1 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 ¡Corea…! 3 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 ¡…Canta! 4 00:00:51,593 --> 00:00:55,430 COREA CANTA 5 00:00:58,600 --> 00:01:05,065 EN LA ISLA DE JEJU 6 00:01:10,528 --> 00:01:14,282 ¡CHO YONG-PIL, EL ORGULLO DE SAMDAL-RI, ESTÁ AQUÍ! 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 COREA CANTA ISLA DE JEJU 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,335 Espectadores de todo el país, 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 habitantes de Jeju que se han acercado hasta aquí 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,840 y turistas que disfrutan de la isla, 11 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 gracias. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 Yo, Song Hae, el hombre de los domingos, 13 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 les saludo desde Jeju, un regalo de la naturaleza. 14 00:01:38,139 --> 00:01:40,475 ¡Hola a todos! 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,645 - ¡Hola! - ¡Hola! 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,734 He ido a Seúl, Daejeon, Daegu y Busan. 17 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 He ido a Seúl, Daejeon, Daegu y Busan. 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 ¿Está mi amor en Seúl? 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,993 ¿En Daejeon? 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 CHO SAM-DAL, CHO YONG-PIL CON 9 AÑOS EN 1994 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 ¿O en Busan? 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,671 ¿Adónde se fue cuando me dejó? 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,798 - ¿Sigues nerviosa? - Sí. 24 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 ¿Por qué? 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 ¿Por qué va a ser? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 Hay un montón de gente. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,597 Ya, pero ¿por qué estás nerviosa? 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,769 El siguiente participante es el orgullo de Jeju. 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 ¡Cho Yong-pil! 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,150 ¡CHO YONG-PIL, EL ORGULLO DE SAMDAL-RI, ESTÁ AQUÍ! 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,154 Vamos. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,787 Me temo que solo puede participar uno. 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 ¿Quién será? 34 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 ¡Cho Yong-pil, 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 el orgullo de Samdal-ri, está aquí! 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 Soy yo. Tengo nueve años. ¡Hola! 37 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 Si él es Cho Yong-pil, 38 00:02:57,927 --> 00:03:00,471 ¿tú quién eres? 39 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 ¿Yo? 40 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 Soy su mánager. 41 00:03:04,809 --> 00:03:09,022 Se llama Cho Sam-dal. Me acompaña por si me pongo nervioso. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 Nunca he visto que un mánager salga al escenario para dar apoyo 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 y termine más nervioso que el cantante. 44 00:03:20,658 --> 00:03:24,245 Bueno, ¿y qué queréis ser de mayores, 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 nativos de Samdal-ri, 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 Cho Sam-dal y Cho Yong-pil? 47 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 - ¿Yo? - Sí. 48 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Seré un dragón surgido de una corriente. 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 ¿Un dragón? 50 00:03:39,969 --> 00:03:42,931 Sí. Me han dicho que surgen de corrientes. 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Iré a la península a buscar la perla mágica. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 - ¡Qué increíble! - O sea, 53 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 que Jeju es una corriente 54 00:03:54,901 --> 00:03:58,029 y tu sueño es ir a Seúl y triunfar cuando seas mayor. 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Sí. 56 00:04:03,826 --> 00:04:08,122 Vale. Yong-pil, ¿tú qué quieres ser de mayor? 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 ¿Un dragón también? 58 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 No. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,713 A mí me gusta la corriente. 60 00:04:15,797 --> 00:04:17,298 ¿No puedo quedarme aquí? 61 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Muy bien. 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,141 Démosles un aplauso por la canción que van a cantar. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 ¡Un aplauso! 64 00:04:34,941 --> 00:04:40,363 Una vez una chica me dio flores. 65 00:04:44,325 --> 00:04:49,372 Hoy la echo mucho de menos. 66 00:04:53,626 --> 00:04:59,340 Su pelo corto y bien peinado parecía hierba bañada por la lluvia. 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 Por entonces, aún éramos dos ingenuos. 68 00:05:07,932 --> 00:05:11,728 La niña soñaba con surgir de la corriente como un dragón. 69 00:05:13,938 --> 00:05:17,108 El niño soñaba con convertirse en su corriente. 70 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 Pienso en ese día. 71 00:05:21,696 --> 00:05:26,284 Siempre que anhelo ese día, 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 recorro mis sueños… 73 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Pero cuando desaparezca esa ingenuidad, 74 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 ¿el niño y la niña 75 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 se darán cuenta? 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,845 Quizá un sueño es más bonito 77 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 si sigue siendo un sueño. 78 00:06:35,520 --> 00:06:39,816 EPISODIO 1 LAS LÁGRIMAS DEL DRAGÓN 79 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 ¿No habéis pedido el cangrejo? 80 00:07:10,012 --> 00:07:11,764 - ¿Está rico? - ¿De verdad que no? 81 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 Lo sirven con kimchi. Me tiene enamorado. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,938 Primero probad el cangrejo. 83 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 Luego pedid un bol de arroz, 84 00:07:21,023 --> 00:07:24,444 echadle salsa, unas algas secas y aceite de sésamo. 85 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Luego mezcladlo todo. 86 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 Y después dadle un buen bocado… 87 00:07:40,126 --> 00:07:41,544 Señorita Cho… 88 00:07:42,336 --> 00:07:46,215 - ¿Qué es esto? - El kimchi kohlrabi de mi madre. 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,758 También te tiene enamorado. 90 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 ¿De qué narices hablas? 91 00:07:49,594 --> 00:07:52,013 Perdón, ¿nos disculpáis? 92 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 - Tengo que hablar con él. - Claro. 93 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 Gracias. 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,899 Debe de ser estupendo estar enamorado de tantas cosas. 95 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 Del kimchi de agua de rábano 96 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 y del cangrejo de mi madre. 97 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 ¿Te has vuelto loca? ¿Qué estás haciendo? 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 De mí 99 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 y también de otras. 100 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Bueno… 101 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 - Eun-hye… - No. 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Cállate o verán que eres un pringado 103 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 empapado de kimchi al que acaban de dejar. 104 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Mejor eso que parecer un infiel al que han pillado. 105 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Come. 106 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 Está tan fermentado que se ha podrido. 107 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Hola. Cuánto tiempo. 108 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Hola. 109 00:08:56,911 --> 00:09:01,958 HACE 15 HORAS 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,586 Acabo de terminar. ¿Nos vemos un ratito? 111 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 Has terminado pronto. 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,013 Dijiste que acabarías tarde y estoy haciendo horas extras. 113 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 Vale. Pues me voy a casa. 114 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 ¿Debería irme? 115 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 Me despedirían, ¿no? 116 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 No puedo hacer nada. 117 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 Te echo de menos. 118 00:09:29,235 --> 00:09:31,320 CHEON CHUNG-GI 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Pedazo de… 120 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 ¿Le doy una paliza a ese desgraciado? 121 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 ¿Me engañas? 122 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 ¿Cómo te atreves? 123 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 ¡Estás acabado, capullo! 124 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 ¿Te atreves a engañarme? 125 00:10:36,927 --> 00:10:39,221 ¡Increíble! 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,058 No tengo palabras. 127 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Voy a matarte, cabrón. 128 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 Esos pedazos de… 129 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 No. 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Debería matarlos. 131 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 Debería matar a Chung-gi… 132 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 - ¿Diga? - ¡Sam-dal! 133 00:11:20,596 --> 00:11:21,639 ¡Madre mía! 134 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Por Dios. 135 00:11:24,183 --> 00:11:26,060 No estoy sorda, ¿sabes? 136 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 No grites tanto. O llámame Eun-hye. 137 00:11:28,938 --> 00:11:32,191 Eun-hye, un cuerno. ¿Has cogido el kimchi de mamá? 138 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 - Sí. - Se ha estropeado. 139 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Lo quité para tirarlo. 140 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 ¿Lo has comido? 141 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 No, lo he tirado. 142 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 ¿Dónde? 143 00:11:41,200 --> 00:11:43,702 ¿Dónde va a ser? En la basura. 144 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 Sam-dal. ¡Oye! 145 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 ¿Por qué iba a llevárselo? 146 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 Y te llamas Cho Sam-dal. 147 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 No te has cambiado el nombre oficialmente. 148 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 La tía Sam-dal le ha dado el kimchi a su novio. 149 00:12:02,680 --> 00:12:03,764 Se había estropeado. 150 00:12:03,848 --> 00:12:07,768 Ya. Me preguntó cómo podía matarlo 151 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 y le dije que se lo diera porque tenía moho. 152 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Mamá. 153 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Levántate de una vez. 154 00:12:22,450 --> 00:12:26,912 - Ya es mediodía. - Dame diez minutos más. 155 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 ¿A qué hora volviste anoche? 156 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 No mientas. 157 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Ya me levanto. No quiero dormir más. 158 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 ¡Responde a mi pregunta! 159 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 ¿Ayer? 160 00:12:46,932 --> 00:12:51,812 Volví sobre las 23:00. 161 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Eran las 23:10. 162 00:12:53,606 --> 00:12:55,399 Me acosté a las 23:30. 163 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 Eran las 23:45. Volví a casa a esa hora. 164 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Me da igual que bebas o salgas de noche 165 00:13:02,281 --> 00:13:05,993 porque eres joven, pero vuelve a las 00:00… 166 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 - ¿Una chuche? - Sí. 167 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 - Mamá. - Ha-yul, por favor. 168 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 Vale. Te prometo que no volveré tarde. 169 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 Tengo nueve años y tú 29. 170 00:13:19,507 --> 00:13:22,676 El nueve da mala suerte. Debemos tener cuidado. 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 Ya te lo había dicho. 172 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 Sí, cierto. Las dos tenemos un nueve. 173 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 Tendré cuidado. Por favor, deja de mirarme. 174 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 Qué lista es mi sobrina. 175 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Tiene nueve años, pero ya conoce la superstición. 176 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Está claro que la ha aprendido de la líder haenyeo de Samdal-ri. 177 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 ¿Por qué mamá le iba a enseñar algo así? 178 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 Vale. 179 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Creo que Sam-dal ha roto con su novio. 180 00:13:55,793 --> 00:13:56,669 ¿Otra vez? 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 Trabajará como una burra hasta que muera. 182 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 No no ha tenido relaciones decentes. 183 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Eso no es cierto. 184 00:14:03,259 --> 00:14:04,468 Tuvo una. 185 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 - ¡Jin-dal! - Ay. 186 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Eso fue hace siglos. 187 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 Admito que te he engañado. Lo he hecho muy mal, 188 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 - pero eres demasiado dura. - ¿"Demasiado dura"? 189 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 Déjame preguntarte una cosa. 190 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 ¿Qué cosa? 191 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 ¿Quieres que te perdone? 192 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Suplica lo que quieras. Nunca lo haré. 193 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 ¿Cómo te enteraste? 194 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 La madre que… 195 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 ¿Eso es lo importante? 196 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 ¿No deberías disculparte primero? 197 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 Escuchemos la siguiente canción. 198 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 "Pelo corto" de Cho Yong-pil. 199 00:15:01,775 --> 00:15:06,739 Una vez una chica me dio flores. 200 00:15:10,826 --> 00:15:16,373 Hoy la echo mucho de menos. 201 00:15:19,627 --> 00:15:25,549 Su pelo corto y bien peinado parecía hierba bañada por la lluvia. 202 00:15:28,886 --> 00:15:34,141 Todavía recuerdo sus ojos radiantes. 203 00:15:37,895 --> 00:15:42,441 Siempre que me siento solo, 204 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 pienso en ese día. 205 00:15:46,987 --> 00:15:51,241 Siempre que anhelo ese día… 206 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 ¡EL ORGULLO DE SAMDAL-RI! 207 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Oye, Gyeong-tae. 208 00:16:05,297 --> 00:16:06,757 Gyeong-tae. 209 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 ¡Gyeong-tae! 210 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 ¿Qué? ¿Quién es? 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 Idiota. ¿Estás en tu dormitorio? 212 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 - ¿Por qué ya está aquí? - Tráete una cama. 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Por amor de Dios. 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 No debería haberte conseguido este trabajo. 215 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 - ¡Abre! - Vale. 216 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 ¡Oye, Yong-pil! 217 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 Acabas de llegar, ¿no? 218 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 Eh. 219 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Toma. 220 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 Y no te duermas. 221 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 Tú… 222 00:16:43,377 --> 00:16:45,295 Vale. Puedes irte. Por ahora. 223 00:16:50,551 --> 00:16:51,468 Hola. 224 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 Acaba de llegar. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 Está subiendo. 226 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 - ¿Ya? - Sí. Ha pasado el control. 227 00:16:58,726 --> 00:17:02,438 Ahora comenzaremos con las predicciones a corto plazo. 228 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Como ya saben, el presidente nos acompañará 229 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 - también. - ¡Cerrad! 230 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 - Sí, señor. - Sí, señor. 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,778 - Hola, Sang-hun. - Buenos días. 232 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 CENTRO METEOROLÓGICO DE JEJU PREDICCIONES 233 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 ¿Qué? ¿Por qué está cerrado? 234 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Por el amor de Dios. 235 00:17:20,330 --> 00:17:22,541 ¿Qué? Me han dejado fuera a propósito. 236 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 ¡Director Han! 237 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 ¡Señor! 238 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 No es justo. Esto no está bien. 239 00:17:31,800 --> 00:17:33,135 Director Han. 240 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Meteorólogo Kang. 241 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 ¡Baek-ho! 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 ¿Puedes abrir un momento? 243 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 Es que… 244 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Un momento. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Ha empezado la reunión ¿no? Sí. 246 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 ¡Central! 247 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 Hace mucho ruido. 248 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 Ese desgraciado. 249 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 ¿Por qué ha tenido que venir antes y si trabaja de noche? 250 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 ¡Me voy a cargar la puerta! A la de tres, la echo abajo. 251 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 - Acabamos de cambiarla. - Uno… 252 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 - Dos… - ¿La abro? 253 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 - ¿Estás loco? - ¡Dos y medio! 254 00:18:08,087 --> 00:18:11,006 Está el presidente. A saber qué hace esta vez. 255 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 ¿Ya te has olvidado? 256 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 ¿A qué se refiere? 257 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 No es aguanieve. 258 00:18:16,178 --> 00:18:17,679 ¡Es nieve! 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 El viento va hacia el sur 260 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 y la nube de nieve del Mar Amarillo está entrando. 261 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 ¿Sabe qué pasará después? 262 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 La temperatura de la superficie bajará un grado. 263 00:18:26,480 --> 00:18:30,484 ¡Va a nevar, no va a caer aguanieve! 264 00:18:30,567 --> 00:18:34,988 Una diferencia de uno o dos grados determinará si nieva. Es complicado. 265 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Consideremos todas las posibilidades y marquemos "aguanieve". 266 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 Hagamos eso. 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 Aguanieve y nieve no es lo mismo. 268 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 ¿Qué hace? Debería defenderme. 269 00:18:43,539 --> 00:18:46,959 Aguanieve y nieve no es lo mismo. Por favor, marquen "nieve". 270 00:18:47,042 --> 00:18:48,585 Solo esta vez. Por favor. 271 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 Juro que va a nevar. 272 00:18:50,212 --> 00:18:53,674 ¡Es lluvia! ¡No solo unas gotas! 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 El monte Hallasan tiene muchas bajas presiones. 274 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 ¡Y van a confluir! 275 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 ¡Esto es muy frustrante! 276 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 Aunque las capas altas y bajas son inestables, 277 00:19:02,891 --> 00:19:05,644 no es suficiente para que llueva al norte. 278 00:19:05,727 --> 00:19:09,356 ¿Sabe que me cayó una bronca del jefe de sección de Dongbok? 279 00:19:09,439 --> 00:19:12,693 La lluvia se llevó los pesticidas. ¡Exigió una indemnización! 280 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 ¡Me atormentó durante tres años! 281 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 ¡Tampoco me escucharon hace dos años! 282 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 ¡Teníamos un día de deportes, 283 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 pero al final nos pasamos el día jugando al baloncesto dentro! 284 00:19:22,452 --> 00:19:24,037 ¡Yo quería jugar al fútbol! 285 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 Un momento. Es un tifón. 286 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 - ¡Esperad! ¡Es un tifón! - Es el turno de Busan. 287 00:19:29,376 --> 00:19:31,044 - Aquí Busan. - ¡No he terminado! 288 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 ¡Jeju! 289 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 Director Han. 290 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 ¿Puede abrir, por favor? 291 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 Va a llover este fin de semana. 292 00:19:40,137 --> 00:19:41,471 Este escenario es… 293 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 La central tiene una petición especial. 294 00:19:43,682 --> 00:19:48,187 No quiere que entre ese loco si está presente el presidente. 295 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 Vale. 296 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 ¿Por qué nadie me cree? ¡Venga! 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,858 Ese… 298 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 ¡Oye, desgraciado! 299 00:19:54,610 --> 00:19:58,363 La central de Seúl ha analizado los datos, ¿por qué siempre la lías? 300 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Porque no saben nada de Jeju. 301 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 Yo llevo 38 años aquí. 302 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 Conozco mejor su topografía y sus vientos. 303 00:20:06,663 --> 00:20:11,251 ¡Hasta tienen que buscar en Internet a qué restaurantes de Jeju ir a comer! 304 00:20:11,335 --> 00:20:13,128 ¡Mis análisis nunca han fallado! 305 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Tienes razón. 306 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 Por eso la central te quiere con ellos. 307 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 Deja de quejarte de sus análisis. 308 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Ve y hazlos tú mismo. 309 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 ¿Por qué iba a ir? 310 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 ¡No quiero! 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 ¡Odio Seúl! 312 00:20:28,602 --> 00:20:29,436 Yo también. 313 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 Señor… 314 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Director Han. 315 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 ¡Baek-ho! 316 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Qué guapa. 317 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Me encanta. 318 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 Son buenas. 319 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 - Geniales. - Sí. 320 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Justo así. 321 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 UNA FOTO LE BASTA ES GENIAL 322 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 CHAT EN VIVO 323 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 SEGUIDORES 324 00:20:58,340 --> 00:21:00,801 ME GUSTA 325 00:21:02,261 --> 00:21:04,137 CHO EUN-HYE, FOTÓGRAFA SUPERESTRELLA 326 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 ELEGIDA POR ESTRELLAS 327 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 POR ANUNCIANTES 328 00:21:07,266 --> 00:21:08,141 SÍ A CHO EUN-HYE 329 00:21:08,225 --> 00:21:10,644 ¿Me he pasado? 330 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 Vale. 331 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 GIRA PARIS MAGAZINE 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,693 PENDIENTES DE CHO EUN-HYE 333 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 GIRA PARIS MAGAZINE 334 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 PARIS MAGAZINE MI VIDA 335 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 CHO EUN-HYE TRIUNFA 336 00:21:24,324 --> 00:21:25,409 GIRA PARIS MAGAZINE 337 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 Genial. 338 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 ÚLTIMOS 15 AÑOS DE CHO EUN-HYE 339 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Un poco más. 340 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 Vale. Ahora un primer plano. 341 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Un primer plano. 342 00:21:35,377 --> 00:21:36,878 Vale. 343 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 - Buen trabajo. - Sí. 344 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 Hagamos un descanso de 30 minutos. 345 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 CHO EUN-HYE 346 00:21:42,592 --> 00:21:43,468 No está mal. 347 00:21:45,679 --> 00:21:48,807 Son perfectas. Es muy difícil elegir la mejor. 348 00:21:48,890 --> 00:21:52,561 Todas son buenas. No saca fotos que no valgan la pena. 349 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 Venga ya. Eso no es posible, 350 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 ¿Por qué no? Es Cho Eun-hye. 351 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 Ha sacado estas fotazas en 15 minutos. 352 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Por eso la quieren todas las estrellas. 353 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 Y Paris Magazine ha reconocido su talento. 354 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 Exacto. 355 00:22:05,115 --> 00:22:09,286 Cierto. Es increíble que hagan una exposición en Corea. 356 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 Y es su primer destino. 357 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Es una patriota. 358 00:22:16,043 --> 00:22:17,085 ¿Qué hacéis? 359 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 ¿Cómo? Bueno… 360 00:22:20,339 --> 00:22:22,841 Acabo de colocar la silla de la señorita Cho. 361 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 ¿Y yo qué? 362 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 ¿Y mi silla? 363 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 ¿Cómo? 364 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Te preparo la tuya también. 365 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 ¿También se cree directora? ¿Una ayudante necesita una silla propia? 366 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 Somos ayudantes de la señorita Cho, no de ella. 367 00:22:51,745 --> 00:22:55,665 Se muere por copiar todo lo que hace la señorita Cho. 368 00:22:55,749 --> 00:22:59,544 Ya te digo. Le ha copiado esas zapatillas. 369 00:22:59,628 --> 00:23:03,840 Y su familia no es rica, ¿cómo tiene tanto dinero una ayudante? 370 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Bang Eun-ju, nunca serás como Cho Eun-hye. 371 00:23:06,510 --> 00:23:07,344 Nunca. 372 00:23:09,387 --> 00:23:11,181 - Colócalo bien. - Perdona. 373 00:23:15,310 --> 00:23:18,396 Es normal que digan que no te esfuerces por ayudar. 374 00:23:18,480 --> 00:23:22,150 Solo puedo culparme a mí mismo. Todo es culpa mía. 375 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Te ayudé a conseguir trabajo cuando no tenías nada. 376 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 ¿Cómo me pagas con una traición? 377 00:23:27,489 --> 00:23:29,699 Menudo cabrón desagradecido. 378 00:23:29,783 --> 00:23:31,034 Oye. 379 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 Me habrás conseguido el trabajo, pero no me pagas tú. 380 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Me dolió traicionarte. 381 00:23:35,956 --> 00:23:36,998 Hablando de eso, 382 00:23:38,333 --> 00:23:39,584 ¿por qué no dimites? 383 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 - ¿Crees que lo haría? - Mira. 384 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 Deberías irte a la central de Seúl. Quieren que vayas. 385 00:23:46,550 --> 00:23:48,426 Todo el mundo se muere por ir. 386 00:23:48,510 --> 00:23:51,096 ¿Por qué te empeñas en quedarte? 387 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 Yo iría sin pensarlo. 388 00:23:53,014 --> 00:23:54,724 Seúl es… 389 00:23:55,267 --> 00:23:56,226 Es… 390 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 Gyeong-tae. 391 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 ¿Qué? 392 00:24:06,444 --> 00:24:07,737 ¿Conoces a Tarzán? 393 00:24:07,821 --> 00:24:09,531 Tarzán lleva ropa interior barata. 394 00:24:09,614 --> 00:24:10,532 - Claro. - Vale. 395 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 ¿Sabes por qué lleva ropa interior barata? 396 00:24:14,202 --> 00:24:16,371 ¿Y esa pregunta? Quizá esté sin blanca. 397 00:24:17,622 --> 00:24:20,792 No. Es porque tiene calor. 398 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 ¿Si le dieras un abrigo de piel caro, 399 00:24:23,211 --> 00:24:24,462 se lo pondría? 400 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 Yo me lo pondría si es caro. 401 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Por amor de Dios. 402 00:24:28,300 --> 00:24:29,259 Da igual. 403 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Para mí Jeju es eso. 404 00:24:32,721 --> 00:24:34,598 Como la ropa interior de Tarzán. 405 00:24:35,265 --> 00:24:38,268 Aunque me dieras un abrigo de piel caro, 406 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 no me quedaría bien. 407 00:24:39,811 --> 00:24:42,480 Sería una presión económica. Tendría un golpe de calor. 408 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 Seúl me hace sentir así. 409 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 ¿Crees que nunca he vivido allí? 410 00:24:47,694 --> 00:24:49,196 Claro que he vivido allí, 411 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 pero, verás… 412 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 es un poco… 413 00:24:52,949 --> 00:24:54,910 En resumen, 414 00:24:55,493 --> 00:24:56,620 Seúl no es para mí. 415 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 Dudo que esa sea la razón. Seguro que es porque Sam-dal vive allí. 416 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 Te da miedo ir porque no quieres encontrártela. 417 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 Tarzán, y un cuerno. 418 00:25:05,420 --> 00:25:08,256 ¿No es hora de que te olvides de ella? 419 00:25:08,340 --> 00:25:12,093 Lo dejasteis hace siglos. No lo entiendo. 420 00:25:13,845 --> 00:25:14,721 No. 421 00:25:15,347 --> 00:25:16,223 ¡No! 422 00:25:17,474 --> 00:25:20,227 Estuvo mal desde el principio porque erais amigos. 423 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 Sí. Ahí fue donde se torció. 424 00:25:22,479 --> 00:25:27,359 No tuve tiempo de pararte. Os enamorasteis de repente. 425 00:25:27,442 --> 00:25:29,361 No pude hacer nada, 426 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 así que… 427 00:25:30,570 --> 00:25:31,863 Por el amor de Dios. 428 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 Gyeong-tae, no deberías 429 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 hablar tanto. 430 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 ¿Sabes? 431 00:25:40,163 --> 00:25:41,331 Mi nuez. 432 00:25:52,300 --> 00:25:57,681 PHOTO ALPHA ENTREVISTA 433 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 - Esta llama la atención. - Está mucho mejor. 434 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 Pues vamos a usar esta. 435 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 ¿Elegimos esta como la mejor? 436 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 La miraré. 437 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 Ordenaré esto un poco… 438 00:26:24,708 --> 00:26:28,295 Señorita Cho, ¿puede encargarse de este proyecto por mí? 439 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 Tengo la agenda de este año completa. 440 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Ya lo sabes. 441 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Si lo acepto, afectará a mis otros proyectos. 442 00:26:34,634 --> 00:26:36,386 Lo sé, 443 00:26:36,469 --> 00:26:38,847 pero solo quieren trabajar con usted. 444 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 No puedo hacerlo. Diles que en otro momento. 445 00:26:42,392 --> 00:26:44,227 Señorita Cho, venga. 446 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Espere. 447 00:26:46,479 --> 00:26:50,442 ¿Y si usted decide el concepto 448 00:26:51,693 --> 00:26:54,487 y su ayudante saca las fotos? 449 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 Usted será la directora creativa. 450 00:27:03,371 --> 00:27:05,832 No puedo. Aún está aprendiendo. 451 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 Vamos, señorita Cho. 452 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 Venga. ¿Le apetece algo dulce? 453 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Vamos a comer algo rico. Yo invito. 454 00:27:20,680 --> 00:27:21,681 ¿Qué es esto? 455 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 Esto valdrá. 456 00:27:26,519 --> 00:27:29,606 ¿Y este pañuelo? No se incluyó en la reunión. 457 00:27:30,440 --> 00:27:31,441 Pues… 458 00:27:31,524 --> 00:27:34,611 Ya. Verá… 459 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 Lo he añadido yo. 460 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 ¿Sí? ¿Por qué? 461 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Porque es bonito. 462 00:27:41,326 --> 00:27:43,661 - ¿Qué? - Lo añadí porque es bonito. 463 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Claro, lo entiendo, 464 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 pero en la reunión no estaba yo sola, decidimos todos. 465 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 Quitadlo. Debe mostrar el cuello. 466 00:28:17,612 --> 00:28:20,990 La modelo está lista. Podemos empezar la siguiente sesión. 467 00:28:21,074 --> 00:28:22,992 Jeong-a, qué guapa estás. Bien. 468 00:28:27,080 --> 00:28:28,206 ¿Qué es eso? 469 00:28:29,624 --> 00:28:32,335 ¡Os había dicho que lo quitarais! 470 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 Son fotos veraniegas. 471 00:28:45,724 --> 00:28:49,436 He elegido un top sin tirantes y una modelo con un cuello bonito. 472 00:28:49,519 --> 00:28:53,148 Sé que el pañuelo es bonito, pero no va con nuestro concepto. 473 00:28:53,815 --> 00:28:57,235 ¿No te has dado cuenta tras cuatro años de ayudante? 474 00:29:04,284 --> 00:29:06,911 ¿Qué te pasa? ¿Estás de mal humor? 475 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 Aun así, separa lo personal del trabajo. 476 00:29:12,041 --> 00:29:14,169 Debes de estar contenta hoy. 477 00:29:16,838 --> 00:29:17,839 ¿Qué? 478 00:29:20,467 --> 00:29:21,843 ¿Y por qué no? 479 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 - Bang Eun-ju, ¿qué mosca te ha picado? - Me lo llevaré. 480 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 Te obedeceré. Aquí da igual lo que diga. 481 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Solo estoy aprendiendo. 482 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Ay. 483 00:30:10,475 --> 00:30:12,185 Señora Ko, ¿adónde va? 484 00:30:13,603 --> 00:30:15,230 ¡Señora Ko! 485 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 ¡Señora Ko! 486 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 ¡Hola, señora Ko! 487 00:31:01,568 --> 00:31:02,527 - Hola. - Hola. 488 00:31:02,610 --> 00:31:05,113 Llego tarde. He tenido que abonar la huerta. 489 00:31:05,196 --> 00:31:06,197 Perdón. 490 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Señora Ko, debería quitar esa tela. 491 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Está muy gastada. 492 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 Vale, la quitaré. 493 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - ¿Qué dice? - Ay, madre. 494 00:31:14,998 --> 00:31:16,374 ¿Qué dice? 495 00:31:16,457 --> 00:31:18,251 Bobo, casi me da un infarto. 496 00:31:19,794 --> 00:31:21,546 Mamá, si la quita, 497 00:31:21,629 --> 00:31:24,382 mañana la cubriré con una tela nueva. 498 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Déjela. 499 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Olvídalo. Llamará la atención. 500 00:31:28,928 --> 00:31:31,264 De verdad que no tiene ni idea. 501 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Escuchen. 502 00:31:33,433 --> 00:31:35,643 De los 12 barcos del general Yi Sun-sin, 503 00:31:35,727 --> 00:31:39,647 solo llevaba bandera en el que iba él. ¿Por qué? 504 00:31:39,731 --> 00:31:42,108 No era decorativa. Representaba la dignidad. 505 00:31:43,067 --> 00:31:45,820 Es un tema de dignidad. Somos como sus barcos. 506 00:31:45,945 --> 00:31:49,616 La boya de la señora Ko debe divisarse desde lejos 507 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 para proteger la dignidad de nuestras haenyeo. 508 00:31:52,660 --> 00:31:54,245 A eso me refiero. 509 00:31:54,370 --> 00:31:56,623 ¿Este estampado representa la dignidad? 510 00:31:59,459 --> 00:32:02,337 No me molestes cuando trabajo. Ya basta. 511 00:32:02,420 --> 00:32:06,257 Yong-pil, yo te entiendo. 512 00:32:06,341 --> 00:32:08,426 Sabía que me entendería. Es la mejor. 513 00:32:08,509 --> 00:32:12,555 Yong-pil, ¿por qué me llamas "señora", pero a ella la llamas "mamá"? 514 00:32:12,639 --> 00:32:16,184 Van a pensar que es tu madre de verdad. 515 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 ¡Es como su hijo! 516 00:32:17,477 --> 00:32:19,979 Solo tengo tres hijas. 517 00:32:20,730 --> 00:32:23,316 Sois unas escandalosas. Vamos al agua ya. 518 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 - Vale. - Vale. 519 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 Las haenyeo de al lado están cabreadas 520 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 porque no cogen chanques. 521 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 - ¿Qué? - ¿Qué? 522 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 No salgáis de nuestra zona. 523 00:32:31,616 --> 00:32:33,785 O protestarán. ¿Entendido? 524 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 - Vale. - Vale. 525 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Protestemos también. 526 00:32:37,288 --> 00:32:39,165 ¡A pelear! 527 00:32:41,960 --> 00:32:43,419 ¡Con cuidado, mamá! 528 00:32:45,088 --> 00:32:46,339 ¡Buena suerte! 529 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 - ¡Vamos! - ¡Nosotras podemos! 530 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 GIRA MUNDIAL DE PARIS MAGAZINE MI VIDA 531 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 ¿La mueve otra vez? 532 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 Ya van varias veces. 533 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 Que lo haga otra persona. 534 00:33:12,573 --> 00:33:15,535 Si lo hiciera, me denunciarían al Ministerio de Trabajo. 535 00:33:16,160 --> 00:33:19,956 Ayer quedaba mejor en ese lado, pero ahora queda mejor aquí. 536 00:33:20,581 --> 00:33:22,542 Y mañana la moverá otra vez. 537 00:33:22,625 --> 00:33:24,293 Sí, puede ser. 538 00:33:25,920 --> 00:33:28,798 Al ver a todas las estrellas que han participado, 539 00:33:28,881 --> 00:33:30,842 me impresionan sus amistades. 540 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 ¿A que sí? 541 00:33:35,638 --> 00:33:38,391 Supongo que al final llevo una buena vida. 542 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Ha trabajado mucho en su vida. 543 00:33:43,479 --> 00:33:44,397 Y mírese. 544 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Lleva moviendo esta foto dos meses. 545 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 Una buena ubicación es fundamental. 546 00:33:49,694 --> 00:33:50,903 Qué tarde es. 547 00:33:50,987 --> 00:33:52,947 Iba a una fiesta. ¿Puede terminar? 548 00:33:53,031 --> 00:33:54,115 Claro, váyase. 549 00:33:54,198 --> 00:33:56,451 Recibirá muchas coronas de flores, 550 00:33:56,534 --> 00:33:58,161 así que he vaciado el pasillo. 551 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 Gracias. 552 00:33:59,829 --> 00:34:01,205 Gracias. Buenas noches. 553 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 - ¡Salud! - ¡Salud! 554 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 - ¡Bien! - ¡Bien! 555 00:34:10,173 --> 00:34:12,216 Siento llegar tarde. 556 00:34:12,300 --> 00:34:14,552 - ¡Señorita Cho! - ¿Por qué ha tardado? 557 00:34:14,635 --> 00:34:16,262 Habéis llegado pronto. 558 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Te encanta el estudio. 559 00:34:18,681 --> 00:34:21,517 Esperaba una sesión en la playa de Jeju. 560 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 La señorita Cho no va a Jeju. 561 00:34:23,394 --> 00:34:25,146 ¿Por qué? Es de allí. 562 00:34:25,855 --> 00:34:28,524 Llevo 18 años aquí. ¿No puedo ser de Seúl? 563 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 Aquello solo les gusta a los turistas. 564 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 He trabajado mucho para no volver. 565 00:34:33,654 --> 00:34:37,241 Y gracias a su trabajo, por fin se ha convertido en un dragón. 566 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 PARIS MAGAZINE CHO EUN-HYE 567 00:34:46,375 --> 00:34:49,670 Muchas gracias. Os quiero. 568 00:34:50,505 --> 00:34:54,467 - Chinchín. - ¡Chinchín! 569 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 Por cierto, 570 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 - ¿está bien? - ¿Por qué? 571 00:34:59,889 --> 00:35:03,893 Me he enterado de que su novio le ha puesto los cuernos. 572 00:35:03,976 --> 00:35:07,230 En Magazine X, todos hablan del ataque con kimchi. 573 00:35:07,313 --> 00:35:09,565 ¿Te ha engañado tu novio? 574 00:35:10,483 --> 00:35:13,111 Qué locura engañar a alguien con tanto talento. 575 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 ¿Qué es lo del kimchi? 576 00:35:15,571 --> 00:35:17,323 ¿Tú qué crees? 577 00:35:17,406 --> 00:35:20,451 El kimchi de mi madre tenía un montón de moho, 578 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 así que se lo tiré por la cabeza. 579 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 ¿Sí? ¿En su trabajo? 580 00:35:25,331 --> 00:35:27,959 En la entrada, delante de todo el mundo. 581 00:35:28,042 --> 00:35:30,294 Se lo tiré todo por encima. 582 00:35:31,212 --> 00:35:33,256 Es increíble. 583 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 Tengo demasiado trabajo como para que me afecte. 584 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 ¿Quién era ella? 585 00:35:37,844 --> 00:35:39,887 Tenía que haberla cogido del pelo. 586 00:35:39,971 --> 00:35:43,558 Él es el infiel. Ella me da lo mismo. 587 00:35:43,641 --> 00:35:45,601 Probablemente sean iguales. 588 00:35:46,185 --> 00:35:47,937 Seguro que ni le importa. 589 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 - Sí. - Dejemos de hablar de él. 590 00:35:49,730 --> 00:35:52,150 - Chinchín. - ¡Chinchín! 591 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 - ¡Chinchín! - ¡Chinchín! 592 00:35:54,193 --> 00:35:55,236 - Salud. - Salud. 593 00:36:01,450 --> 00:36:02,869 ¿No es tu ayudante? 594 00:36:02,952 --> 00:36:05,204 No te ha quitado los ojos de encima. 595 00:36:06,080 --> 00:36:07,832 Ten cuidado con ella. 596 00:36:08,791 --> 00:36:11,919 En esa etapa tienen muchas cosas en la cabeza. 597 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 Sí. Creen que lo saben todo. 598 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Estará desesperada por debutar. 599 00:36:17,717 --> 00:36:21,262 No me siento incómoda con clientes o superiores, 600 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 demuestro lo que valgo con mi trabajo. 601 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 Con los aprendices es distinto. 602 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 - Es muy complicado. - ¿Qué? 603 00:36:29,187 --> 00:36:32,857 Tiene narices que lo diga alguien que lo pasó mal como ayudante. 604 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 Trabajaste para Seo Hui-ju ocho años. 605 00:36:36,110 --> 00:36:39,113 Es increíble. ¿Cómo duraste tanto? 606 00:36:39,197 --> 00:36:40,323 ¿Cómo crees? 607 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 Aguanté de todo para quedarme en Seúl. 608 00:36:42,783 --> 00:36:44,327 Sí que estabas desesperada. 609 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 En fin, buen trabajo el de hoy. Salud. 610 00:36:49,665 --> 00:36:53,169 - ¡Salud! - ¡Salud! 611 00:36:57,465 --> 00:36:59,967 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 612 00:37:01,385 --> 00:37:02,553 Gracias. 613 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 Eun-bi. 614 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 ¿Y Eun-ju? Debes preocuparte más por ella. 615 00:37:07,767 --> 00:37:09,352 Déjela. No es una niña. 616 00:37:09,435 --> 00:37:11,687 Estará cabreada y tranquilizándose. 617 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 Ko Eun-bi, sigue teniendo más rango que tú. 618 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 - ¿A quién has visto criticarlos? - A Eun-ju. 619 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 ¿Sí? ¿Me critica a mí también? 620 00:37:23,950 --> 00:37:28,246 - ¿Te estás quejando de ella? - No para de criticarte. 621 00:37:31,540 --> 00:37:32,375 Ahí está. 622 00:38:36,731 --> 00:38:38,065 ¿Por qué me la has mandado? 623 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 Porque quería que lo supieras. 624 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 - ¿Que Chung-gi me ha engañado? - No. 625 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Que me he ligado a tu novio. 626 00:38:49,327 --> 00:38:51,078 No ha parecido importarte. 627 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 ¿Esperabas que me hundiera por una infidelidad? 628 00:38:57,543 --> 00:38:59,587 Supongamos que os hubierais enamorado. 629 00:38:59,670 --> 00:39:01,630 Tendrías que disculparte conmigo. 630 00:39:01,714 --> 00:39:02,965 Primero me sentí culpable, 631 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 pero hiciste como si no pasara nada. 632 00:39:07,053 --> 00:39:11,432 Tampoco sentiste curiosidad por mí y mi autoestima se derrumbó. 633 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 Aunque aún estoy aprendiendo. 634 00:39:17,104 --> 00:39:18,356 En serio, 635 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 eres una pringada. 636 00:39:20,566 --> 00:39:22,777 No me culpes de tu baja autoestima. 637 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 ¿Por qué crees que no puedo hacer lo que haces? 638 00:39:28,699 --> 00:39:31,869 Puedo ligarme a tu novio y sacar fotos buenas, 639 00:39:31,952 --> 00:39:33,537 pero no me diste oportunidad. 640 00:39:33,621 --> 00:39:36,374 Peor aún, me la quitaste. 641 00:39:36,457 --> 00:39:39,668 ¿Y si usted decide el concepto 642 00:39:39,752 --> 00:39:44,882 y su ayudante saca las fotos? 643 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 No puedo. Aún está aprendiendo. 644 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 Parecías confundida. 645 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 No era tu oportunidad. 646 00:39:58,354 --> 00:40:01,982 Solo lo es si estás preparada. Si no, solo es un riesgo. 647 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 Aún no lo estás. 648 00:40:03,776 --> 00:40:05,694 ¿Y quién eres tú para decidir eso? 649 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 ¿En serio crees que lo estás? 650 00:40:12,159 --> 00:40:14,161 Si quieres abrir tu estudio, hazlo. 651 00:40:14,703 --> 00:40:17,581 No pienso ayudarte por una pataleta sin estar lista. 652 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 Y quédate con ese cabrón. 653 00:40:23,295 --> 00:40:24,463 Mi novio me engañó, 654 00:40:24,547 --> 00:40:27,550 pero si te enfada que me dé igual, has ganado esta vez. 655 00:40:28,217 --> 00:40:29,760 Me sorprendió que fueras tú. 656 00:40:31,178 --> 00:40:34,098 Su infidelidad no afecta a mi trabajo, 657 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 pero tú sí. 658 00:40:38,936 --> 00:40:43,315 No arruines la exposición. Después decidiremos si te quedas. 659 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 ¿Quieres que trabaje así? 660 00:40:48,779 --> 00:40:52,616 ¿Has pisado alguna caca? Te cabreas cuando te das cuenta, 661 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 pero no puedes dejar que te amargue. La limpias y continúas. 662 00:40:57,538 --> 00:40:59,874 Eso es lo que sois para mí: caca. 663 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 Seguro que está mal otra vez. 664 00:41:12,678 --> 00:41:16,891 No le das al amor de tu vida kimchi podrido. 665 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 Deberías resignarte, abuela. 666 00:41:20,269 --> 00:41:22,104 Por lo que veo en la tele, 667 00:41:22,188 --> 00:41:25,608 no es tan malo hoy en día que las mujeres vivan solas. 668 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 Abuela, creo que la tía Jin-dal ha vuelto. 669 00:41:29,945 --> 00:41:31,405 Volveré a llamar pronto. 670 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Vale, mi niña. 671 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 Llámame si pasa algo más. 672 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 Virgen santa. 673 00:41:41,081 --> 00:41:43,709 ¿Por qué no encontrará a un hombre decente? 674 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 ¡Alcohol! 675 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 ¡Otra botella! 676 00:42:10,194 --> 00:42:11,278 Muy interesante. 677 00:42:12,363 --> 00:42:13,572 Qué divertido. 678 00:42:15,699 --> 00:42:19,495 ¡Comedia pura! 679 00:42:20,120 --> 00:42:22,915 ¿Cheon Chung-gi y Bang Eun-ju? 680 00:42:22,998 --> 00:42:24,166 Esos dos… 681 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 En serio. Divertidísimo. 682 00:42:32,591 --> 00:42:34,635 Pero ¿por qué no se siente culpable? 683 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Madre mía. 684 00:42:36,512 --> 00:42:39,098 ¿Se está grabando por si no lo recuerda? 685 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Debería irse a casa. 686 00:42:41,850 --> 00:42:43,102 Señor, escuche. 687 00:42:43,185 --> 00:42:46,188 Es graciosísimo. 688 00:42:46,272 --> 00:42:47,189 ¿Vale? Siéntese. 689 00:42:47,273 --> 00:42:49,358 Deje de divertirse y vuelva a casa. 690 00:42:49,441 --> 00:42:52,570 ¿Por qué siempre bebe sola? ¿Y sus amigos? 691 00:42:55,072 --> 00:42:57,491 Usted también es interesante. 692 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 No… 693 00:42:59,243 --> 00:43:03,831 No intento entretenerle porque no tenga amigos. 694 00:43:04,957 --> 00:43:06,834 Madre mía. ¿Sabe? 695 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 Esto es un gran malentendido. 696 00:43:09,461 --> 00:43:13,465 Señor, esto sería un caos si vinieran mis amigos. 697 00:43:13,549 --> 00:43:16,260 Los actores Song Joong-ki, Gianna Jun y Kim Tae-hee. 698 00:43:16,343 --> 00:43:17,428 Los conoce, ¿no? 699 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 Son mis amigos. 700 00:43:19,888 --> 00:43:21,640 ¿No me diga? 701 00:43:21,724 --> 00:43:23,892 Pues llámelos. 702 00:43:23,976 --> 00:43:26,478 Colgaré sus autógrafos en la pared. 703 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 No me cree. 704 00:43:30,899 --> 00:43:33,444 Vale. Los llamaré. 705 00:43:34,194 --> 00:43:37,656 No me hago responsable del caos que provoquen. 706 00:43:37,740 --> 00:43:38,949 Vale, los llamo. 707 00:43:39,742 --> 00:43:41,076 Seguro que vienen. 708 00:43:43,370 --> 00:43:44,955 Aquí está Gianna. 709 00:43:45,873 --> 00:43:46,874 Está ocupada. 710 00:43:48,292 --> 00:43:51,378 Está muy ocupada. Sale en todos los anuncios. 711 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Aquí está Tae-hee. 712 00:43:54,340 --> 00:43:55,215 Está durmiendo. 713 00:43:55,799 --> 00:43:59,553 Ha hecho el anuncio del colchón ese. Seguro que está frita. 714 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 ¿Verdad? 715 00:44:03,182 --> 00:44:05,643 No es que no pueda llamarlas. 716 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 No lo hago por si están ocupadas. 717 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Claro. 718 00:44:09,563 --> 00:44:11,732 En serio. 719 00:44:15,819 --> 00:44:16,904 Salud. 720 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 No llores. Te mereces a alguien mejor. 721 00:44:19,615 --> 00:44:22,743 Te presentaré a un tío mejor. Me alegra que hayáis roto. 722 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 - Bebe. - Nunca nos cayó bien. 723 00:44:24,828 --> 00:44:27,706 - Sí, no me gustó nunca. - Era un horror. 724 00:44:29,208 --> 00:44:30,459 Me alegra que hayáis roto. 725 00:44:34,797 --> 00:44:35,673 Al cuerno. 726 00:44:35,756 --> 00:44:38,842 No necesito beber con amigos por una chorrada así. 727 00:44:39,718 --> 00:44:42,388 No soy la única a quien se la pegan con su ayudante. 728 00:44:42,471 --> 00:44:44,056 Hay muchas mujeres como yo. 729 00:44:55,651 --> 00:44:58,821 ¡Gyeong-tae! ¿Qué ha pasado? 730 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 ¿Qué ocurre? Eun-u. 731 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 ¿Qué pasa? 732 00:45:02,324 --> 00:45:03,826 ¿Qué ha pasado? Decidme. 733 00:45:04,660 --> 00:45:05,619 ¿Qué es? 734 00:45:07,162 --> 00:45:08,080 Su segundo hijo… 735 00:45:08,163 --> 00:45:11,417 ¿Qué pasa? ¿Está enfermo o herido? 736 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 - Su hijo… - ¿Qué? 737 00:45:14,461 --> 00:45:16,755 - Su hijo por fin ha hablado. - Vale. ¿Y? 738 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Ha dicho: "Mamá". 739 00:45:21,844 --> 00:45:23,011 Ha dicho: "Mamá". 740 00:45:24,471 --> 00:45:26,974 Su primera palabra ha sido "mamá". 741 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 No "papá". 742 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 Ya. 743 00:45:34,648 --> 00:45:36,358 ¿Por eso me habéis llamado? 744 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 Escucha. Con el primero no me importó, 745 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 porque mi mujer hizo casi todo, 746 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 pero con el segundo sí me importa. 747 00:45:43,532 --> 00:45:46,326 Le he cambiado el pañal diez veces más que ella. 748 00:45:46,410 --> 00:45:49,121 Es terrible. ¿Por qué no ha dicho primero "papá"? 749 00:45:49,204 --> 00:45:50,747 Es mucho más fácil. 750 00:45:50,831 --> 00:45:52,666 - Más fácil de pronunciar. - Idiotas. 751 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 ¡He salido corriendo de la ducha para venir! 752 00:45:55,752 --> 00:45:57,212 ¡Dios! 753 00:45:58,589 --> 00:45:59,506 A ver. 754 00:46:00,090 --> 00:46:05,429 Si os habéis quedado sin excusas para beber, pues bebed y ya. 755 00:46:05,512 --> 00:46:09,349 ¿Creéis de verdad que esto es una razón para beber? 756 00:46:09,433 --> 00:46:11,935 ¿Cómo puedes decir eso? No lo entiendes. 757 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Cuando tu bebé dice su primera palabra, 758 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 es muy triste que no sea "papá". 759 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 - ¿Lo sabes? - Eres un sociópata sin empatía. 760 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 - Cha Eun-u, aguanta. - Vale. 761 00:46:22,404 --> 00:46:26,825 Deja de llamarlo por su nombre completo. Me resulta incómodo oírlo. 762 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 ¡Yo nací antes que él! 763 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 ¡Soy el auténtico! 764 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 - Y tampoco somos muy diferentes. - ¿Qué? 765 00:46:34,625 --> 00:46:36,001 ¿Creéis que su hijo 766 00:46:37,127 --> 00:46:38,212 dirá primero "papá"? 767 00:46:39,004 --> 00:46:42,633 - Primero que se case. - ¿Qué estáis diciendo, tarados? 768 00:46:42,716 --> 00:46:44,510 Sois idiotas. 769 00:46:44,593 --> 00:46:46,970 Para ya. El más idiota eres tú. 770 00:46:47,054 --> 00:46:48,514 De la oficina de Jeju. 771 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 Bebe, idiota. 772 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 Pues vaya. 773 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 No sé qué decir. ¿Ha sido divertido? 774 00:46:55,229 --> 00:46:58,065 - ¿Me has oído rapear? - No ha sido nada divertido. 775 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 ¡Salud! 776 00:47:50,409 --> 00:47:51,618 Qué dolor de cabeza. 777 00:47:56,790 --> 00:47:59,084 Qué susto. 778 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 ¿Qué pasa? 779 00:48:02,129 --> 00:48:02,963 Elige uno. 780 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 ¿Qué? 781 00:48:04,423 --> 00:48:05,841 DESPIERTA PARA LA RESACA 782 00:48:14,099 --> 00:48:15,350 El de la derecha. 783 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 Ha-yul, podrías… 784 00:48:21,148 --> 00:48:23,442 Podrías haberme matado. 785 00:48:24,067 --> 00:48:27,237 No morirás tan fácilmente. Tranquila. 786 00:48:27,321 --> 00:48:28,322 ¿Qué? 787 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 ¿Por qué dices eso? 788 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Lo ha dicho Jin-dal. 789 00:48:32,618 --> 00:48:35,787 Ha dicho que morirás borracha en la calle. 790 00:48:35,871 --> 00:48:37,414 Así que no morirás ahora. 791 00:48:38,248 --> 00:48:39,291 Oye… 792 00:48:41,335 --> 00:48:45,589 Ya sé que duele. La tía Jin-dal te atacó anoche. 793 00:48:46,506 --> 00:48:47,549 ¿Me atacó? 794 00:48:47,633 --> 00:48:50,677 ¿Con qué? 795 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 - Con alcohol. - ¿Qué? 796 00:48:54,431 --> 00:48:55,807 Alcohol. 797 00:48:56,391 --> 00:48:59,728 Quiero más alcohol. 798 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 ¡Dadme más alcohol! 799 00:49:02,773 --> 00:49:05,859 Dadme más alcohol. 800 00:49:05,942 --> 00:49:07,903 ¿Vale? Alcohol. 801 00:49:07,986 --> 00:49:10,697 Dadme más alcohol. 802 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 Alcohol. 803 00:49:13,241 --> 00:49:15,869 Voy a beber hasta morir. 804 00:49:15,952 --> 00:49:17,704 Vale, ¡allá vamos! 805 00:49:19,539 --> 00:49:21,708 Soju. 806 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 ¿Dónde estás, soju? 807 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 ¿Qué? ¿No tenemos? 808 00:49:26,880 --> 00:49:29,007 ¿Qué? ¿No tenemos alcohol? 809 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 Soju. 810 00:49:36,306 --> 00:49:40,852 ¿Por qué no tenemos alcohol? 811 00:49:44,064 --> 00:49:46,775 ¿Por qué todos me lo ponéis tan difícil? 812 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Es que… 813 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 ¿Por qué no se sienten culpables? 814 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 ¿Por qué? 815 00:49:59,788 --> 00:50:01,248 Deberían. 816 00:50:02,207 --> 00:50:03,875 Deberían disculparse. 817 00:50:04,960 --> 00:50:05,836 Es decir… 818 00:50:06,670 --> 00:50:10,090 ¿Está bien no sentirse mal si parece que no me importa? 819 00:50:10,632 --> 00:50:11,883 ¿Qué esperaban? 820 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 ¿Que se me secaran los ojos de llorar? 821 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Estoy… 822 00:50:19,808 --> 00:50:21,393 Estoy disgustada. 823 00:50:24,062 --> 00:50:25,772 Hiere mi orgullo. 824 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 Estoy enfadada. 825 00:50:28,650 --> 00:50:33,113 ¡Me cabrea mucho! 826 00:50:36,032 --> 00:50:40,328 Los he tratado muy bien. 827 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 Hacía tiempo que no la veía así. 828 00:50:47,753 --> 00:50:49,463 Llevaba tiempo bien. 829 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 ¿Por qué? 830 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 Oye. 831 00:50:56,470 --> 00:50:58,472 Ve a comprar más alcohol. 832 00:51:01,183 --> 00:51:03,435 ¿Por qué? ¿Vas a beber con ella? 833 00:51:04,436 --> 00:51:05,353 No. 834 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 Haré que beba hasta morir. 835 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 ¡Mierda! 836 00:51:36,468 --> 00:51:38,011 ¿Sam-dal? 837 00:51:38,094 --> 00:51:39,387 ¿Sí? ¿Qué pasa? 838 00:51:40,138 --> 00:51:42,933 No bebas tanto la próxima vez. Sabes que no aguantas. 839 00:51:43,016 --> 00:51:45,727 Si no, te envío de vuelta a Jeju. 840 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 - No soy una niña. - La madre… 841 00:51:48,396 --> 00:51:49,564 Vale. 842 00:51:49,648 --> 00:51:51,399 Tía Sam-dal, ¿has pisado caca? 843 00:51:51,483 --> 00:51:52,776 ¿Qué? ¿En serio? 844 00:51:52,859 --> 00:51:53,902 ¿Dónde? 845 00:51:56,863 --> 00:51:57,906 ¿Qué es esto? 846 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 - ¡Han costado un dineral! ¡Vamos! - En serio… 847 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 - ¿Qué es esto? - Sam-dal. 848 00:52:02,536 --> 00:52:03,912 ¿Ese no es tu estudio? 849 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 ¿Qué? 850 00:52:04,913 --> 00:52:08,959 La ayudante de 30 años de una famosa fotógrafa coreana 851 00:52:09,042 --> 00:52:12,546 ha intentado saltar del puente Yeongpo, pero ha sido rescatada. 852 00:52:14,756 --> 00:52:18,260 Por suerte, la policía consiguió rescatarla 853 00:52:18,343 --> 00:52:20,679 y llevarla a un hospital cercano. 854 00:52:20,762 --> 00:52:23,765 Ahora mismo se encuentra estable 855 00:52:23,849 --> 00:52:25,308 y necesitará reposo… 856 00:52:25,392 --> 00:52:26,393 ¿Qué es esto? 857 00:52:26,476 --> 00:52:28,520 ¿Es una de tus ayudantes? ¿En serio? 858 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 Creo que sí. 859 00:52:31,523 --> 00:52:32,941 ¿Por qué iba a hacerlo? 860 00:52:34,025 --> 00:52:35,610 Esperad. 861 00:52:35,694 --> 00:52:37,153 - Tengo que salir. - Declara 862 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 que los abusos de poder e insultos de la fotógrafa 863 00:52:40,365 --> 00:52:42,826 propiciaron su intento de suicidio. 864 00:52:42,909 --> 00:52:47,914 La policía investiga si este acoso propició el intento de suicidio. 865 00:52:54,546 --> 00:52:57,883 El acoso en el trabajo es ahora un problema social. 866 00:52:57,966 --> 00:53:00,677 También se ha dado en la cultura y el arte, 867 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 y ha sorprendido a todos. 868 00:53:02,262 --> 00:53:06,224 Cho es una fotógrafa famosa que ha trabajado con numerosas estrellas. 869 00:53:06,308 --> 00:53:07,851 Bang, su ayudante, 870 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 ha revelado que Cho abusó de su poder varias veces. 871 00:53:12,105 --> 00:53:15,734 Cho también ha sido acusada de agredir verbalmente a Bang… 872 00:53:15,817 --> 00:53:17,235 ¿Diga? 873 00:53:17,319 --> 00:53:19,529 No es cierto. 874 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 Conoce bien a la señorita Cho. No es cierto. 875 00:53:23,909 --> 00:53:26,286 CHO EUN-HYE ACUSADA DE ABUSO DE PODER 876 00:53:26,369 --> 00:53:27,287 Sí. 877 00:53:29,664 --> 00:53:32,250 ¿Por qué iba a tratar mal a mis empleados? 878 00:53:33,126 --> 00:53:35,629 Ese día simplemente hubo un malentendido. 879 00:53:37,339 --> 00:53:40,926 Señor, ¿por qué va a cancelarlo si las fotos ya están listas? 880 00:53:41,009 --> 00:53:43,470 Tenga paciencia y todo… 881 00:53:46,306 --> 00:53:47,474 ¿Una penalización? 882 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 ¿De qué habla? 883 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 ¿Señor? 884 00:53:56,483 --> 00:53:59,903 ¡Señorita! La agencia de publicidad quiere cancelar el contrato. 885 00:54:00,028 --> 00:54:03,156 Magazine X y Bobble han cancelado la portada. 886 00:54:03,239 --> 00:54:05,408 Les he dicho que es un malentendido, 887 00:54:05,992 --> 00:54:09,204 pero anulan los contratos por la opinión pública. 888 00:54:09,871 --> 00:54:11,706 ¿Ha llamado a Eun-ju? 889 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 No nos contesta. 890 00:54:15,043 --> 00:54:16,002 A mí tampoco. 891 00:54:16,962 --> 00:54:19,839 No es justo. Siempre hemos estado presentes. 892 00:54:20,715 --> 00:54:23,677 Sabemos lo mucho que se preocupaba por ella. 893 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 ¿Qué hacemos ahora? 894 00:54:26,888 --> 00:54:28,515 Los periodistas siguen fuera. 895 00:54:29,057 --> 00:54:30,225 No me lo puedo creer. 896 00:54:33,395 --> 00:54:35,271 ¿Pasó algo anoche? 897 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 ¿Qué proyectos tenemos? 898 00:54:41,653 --> 00:54:42,862 Han cancelado todos. 899 00:54:44,155 --> 00:54:47,200 ¿Y si la exposición fotográfica también se cancela? 900 00:54:47,283 --> 00:54:48,702 Oye. 901 00:54:48,785 --> 00:54:51,329 Paris Magazine no se precipitará. Nos escuchará. 902 00:54:51,955 --> 00:54:54,207 Es una exposición internacional. 903 00:54:55,166 --> 00:54:57,752 Aunque nadie quiere escucharnos. 904 00:55:01,840 --> 00:55:04,342 MÁNAGER DE LA MODELO JEONG-A 905 00:55:09,097 --> 00:55:12,100 ¡Señora, un minuto! 906 00:55:12,976 --> 00:55:15,520 Déjeme hablar con Jeong-a. 907 00:55:15,603 --> 00:55:17,772 Seguro que su agencia ha pedido esto. 908 00:55:17,856 --> 00:55:19,816 Ya sabe que somos íntimas. 909 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Un momento. 910 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 Jeong-a, soy yo. 911 00:55:23,862 --> 00:55:26,239 Señorita, soy el mánager de Jeong-a. 912 00:55:26,322 --> 00:55:28,491 Vale. ¿Dónde está Jeong-a? 913 00:55:28,575 --> 00:55:30,702 No puede ponerse ahora mismo. 914 00:55:30,785 --> 00:55:33,663 Si es sobre su foto para la exposición, 915 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 ¿podría retirarla? 916 00:55:37,250 --> 00:55:38,251 Yo… 917 00:55:39,002 --> 00:55:41,421 Es por la noticia, ¿verdad? 918 00:55:41,504 --> 00:55:44,591 Daré una entrevista, y no es verdad. 919 00:55:44,674 --> 00:55:47,761 Jeong-a lo sabe. Hemos trabajado juntas muchos años. 920 00:55:48,428 --> 00:55:49,387 Verá… 921 00:55:50,096 --> 00:55:53,141 entiendo totalmente la preocupación de la agencia. 922 00:55:53,224 --> 00:55:56,436 Lo siento, pero es lo quiere Jeong-a. 923 00:55:57,187 --> 00:55:58,229 ¿Perdone? 924 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 Sabemos que usted es inocente, 925 00:56:00,190 --> 00:56:02,734 pero el público es impredecible. 926 00:56:02,817 --> 00:56:04,277 Por favor, retire la foto. 927 00:56:04,360 --> 00:56:05,361 Lo siento. 928 00:56:25,131 --> 00:56:26,549 Lo siento, señorita Cho, 929 00:56:26,633 --> 00:56:28,510 ¿podría no usar mi foto, por favor? 930 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 ACTOR JANG SEOK-JUNG EDITOR KIM MUN-GYEONG 931 00:56:30,804 --> 00:56:32,597 PRESIDENTE KANG JAE-YUN 932 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 EDITOR JOO HYEON-SEON 933 00:56:33,848 --> 00:56:35,892 MODELO YEOM JEONG-U 934 00:56:59,290 --> 00:57:02,418 LOS 15 ÚLTIMOS AÑOS DE CHO EUN-HYE MI VIDA 935 00:57:27,402 --> 00:57:28,486 ¿Diga? 936 00:57:29,028 --> 00:57:32,157 Señorita Cho, debido a la reciente controversia, 937 00:57:32,240 --> 00:57:34,701 me temo que no podemos continuar 938 00:57:34,784 --> 00:57:37,829 con su exposición para la gira mundial de Paris Magazine. 939 00:57:39,622 --> 00:57:40,623 Lo siento. 940 00:58:15,617 --> 00:58:18,870 "MI VIDA" ES UNA RETROSPECTIVA DE LOS ÚLTIMOS 15 AÑOS DE LA FOTÓGRAFA 941 00:58:38,848 --> 00:58:40,517 En Jeju, mi lugar de origen… 942 00:58:45,813 --> 00:58:49,150 las haenyeo insisten continuamente en una cosa: 943 00:58:54,906 --> 00:58:56,991 "No seas avaricioso. 944 00:59:00,828 --> 00:59:04,165 Sumérgete solo el tiempo que te permita tu respiración. 945 00:59:10,588 --> 00:59:13,883 El mar parece tranquilo, pero es peligroso. 946 00:59:21,391 --> 00:59:23,810 Sumérgete lo que permita tu respiración. 947 00:59:50,378 --> 00:59:52,797 Cuando no aguantes más… 948 01:00:09,981 --> 01:00:12,108 vuelve a la superficie… 949 01:00:22,994 --> 01:00:24,245 y respira". 950 01:00:58,613 --> 01:01:01,157 ¿Qué has visto y oído? 951 01:01:01,908 --> 01:01:04,577 La vida da vueltas. 952 01:01:06,412 --> 01:01:11,834 El viento me azota… 953 01:01:39,821 --> 01:01:41,406 Madre mía. 954 01:01:42,573 --> 01:01:45,451 ¡Señora Na! ¡Venga! 955 01:01:46,035 --> 01:01:47,203 ¡Rápido! 956 01:01:47,286 --> 01:01:48,788 ¡Señora Na, venga! 957 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 - Rápido. - ¡Únase! 958 01:01:55,169 --> 01:01:56,170 Qué contenta está. 959 01:01:57,422 --> 01:01:58,881 Tenemos que cambiarnos. 960 01:02:00,007 --> 01:02:01,509 Id a cambiaros. 961 01:02:04,637 --> 01:02:08,391 Vaya. Ahí viene el señor Cho. 962 01:02:08,474 --> 01:02:09,767 Hola a todas. 963 01:02:09,851 --> 01:02:11,561 Hola. 964 01:02:11,644 --> 01:02:13,020 Bienvenido. 965 01:02:13,980 --> 01:02:15,440 ¿Pesa mucho? 966 01:02:16,524 --> 01:02:17,525 Madre mía. 967 01:02:19,610 --> 01:02:20,570 He picado. 968 01:02:21,487 --> 01:02:22,572 Adiós. 969 01:02:26,909 --> 01:02:29,871 Menuda suerte. 970 01:02:29,954 --> 01:02:33,791 Su marido viene todos los días y tiene la suerte de tener hijas. 971 01:02:33,875 --> 01:02:36,502 ¡Qué envidia! 972 01:02:36,586 --> 01:02:37,503 ¡Qué envidia! 973 01:02:38,504 --> 01:02:40,465 ¿Envidia de qué? 974 01:02:40,548 --> 01:02:42,383 No tengo a mis hijas. 975 01:02:42,467 --> 01:02:46,596 Todas sus hijas llevan vidas de éxito en Seúl. 976 01:02:46,679 --> 01:02:50,099 Su primera y su segunda hija han salido en el periódico, ¿no? 977 01:02:50,725 --> 01:02:53,978 No es fácil triunfar en Seúl si eres de Jeju. 978 01:02:54,061 --> 01:02:56,564 - Los demás fracasaron. - Cierto. 979 01:02:56,647 --> 01:03:02,320 Sus hijas son las únicas de Samdal-ri que han triunfado en Seúl. 980 01:03:02,403 --> 01:03:03,237 Cierto. 981 01:03:03,321 --> 01:03:06,657 No hay demasiada diferencia entre vivir en Seúl o en Jeju. 982 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Me voy. 983 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 Vale. 984 01:03:09,869 --> 01:03:10,828 Adiós. 985 01:03:12,288 --> 01:03:14,207 Suerte tener hijas, un cuerno. 986 01:03:14,290 --> 01:03:16,042 Una está divorciada. 987 01:03:16,667 --> 01:03:18,377 La otra sigue soltera. 988 01:03:18,461 --> 01:03:20,129 Y la última está viuda. 989 01:03:20,880 --> 01:03:24,300 Debe de ser el karma, que me castiga por mi vida anterior. 990 01:03:24,383 --> 01:03:27,470 Al menos son buenas personas. 991 01:03:27,553 --> 01:03:30,014 Nadie tiene unos hijos tan buenos como ellas. 992 01:03:31,599 --> 01:03:35,478 Quizá sea el karma de tu vida anterior, no de la mía. 993 01:03:35,561 --> 01:03:38,439 ¿Tienes que hablar así? 994 01:03:38,523 --> 01:03:40,942 Sé que te preocupan más que a mí. 995 01:03:41,526 --> 01:03:42,652 ¿No te acuerdas? 996 01:03:43,528 --> 01:03:47,865 Lloraste como una Magdalena cuando Jin-dal y Sam-dal se fueron a Seúl. 997 01:03:47,949 --> 01:03:49,325 ¡No es verdad! 998 01:03:49,992 --> 01:03:53,412 Me alegré porque iba a dejar de cocinar para ellas. 999 01:03:54,288 --> 01:03:59,502 ¿Por qué iba a llorar por ellas si no se preocupan por mí? 1000 01:04:00,002 --> 01:04:02,630 Por eso estás de mal humor. 1001 01:04:03,130 --> 01:04:07,260 ¿Qué harías si volvieran a casa de repente? 1002 01:04:07,343 --> 01:04:08,469 ¿Estás loco? 1003 01:04:08,970 --> 01:04:11,430 ¿Esperas que les cocine a esta edad? 1004 01:04:11,931 --> 01:04:13,391 ¡Déjate de chorradas! 1005 01:04:20,940 --> 01:04:23,359 He terminado. 1006 01:04:24,026 --> 01:04:26,779 Meteorólogo Cho, el genio de la Oficina de Jeju. 1007 01:04:26,863 --> 01:04:29,657 Otra oferta de la central. Te quieren allí. 1008 01:04:30,074 --> 01:04:32,743 ¿Cuántas veces tengo que decirle que no iré? 1009 01:04:32,827 --> 01:04:34,871 ¿Qué le pasa? No es la primera vez. 1010 01:04:34,954 --> 01:04:37,540 Tírela, ya que se la han enviado a usted. 1011 01:04:37,623 --> 01:04:39,166 Llego un poco tarde. 1012 01:04:39,250 --> 01:04:41,335 ¿Por qué rechazas la oferta? 1013 01:04:41,419 --> 01:04:44,922 ¿Por qué no quieres ir cuando otros se mueren de ganas? 1014 01:04:45,006 --> 01:04:47,466 La central no es el problema. 1015 01:04:47,550 --> 01:04:48,801 Es Seúl. 1016 01:04:50,052 --> 01:04:54,098 Allí vive alguien con quien no quiere encontrarse. 1017 01:04:54,181 --> 01:04:56,058 No se puede predecir el futuro. 1018 01:04:56,142 --> 01:04:58,477 Para ya. No digas esas cosas. 1019 01:05:06,569 --> 01:05:07,612 Hola. 1020 01:05:11,449 --> 01:05:12,491 Hola, mamá. 1021 01:05:21,667 --> 01:05:22,793 ¡Abuela! 1022 01:05:36,057 --> 01:05:38,768 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 1023 01:05:38,851 --> 01:05:41,437 EPÍLOGO 1024 01:05:41,520 --> 01:05:46,275 YONG-PIL Y SAM-DAL CON 17 AÑOS 1025 01:05:53,783 --> 01:05:55,368 Veintiocho. 1026 01:06:01,082 --> 01:06:03,542 ¿Por qué siempre cuentas los aviones? 1027 01:06:04,460 --> 01:06:07,004 Han salido veintiocho en estas dos horas. 1028 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Hay millones de aviones que salen de Jeju, 1029 01:06:10,508 --> 01:06:14,804 ¿por qué no estoy en uno de ellos? 1030 01:06:14,887 --> 01:06:18,599 Porque tu madre no te deja. 1031 01:06:23,813 --> 01:06:25,773 Algún día me iré. 1032 01:06:25,856 --> 01:06:28,150 Voy a irme a Seúl. Ya verás. 1033 01:06:28,234 --> 01:06:31,570 ¿Por qué estás tan desesperada por ir? 1034 01:06:31,654 --> 01:06:35,032 ¿No sabes que todos nuestros vecinos fracasaron allí y volvieron? 1035 01:06:35,116 --> 01:06:36,158 Todos ellos. 1036 01:06:36,242 --> 01:06:37,535 - Mi vecino… - ¡Eh! 1037 01:06:37,618 --> 01:06:39,662 - ¿Qué? - Yo soy diferente. 1038 01:06:39,745 --> 01:06:42,957 Voy a triunfar y nunca volveré. 1039 01:06:43,040 --> 01:06:44,125 Ya verás. 1040 01:06:46,711 --> 01:06:49,547 Escucha. Ahora mismo. 1041 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 Es muy buena. 1042 01:06:51,048 --> 01:06:51,924 ¿A que sí? 1043 01:06:54,593 --> 01:06:56,095 ¿Qué tienes en la mano? 1044 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 ¿Es caca? 1045 01:07:16,032 --> 01:07:19,160 TRABAJÉ MUCHO PARA NO TENER QUE VOLVER A LA CORRIENTE. 1046 01:07:49,607 --> 01:07:50,691 Atención, pasajeros, 1047 01:07:50,775 --> 01:07:54,779 pronto aterrizaremos en el Aeropuerto Internacional de Jeju. 1048 01:08:11,295 --> 01:08:12,880 GRACIAS AL DIFUNTO SONG HAE Y SU FAMILIA POR SU APARICIÓN 1049 01:08:12,963 --> 01:08:14,340 GRACIAS A KO HEEYOUNG, AUTORA DE MAMÁ Y EL MAR 1050 01:08:39,448 --> 01:08:41,867 ¿Lo ha hecho? Sabes algo, ¿no? 1051 01:08:41,951 --> 01:08:43,661 Si te preocupa, llama a Sam-dal. 1052 01:08:43,744 --> 01:08:45,162 No te sientas mal por mí. 1053 01:08:45,246 --> 01:08:47,373 - ¡Mamá! - ¿Cho Yong-pil? 1054 01:08:47,790 --> 01:08:49,625 - ¿Qué hace aquí? - Entro. 1055 01:08:49,959 --> 01:08:51,085 Señora Ko. 1056 01:08:51,794 --> 01:08:52,628 ¿Qué? 1057 01:08:52,711 --> 01:08:53,754 Entiendo. 1058 01:08:53,838 --> 01:08:54,672 ¡Apura! 1059 01:08:54,755 --> 01:08:56,298 ¿Qué hacen aquí? 1060 01:08:56,382 --> 01:08:58,592 Se encontrarán una vez al menos. 1061 01:08:59,093 --> 01:09:01,720 Qué difícil es ver a Sang-do. 1062 01:09:01,804 --> 01:09:03,013 ¿Un cochazo en el campo? 1063 01:09:03,430 --> 01:09:04,515 Te estás pasando. 1064 01:09:04,598 --> 01:09:06,267 ¿No se ha enterado? 1065 01:09:06,350 --> 01:09:09,019 Dicen que abusó de su poder 1066 01:09:09,103 --> 01:09:10,521 - con una aprendiz. - ¿Qué? 1067 01:09:10,604 --> 01:09:12,523 Nadie quiere saber cómo estás. 1068 01:09:12,606 --> 01:09:14,483 El agua cubre mucho. 1069 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 ¿Qué está haciendo? 1070 01:09:19,697 --> 01:09:22,616 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros