσει εκεί; 412 00:24:47,694 --> 00:24:49,196 Φυσικά και έχω. 413 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 Αλλά, βλέπεις… 414 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 Είναι λίγο… 415 00:24:52,949 --> 00:24:54,910 Στην τελική, 416 00:24:55,493 --> 00:24:56,620 δεν γουστάρω τη Σεούλ. 417 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό. Μάλλον επειδή είναι η Σαμ-νταλ εκεί. 418 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 Αρνείσαι να πας μην τυχόν την τρακάρεις πουθενά. 419 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 Ταρζάν και κουραφέξαλα. 420 00:25:05,420 --> 00:25:08,256 Πόσο καιρό ακόμα θα είσαι καψούρης μαζί της; 421 00:25:08,340 --> 00:25:12,093 Χωρίσατε πριν από χρόνια. Δεν το καταλαβαίνω. 422 00:25:13,845 --> 00:25:14,721 Όχι. 423 00:25:15,347 --> 00:25:16,223 Όχι! 424 00:25:17,474 --> 00:25:20,227 Ήταν καταδικασμένο εξαρχής, αφού ήσασταν φίλοι. 425 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 Ναι. Αυτό έφταιγε που στράβωσε. 426 00:25:22,479 --> 00:25:27,359 Δεν πρόλαβα να σε σταματήσω. Μια μέρα, ξαφνικά ερωτευτήκατε. 427 00:25:27,442 --> 00:25:29,361 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 428 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 Έτσι, εγώ… 429 00:25:30,570 --> 00:25:31,863 Εσύ πολλά λες. 430 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 Γκιεόνγκ-τάε, είσαι φλύαρος 431 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 και δεν θα σου βγει σε καλό. 432 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Εντάξει; 433 00:25:40,163 --> 00:25:41,331 Το καρύδι μου. 434 00:25:52,300 --> 00:25:57,681 PHOTO ALPHA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 435 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 -Αυτή ξεχωρίζει. -Πολύ καλύτερη. 436 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 Τότε, ας τη βάλουμε. 437 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 Μήπως να προτιμήσουμε αυτήν; 438 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 Θα τη δω. 439 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 Καλύτερα να συγυρίσουμε λίγο εδώ… 440 00:26:24,708 --> 00:26:28,295 Κυρία Τσο, μπορείτε να αναλάβετε αυτό το πρότζεκτ για μένα; 441 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 Το πρόγραμμά μου φέτος είναι ήδη γεμάτο. 442 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Το ξέρετε αυτό. 443 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Αν το δεχθώ, θα ρισκάρω άλλα πρότζεκτ. 444 00:26:34,634 --> 00:26:36,386 Το γνωρίζω πολύ καλά. 445 00:26:36,469 --> 00:26:38,847 Αλλά αυτή η εταιρεία θέλει μόνο εσάς. 446 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 Δεν μπορώ. Πείτε τους κάποια άλλη στιγμή. 447 00:26:42,392 --> 00:26:44,227 Κυρία Τσο, σας παρακαλώ. 448 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Σταθείτε. 449 00:26:46,479 --> 00:26:50,442 Τι θα λέγατε να αποφασίσετε εσείς την ιδέα 450 00:26:51,693 --> 00:26:54,487 και να τραβήξει η βοηθός σας τις φωτογραφίες; 451 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 Ως καλλιτεχνική διευθύντρια. 452 00:27:03,371 --> 00:27:05,832 Δεν μπορώ. Είναι ακόμα μαθητευόμενη. 453 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 Ελάτε τώρα, κα Τσο. 454 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 Ελάτε. Θέλετε κάποιο γλυκό; 455 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Πάμε να φάμε κάτι νόστιμο. Κερνάω εγώ. 456 00:27:20,680 --> 00:27:21,681 Τι είναι αυτό; 457 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 Μας κάνει. 458 00:27:26,519 --> 00:27:29,606 Τι είναι αυτό το φουλάρι; Δεν εγκρίθηκε στη συνάντηση. 459 00:27:30,440 --> 00:27:31,441 Ξέρετε… 460 00:27:31,524 --> 00:27:34,611 Μάλιστα. Βλέπετε… 461 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 Το πρόσθεσα εγώ. 462 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 Εσύ; Γιατί; 463 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Μου φάνηκε όμορφο. 464 00:27:41,326 --> 00:27:43,661 -Τι; -Το πρόσθεσα επειδή είναι όμορφο. 465 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Εντάξει, κατανοητό. 466 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 Μα δεν ήμουν μόνη στη συνάντηση. Συμφωνήσαμε όλοι. 467 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 Βγάλ' το. Θέλω γυμνό τον λαιμό της. 468 00:28:17,612 --> 00:28:20,990 Έτοιμο το μοντέλο. Πάμε την επόμενη φωτογράφιση. 469 00:28:21,074 --> 00:28:22,992 Τζιόνγκ-α, είσαι κούκλα. Ωραία. 470 00:28:27,080 --> 00:28:28,206 Τι είναι αυτό; 471 00:28:29,624 --> 00:28:32,335 Σου είπα να το βγάλεις! 472 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 Είναι καλοκαιρινή φωτογράφιση. 473 00:28:45,724 --> 00:28:49,436 Επέλεξα στράπλες τοπ και προσέλαβα μοντέλο με ωραίο λαιμό. 474 00:28:49,519 --> 00:28:53,148 Ξέρω ότι το φουλάρι είναι ωραίο, μα δεν ταιριάζει στο θέμα. 475 00:28:53,815 --> 00:28:57,235 Πώς δεν το καταλαβαίνεις μετά από τέσσερα χρόνια βοηθός; 476 00:29:04,284 --> 00:29:06,911 Πας καλά; Είσαι κακοδιάθετη; 477 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 Η δουλειά, όμως, είναι δουλειά. 478 00:29:12,041 --> 00:29:14,169 Πρέπει να έχετε κέφια σήμερα. 479 00:29:16,838 --> 00:29:17,839 Τι; 480 00:29:20,467 --> 00:29:21,843 Γιατί να μην έχω; 481 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 -Μπανγκ Έουν-τζου, τι έχεις πάθει; -Θα το βγάλω. 482 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 Εκτελώ τις εντολές σας. Δεν μου πέφτει λόγος. 483 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Μαθητευόμενη είμαι. 484 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Ανάθεμα. 485 00:30:10,475 --> 00:30:12,185 Κυρία Κο, πού πάτε; 486 00:30:13,603 --> 00:30:15,230 Κυρία Κο! 487 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 Κυρία Κο! 488 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Γεια σας, κυρία Κο! 489 00:31:01,568 --> 00:31:02,527 -Γεια σας. -Γεια. 490 00:31:02,610 --> 00:31:05,113 Άργησα γιατί έριχνα λίπασμα στο περιβόλι. 491 00:31:05,196 --> 00:31:06,197 Συγγνώμη. 492 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Κυρία Κο, βγάλτε το κάλυμμα. 493 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Έχει χαλάσει. 494 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 Πω πω. Εντάξει, θα το βγάλω. 495 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 -Ποιος το λέει αυτό; -Αμάν. 496 00:31:14,998 --> 00:31:16,374 Ποιος το λέει αυτό; 497 00:31:16,457 --> 00:31:18,334 Βλάκα. Με κοψοχόλιασες. 498 00:31:19,794 --> 00:31:21,546 Μαμά, αν το αφαιρέσετε, 499 00:31:21,629 --> 00:31:24,382 αύριο θα το τυλίξω ξανά εγώ με άλλο. 500 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Αφήστε το έτσι. 501 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Ξέχνα το. Θα ξεχωρίζω από μακριά έτσι. 502 00:31:28,928 --> 00:31:31,264 Έλεος, δεν ξέρετε τι σας γίνεται. 503 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Ακούστε με. 504 00:31:33,433 --> 00:31:35,643 Απ' τα 12 πλοία του Ναυάρχου Γι Σαν-σιν, 505 00:31:35,727 --> 00:31:39,647 σημαία είχε μόνο αυτό στο οποίο επέβαινε ο ίδιος. Γιατί; 506 00:31:39,731 --> 00:31:42,108 Δεν ήταν για μόστρα. Συμβόλιζε την τιμή. 507 00:31:43,067 --> 00:31:45,820 Είναι θέμα τιμής. Είμαστε τα πλοία του Γι! 508 00:31:45,945 --> 00:31:49,616 Ο σημαντήρας της κύριας Κο πρέπει να ξεχωρίζει από μακριά 509 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 για να προστατεύει την τιμή των χαενγιό μας. 510 00:31:52,660 --> 00:31:54,245 Αυτό εννοώ. 511 00:31:54,370 --> 00:31:56,623 Θεωρείς τιμή τις φιοριτούρες; 512 00:31:59,459 --> 00:32:02,337 Έχω δουλειά, μη μ' ενοχλείς. Αρκετά. 513 00:32:02,420 --> 00:32:06,257 Γιονγκ-πιλ, εγώ καταλαβαίνω τι εννοείς. 514 00:32:06,341 --> 00:32:08,426 Το ήξερα, κυρία. Είστε η καλύτερη. 515 00:32:08,509 --> 00:32:12,555 Γιονγκ-πιλ, γιατί εμένα με λες "κυρία", αλλά εκείνη "μαμά"; 516 00:32:12,639 --> 00:32:16,184 Ο κόσμος θα νομίζει ότι είναι όντως η μαμά σου. 517 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 Είναι σαν γιος της! 518 00:32:17,477 --> 00:32:19,979 Σταματήστε τώρα. Έχω μόνο τρεις κόρες. 519 00:32:20,730 --> 00:32:23,316 Μη χασομεράτε χαχανίζοντας. Πάμε να βουτήξουμε. 520 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 -Εντάξει. -Εντάξει. 521 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 Οι παραδίπλα χαενγιό έχουν νεύρα, 522 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 δεν βγάζουν αχιβάδες. 523 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 -Τι; -Τι; 524 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Φροντίστε να μείνετε στα δικά μας νερά. 525 00:32:31,616 --> 00:32:33,785 Θα σαλτάρουν αν πάτε στη μεριά τους. 526 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 -Εντάξει. -Εντάξει. 527 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Ας σαλτάρουμε κι εμείς! 528 00:32:37,288 --> 00:32:39,165 Πάμε να πλακωθούμε! 529 00:32:41,960 --> 00:32:43,419 Να προσέχετε, μαμά! 530 00:32:45,088 --> 00:32:46,339 Καλή τύχη σήμερα! 531 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 -Πάμε! -Μπορούμε! 532 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ PARIS MAGAZINE "ΤΟ ΑΤΟΜΟ ΜΟΥ" 533 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Πάλι αλλαγές; 534 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 Όλη μέρα αυτό κάνετε. 535 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 Βάλτε κάποιον άλλο. 536 00:33:12,573 --> 00:33:15,535 Θα με καταγγείλουν στο Εργασίας αν το κάνω. 537 00:33:16,160 --> 00:33:19,956 Χθες μου άρεσε από εκεί, αλλά τώρα την προτιμώ εδώ. 538 00:33:20,581 --> 00:33:22,542 Αύριο θα την ξαναβάλετε πίσω. 539 00:33:22,625 --> 00:33:24,293 Ναι, μπορεί. 540 00:33:25,920 --> 00:33:28,798 Με τόσα πορτραίτα διάσημων που εκτίθενται, 541 00:33:28,881 --> 00:33:30,842 γνωρίζετε εντυπωσιακά πολλούς. 542 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 Έτσι δεν είναι; 543 00:33:35,638 --> 00:33:38,391 Υποθέτω ότι τελικά κατάφερα να προκόψω. 544 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Έχετε ρίξει πολλή δουλειά. 545 00:33:43,479 --> 00:33:44,397 Και ορίστε τώρα. 546 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Την πάτε πέρα-δώθε δυο μήνες τώρα. 547 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 Η σωστή θέση είναι ζωτική. 548 00:33:49,694 --> 00:33:50,903 Πώς πέρασε η ώρα! 549 00:33:50,987 --> 00:33:52,947 Έχω να πάω σε πάρτι. Θα μαζέψετε; 550 00:33:53,031 --> 00:33:54,115 Φυσικά, πηγαίνετε. 551 00:33:54,198 --> 00:33:56,451 Για τις ανθοδέσμες που θα λάβουμε, 552 00:33:56,534 --> 00:33:58,161 άδειασα τον διάδρομο. 553 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 Ευχαριστώ. 554 00:33:59,829 --> 00:34:01,205 Ευχαριστώ. Καλό βράδυ. 555 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 Εις υγείαν! 556 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 -Φοβερή δουλειά! -Περίφημη δουλειά! 557 00:34:10,173 --> 00:34:12,216 Συγγνώμη που άργησα! 558 00:34:12,300 --> 00:34:14,552 -Κα Τσο! -Γιατί αργήσατε τόσο; 559 00:34:14,635 --> 00:34:16,262 Εσείς ήρθατε νωρίς. 560 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Λατρεύεις πολύ το στούντιο. 561 00:34:18,681 --> 00:34:21,517 Νόμιζα η φωτογράφιση θα γινόταν στο Τζετζού. 562 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 Η κα Τσο δεν πάει στο Τζετζού. 563 00:34:23,394 --> 00:34:25,146 Γιατί; Αφού είναι από εκεί. 564 00:34:25,855 --> 00:34:28,524 Ζω 18 χρόνια στη Σεούλ. Αυτή είναι η πόλη μου. 565 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 Μόνο τουρίστες χαίρονται να πηγαίνουν. 566 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Έχω δουλέψει σκληρά για να μην επιστρέψω. 567 00:34:33,654 --> 00:34:37,241 Και χάρη στη σκληρή δουλειά, έγινες τελικά δράκος. 568 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 PARIS MAGAZINE ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 569 00:34:46,375 --> 00:34:49,670 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Σας αγαπώ όλες. 570 00:34:50,505 --> 00:34:54,467 -Γεια μας. -Γεια μας! 571 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 Παρεμπιπτόντως, 572 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 -είσαι καλά; -Τι εννοείς; 573 00:34:59,889 --> 00:35:03,893 Έμαθα ότι ο Τσεόν Τσανγκ-γκι σε απάτησε. 574 00:35:03,976 --> 00:35:07,230 Στο Magazine X λένε για την επίθεση με το κίμτσι. 575 00:35:07,313 --> 00:35:09,565 Στάσου. Το αγόρι σου σε κεράτωσε; 576 00:35:10,483 --> 00:35:13,111 Μόνο μουρλός θα απατούσε κάποια τόσο άξια. 577 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Ποια επίθεση λες; 578 00:35:15,571 --> 00:35:17,323 Εσύ τι νομίζεις ότι είναι; 579 00:35:17,406 --> 00:35:20,451 Το κίμτσι της μαμάς είχε αρκετή μούχλα. 580 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 Έτσι, του το έφερα καπέλο. 581 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Σοβαρά; Πήγες στη δουλειά του; 582 00:35:25,331 --> 00:35:27,959 Φυσικά. Το έκανα στο λόμπι μπροστά σ' όλους. 583 00:35:28,042 --> 00:35:30,294 Του το φόρεσα όλο κολάρο. 584 00:35:31,212 --> 00:35:33,256 Είσαι απίστευτη. 585 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 Έχω πολλή δουλειά για να πληγωθώ από απιστίες. 586 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 Ξέρεις ποια ήταν η άλλη; 587 00:35:37,844 --> 00:35:39,887 Έπρεπε να την ξεμάλλιαζες. 588 00:35:39,971 --> 00:35:43,558 Ξέχνα το. Αυτός με απάτησε. Η άλλη είναι παντελώς αδιάφορη. 589 00:35:43,641 --> 00:35:45,601 Τα ίδια χάλια θα είναι κι αυτή. 590 00:35:46,185 --> 00:35:47,937 Πάντως, σίγουρα είναι άνετη. 591 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 -Όντως. -Αφήστε τον αυτόν. 592 00:35:49,730 --> 00:35:52,150 -Γεια μας. -Γεια μας! 593 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 -Γεια μας! -Γεια μας! 594 00:35:54,193 --> 00:35:55,236 Γεια μας. 595 00:36:01,450 --> 00:36:02,869 Η βοηθός σου είναι; 596 00:36:02,952 --> 00:36:05,204 Σε κοιτούσε καλά-καλά όλη την ώρα. 597 00:36:06,080 --> 00:36:07,832 Να την προσέχεις αυτή. 598 00:36:08,791 --> 00:36:11,919 Έτσι είναι όλοι στη θέση της. Έχουν μεγάλες βλέψεις. 599 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 Σωστά. Νομίζουν ότι τα ξέρουν όλα. 600 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Θα καίγεται να ντεμπουτάρει. 601 00:36:17,717 --> 00:36:21,262 Αντιμετωπίζω με άνεση πελάτες και ανωτέρους μου. 602 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 Δείχνω τι αξίζω μέσω της δουλειάς μου. 603 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 Άλλο πράγμα οι μαθητευόμενοι. 604 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 -Πολύ δύσκολοι. -Τι; 605 00:36:29,187 --> 00:36:32,857 Μιλάς κι εσύ που ζορίστηκες πολύ ως βοηθός. 606 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 Οκτώ χρόνια με τον Σέο Χούι-τζου. 607 00:36:36,110 --> 00:36:39,113 Κυριολεκτικά απίστευτο. Πώς άντεξες τόσο; 608 00:36:39,197 --> 00:36:40,323 Εσύ πώς λες; 609 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 Έκανα υπομονή για να παραμείνω εδώ. 610 00:36:42,783 --> 00:36:44,327 Ήσουν τελείως απεγνωσμένη. 611 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 Τέλος πάντων, σήμερα σκίσαμε. Γεια μας. 612 00:36:49,665 --> 00:36:53,169 -Γεια μας! -Γεια μας! 613 00:36:57,465 --> 00:36:59,967 -Ευχαριστούμε! -Ευχαριστούμε! 614 00:37:01,385 --> 00:37:02,553 Ευχαριστούμε. 615 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 Έουν-μπι. 616 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 Πού είναι η Έουν-τζου; Πρέπει να την προσέχεις. 617 00:37:07,767 --> 00:37:09,352 Μη σκάτε. Δεν είναι παιδί. 618 00:37:09,435 --> 00:37:11,687 Κάπου θα έχει πάει να ηρεμήσει. 619 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 Κο Έουν-μπι, είναι η μέντοράς σου. 620 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 -Δεν βρίζουμε τους μέντορες. -Η Έουν-τζου το κάνει. 621 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 Αλήθεια; Βρίζει κι εμένα, επίσης; 622 00:37:23,950 --> 00:37:28,246 -Τώρα παραπονιέσαι και γι' αυτήν; -Όλο σας κακολογεί. 623 00:37:31,540 --> 00:37:32,375 Εκεί είναι. 624 00:38:36,731 --> 00:38:38,065 Γιατί μου την έστειλες; 625 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 Επειδή ήθελα να ξέρετε. 626 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 -Τι; Ότι ο Τσανγκ-γκι με απάτησε; -Όχι. 627 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Ότι εγώ αποπλάνησα το αγόρι σας. 628 00:38:49,327 --> 00:38:51,078 Πολύ ψύχραιμη σας βρίσκω. 629 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Περίμενες ότι θα καταρρεύσω επειδή με απάτησε; 630 00:38:57,543 --> 00:38:59,587 Ωραία, ας πούμε ότι ερωτευτήκατε. 631 00:38:59,670 --> 00:39:01,630 Μου οφείλεις μια συγγνώμη. 632 00:39:01,714 --> 00:39:02,965 Αρχικά, είχα ενοχές. 633 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 Μα μετά, κάνατε λες και δεν έγινε τίποτα. 634 00:39:07,053 --> 00:39:11,432 Δεν είχατε περιέργεια για μένα και η αυτοπεποίθησή μου έπεφτε συνέχεια. 635 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 Ενώ είμαι μαθητευόμενή σας. 636 00:39:17,104 --> 00:39:18,356 Δεν παίζεσαι. 637 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 Είσαι τελείως χαμένη. 638 00:39:20,566 --> 00:39:22,777 Δεν φταίω για τη χαμηλή αυτοεκτίμησή σου. 639 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 Γιατί δεν με θεωρείτε ικανή; 640 00:39:28,699 --> 00:39:31,869 Αποπλάνησα τον άντρα σας και βγάζω καλές φωτογραφίες. 641 00:39:31,952 --> 00:39:33,537 Μόνο μια ευκαιρία ήθελα. 642 00:39:33,621 --> 00:39:36,374 Όχι μόνο δεν μου τη δώσατε, μου τη στερήσατε. 643 00:39:36,457 --> 00:39:39,668 Τι θα λέγατε να αποφασίσετε εσείς την ιδέα 644 00:39:39,752 --> 00:39:44,882 και να τραβήξει η βοηθός σας τις φωτογραφίες; 645 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 Δεν μπορώ. Είναι ακόμα μαθητευόμενη. 646 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 Τα έχεις μπερδέψει τελείως. 647 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 Αυτή δεν ήταν ευκαιρία για σένα. 648 00:39:58,354 --> 00:40:01,982 Θα ήταν αν ήσουν έτοιμη. Αλλιώς, είναι μεγάλο ρίσκο. 649 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 Δεν είσαι έτοιμη. 650 00:40:03,776 --> 00:40:05,694 Ποια είστε εσείς και κρίνετε; 651 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 Νομίζεις ότι είσαι έτοιμη; 652 00:40:12,159 --> 00:40:14,161 Άνοιξε δικό σου στούντιο αν θες. 653 00:40:14,703 --> 00:40:17,581 Δεν θα βοηθήσω μια επηρμένη, ανέτοιμη μαθητευόμενη. 654 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 Και χάρισμά σου ο μπάσταρδος. 655 00:40:23,295 --> 00:40:24,463 Με απάτησε, αλλά, 656 00:40:24,547 --> 00:40:27,550 αν σε θύμωνε που δεν σκάω γι' αυτό, μάθε ότι κέρδισες. 657 00:40:28,217 --> 00:40:29,760 Σοκαρίστηκα που ήσουν εσύ. 658 00:40:31,178 --> 00:40:34,098 Η απιστία του πρώην δεν επηρεάζει τη δουλειά μου. 659 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Εσύ, όμως, ναι. 660 00:40:38,936 --> 00:40:43,315 Κοίτα να πάει καλά η έκθεση. Μετά, θα δούμε αν θα μείνεις. 661 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 Θέλετε να συνεχίσω να δουλεύω; 662 00:40:48,779 --> 00:40:52,616 Έχεις πατήσει ποτέ σβουνιές; Όταν το καταλάβεις, γίνεσαι έξαλλη. 663 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 Αλλά το ξεπερνάς. Σκουπίζεσαι και συνεχίζεις. 664 00:40:57,538 --> 00:40:59,874 Αυτό είσαι για μένα. Σβουνιά. 665 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 Είμαι σίγουρη ότι πάλι χώρισε. 666 00:41:12,678 --> 00:41:16,891 Δεν δίνεις στον έρωτα της ζωής σου χαλασμένο κίμτσι. 667 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 Παράτα τα, γιαγιά. 668 00:41:20,269 --> 00:41:22,104 Απ' όσα βλέπω στην τηλεόραση, 669 00:41:22,188 --> 00:41:25,608 δεν είναι τόσο χάλια πια να ζουν οι γυναίκες μόνες τους. 670 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 Γιαγιά, νομίζω ότι ήρθε η θεία Τζιν-νταλ. 671 00:41:29,945 --> 00:41:31,405 Θα σε ξαναπάρω σύντομα. 672 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Εντάξει, μωράκι μου. 673 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 Πάρε με αν γίνει τίποτα άλλο. 674 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 Αμάν πια. 675 00:41:41,081 --> 00:41:43,709 Γιατί δεν βρίσκει κάποιον της προκοπής; 676 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Φέρτε κι άλλο! 677 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 Φέρτε κι άλλο μπουκάλι! 678 00:42:10,194 --> 00:42:11,278 Ενδιαφέρον. 679 00:42:12,363 --> 00:42:13,572 Τι διασκεδαστικό. 680 00:42:15,699 --> 00:42:19,495 Σωστή κωμωδία! 681 00:42:20,120 --> 00:42:22,915 O Τσεόν Τσανγκ-γκι και η Μπανγκ Έουν-τζου; 682 00:42:22,998 --> 00:42:24,166 Αυτοί οι δύο… 683 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Σοβαρά τώρα; Είναι ξεκαρδιστικό. 684 00:42:32,591 --> 00:42:34,635 Γιατί αυτή δεν νιώθει ενοχές; 685 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Αμάν. 686 00:42:36,512 --> 00:42:39,098 Ηχογραφείτε τον εαυτό σας μπας και τα ξεχάσετε; 687 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Εγώ στη θέση σας θα πήγαινα σπίτι. 688 00:42:41,850 --> 00:42:43,102 Κύριε, έχω κάτι να πω. 689 00:42:43,185 --> 00:42:46,188 Είναι πολύ αστείο. 690 00:42:46,272 --> 00:42:47,189 Ναι; Καθίστε. 691 00:42:47,273 --> 00:42:49,358 Αρκετά, πηγαίνετε σπίτι σας. 692 00:42:49,441 --> 00:42:52,570 Γιατί πίνετε μόνη; Πού είναι οι φίλοι σας; 693 00:42:55,072 --> 00:42:57,491 Πλάκα έχεις. 694 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 Δεν… 695 00:42:59,243 --> 00:43:03,831 Δεν προσπαθώ να σε διασκεδάσω επειδή δεν έχω φίλους. 696 00:43:04,957 --> 00:43:06,834 Θεούλη μου. Ξέρεις κάτι; 697 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 Με έχεις παρεξηγήσει τελείως. 698 00:43:09,461 --> 00:43:13,465 Θα γίνει χαμός έτσι και φέρω τους ηθοποιούς φίλους μου εδώ. 699 00:43:13,549 --> 00:43:16,260 Σονγκ Τζουνγκ Κι, Τζουν Τζι-χιουν, Κιμ Τάε-χι. 700 00:43:16,343 --> 00:43:17,428 Τους ξέρεις, έτσι; 701 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 Είναι φίλοι μου. 702 00:43:19,888 --> 00:43:21,640 Αλήθεια; 703 00:43:21,724 --> 00:43:23,892 Τότε, φέρτε τους εδώ. 704 00:43:23,976 --> 00:43:26,478 Να βάλω τα αυτόγραφά τους στον τοίχο. 705 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 Δεν με πιστεύεις. 706 00:43:30,899 --> 00:43:33,444 Εντάξει. Θα τους τηλεφωνήσω. 707 00:43:34,194 --> 00:43:37,656 Αλλά δεν θα φταίω εγώ για το χάος που θα προξενήσουν. 708 00:43:37,740 --> 00:43:38,949 Θα τους πάρω. 709 00:43:39,742 --> 00:43:41,076 Σίγουρα θα έρθουν. 710 00:43:43,370 --> 00:43:44,955 Να η Τζία-να. 711 00:43:45,873 --> 00:43:46,874 Έχει δουλειά. 712 00:43:48,292 --> 00:43:51,378 Πολύ απασχολημένη. Παίζει σ' όλες τις διαφημίσεις. 713 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Να και η Τάε-χι. 714 00:43:54,340 --> 00:43:55,215 Θα κοιμάται. 715 00:43:55,799 --> 00:43:59,553 Έκανε τη διαφήμιση με τα στρώματα. Θα χουχουλιάζει τώρα. 716 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 Σωστά; 717 00:44:03,182 --> 00:44:05,643 Όχι ότι δεν μπορώ να τις πάρω. 718 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 Δεν το κάνω, μπας κι έχουν δουλειά. 719 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Μάλιστα. 720 00:44:09,563 --> 00:44:11,732 Σοβαρολογώ. 721 00:44:15,819 --> 00:44:16,904 Γεια μας. 722 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 Μην κλαις. Είσαι πολύ ανώτερή του. 723 00:44:19,615 --> 00:44:22,743 Θα σου βρω καλύτερο. Χαίρομαι. που τα χαλάσατε. 724 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 -Πιες. -Δεν τον συμπαθήσαμε ποτέ. 725 00:44:24,828 --> 00:44:27,706 -Από την αρχή τον αντιπάθησα. -Ναι, ήταν απαίσιος. 726 00:44:29,208 --> 00:44:30,459 Χαίρομαι που χώρισες. 727 00:44:34,797 --> 00:44:35,673 Ξέχνα το. 728 00:44:35,756 --> 00:44:38,842 Γιατί να τα πίνω με φίλους για κάτι τόσο ανούσιο; 729 00:44:39,718 --> 00:44:42,388 Δεν είμαι η πρώτη που την απάτησαν! 730 00:44:42,471 --> 00:44:44,056 Υπάρχουν πολλές σαν εμένα. 731 00:44:55,651 --> 00:44:58,821 Γκιεόνγκ-τάε! Τι συμβαίνει; Τι έγινε; 732 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 Τι τρέχει; Έουν-ου. 733 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 Τι συμβαίνει; 734 00:45:02,324 --> 00:45:03,826 Τι έγινε; Πες μου. 735 00:45:04,660 --> 00:45:05,619 Τι τρέχει; 736 00:45:07,162 --> 00:45:08,080 Το μωράκι του… 737 00:45:08,163 --> 00:45:11,417 Τι τρέχει; Αρρώστησε; Χτύπησε; 738 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 -Το μωρό… -Ναι; 739 00:45:14,461 --> 00:45:16,755 -Μίλησε επιτέλους. -Εντάξει. Και; 740 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Η πρώτη του λέξη ήταν "μαμά". 741 00:45:21,844 --> 00:45:23,011 Είπε "μαμά". 742 00:45:24,471 --> 00:45:26,974 Η πρώτη λέξη που είπε ήταν "μαμά". 743 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 Όχι "μπαμπάς". 744 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 Μάλιστα. 745 00:45:34,648 --> 00:45:36,358 Και γι' αυτό με φωνάξατε; 746 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 Άκου. Δεν είχα πρόβλημα όταν συνέβη με το πρώτο 747 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 καθώς το φρόντιζε η γυναίκα μου. 748 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 Αλλά όχι και το δεύτερο. 749 00:45:43,532 --> 00:45:46,326 Πιο πολλές πάνες του άλλαξα εγώ παρά εκείνη. 750 00:45:46,410 --> 00:45:49,121 Φρίκη. Γιατί να μην πει πρώτα "μπαμπά"; 751 00:45:49,204 --> 00:45:50,747 Πιο εύκολα λες "μπαμπά". 752 00:45:50,831 --> 00:45:52,666 -Ευκολότερο. -Είστε βλάκες. 753 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Βγήκα από το μπάνιο τρέχοντας γι' αυτό! 754 00:45:55,752 --> 00:45:57,212 Έλεος! 755 00:45:58,589 --> 00:45:59,506 Ρε σεις. 756 00:46:00,090 --> 00:46:05,429 Δεν χρειάζεστε δικαιολογία για να πιείτε. 757 00:46:05,512 --> 00:46:09,349 Θεωρείτε πραγματικά ότι είναι σοβαρός λόγος αυτός; 758 00:46:09,433 --> 00:46:11,935 Πώς το λες αυτό; Εσύ δεν ξέρεις. 759 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Έχεις ιδέα τι στεναχώρια τραβάς 760 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 όταν η πρώτη λέξη του δεν είναι "μπαμπάς"; 761 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 -Ξέρεις; -Είσαι κοινωνιοπαθής. Είσαι άσπλαχνος. 762 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 -Τσα Έουν-ου, ηρέμησε. -Ναι; 763 00:46:22,404 --> 00:46:26,825 Μην τον λες μ' όλο του το όνομα. Νιώθω άβολα όταν το ακούω. 764 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 Άκου! Γεννήθηκα πριν απ' αυτόν! 765 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 Εγώ είμαι ο αληθινός! 766 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 -Δεν διαφέρουμε και πολύ. -Σοβαρολογείς; 767 00:46:34,625 --> 00:46:36,001 Λες το δικό του παιδί 768 00:46:37,127 --> 00:46:38,212 να πει πρώτα "μπαμπά"; 769 00:46:39,004 --> 00:46:42,633 -Κάτσε να παντρευτεί πρώτα. -Τι λέτε, ρε ψυχοπαθείς; 770 00:46:42,716 --> 00:46:44,510 Είστε τελείως βλάκες. 771 00:46:44,593 --> 00:46:46,970 Εσύ είσαι ο πιο βλάκας στο Τζετζού. 772 00:46:47,054 --> 00:46:48,514 Ο μουρλός της Μετεωρολογικής. 773 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 Πιες αυτό, μουρλέ. 774 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 Αμάν, παιδιά. 775 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 Μένω άφωνος. Το βρίσκετε αστείο; 776 00:46:55,229 --> 00:46:58,065 -Καλά δεν του τα είπα; -Δεν ήταν καθόλου αστείο. 777 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 Γεια μας! 778 00:47:50,409 --> 00:47:51,618 Πονάει το κεφάλι μου. 779 00:47:56,790 --> 00:47:59,084 Με τρόμαξες. 780 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Τι θες; 781 00:48:02,129 --> 00:48:02,963 Διάλεξε ένα. 782 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 Τι; 783 00:48:04,423 --> 00:48:05,841 ΞΥΠΝΑ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΗΜΙΚΡΑΝΙΑΣ 784 00:48:14,099 --> 00:48:15,350 Το δεξί. 785 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 Τσα Χα-γιουλ… 786 00:48:21,148 --> 00:48:23,442 Μπορούσες να με σκοτώσεις. 787 00:48:24,067 --> 00:48:27,237 Δεν θα πεθάνεις έτσι εύκολα. Μην ανησυχείς. 788 00:48:27,321 --> 00:48:28,322 Τι; 789 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 Γιατί το λες αυτό; 790 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Το λέει η θεία Τζιν-νταλ. 791 00:48:32,618 --> 00:48:35,787 Ότι θα πεθάνεις στον δρόμο τύφλα μεθυσμένη. 792 00:48:35,871 --> 00:48:37,414 Άρα, δεν θα πας από αυτό. 793 00:48:38,248 --> 00:48:39,291 Να σου πω… 794 00:48:41,335 --> 00:48:45,589 Σίγουρα πονάει. Η θεία Τζιν-νταλ σε έλιωσε χθες βράδυ. 795 00:48:46,506 --> 00:48:47,549 Με έλιωσε; 796 00:48:47,633 --> 00:48:50,677 Με τι; 797 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 -Με αλκοόλ. -Τι; 798 00:48:54,431 --> 00:48:55,807 Θέλω ποτό. 799 00:48:56,391 --> 00:48:59,728 Θέλω να πιω κι άλλο! 800 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 Δώστε μου κι άλλο! 801 00:49:02,773 --> 00:49:05,859 Θέλω να πιω κι άλλο. 802 00:49:05,942 --> 00:49:07,903 Εντάξει; Θέλω να πιω! 803 00:49:07,986 --> 00:49:10,697 Δώστε μου κι άλλο. 804 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 Θέλω να πιω. 805 00:49:13,241 --> 00:49:15,869 Θα πιω μέχρι θανάτου απόψε. 806 00:49:15,952 --> 00:49:17,704 Πολύ καλά, μέσα! 807 00:49:19,539 --> 00:49:21,708 Σοτζού. 808 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 Πού είσαι, σοτζού; 809 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 Τι; Μας τέλειωσε; 810 00:49:26,880 --> 00:49:29,007 Τι; Δεν έχουμε αλκοόλ; 811 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 Σοτζού! 812 00:49:36,306 --> 00:49:40,852 Γιατί δεν έχουμε αλκοόλ; 813 00:49:44,064 --> 00:49:46,775 Γιατί όλοι μου κάνουν τη ζωή δύσκολη; 814 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Δηλαδή… 815 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Γιατί δεν νιώθουν ενοχές; 816 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 Δεν θα έπρεπε να νιώθουν; 817 00:49:59,788 --> 00:50:01,248 Θα έπρεπε. 818 00:50:02,207 --> 00:50:03,875 Έπρεπε να ζητήσουν συγγνώμη. 819 00:50:04,960 --> 00:50:05,836 Εννοώ… 820 00:50:06,670 --> 00:50:10,090 Γίνεται να μη νιώθουν άσχημα αν δείχνω ότι δεν με νοιάζει; 821 00:50:10,632 --> 00:50:11,883 Τι περίμεναν; 822 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Θέλουν να πλαντάζω στο κλάμα ή κάτι τέτοιο; 823 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Κι εγώ… 824 00:50:19,808 --> 00:50:21,393 νιώθω απαίσια. 825 00:50:24,062 --> 00:50:25,772 Νιώθω ταπεινωμένη. 826 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 Και αυτό με εξοργίζει. 827 00:50:28,650 --> 00:50:33,113 Με κάνει έξω φρενών! 828 00:50:36,032 --> 00:50:40,328 Τους φέρθηκα πολύ καλά. 829 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 Έχω πολύ καιρό να τη δω να συμπεριφέρεται έτσι. 830 00:50:47,753 --> 00:50:49,463 Και τα πήγαινε καλούτσικα. 831 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 Γιατί; 832 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 Να σου πω. 833 00:50:56,470 --> 00:50:58,472 Πήγαινε να πάρεις αλκοόλ. 834 00:51:01,183 --> 00:51:03,435 Γιατί; Θα πιεις μαζί της; 835 00:51:04,436 --> 00:51:05,353 Όχι. 836 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 Θα την πεθάνω στο πιοτό. 837 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Να πάρει! 838 00:51:36,468 --> 00:51:38,011 Τσο Σαμ-νταλ; 839 00:51:38,094 --> 00:51:39,387 Ναι; Τι είναι; 840 00:51:40,138 --> 00:51:42,933 Να πίνεις με ρέγουλα. Δεν αντέχεις το πολύ ποτό. 841 00:51:43,016 --> 00:51:45,727 Ειδάλλως, θα σε στείλω πίσω στο Τζετζού. 842 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 -Δεν είμαι παιδί. -Σκασμός! 843 00:51:48,396 --> 00:51:49,564 Εντάξει. 844 00:51:49,648 --> 00:51:51,399 Θεία, πάτησες κακάκια; 845 00:51:51,483 --> 00:51:52,776 Τι; Σοβαρά; 846 00:51:52,859 --> 00:51:53,902 Πού; 847 00:51:56,863 --> 00:51:57,906 Τι είναι αυτό; 848 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 -Και έδωσα ένα κάρο λεφτά! Έλα τώρα! -Σοβαρά… 849 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 -Αμάν! -Ήρεμα, Σαμ-νταλ. 850 00:52:02,536 --> 00:52:03,912 Το στούντιό σου είναι; 851 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 Τι; 852 00:52:04,913 --> 00:52:08,959 Η 30χρονη βοηθός της διάσημης Κορεάτισσας φωτογράφου 853 00:52:09,042 --> 00:52:12,546 αποπειράθηκε να πηδήξει από τη γέφυρα Γιονγκπό, αλλά διασώθηκε. 854 00:52:14,756 --> 00:52:18,260 Ευτυχώς, ειδοποιήθηκε η αστυνομία και κατάφερε να τη σώσει, 855 00:52:18,343 --> 00:52:20,679 διακομίζοντάς τη σε πλησίον νοσοκομείο. 856 00:52:20,762 --> 00:52:23,765 Επί του παρόντος είναι σε σταθερή κατάσταση 857 00:52:23,849 --> 00:52:25,308 και χρειάζεται ανάπαυση… 858 00:52:25,392 --> 00:52:26,393 Τι είναι αυτό; 859 00:52:26,476 --> 00:52:28,520 Είναι βοηθός σου; Σοβαρά; 860 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 Έτσι νομίζω. 861 00:52:31,523 --> 00:52:32,941 Γιατί να το κάνει αυτό; 862 00:52:34,025 --> 00:52:35,610 Σταμάτα. 863 00:52:35,694 --> 00:52:37,153 -Πρέπει να φύγω. -Ισχυρίζεται 864 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 ότι αποπειράθηκε να αυτοκτονήσει λόγω του εκφοβισμού 865 00:52:40,365 --> 00:52:42,826 από την καταπιεστική φωτογράφο. 866 00:52:42,909 --> 00:52:47,914 Η αστυνομία ερευνά αν όντως δεχόταν εκφοβισμό στη δουλειά της. 867 00:52:54,546 --> 00:52:57,883 Η κατάχρηση εξουσίας έχει γίνει κοινωνικό πρόβλημα 868 00:52:57,966 --> 00:53:00,677 και μαστίζει ιδιαίτερα τον καλλιτεχνικό κόσμο, 869 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 αφήνοντας πολλούς άναυδους. 870 00:53:02,262 --> 00:53:06,224 Η διάσημη φωτογράφος Τσο έχει δουλέψει με πολλούς επώνυμους, 871 00:53:06,308 --> 00:53:07,851 και η Μπανγκ, η βοηθός της, 872 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 αποκάλυψε ότι είχε υποστεί εκφοβισμό αναρίθμητες φορές. 873 00:53:12,105 --> 00:53:15,734 Η Τσο κατηγορείται επίσης ότι επιτέθηκε λεκτικά… 874 00:53:15,817 --> 00:53:17,235 Παρακαλώ; 875 00:53:17,319 --> 00:53:19,529 Όχι, δεν είναι αλήθεια. 876 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 Ξέρετε καλά την κα Τσο. Δεν ισχύει. 877 00:53:23,909 --> 00:53:26,286 Η ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΕΚΦΟΒΙΣΜΟ 878 00:53:26,369 --> 00:53:27,287 Ναι. 879 00:53:29,664 --> 00:53:32,250 Γιατί να κακομεταχειριστώ τους υπαλλήλους μου; 880 00:53:33,126 --> 00:53:35,629 Υπήρξε μια παρεξήγηση εκείνη τη μέρα. 881 00:53:37,339 --> 00:53:40,926 Κύριε, γιατί το ακυρώνετε ενώ οι φωτογραφίες είναι έτοιμες; 882 00:53:41,009 --> 00:53:43,470 Κάντε λίγο υπομονή και όλα… 883 00:53:46,306 --> 00:53:47,474 Κυρώσεις; 884 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Για τι πράγμα μιλάτε; 885 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 Κύριε; 886 00:53:56,483 --> 00:53:59,903 Κυρία Τσο! Η διαφημιστική θέλει να ακυρώσει το συμβόλαιο. 887 00:54:00,028 --> 00:54:03,156 Τα Magazine X και Bobble ακύρωσαν τις φωτογραφίσεις. 888 00:54:03,239 --> 00:54:05,408 Όσο και να το αρνούμαι, 889 00:54:05,992 --> 00:54:09,204 όλοι κάνουν πίσω λόγω της δημόσιας κατακραυγής. 890 00:54:09,871 --> 00:54:11,706 Πήρατε την Έουν-τζου; 891 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 Δεν το σηκώνει σ' εμάς. 892 00:54:15,043 --> 00:54:16,002 Ούτε σ' εμένα. 893 00:54:16,962 --> 00:54:19,839 Αυτό είναι λάθος. Ήμασταν συνέχεια εκεί. 894 00:54:20,715 --> 00:54:23,677 Ξέρουμε πόσο νοιαζόσασταν για εκείνη. 895 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 Και τι κάνουμε τώρα; 896 00:54:26,888 --> 00:54:28,515 Οι δημοσιογράφοι είναι απέξω. 897 00:54:29,057 --> 00:54:30,225 Δεν το πιστεύω. 898 00:54:33,395 --> 00:54:35,271 Έγινε κάτι χθες το βράδυ; 899 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 Ποια πρότζεκτ δεν έχουν ακυρωθεί; 900 00:54:41,653 --> 00:54:42,862 Όλα έχουν ακυρωθεί. 901 00:54:44,155 --> 00:54:47,200 Κι αν ακυρωθεί και η έκθεση; 902 00:54:47,283 --> 00:54:48,702 Σώπα, ρε. 903 00:54:48,785 --> 00:54:51,329 Η γκαλερί Paris Magazine θα μας ρωτήσει πρώτα. 904 00:54:51,955 --> 00:54:54,207 Εξάλλου, είναι παγκόσμια έκθεση. 905 00:54:55,166 --> 00:54:57,752 Κανείς δεν θέλει να μας ακούσει. 906 00:55:01,840 --> 00:55:04,342 ΜΑΝΑΤΖΕΡ ΤΟΥ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΤΖΙΟΝΓΚ-Α 907 00:55:09,097 --> 00:55:12,100 Κυρία, σταθείτε! Μια στιγμή! 908 00:55:12,976 --> 00:55:15,520 Αφήστε να μιλήσω πρώτα με την Τζιόνγκ-α. 909 00:55:15,603 --> 00:55:17,772 Σίγουρα το αποφάσισε το πρακτορείο της. 910 00:55:17,856 --> 00:55:19,816 Ξέρετε πόσο φίλες είμαστε. 911 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Μια στιγμή, παρακαλώ. 912 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 Τζιόνγκ-α, εγώ είμαι. 913 00:55:23,862 --> 00:55:26,239 Κα Τσο, είμαι ο μάνατζερ της Τζιόνγκ-α. 914 00:55:26,322 --> 00:55:28,491 Μάλιστα. Πού είναι η Τζιόνγκ-α; 915 00:55:28,575 --> 00:55:30,702 Δεν μπορεί να σας μιλήσει τώρα. 916 00:55:30,785 --> 00:55:33,663 Αν είναι για τη φωτογραφία που έχετε στην έκθεση, 917 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 μπορείτε να την αφαιρέσετε; 918 00:55:37,250 --> 00:55:38,251 Εγώ… 919 00:55:39,002 --> 00:55:41,421 Εξαιτίας αυτού που είπαν στις ειδήσεις; 920 00:55:41,504 --> 00:55:44,591 Θα δώσω συνέντευξη και θα πω ότι δεν είναι αλήθεια. 921 00:55:44,674 --> 00:55:47,761 Η Τζιόνγκ-α με ξέρει. Δουλεύουμε μαζί πολλά χρόνια. 922 00:55:48,428 --> 00:55:49,387 Βλέπετε… 923 00:55:50,096 --> 00:55:53,141 Κατανοώ ότι το πρακτορείο της ανησυχεί. 924 00:55:53,224 --> 00:55:56,436 Λυπάμαι, είναι απόφαση της Τζιόνγκ-α. 925 00:55:57,187 --> 00:55:58,229 Συγγνώμη; 926 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 Ξέρουμε ότι είστε αθώα. 927 00:56:00,190 --> 00:56:02,734 Αλλά φοβόμαστε τις αντιδράσεις του κόσμου. 928 00:56:02,817 --> 00:56:04,277 Παρακαλώ, αφαιρέστε τη. 929 00:56:04,360 --> 00:56:05,361 Λυπάμαι. 930 00:56:25,131 --> 00:56:26,549 Λυπάμαι, κα Τσο, 931 00:56:26,633 --> 00:56:28,510 γίνεται να μη βάλετε τη φωτογραφία; 932 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΤΖΑΝΚ ΣΙΟΚ-ΤΖΟΥΝΓΚ 933 00:56:30,804 --> 00:56:32,597 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΑΝΓΚ-ΤΖΑΕ-ΓΙΟΥΝ 934 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ ΧΙΕΟΝ-ΣΕΟΝ 935 00:56:33,848 --> 00:56:35,892 ΜΟΝΤΕΛΟ ΓΙΟΜ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΟΥ 936 00:56:59,290 --> 00:57:02,418 ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ 15 ΧΡΟΝΙΑ ΤΗΣ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ "ΤΟ ΑΤΟΜΟ ΜΟΥ" 937 00:57:27,402 --> 00:57:28,486 Παρακαλώ; 938 00:57:29,028 --> 00:57:32,157 Κυρία Τσο, λόγω της πρόσφατης διένεξης σας, 939 00:57:32,240 --> 00:57:34,701 δεν θα μπορέσουμε να προχωρήσουμε 940 00:57:34,784 --> 00:57:37,829 με την παγκόσμια περιοδεία της έκθεσης σας. 941 00:57:39,622 --> 00:57:40,623 Λυπάμαι. 942 00:58:15,617 --> 00:58:18,870 ΜΙΑ ΕΚΘΕΣΗ ΤΩΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΩΝ 15 ΕΤΩΝ ΤΗΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΥ 943 00:58:38,848 --> 00:58:40,517 Στο Τζετζού όπου μεγάλωσα… 944 00:58:45,813 --> 00:58:49,150 υπάρχει κάτι που οι χαενγιό πάντα τονίζουν. 945 00:58:54,906 --> 00:58:56,991 "Μη γίνεσαι άπληστος. 946 00:59:00,828 --> 00:59:04,165 Βούτα μέσα στο νερό μόνο όσο σου επιτρέπει η ανάσα σου. 947 00:59:10,588 --> 00:59:13,883 Ο ωκεανός φαντάζει γαλήνιος, αλλά κρύβει κινδύνους. 948 00:59:21,391 --> 00:59:23,810 Βούτα μόνο όσο επιτρέπει το σώμα σου. 949 00:59:50,378 --> 00:59:52,797 Και όταν δεν αντέχεις άλλο… 950 01:00:09,981 --> 01:00:12,108 βγες πάλι στην επιφάνεια… 951 01:00:22,994 --> 01:00:24,245 για να πάρεις ανάσα". 952 01:00:58,613 --> 01:01:01,157 Τι είδες και τι άκουσες; 953 01:01:01,908 --> 01:01:04,577 Η ζωή κύκλος είναι 954 01:01:06,412 --> 01:01:11,834 Ο άνεμος μου χαϊδεύει τα μαλλιά 955 01:01:39,821 --> 01:01:41,406 Θεούλη μου. 956 01:01:42,573 --> 01:01:45,451 Κυρία Να! Ελάτε από εδώ! 957 01:01:46,035 --> 01:01:47,203 Ελάτε! 958 01:01:47,286 --> 01:01:48,788 Κυρία Να, ελάτε! 959 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 -Γρήγορα! -Ελάτε να μαζευτούμε όλες! 960 01:01:55,169 --> 01:01:56,170 Έχει κέφια. 961 01:01:57,422 --> 01:01:58,881 Πάμε να αλλάξουμε. 962 01:02:00,007 --> 01:02:01,509 Πάτε να αλλάξετε! 963 01:02:04,637 --> 01:02:08,391 Θεούλη μου. Έρχεται ο κος Τσο. 964 01:02:08,474 --> 01:02:09,767 Γεια σε όλες σας. 965 01:02:09,851 --> 01:02:11,561 Γεια σας. 966 01:02:11,644 --> 01:02:13,020 Καλωσορίσατε. 967 01:02:13,980 --> 01:02:15,440 Είναι πολύ βαρύ; 968 01:02:16,524 --> 01:02:17,525 Αμάν. 969 01:02:19,610 --> 01:02:20,570 Με κοροϊδέψατε. 970 01:02:21,487 --> 01:02:22,572 Γεια σας. 971 01:02:26,909 --> 01:02:29,871 Κυρία Κο, είστε πραγματικά τυχερή. 972 01:02:29,954 --> 01:02:33,791 Ο άντρας σας έρχεται κάθε μέρα και ευλογηθήκατε με καλά παιδιά. 973 01:02:33,875 --> 01:02:36,502 Με κάνετε και ζηλεύω μέχρι αηδίας! 974 01:02:36,586 --> 01:02:37,503 Ζηλεύω! 975 01:02:38,504 --> 01:02:40,465 Τι ζηλεύετε; 976 01:02:40,548 --> 01:02:42,383 Δεν ευλογήθηκα με καλά παιδιά. 977 01:02:42,467 --> 01:02:46,596 Όλα τα κορίτσια σας είναι πετυχημένα και ζουν στη Σεούλ. 978 01:02:46,679 --> 01:02:50,099 Για τις δυο πρώτες κόρες σας γράφουν στις εφημερίδες. 979 01:02:50,725 --> 01:02:53,978 Αν είσαι απ' το Τζετζού, δύσκολα πετυχαίνεις στη Σεούλ. 980 01:02:54,061 --> 01:02:56,564 -Όσοι απέτυχαν γύρισαν. -Πολύ σωστά. 981 01:02:56,647 --> 01:03:02,320 Μόνο τα δικά σας κορίτσια κατάφεραν να πετύχουν στη Σεούλ. 982 01:03:02,403 --> 01:03:03,237 Πράγματι. 983 01:03:03,321 --> 01:03:06,657 Δεν διαφέρει πολύ το να ζεις στη Σεούλ ή στο Τζετζού. 984 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Θα την κάνω. 985 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 Εντάξει. 986 01:03:09,869 --> 01:03:10,828 Στο καλό. 987 01:03:12,288 --> 01:03:14,207 Ευλογημένη με καλά παιδιά, σιγά! 988 01:03:14,290 --> 01:03:16,042 Η μία είναι χωρισμένη. 989 01:03:16,667 --> 01:03:18,377 Η άλλη ακόμα ανύπαντρη. 990 01:03:18,461 --> 01:03:20,129 Και η τελευταία χήρα. 991 01:03:20,880 --> 01:03:24,300 Κάτι κακό θα έκανα σε προηγούμενη ζωή και το πληρώνω. 992 01:03:24,383 --> 01:03:27,470 Τουλάχιστον είναι όλες καλόκαρδες. 993 01:03:27,553 --> 01:03:30,014 Μόνο εσύ έχεις τόσο ευγενικά παιδιά. 994 01:03:31,599 --> 01:03:35,478 Ίσως εσύ έκανες κάτι κακό στην προηγούμενη ζωή σου. 995 01:03:35,561 --> 01:03:38,439 Για ποιον λόγο μου μιλάς έτσι; 996 01:03:38,523 --> 01:03:40,942 Ξέρω ότι νοιάζεσαι γι' αυτές παραπάνω από μένα. 997 01:03:41,526 --> 01:03:42,652 Τα ξέχασες; 998 01:03:43,528 --> 01:03:47,865 Ποτάμι τα δάκρυα όταν η Τζιν-νταλ και η Σαμ-νταλ έφυγαν για τη Σεούλ. 999 01:03:47,949 --> 01:03:49,325 Δεν έκλαιγα! 1000 01:03:49,992 --> 01:03:53,412 Χαιρόμουν που δεν χρειαζόταν πια να μαγειρεύω γι' αυτές. 1001 01:03:54,288 --> 01:03:59,502 Γιατί να κλαίω ενώ αυτές δεν νοιάζονται τι κάνω; 1002 01:04:00,002 --> 01:04:02,630 Γι' αυτό έχεις τέτοια μούτρα. 1003 01:04:03,130 --> 01:04:07,260 Τι θα κάνεις αν ξαφνικά γυρίσουν όλες πίσω; 1004 01:04:07,343 --> 01:04:08,469 Τρελάθηκες; 1005 01:04:08,970 --> 01:04:11,430 Στην ηλικία μου να μαγειρεύω γι' αυτές; 1006 01:04:11,931 --> 01:04:13,391 Πάψε να λες ανοησίες! 1007 01:04:20,940 --> 01:04:23,359 Το τελείωσα. 1008 01:04:24,026 --> 01:04:26,779 Μετεωρολόγε Τσο, αστέρα του σταθμού της Τζετζού, 1009 01:04:26,863 --> 01:04:29,657 τα κεντρικά ζητούν να μετατεθείς εκεί. 1010 01:04:30,074 --> 01:04:32,743 Πόσες φορές πρέπει να τους πω ότι δεν θα πάω; 1011 01:04:32,827 --> 01:04:34,871 Τι έγινε; Δεν είναι πρώτη φορά. 1012 01:04:34,954 --> 01:04:37,540 Πέτα το εσύ, σ' εσένα το 'στειλαν. 1013 01:04:37,623 --> 01:04:39,166 Έχω αργήσει. 1014 01:04:39,250 --> 01:04:41,335 Γιατί επιμένεις να αρνείσαι; 1015 01:04:41,419 --> 01:04:44,922 Άλλοι κάνουν σαν τρελοί για να πάνε στα κεντρικά. 1016 01:04:45,006 --> 01:04:47,466 Δεν είναι τα κεντρικά το πρόβλημα. 1017 01:04:47,550 --> 01:04:48,801 Είναι η Σεούλ. 1018 01:04:50,052 --> 01:04:54,098 Υπάρχει εκεί ένα άτομο που δεν θέλει να συναντήσει. 1019 01:04:54,181 --> 01:04:56,058 Το μέλλον είναι απρόβλεπτο. 1020 01:04:56,142 --> 01:04:58,477 Σταμάτα. Μη λες τέτοιες κουβέντες. 1021 01:05:06,569 --> 01:05:07,612 Γεια σας. 1022 01:05:11,449 --> 01:05:12,491 Γεια, μαμά. 1023 01:05:21,667 --> 01:05:22,793 Γιαγιά! 1024 01:05:36,057 --> 01:05:38,768 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 1025 01:05:38,851 --> 01:05:41,437 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 1026 01:05:41,520 --> 01:05:46,275 ΤΣΟ ΓΙΟΥΓΚ-ΠΙΛ, ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ 17 ΕΤΩΝ 1027 01:05:53,783 --> 01:05:55,368 Είκοσι οχτώ. 1028 01:06:01,082 --> 01:06:03,542 Γιατί μετράς συνέχεια τα αεροπλάνα; 1029 01:06:04,460 --> 01:06:07,004 Μέσα σε δύο ώρες έφυγαν 28 αεροπλάνα. 1030 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Τόσα αεροπλάνα φεύγουν από το Τζετζού, 1031 01:06:10,508 --> 01:06:14,804 γιατί δεν είμαι μέσα σ' ένα από αυτά; 1032 01:06:14,887 --> 01:06:18,599 Επειδή δεν σου το επιτρέπει η μαμά σου. 1033 01:06:23,813 --> 01:06:25,773 Εγώ μια μέρα θα φύγω από εδώ. 1034 01:06:25,856 --> 01:06:28,150 Θα πάω στη Σεούλ. Κάτσε και θα δεις. 1035 01:06:28,234 --> 01:06:31,570 Γιατί θες τόσο πολύ να πας εκεί; 1036 01:06:31,654 --> 01:06:35,032 Δεν ξέρεις ότι όλοι μας οι γείτονες απέτυχαν και γύρισαν πίσω; 1037 01:06:35,116 --> 01:06:36,158 Απαξάπαντες. 1038 01:06:36,242 --> 01:06:37,535 -Ο γείτονάς μου… -Πάψε! 1039 01:06:37,618 --> 01:06:39,662 -Γιατί; -Εγώ διαφέρω. 1040 01:06:39,745 --> 01:06:42,957 Θα πετύχω και δεν θα γυρίσω ποτέ πίσω. 1041 01:06:43,040 --> 01:06:44,125 Κάτσε και θα δεις. 1042 01:06:46,711 --> 01:06:49,547 Άκου αυτό. Τώρα. 1043 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 Είναι πολύ ωραίο. 1044 01:06:51,048 --> 01:06:51,924 Έτσι; 1045 01:06:54,593 --> 01:06:56,095 Τι είναι αυτό στο χέρι σου; 1046 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Σβουνιά; 1047 01:07:16,032 --> 01:07:19,160 ΔΟΥΛΕΨΑ ΠΟΛΥ ΣΚΛΗΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΓΥΡΙΣΩ ΠΟΤΕ ΣΤΟ ΡΥΑΚΙ 1048 01:07:49,607 --> 01:07:50,691 Προσοχή, παρακαλώ. 1049 01:07:50,775 --> 01:07:54,779 Σε λίγο θα προσγειωθούμε στον αερολιμένα του Τζετζού. 1050 01:08:11,295 --> 01:08:12,880 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΟΝ ΑΕΙΜΝΗΣΤΟ ΣΟΝ ΧΑΕ ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΜΦΑΝΙΣΗ 1051 01:08:12,963 --> 01:08:14,340 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΗΝ ΚΟ ΧΙΓΙΟΝΓΚ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ ΤΟΥ Η ΜΑΜΑ ΕΙΝΑΙ ΧΑΕΝΓΙΟ 1052 01:08:39,448 --> 01:08:41,867 Το έκανε πραγματικά; Κάτι ξέρεις, σωστά; 1053 01:08:41,951 --> 01:08:43,661 Αν ανησυχείς γι' αυτήν, πάρ' τη. 1054 01:08:43,744 --> 01:08:45,162 Μην ανησυχείς για μένα. 1055 01:08:45,246 --> 01:08:47,373 -Μαμά! -Ο Τσο Γιονγκ-πιλ; 1056 01:08:47,790 --> 01:08:49,625 -Τι γυρεύει εδώ; -Μπαίνω μέσα. 1057 01:08:49,959 --> 01:08:51,085 Κυρία Κο! 1058 01:08:51,794 --> 01:08:52,628 Τι; 1059 01:08:52,711 --> 01:08:53,754 Εντάξει. 1060 01:08:53,838 --> 01:08:54,672 Βιάσου! 1061 01:08:54,755 --> 01:08:56,298 Και γιατί ήρθαν εδώ; 1062 01:08:56,382 --> 01:08:58,592 Αργά ή γρήγορα θα συναντηθούν. 1063 01:08:59,093 --> 01:09:01,720 Πολύ δύσκολα βρίσκεις πια τον Σανγκ-ντο. 1064 01:09:01,804 --> 01:09:03,013 Σπορ αμάξι στο χωριό; 1065 01:09:03,430 --> 01:09:04,515 Όχι, Έουν-τζου! 1066 01:09:04,598 --> 01:09:06,267 Καλά, δεν μάθατε τι συνέβη; 1067 01:09:06,350 --> 01:09:09,019 Η Σαμ-νταλ άσκησε εκφοβισμό 1068 01:09:09,103 --> 01:09:10,521 -σε μαθητευόμενή της. -Τι; 1069 01:09:10,604 --> 01:09:12,523 Κανείς δεν νοιάζεται πώς είσαι. 1070 01:09:12,606 --> 01:09:14,483 Είναι πολύ βαθιά εδώ. 1071 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 Τι κάνει; 1072 01:09:19,697 --> 01:09:22,616 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα