1 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 Korea… 3 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 Laulaa! 4 00:00:51,593 --> 00:00:55,430 KOREA LAULAA 5 00:00:58,600 --> 00:01:05,065 JEJUN SAARI 6 00:01:10,528 --> 00:01:14,282 SAMDAL-RIN YLPEYS! CHO YONG-PIL ON TÄÄLLÄ! 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 KOREA LAULAA JEJUN SAARI 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,335 Kaikille katsojille ympäri maata, 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 Jejun saaren asukkaille - 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,840 ja turisteille, jotka ovat tulleet käymään, 11 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 kiitos teille. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 Olen Song Hae, Sunnuntaimies. 13 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 Tervehdys Jejun saarelta, joka on luonnon lahja. 14 00:01:38,139 --> 00:01:40,475 Hei kaikille! 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,645 Hei! 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,734 Olin Soulissa, Daejeonissa ja Busanissa 17 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 Olin Soulissa, Daejeonissa ja Busanissa 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 Onko rakkaani Soulissa? 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,993 Daejeonissa? 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 CHO SAM-DAL JA CHO YONG-PIL 9-VUOTIAINA V. 1994 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 Vai Busanissa? 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,671 Minne hän meni jätettyään minut? 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,798 Hermostuttaako yhä? -Kyllä. 24 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 Miksi? 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Mitä luulet? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 Siellä on paljon ihmisiä. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,597 Miksi sinä olet se, jota hermostuttaa? 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,769 Seuraava kilpailija tunnetaan Jejun ylpeytenä. 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Tervetuloa, Cho Yong-pil! 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,150 SAMDAL-RIN YLPEYS! CHO YONG-PIL ON TÄÄLLÄ! 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,154 Mennään. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,787 Herttinen. On vain yksi kilpailija. 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 Kumpi teistä? 34 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 Jejun ylpeys! 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 Samdal-rin Cho Yong-pil on täällä! 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 Minä olen Yong-pil. Hauska tavata! 37 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 Hän on siis Cho Yong-pil. 38 00:02:57,927 --> 00:03:00,471 Kuka sinä sitten olet, nuori neiti? 39 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 Minäkö? 40 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 Olen hänen managerinsa. 41 00:03:04,809 --> 00:03:09,022 Cho Sam-dal tuli mukaan lavalle siltä varalta, että jännitän. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 En ole koskaan nähnyt manageria henkisenä tukena lavalla - 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 ja laulajaakin hermostuneempana. 44 00:03:20,658 --> 00:03:24,245 Mitä Samdal-rin kasvateista, 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 Cho Sam-dalista ja Cho Yong-pilistä, 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 tulee aikuisina? 47 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Minustako? -Niin. 48 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Minusta tulee lohikäärme, joka nousee purosta. 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 Lohikäärmekö? 50 00:03:39,969 --> 00:03:42,931 Niin. Kuulin, että lohikäärmeet tulevat puroista. 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Lähden aikuisena mantereelle etsimään taikahelmeä. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 Vaikuttavaa! -Tiivistetäänpä. 53 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 Jeju on siis puro, 54 00:03:54,901 --> 00:03:58,029 ja haaveesi on mennä aikuisena Souliin ja menestyä. 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Niin. 56 00:04:03,826 --> 00:04:08,122 Hyvä on. Sitten Yong-pil. Mikä sinusta tulee isona? 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 Purosta nouseva lohikäärmekö? 58 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 Ei. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,713 Pidän purosta. 60 00:04:15,797 --> 00:04:17,298 Enkö voi vain asua täällä? 61 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Hyvä on. 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,141 Antakaa aplodit esitystä varten. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Antaa kuulua! 64 00:04:34,941 --> 00:04:40,363 Oli tyttö, joka antoi mulle kerran kukkia 65 00:04:44,325 --> 00:04:49,372 Miksiköhän ikävöin häntä kovasti edelleen 66 00:04:53,626 --> 00:04:59,340 Hänellä oli siisti lyhyt tukka Kuin sateessa kastunutta ruohoa 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 Meillä oli silloin vielä höpsö puolemme. 68 00:05:07,932 --> 00:05:11,728 Tyttö haaveili nousevansa purosta lohikäärmeenä. 69 00:05:13,938 --> 00:05:17,108 Poika haaveili tytön puroksi muuttumisesta. 70 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 Mietin sitä päivää 71 00:05:21,696 --> 00:05:26,284 Kun alan kaivata niitä aikoja 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Unelmiini eksyn… 73 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Kun höpsöys katoaa - 74 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 tytöstä ja pojasta, 75 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 tajuavatko he sen? 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,845 Ehkä haave on kaunein, 77 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 kun se jää haaveksi. 78 00:06:35,520 --> 00:06:39,816 JAKSO 1 - LOHIKÄÄRMEEN KYYNELEET 79 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 Ettekö tilanneet tulista rapua? 80 00:07:10,012 --> 00:07:11,764 Onko se hyvää? -Ettekö oikeasti? 81 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 Se tulee retiisivesikimchin kanssa. Pidän siitä kovasti. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,938 Ensin pitää maistaa rapua. 83 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 Sitten tilataan riisikulho - 84 00:07:21,023 --> 00:07:24,444 ja lisätään kastiketta, merilevähiutaleita ja seesamiöljyä. 85 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Sitten kaikki sekoitetaan. 86 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 Sitten haukataan iso pala… 87 00:07:40,126 --> 00:07:41,544 Neiti Cho… 88 00:07:42,336 --> 00:07:46,215 Mitä tämä on? -Äitini kyssäkaalikimchiä. 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,758 Pidät siitäkin. 90 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 Mistä sinä oikein puhut? 91 00:07:49,594 --> 00:07:52,013 Anteeksi, mutta voisitteko poistua? 92 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 Puhun hänen kanssaan. -Selvä. 93 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 Kiitos. 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,899 On varmasti hienoa pitää niin monista asioista. 95 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 Pidät äitini vesikimchistä - 96 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 ja tulisesta ravusta. 97 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Oletko sekaisin? Mitä oikein teet? 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 Pidät minusta - 99 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 ja muistakin tytöistä. 100 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Tuota… 101 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 Kuule… -Ei. 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Tuki suusi. Sitten olet luuseri, 103 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 joka sai päälleen kimchiä ja jätettiin. 104 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Parempi se kuin ääliö, joka jäi kiinni pettämisestä. 105 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Syöhän nyt. 106 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 Kimchi on niin kypsää, että meni pilalle. 107 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Hei, pitkästä aikaa. 108 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Terve. 109 00:08:56,911 --> 00:09:01,958 15 TUNTIA AIEMMIN 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,586 Lopetin juuri työt. Ehditkö tavata? 111 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 Lopetit aikaisin. 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,013 Lupasin jäädä ylitöihin, koska sanoit lopettavasi myöhään. 113 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 Menen sitten vain kotiin. 114 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 Pitäisikö lähteä? 115 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 Saisin varmaan potkut. 116 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 Ei voi sitten mitään. 117 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 Minulla on ikävä sinua. 118 00:09:29,235 --> 00:09:31,320 CHEON CHUNG-GI 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Se pikku… 120 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 Hakkaanko sen paskiaisen? 121 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 Hänkö pettää minua? 122 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Miten hän kehtaa? 123 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 Se paskiainen on mennyttä! 124 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 Miten hän kehtaa pettää? 125 00:10:36,927 --> 00:10:39,221 Uskomatonta! 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,058 Olen aivan mykistynyt. 127 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Tapan sen kusipään. 128 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 Senkin kurja… 129 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 Ei. 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Tapan heidät. 131 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 Tapan Cheon Chung-gin… 132 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 Hei… -Cho Sam-dal! 133 00:11:20,596 --> 00:11:21,639 Hyvänen aika! 134 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Jestas. 135 00:11:24,183 --> 00:11:26,060 En ole kuuro. 136 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 Puhu hiljempaa. Tai kutsu Cho Eun-hyeksi. 137 00:11:28,938 --> 00:11:32,191 Vai oikein Eun-hyeksi. Veitkö kyssäkaalikimchin? 138 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 Vein. -Se oli pilaantunut. 139 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Aioin heittää sen pois. 140 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 Söitkö sen? 141 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 En, heitin sen pois. 142 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 Minne? 143 00:11:41,200 --> 00:11:43,702 Minne luulisit? Roskikseen. 144 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 Hei, Sam-dal. Hei! 145 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 Miksi hän vei sen? 146 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 Ja nimesi on Cho Sam-dal. 147 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 Et muuttanut nimeäsi virallisesti. 148 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 Sam-dal-täti antoi kimchin poikaystävälleen. 149 00:12:02,680 --> 00:12:03,764 Se oli pilaantunut. 150 00:12:03,848 --> 00:12:07,768 Tiedän. Hän kysyi, miten voisi tappaa poikaystävänsä. 151 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 Käskin syöttää kimchin, koska se oli homeessa. 152 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Äiti. 153 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Nouse jo ylös. 154 00:12:22,450 --> 00:12:26,912 On jo puolipäivä. -Anna vielä kymmenen minuuttia. 155 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 Mihin aikaan tulit eilen kotiin? 156 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 Kerro totuus. 157 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Minä nousen. En jaksa enää nukkua. 158 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Vastaa kysymykseeni. 159 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 Eilenkö? 160 00:12:46,932 --> 00:12:51,812 Tulin kotiin noin yhdentoista maissa. 161 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Kello oli 23.10. 162 00:12:53,606 --> 00:12:55,399 Menin nukkumaan klo 23.30. 163 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 Kello oli 23.45, kun tulin kotiin. 164 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 En välitä, jos juot tai käyt yökerhoissa, 165 00:13:02,281 --> 00:13:05,993 koska olet yhä nuori, mutta tule ennen keskiyötä… 166 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 Haluatko karkin? -Joo. 167 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 Äiti! -Cha Ha-yul, ole kiltti. 168 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 Hyvä on. Lupaan, etten ole myöhään ulkona. 169 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 Minä olen 9-vuotias ja sinä 29. 170 00:13:19,507 --> 00:13:22,676 Luku yhdeksän tuo huonoa onnea. Pitää varoa tänä vuonna. 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 Kerroin tämän jo. 172 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 Niin kerroit. Molempien iässä on yhdeksän. 173 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 Minä varon, joten lakkaa mulkoilemasta. 174 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 Siskontyttäreni on kyllä fiksu. 175 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Vasta yhdeksän, mutta tuntee jo tuon taikauskon. 176 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Hän oppi sen varmasti Samdal-rin haenyeo-johtajalta. 177 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 Miksi äiti opettaisi hänelle sellaista? 178 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 Aivan. 179 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Cho Sam-dal taisi erota poikaystävästään. 180 00:13:55,793 --> 00:13:56,669 Taasko? 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 Hän joutuu raatamaan kuolemaansa asti. 182 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 Hänellä ei ole ikinä ollut kunnon suhdetta. 183 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Se ei ole totta. 184 00:14:03,259 --> 00:14:04,468 Oli hänellä se yksi. 185 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 Jin-dal. -Jestas. 186 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Siitä on ikuisuus. 187 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 Hyvä on, petin sinua. Tein suuren synnin. 188 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 Mutta olet liian ankara. -"Liian ankara"? 189 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 Esitän yhden kysymyksen. 190 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 Mikä se on? 191 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Haluatko, että annan anteeksi? 192 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Rukoile vain. En koskaan antaisi. 193 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 Miten sait tietää? 194 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 Hitto. 195 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 Onko se tärkeää? 196 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Eikö sinun pitäisi ensin pyytää anteeksi? 197 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 Kuunnellaan seuraava kappale. 198 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 Cho Yong-pilin "Lyhyt tukka". 199 00:15:01,775 --> 00:15:06,739 Oli tyttö, joka antoi mulle kerran kukkia 200 00:15:10,826 --> 00:15:16,373 Miksiköhän ikävöin häntä kovasti edelleen 201 00:15:19,627 --> 00:15:25,549 Hänellä oli siisti lyhyt tukka Kuin sateessa kastunutta ruohoa 202 00:15:28,886 --> 00:15:34,141 Muistelen hänen säteileviä silmiään 203 00:15:37,895 --> 00:15:42,441 Kun oon yksinäinen 204 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 Mietin sitä päivää 205 00:15:46,987 --> 00:15:51,241 Kun alan kaivata niitä aikoja 206 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 SAMDAL-RIN YLPEYS! 207 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Hei, Gyeong-tae. 208 00:16:05,297 --> 00:16:06,757 Gyeong-tae. 209 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 Gyeong-tae! 210 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Niin? Kuka se oli? 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 Idiootti. Onko tuo makuuhuoneesi? 212 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 Miksi hän tuli jo? -Hanki sinne vuode. 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Jestas. 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 Ei olisi pitänyt hommata sinulle työtä. 215 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 Avaa! -Selvä. 216 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Hei, Yong-pil! 217 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 Sinähän vasta tulit, vai mitä? 218 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 Hei. 219 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Hei, ota tuo. 220 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 Pysy hereillä. 221 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 Senkin… 222 00:16:43,377 --> 00:16:45,295 Hyvä on. Mene vain tällä erää. 223 00:16:50,551 --> 00:16:51,468 Hei. 224 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 Hän ajoi sisään. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 Hän tulee nyt ylös. 226 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Nytkö jo? -Hän tuli juuri portista. 227 00:16:58,726 --> 00:17:02,438 Aloitamme nyt keskustelun lyhyen aikavälin ennusteista. 228 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Kuten jo tiedätte, päällikkö - 229 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 osallistuu myös. -Ovi lukkoon! 230 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 Käskystä. 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,778 Hei, Sang-hun. -Hyvää huomenta. 232 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 JEJUN METEOROLOGINEN KESKUS 233 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 Mitä? Miksi tämä on lukossa? 234 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Ei ole todellista. 235 00:17:20,330 --> 00:17:22,541 Minut on lukittu ulos tarkoituksella. 236 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 Johtaja Han! 237 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Johtaja! 238 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 Tämä on epäreilua. 239 00:17:31,800 --> 00:17:33,135 Johtaja Han. 240 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Meteorologi Kang. 241 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Baek-ho! 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 Voitteko avata hetkeksi? 243 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 Tarkoitan… 244 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Hetkinen. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Kokous on alkanut. 246 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 Päämaja! 247 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 Hän pitää meteliä. 248 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 Se idiootti. 249 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Miksi hänen piti tulla aikaisin, kun hän on iltatiimissä? 250 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 Murran tämän oven! Lasken kolmeen. 251 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 Saimme juuri uuden oven. -Yksi… 252 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 Kaksi… -Avaanko sen vain? 253 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 Oletko hullu? -Kaksi ja puoli! 254 00:18:08,087 --> 00:18:11,006 Päällikkö on läsnä. Kuka tietää, mitä hän tekee? 255 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Oletko jo unohtanut? 256 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Mitä tarkoitat? 257 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 Ei se ole räntää. 258 00:18:16,178 --> 00:18:17,679 Se on lunta! 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Tuuli puhaltaa luoteesta, 260 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 ja Keltaiseltamereltä tulee lumipilviä. 261 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 Tiedättekö, mitä sitten tapahtuu? 262 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 Pintalämpötila laskee vähintään yhdellä asteella. 263 00:18:26,480 --> 00:18:30,484 Se tietää lunta, ei räntää! 264 00:18:30,567 --> 00:18:34,988 Parin asteen ero ratkaisee, sataako lunta. Sitä on hankala ennustaa. 265 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Pidetään vaihtoehdot avoinna ja mennään rännällä. 266 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 Tehdään niin. 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 Räntä ja lumi eivät ole sama asia! 268 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 Mitä teet? Olemme samalla puolella. 269 00:18:43,539 --> 00:18:46,959 Räntä ja lumi eivät ole sama asia. Merkitkää se lumeksi. 270 00:18:47,042 --> 00:18:48,585 Vain tämän kerran. Pyydän. 271 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 Vannon, että sataa lunta. 272 00:18:50,212 --> 00:18:53,674 Se on sadetta! Ei vain sadepisaroita! 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 Hallasan-vuorella on lisää matalapainealueita. 274 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Ne tuovat sadetta mukanaan! 275 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 Tämä on hyvin turhauttavaa! 276 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 Vaikka ylä- ja alakerrokset olisivat epävakaita, 277 00:19:02,891 --> 00:19:05,644 se ei riitä tuomaan sateita pohjoiseen. 278 00:19:05,727 --> 00:19:09,356 Dongbokin kyläpäällikkö kirosi minut maanrakoon viime kerralla. 279 00:19:09,439 --> 00:19:12,693 Sade huuhtoi torjunta-aineet. Hän vaati korvauksia! 280 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 Hän piinasi minua kolme vuotta! 281 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 Ette kuunnelleet kaksi vuotta sitten! 282 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 Meillä oli urheilukisat, 283 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 mutta jouduimme sisälle pelaamaan koripalloa! 284 00:19:22,452 --> 00:19:24,037 Halusin pelata jalkapalloa! 285 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 Hetkinen. Se on taifuuni. 286 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Odottakaa! Se on taifuuni! -Siirrytään Busaniin. 287 00:19:29,376 --> 00:19:31,044 Busan täällä. -En lopettanut! 288 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Jeju! 289 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 Johtaja Han. 290 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Voitteko avata? 291 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 Tänä viikonloppuna sataa. 292 00:19:40,137 --> 00:19:41,471 Tämä skenaario on… 293 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 Pääkonttori soitti. 294 00:19:43,682 --> 00:19:48,187 Hänet täytyy pitää poissa, jos päällikkö osallistuu. 295 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 Ymmärrän. 296 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Miksei kukaan usko minua? 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,858 Se pikku… 298 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 Senkin idiootti! 299 00:19:54,610 --> 00:19:58,363 Soulin pääkonttori analysoi jo datan. Miksi sekaannut asiaan? 300 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 He eivät tiedä mitään Jejusta. 301 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 Olen asunut täällä 38 vuotta. 302 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 Tunnen sen topografian ja tuulet paremmin. 303 00:20:06,663 --> 00:20:11,251 He joutuvat katsomaan netistä, mistä löytävät hyviä ravintoloita Jejulla. 304 00:20:11,335 --> 00:20:13,128 Analyysini on aina oikeassa! 305 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Pitää paikkansa. 306 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 Siksi pääkonttori haluaa sinut sinne. 307 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 Lakkaa valittamasta heidän analyysistään. 308 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Mene sinne ja tee analyysi itse. 309 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 Miksi menisin sinne? 310 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 En halua mennä. 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Vihaan Soulia! 312 00:20:28,602 --> 00:20:29,436 Niin minäkin. 313 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 Johtaja… 314 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Johtaja Han. 315 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 Baek-ho! 316 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Näytät nätiltä. 317 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Hienoa. 318 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 Hyvä. 319 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 Kiva. -Niin. 320 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Juuri noin. 321 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 TÄYDELLISTA EKALLA OTOLLA 322 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 LIVE-KESKUSTELU 323 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 SEURAAJAT 324 00:20:58,340 --> 00:21:00,801 TYKKÄYKSET 325 00:21:02,261 --> 00:21:04,137 SUPERTÄHTI CHO EUN-HYE 326 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 TÄHTIEN SUOSIKKI 327 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 YKKÖSVALINTA 328 00:21:07,266 --> 00:21:08,141 KAIKKIEN SUOSIKKI 329 00:21:08,225 --> 00:21:10,644 Oliko se liikaa? 330 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 Hyvä on. 331 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 PARIS-LEHDEN KIERTUE 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,693 CHO EUN-HYE VALOKEILASSA 333 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 MAAILMANKIERTUE 334 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 PARIS-LEHTI HENKILÖNI 335 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 CHO ON HUIPULLA 336 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 Hyvä. 337 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 CHO EUN-HYEN VIIMEISET 15 VUOTTA 338 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Vielä vähän. 339 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 Otetaan nyt lähikuva. 340 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Lähikuvan vuoro. 341 00:21:35,377 --> 00:21:36,878 Hyvä! 342 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 Hyvää työtä! 343 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 Pidetään puolen tunnin tauko. 344 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 CHO EUN-HYE 345 00:21:42,592 --> 00:21:43,468 Ei hullumpi. 346 00:21:45,679 --> 00:21:48,807 Täydellisiä. Vaikeaa valita paras kuva. 347 00:21:48,890 --> 00:21:52,561 Ne ovat kaikki hyviä. Neiti Cho ei ota turhia kuvia. 348 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 Ei voi olla mahdollista. 349 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 Miksei? Hän on Cho Eun-hye. 350 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 Hän otti nämä kuvat vain vartissa. 351 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Ei ihme, että tähdet ylistävät häntä. 352 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 Ja että Paris-lehti antoi tunnustuksen. 353 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 Nimenomaan. 354 00:22:05,115 --> 00:22:09,286 Totta. On uskomatonta, että lehden näyttely pidetään Koreassa. 355 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 Kiertueen ensimmäinen kohde. 356 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Hän on oikea patriootti. 357 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Hei. 358 00:22:16,043 --> 00:22:17,085 Mitä sinä teet? 359 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 Tuota… 360 00:22:20,339 --> 00:22:22,841 Toin neiti Cholle tuolin. 361 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Entä minä sitten? 362 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Missä tuolini on? 363 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 Anteeksi? 364 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Tuon sinullekin tuolin. 365 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Luuleeko hänkin johtavansa? Miksi assistentti tarvitsee tuolin? 366 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 Olemme neiti Chon avustajia, emme hänen. 367 00:22:51,745 --> 00:22:55,665 Hän haluaa vain matkia Chota. 368 00:22:55,749 --> 00:22:59,544 Sanos muuta. Hän osti samanlaiset kengät kuin Cholla. 369 00:22:59,628 --> 00:23:03,840 Hänen perheensä ei ole vauras. Miten assistentilla on noin paljon rahaa? 370 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Sinusta ei koskaan tule Cho Eun-hyea. 371 00:23:06,510 --> 00:23:07,344 Ei koskaan. 372 00:23:09,387 --> 00:23:11,181 Laita se kunnolla. -Anteeksi. 373 00:23:15,310 --> 00:23:18,396 Ymmärrän, miksi sanotaan, ettei kannata auttaa liikaa. 374 00:23:18,480 --> 00:23:22,150 Jestas. Saan syyttää vain itseäni. Kaikki on minun syytäni. 375 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Autoin sinua saamaan työn, kun sinulla ei ollut mitään. 376 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 Miten voit nyt pettää minut? 377 00:23:27,489 --> 00:23:29,699 Kiittämätön paskiainen. 378 00:23:29,783 --> 00:23:31,034 Hei. 379 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 Hankit minulle työpaikan, muttet maksa palkkaani. 380 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Se oli vaikeaa minullekin. 381 00:23:35,956 --> 00:23:36,998 Siitä puheen ollen, 382 00:23:38,333 --> 00:23:39,584 etkö voi vain lopettaa? 383 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 Lopettaisinko? -Kuuntele. 384 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 Jos olet niin hyvä, mene pääkonttorille. He haluavat sinut sinne. 385 00:23:46,550 --> 00:23:48,426 Kaikki muut haluaisivat sinne. 386 00:23:48,510 --> 00:23:51,096 Miksi haluat jäädä aiheuttamaan vaikeuksia? 387 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 Menisin heti, jos pystyisin. 388 00:23:53,014 --> 00:23:54,724 Soul on… 389 00:23:55,267 --> 00:23:56,226 Se on… 390 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 Hei, Gyeong-tae. 391 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 Mitä? 392 00:24:06,444 --> 00:24:07,737 Tiedätkö Tarzanin? 393 00:24:07,821 --> 00:24:09,531 Tarzanilla on halvat kalsarit 394 00:24:09,614 --> 00:24:10,532 Tietenkin. 395 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Tiedätkö, miksi hän pitää niin halpoja kalsareita? 396 00:24:14,202 --> 00:24:16,371 Hän on varmaan rahaton. 397 00:24:17,622 --> 00:24:20,792 Ei, vaan hänellä on kuuma. 398 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 Jos hänelle antaisi kalliin turkin, 399 00:24:23,211 --> 00:24:24,462 käyttäisikö hän sitä? 400 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 Minä käyttäisin vaikka kuumalla. 401 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Jessus. 402 00:24:28,300 --> 00:24:29,259 Ihan sama. 403 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Sitä Jeju merkitsee minulle. 404 00:24:32,721 --> 00:24:34,598 Tarzanin halpoja kalsareita. 405 00:24:35,265 --> 00:24:38,268 Vaikka saisin kalliin turkin, josta kaikki pitävät, 406 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 se ei sopisi minulle. 407 00:24:39,811 --> 00:24:42,480 Tulisi paineita. Saisin lämpöhalvauksen. 408 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 Siltä Soul minusta tuntuu. 409 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Luuletko, etten ole asunut siellä? 410 00:24:47,694 --> 00:24:49,196 Tietenkin olen. 411 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 Mutta katsos… 412 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 Se on hieman… 413 00:24:52,949 --> 00:24:54,910 Kaiken kaikkiaan Soul - 414 00:24:55,493 --> 00:24:56,620 ei sovi minulle. 415 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 Se tuskin on oikea syy. Vaan se, että Sam-dal on siellä. 416 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 Pelkäät törmääväsi häneen, jos menet sinne. 417 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 Vai Tarzanin kalsarit. 418 00:25:05,420 --> 00:25:08,256 Eikö ole aika päästä yli hänestä? 419 00:25:08,340 --> 00:25:12,093 Te erositte vuosia sitten. En vain tajua sitä. 420 00:25:13,845 --> 00:25:14,721 Ei. 421 00:25:15,347 --> 00:25:16,223 Ei! 422 00:25:17,474 --> 00:25:20,227 Se oli tuhoon tuomittu, koska olitte ystäviä. 423 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 Niin. Silloin se meni pieleen. 424 00:25:22,479 --> 00:25:27,359 En ehtinyt estää teitä. Rakastuitte yhtäkkiä. 425 00:25:27,442 --> 00:25:29,361 En voinut tehdä mitään. 426 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 Niinpä minä… 427 00:25:30,570 --> 00:25:31,863 Nyt riittää. 428 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 Puheesi kääntyvät vielä - 429 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 itseäsi vastaan. 430 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Ymmärrätkö? 431 00:25:40,163 --> 00:25:41,331 Aataminomenani. 432 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 Tämä erottuu joukosta. -Paljon parempi. 433 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 Käytetään sitten tätä. 434 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 Valitaanko tämä? 435 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 Minäpä katson. 436 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 Siistin hieman täältä. 437 00:26:24,708 --> 00:26:28,295 Neiti Cho. Ottaisitteko tämän yhden projektin? 438 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 Loppuvuoden aikatauluni on jo täynnä. 439 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Tiedät sen. 440 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Se vaikuttaisi muihin projekteihin. 441 00:26:34,634 --> 00:26:36,386 Tiedän sen kyllä. 442 00:26:36,469 --> 00:26:38,847 Mutta yhtiö haluaa vain teidät. 443 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 En voi. Katsotaan joskus toiste. 444 00:26:42,392 --> 00:26:44,227 Suostuisitte nyt. 445 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Hetkinen. 446 00:26:46,479 --> 00:26:50,442 Entä jos päättäisitte konseptista, 447 00:26:51,693 --> 00:26:54,487 ja assistenttinne ottaa kuvat? 448 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 Olisitte taiteellinen johtaja. 449 00:27:03,371 --> 00:27:05,832 Ei onnistu. Hän opettelee yhä. 450 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 Älkää nyt. 451 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 Haluatteko jälkiruokaa? 452 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Syödään jotain hyvää. Minä tarjoan. 453 00:27:20,680 --> 00:27:21,681 Mikä tämä on? 454 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 Eiköhän se toimi. 455 00:27:26,519 --> 00:27:29,606 Mikä tämä huivi on? Siitä ei puhuttu palaverissa. 456 00:27:30,440 --> 00:27:31,441 No… 457 00:27:31,524 --> 00:27:34,611 Tuota… 458 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 Minä lisäsin sen. 459 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 Niinkö? Miksi? 460 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Se on nätti. 461 00:27:41,326 --> 00:27:43,661 Mitä? -Koska se on nätti. 462 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Toki, ihan ymmärrettävää. 463 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 Mutta teimme yhteisen päätöksen palaverissa. 464 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 Vie se pois. Kaulan on oltava paljaana. 465 00:28:17,612 --> 00:28:20,990 Malli on valmiina. Aloitamme kuvaukset. 466 00:28:21,074 --> 00:28:22,992 Näytät kauniilta, Jeong-a. Hyvä. 467 00:28:27,080 --> 00:28:28,206 Mikä tuo on? 468 00:28:29,624 --> 00:28:32,335 Minähän käskin poistaa huivin! 469 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 Tässä kuvataan kesää varten. 470 00:28:45,724 --> 00:28:49,436 Valitsin olkaimettoman topin ja mallin, jolla on kaunis kaula. 471 00:28:49,519 --> 00:28:53,148 Huivi on nätti, mutta se ei sovi konseptiin. 472 00:28:53,815 --> 00:28:57,235 Miten et huomannut? Olet avustanut neljä vuotta. 473 00:29:04,284 --> 00:29:06,911 Mikä sinua vaivaa? Oletko huonolla tuulella? 474 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 Pitää erottaa henkilökohtaiset ja työasiat. 475 00:29:12,041 --> 00:29:14,169 Olet varmasti hyvällä tuulella tänään. 476 00:29:16,838 --> 00:29:17,839 Mitä? 477 00:29:20,467 --> 00:29:21,843 Ei ole mitään syytä olla. 478 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 Mikä sinua vaivaa, Bang Eun-ju? -Otan huivin pois. 479 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 Pitäisi totella. Minulla ei ole valtaa täällä. 480 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Opettelen vasta alaa. 481 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Voi itku. 482 00:30:10,475 --> 00:30:12,185 Minne menette, rouva Ko? 483 00:30:13,603 --> 00:30:15,230 Rouva Ko! 484 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 Rouva Ko! 485 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Hei, rouva Ko! 486 00:31:01,568 --> 00:31:02,527 Hei. 487 00:31:02,610 --> 00:31:05,113 Piti lisätä multaa puutarhassa, joten myöhästyin. 488 00:31:05,196 --> 00:31:06,197 Anteeksi. 489 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Poistaisit tuon kankaan. 490 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Se on aivan kulunut. 491 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 Jestas. Otan sen sitten pois. 492 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 Kuka niin sanoo? -Jestas. 493 00:31:14,998 --> 00:31:16,374 Kuka niin sanoo? 494 00:31:16,457 --> 00:31:18,251 Kakara, sain melkein sydärin. 495 00:31:19,794 --> 00:31:21,546 Älä ota sitä pois, äiti. 496 00:31:21,629 --> 00:31:24,382 Tai panen siihen taas uuden kankaan huomenna. 497 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Anna sen olla. 498 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Eihän. Erotun vain joukosta. 499 00:31:28,928 --> 00:31:31,264 Et tiedä mistään mitään. 500 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Kuuntele. 501 00:31:33,433 --> 00:31:35,643 Kenraali Yi Sun-sinin 12 laivasta - 502 00:31:35,727 --> 00:31:39,647 vain yhdessä oli lippu. Miksi? 503 00:31:39,731 --> 00:31:42,108 Se merkitsi arvoasemaa. 504 00:31:43,067 --> 00:31:45,820 On kyse arvokkuudesta. Olemme kuin Yin laivat. 505 00:31:45,945 --> 00:31:49,616 Rouva Kon astian on oltava helposti huomattavissa kaukaa - 506 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 haenyeoidemme arvokkuuden suojelemiseksi. 507 00:31:52,660 --> 00:31:54,245 Sitä minä tarkoitin. 508 00:31:54,370 --> 00:31:56,623 Edustavatko kukat arvokkuutta? 509 00:31:59,459 --> 00:32:02,337 Älä kiusaa minua, kun on kiire. Riittää jo. 510 00:32:02,420 --> 00:32:06,257 Ymmärsin täysin, Yong-pil. 511 00:32:06,341 --> 00:32:08,426 Tiesin sen. Olette paras. 512 00:32:08,509 --> 00:32:12,555 Miksi teitittelet minua, mutta kutsut häntä äidiksi? 513 00:32:12,639 --> 00:32:16,184 Rouva Kota luullaan vielä oikeasti äidiksesi. 514 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 Ihan kuin oma poika! 515 00:32:17,477 --> 00:32:19,979 Hyvä on. Minulla on vain kolme tytärtä. 516 00:32:20,730 --> 00:32:23,316 Teistä lähtee liikaa ääntä. Mennään veteen. 517 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 Hyvä on. 518 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 Naapurikylän haenyeot suuttuivat, 519 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 koska eivät löydä kotiloita. 520 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 Mitä? 521 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Pysykää omalla alueellamme. 522 00:32:31,616 --> 00:32:33,785 He panevat muuten ranttaliksi. 523 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 Hyvä on. 524 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Pannaan mekin ranttaliksi. 525 00:32:37,288 --> 00:32:39,165 Tapellaan! 526 00:32:41,960 --> 00:32:43,419 Pysy turvassa, äiti! 527 00:32:45,088 --> 00:32:46,339 Lykkyä tykö! 528 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 Tästä se lähtee! 529 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 PARIS-LEHDEN MAAILMANKIERTUE - HENKILÖNI 530 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Siirrätkö sen taas? 531 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 Olet tehnyt sen monta kertaa. 532 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 Pyydä jotakuta muuta. 533 00:33:12,573 --> 00:33:15,535 Minusta valitettaisiin työministeriöön. 534 00:33:16,160 --> 00:33:19,956 Se oli eilen parempi tuolla, mutta nyt se on parempi tässä. 535 00:33:20,581 --> 00:33:22,542 Siirrät sen takaisin huomenna. 536 00:33:22,625 --> 00:33:24,293 Voi olla. 537 00:33:25,920 --> 00:33:28,798 Kun katsoo kaikkia näitä tähtiä, 538 00:33:28,881 --> 00:33:30,842 sinulla on vaikuttavia suhteita. 539 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 Niin onkin. 540 00:33:35,638 --> 00:33:38,391 Minulla on ollut ihan hyvä elämä sittenkin. 541 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Olet tehnyt kovasti töitä. 542 00:33:43,479 --> 00:33:44,397 Katso itseäsi. 543 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Olet siirtänyt kuvaa kahden kuukauden ajan. 544 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 Sijoittelu on avainasemassa. 545 00:33:49,694 --> 00:33:50,903 Kylläpä aika rientää. 546 00:33:50,987 --> 00:33:52,947 Jatkot odottavat. Voitko lopetella? 547 00:33:53,031 --> 00:33:54,115 Mene vain. 548 00:33:54,198 --> 00:33:56,451 Odotamme paljon onnittelukukkia, 549 00:33:56,534 --> 00:33:58,161 joten tyhjensimme käytävän. 550 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 Kiitos. 551 00:33:59,829 --> 00:34:01,205 Kiitos. Hei sitten. 552 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 Kippis! 553 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Loistavaa työtä! 554 00:34:10,173 --> 00:34:12,216 Anteeksi että myöhästyin. 555 00:34:12,300 --> 00:34:14,552 Hei! -Mikä sinulla kesti? 556 00:34:14,635 --> 00:34:16,262 Tulitte kaikki etuajassa. 557 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Rakastat sitä studiota. 558 00:34:18,681 --> 00:34:21,517 Kesäkuvausten pitäisi olla Jejun rannalla. 559 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 Hän ei käy Jejulla. 560 00:34:23,394 --> 00:34:25,146 Miksei? Hän on kotoisin sieltä. 561 00:34:25,855 --> 00:34:28,524 Olen asunut nyt 18 vuotta Soulissa. 562 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 Vain turistit tykkäävät käydä Jejulla. 563 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Tein kaikkeni, jotten joutuisi palaamaan. 564 00:34:33,654 --> 00:34:37,241 Kiitos kovan työsi sinusta tuli vihdoin lohikäärme. 565 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 CHO EUN-HYE JA PARIS-LEHTI 566 00:34:46,375 --> 00:34:49,670 Paljon kiitoksia. Olette kaikki rakkaita. 567 00:34:50,505 --> 00:34:54,467 Kippis. 568 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 Muuten, oletko - 569 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 kunnossa? -Miten niin? 570 00:34:59,889 --> 00:35:03,893 Kuulin, että Cheon Chung-gi petti sinua. 571 00:35:03,976 --> 00:35:07,230 Magazine X:ssä puhuttiin siitä vesikimchihyökkäyksestä. 572 00:35:07,313 --> 00:35:09,565 Hetkinen. Pettikö poikaystäväsi sinua? 573 00:35:10,483 --> 00:35:13,111 Kuka hullu pettää noin menestyvää ihmistä? 574 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Mikä ihmeen hyökkäys? 575 00:35:15,571 --> 00:35:17,323 Mitä luulet? 576 00:35:17,406 --> 00:35:20,451 Äidin vesikimchissä oli paljon hometta. 577 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 Niinpä kaadoin sen miehen päälle. 578 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Menitkö hänen työpaikalleen? 579 00:35:25,331 --> 00:35:27,959 Kyllä. Tein sen aulassa kaikkien nähden. 580 00:35:28,042 --> 00:35:30,294 Kaadoin kaiken hänen päälleen. 581 00:35:31,212 --> 00:35:33,256 Olet uskomaton. 582 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 Töissä on liian kiire, että antaisin sen vaikuttaa. 583 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 Tiedätkö, kuka se nainen on? 584 00:35:37,844 --> 00:35:39,887 Olisit tarttunut naista tukasta. 585 00:35:39,971 --> 00:35:43,558 Antaa olla. Mies se tässä petti. En välitä naisesta. 586 00:35:43,641 --> 00:35:45,601 Nainen ei ole yhtään sen parempi. 587 00:35:46,185 --> 00:35:47,937 Onpa hän rento. 588 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 Riittää jo siitä miehestä. 589 00:35:49,730 --> 00:35:52,150 Kippis. 590 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 Kippis! 591 00:36:01,450 --> 00:36:02,869 Onko hän assarisi? 592 00:36:02,952 --> 00:36:05,204 Hän mulkoili sinua koko ajan. 593 00:36:06,080 --> 00:36:07,832 Häntä kannattaa varoa. 594 00:36:08,791 --> 00:36:11,919 Hänen ikäisillään on paljon mielen päällä. 595 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 He luulevat tietävänsä kaiken. 596 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Hän yrittää päästä alkuun. 597 00:36:17,717 --> 00:36:21,262 Asiakkaat tai pomot eivät häiritse minua. 598 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 Voin todistaa arvoni työlläni. 599 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 Mutta suojatit ovat toista maata. 600 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 Se on vaikeaa. -Mitä? 601 00:36:29,187 --> 00:36:32,857 Aika paksua naiselta, jolla oli itsekin vaikeaa assarina. 602 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 Avustit Seo Hui-jua kahdeksan vuotta. 603 00:36:36,110 --> 00:36:39,113 Uskomatonta. Miten kestit niin pitkään? 604 00:36:39,197 --> 00:36:40,323 Miten luulet? 605 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 Purin hammasta, jotta voisin jäädä Souliin. 606 00:36:42,783 --> 00:36:44,327 Olit hyvin epätoivoinen. 607 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 Oli miten oli, pärjäsitte hyvin. Kippis. 608 00:36:49,665 --> 00:36:53,169 Kippis! 609 00:36:57,465 --> 00:36:59,967 Kiitos! 610 00:37:01,385 --> 00:37:02,553 Kiitos. 611 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 Eun-bi. 612 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 Missä Eun-ju on? Pitäisit parempaa huolta hänestä. 613 00:37:07,767 --> 00:37:09,352 Anna olla. Hän ei ole lapsi. 614 00:37:09,435 --> 00:37:11,687 Hän on varmaan rauhoittumassa. 615 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 Hän on yhä vanhempi kollegasi. 616 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 Mistä opit mollaamisen? -Eun-julta. 617 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 Niinkö? Mollaako hän minuakin? 618 00:37:23,950 --> 00:37:28,246 Nytkö jo kantelet hänestä? -Hän mollaa sinua jatkuvasti. 619 00:37:31,540 --> 00:37:32,375 Tuolla hän on. 620 00:38:36,731 --> 00:38:38,065 Miksi lähetit sen minulle? 621 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 Halusin, että tiedät. 622 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 Että Chung-gi petti minua? -Ei. 623 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Että viettelin poikaystäväsi. 624 00:38:49,327 --> 00:38:51,078 Se ei näyttänyt häiritsevän sinua. 625 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Oletitko, että romahdan, koska minua petettiin? 626 00:38:57,543 --> 00:38:59,587 Leikitään, että te kaksi rakastuitte. 627 00:38:59,670 --> 00:39:01,630 Sinun pitäisi pyytää anteeksi minulta. 628 00:39:01,714 --> 00:39:02,965 Tunsin ensin syyllisyyttä. 629 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 Mutta esitit, ettei sillä ollut väliä. 630 00:39:07,053 --> 00:39:11,432 Et myöskään ollut utelias suhteeni, ja itsetuntoni vain heikkeni. 631 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 Vaikka vasta opettelen. 632 00:39:17,104 --> 00:39:18,356 Oikeasti. 633 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 Olet oikea luuseri. 634 00:39:20,566 --> 00:39:22,777 Älä syytä minua huonosta itsetunnostasi. 635 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 Miksi uskot, etten pysty työhösi? 636 00:39:28,699 --> 00:39:31,869 Voin vietellä miehesi ja ottaa hyviä kuvia. 637 00:39:31,952 --> 00:39:33,537 Et antanut mahdollisuutta. 638 00:39:33,621 --> 00:39:36,374 Eikä vain se. Veit minulta mahdollisuuden. 639 00:39:36,457 --> 00:39:39,668 Entä jos päättäisitte konseptista, 640 00:39:39,752 --> 00:39:44,882 ja assistenttinne ottaa kuvat? 641 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 Ei onnistu. Hän opettelee yhä. 642 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 Sinä erehdyit. 643 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 Se ei ollut sinun mahdollisuutesi. 644 00:39:58,354 --> 00:40:01,982 Niitä tulee vasta, kun on valmis. Muuten se on vain riski. 645 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 Et ole vielä valmis. 646 00:40:03,776 --> 00:40:05,694 Kuka sinä olet päättämään sen? 647 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 Uskotko olevasi valmis? 648 00:40:12,159 --> 00:40:14,161 Perusta oma studio, jos haluat. 649 00:40:14,703 --> 00:40:17,581 En auta valmistautumatonta suojattia, koska kiukuttelet. 650 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 Ja voit pitää sen paskiaisen. 651 00:40:23,295 --> 00:40:24,463 Poikaystäväni petti. 652 00:40:24,547 --> 00:40:27,550 Jos suutuit, koska näytin olevan kunnossa, voitit. 653 00:40:28,217 --> 00:40:29,760 Järkytyin, että se olit sinä. 654 00:40:31,178 --> 00:40:34,098 Ex-poikaystävän uskottomuus ei vaikuta työhöni. 655 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Mutta sinä vaikutat. 656 00:40:38,936 --> 00:40:43,315 Hoida hommasi näyttelyn ajan. Jutellaan jatkostasi sen jälkeen. 657 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 Haluatko, että jatkan töitä? 658 00:40:48,779 --> 00:40:52,616 Oletko astunut sontaan? Se suututtaa, kun sen tajuaa. 659 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 Mutta se ei saa pilata päivää. Se pitää pyyhkiä pois. 660 00:40:57,538 --> 00:40:59,874 Sitä te kaksi olette minulle. Sontaa. 661 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 Hän varmasti erosi taas. 662 00:41:12,678 --> 00:41:16,891 Ei rakkalleen anneta pilaantunutta vesikimchiä. 663 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 Luovuta jo, isoäiti. 664 00:41:20,269 --> 00:41:22,104 Telkkarin perusteella - 665 00:41:22,188 --> 00:41:25,608 naiset voivat elää yksinkin nykyään. 666 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 Jin-dal-täti saapui. 667 00:41:29,945 --> 00:41:31,405 Soitan taas pian. 668 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Hyvä on, kulta pieni. 669 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 Soita, jos jotain muuta tapahtuu. 670 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 Hyvät hyssykät. 671 00:41:41,081 --> 00:41:43,709 Miten hän ei löydä kunnollista miestä? 672 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Alkoholia! 673 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 Tuokaa toinen pullo! 674 00:42:10,194 --> 00:42:11,278 Mielenkiintoista. 675 00:42:12,363 --> 00:42:13,572 Huvittavaa. 676 00:42:15,699 --> 00:42:19,495 Täyttä komediaa! 677 00:42:20,120 --> 00:42:22,915 Cheon Chung-gi ja Bang Eun-ju? 678 00:42:22,998 --> 00:42:24,166 Ne kaksi… 679 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Oikeasti. Miten huvittavaa. 680 00:42:32,591 --> 00:42:34,635 Mutta miksei Eun-ju tunne syyllisyyttä? 681 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Voi sinua. 682 00:42:36,512 --> 00:42:39,098 Äänitätkö itseäsi, mikäli et muista tätä? 683 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Sinuna menisin vain kotiin. 684 00:42:41,850 --> 00:42:43,102 Kuunnelkaa. 685 00:42:43,185 --> 00:42:46,188 Tämä on erittäin huvittavaa. 686 00:42:46,272 --> 00:42:47,189 Istukaa alas. 687 00:42:47,273 --> 00:42:49,358 Lopeta ilonpito ja mene kotiin. 688 00:42:49,441 --> 00:42:52,570 Miksi juot aina yksin? Missä ystäväsi ovat? 689 00:42:55,072 --> 00:42:57,491 Tekin olette mielenkiintoinen tyyppi. 690 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 En… 691 00:42:59,243 --> 00:43:03,831 En yritä viihdyttää teitä, koska minulla ei ole ystäviä. 692 00:43:04,957 --> 00:43:06,834 Hyvänen aika. Kuulkaa. 693 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 Tämä on valtava väärinkäsitys. 694 00:43:09,461 --> 00:43:13,465 Paikka menisi sekaisin, jos toisin ystäväni tänne. 695 00:43:13,549 --> 00:43:16,260 Näyttelijät Song Joong-ki, Gianna Jun ja Jim Tae-hee. 696 00:43:16,343 --> 00:43:17,428 Tunnettehan heidät? 697 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 He ovat ystäviäni. 698 00:43:19,888 --> 00:43:21,640 Niinkö? 699 00:43:21,724 --> 00:43:23,892 Kutsu heidät sitten tänne. 700 00:43:23,976 --> 00:43:26,478 Saisin heidän nimmarinsa seinälle. 701 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 Ette usko minua. 702 00:43:30,899 --> 00:43:33,444 Hyvä on. Soitan heille. 703 00:43:34,194 --> 00:43:37,656 En ota vastuuta kaaoksesta. 704 00:43:37,740 --> 00:43:38,949 Soitan heille. 705 00:43:39,742 --> 00:43:41,076 He tulevat kyllä. 706 00:43:43,370 --> 00:43:44,955 Gianna. 707 00:43:45,873 --> 00:43:46,874 Hänellä on kiire. 708 00:43:48,292 --> 00:43:51,378 Hän on kiireinen. Hän on joka ikisessä mainoksessa. 709 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Tässä on Tae-hee. 710 00:43:54,340 --> 00:43:55,215 Hän nukkuu. 711 00:43:55,799 --> 00:43:59,553 Hän oli siinä patjamainoksessa. Hän on varmasti jo unten mailla. 712 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 Vai mitä? 713 00:44:03,182 --> 00:44:05,643 Voin kyllä soittaa heille. 714 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 En vain halua, mikäli heillä on kiire. 715 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Toki. 716 00:44:09,563 --> 00:44:11,732 Olen tosissani. 717 00:44:15,819 --> 00:44:16,904 Kippis. 718 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 Älä itke. Löydät paremmankin. 719 00:44:19,615 --> 00:44:22,743 Esittelen sinut jollekulle paremmalle. Hyvä, että erositte. 720 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 Juo nyt. -Emme pitäneet hänestä. 721 00:44:24,828 --> 00:44:27,706 Inhosin häntä alusta asti. -Hän oli kamala. 722 00:44:29,208 --> 00:44:30,459 Hyvä, että erositte. 723 00:44:34,797 --> 00:44:35,673 Antaa olla. 724 00:44:35,756 --> 00:44:38,842 Minun ei tarvitse juoda kaverin kanssa. 725 00:44:39,718 --> 00:44:42,388 En ole ainoa, jota poikaystävä petti suojatin kanssa. 726 00:44:42,471 --> 00:44:44,056 Kaltaisiani on paljon. 727 00:44:55,651 --> 00:44:58,821 Gyeong-tae! Mikä hätänä? Mitä tapahtui? 728 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 Mitä nyt? Hei, Eun-u. 729 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 Mikä hätänä? 730 00:45:02,324 --> 00:45:03,826 Mitä tapahtui? Kerro. 731 00:45:04,660 --> 00:45:05,619 Mitä nyt? 732 00:45:07,162 --> 00:45:08,080 Nuorimmaisensa… 733 00:45:08,163 --> 00:45:11,417 Mitä? Onko lapsi sairas tai loukkaantunut? 734 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Lapsi… -Niin? 735 00:45:14,461 --> 00:45:16,755 Lapsi puhui vihdoin. -Selvä. Entä sitten? 736 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Hän sanoi "äiti". 737 00:45:21,844 --> 00:45:23,011 Hän sanoi "äiti". 738 00:45:24,471 --> 00:45:26,974 Ensimmäinen sana oli "äiti". 739 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 Ei "isä". 740 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 Ymmärrän. 741 00:45:34,648 --> 00:45:36,358 Siksikö soitit minulle? 742 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 Hei, kuuntele. Esikoisen kohdalla se ei haitannut. 743 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 Vaimoni hoiti kaiken. 744 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 Mutta toinen lapsi on eri asia. 745 00:45:43,532 --> 00:45:46,326 Olen vaihtanut vaipat useammin kuin vaimoni. 746 00:45:46,410 --> 00:45:49,121 Se on rankkaa. Miksei lapsesi sanonut ensin "isä"? 747 00:45:49,204 --> 00:45:50,747 Se on helpompi sanoa. 748 00:45:50,831 --> 00:45:52,666 Se on helpompi lausua. -Idiootit. 749 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Kiirehdin tänne kesken suihkun, koska soititte! 750 00:45:55,752 --> 00:45:57,212 Jestas! 751 00:45:58,589 --> 00:45:59,506 Hei. 752 00:46:00,090 --> 00:46:05,429 Jos teillä ei ole enää tekosyitä juoda, juokaa sitten muuten vain. 753 00:46:05,512 --> 00:46:09,349 Uskotteko tosiaan, että tämä on hyvä syy juoda? 754 00:46:09,433 --> 00:46:11,935 Miten voit sanoa noin? Et tajua. 755 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Kun lapsi sanoo ensimmäisen sanansa, 756 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 on sydäntä särkevää, kun se ei ole "isä". 757 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 Tiedätkö? -Olet sosiopaatti. Et tunne empatiaa. 758 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Piristy, Cha Eun-u. -Selvä. 759 00:46:22,404 --> 00:46:26,825 Lakataan kutsumasta häntä koko nimellä. Se tuntuu kiusalliselta. 760 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 Hei. Olen häntä vanhempi! 761 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 Olen oikea Cha Eun-u! 762 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 Emme näytä kovin erilaisilta. -Oletko tosissasi? 763 00:46:34,625 --> 00:46:36,001 Sanoisiko hänen lapsensa - 764 00:46:37,127 --> 00:46:38,212 ensin "isä"? 765 00:46:39,004 --> 00:46:42,633 Menisi ensin naimisiin. -Mistä te kahjot puhutte? 766 00:46:42,716 --> 00:46:44,510 Olette sekaisin. 767 00:46:44,593 --> 00:46:46,970 Älä hauku. Itse olet sekaisin. 768 00:46:47,054 --> 00:46:48,514 Jejun sekopäinen meteorologi. 769 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 Juo tästä, sekopää. 770 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 Jestas. 771 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 Olen hämilläni. Onko se hauskaa? 772 00:46:55,229 --> 00:46:58,065 Kuulitteko räppini? -Se ei ollut hauskaa. 773 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 Kippis! 774 00:47:50,409 --> 00:47:51,618 Päätä särkee. 775 00:47:56,790 --> 00:47:59,084 Pelästytit minut. 776 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Mitä nyt? 777 00:48:02,129 --> 00:48:02,963 Valitse yksi. 778 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 Mitä? 779 00:48:04,423 --> 00:48:05,841 KRAPULAJUOMA 780 00:48:14,099 --> 00:48:15,350 Oikeanpuoleinen. 781 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 Cha Ha-yul, senkin… 782 00:48:21,148 --> 00:48:23,442 Olisit voinut tappaa minut tällä. 783 00:48:24,067 --> 00:48:27,237 Et kuole sillä tavalla. Älä huoli. 784 00:48:27,321 --> 00:48:28,322 Mitä? 785 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 Miksi sanot noin? 786 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Jin-dal-täti sanoi niin. 787 00:48:32,618 --> 00:48:35,787 Hän sanoi, että kuolet kännissä kadulle. 788 00:48:35,871 --> 00:48:37,414 Et kuole tähän. 789 00:48:38,248 --> 00:48:39,291 Hei… 790 00:48:41,335 --> 00:48:45,589 Sattuu varmasti. Jin-dal-täti kävi kimppuusi. 791 00:48:46,506 --> 00:48:47,549 Kävikö? 792 00:48:47,633 --> 00:48:50,677 Millä? 793 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 Alkoholilla. -Mitä? 794 00:48:54,431 --> 00:48:55,807 Alkoholia. 795 00:48:56,391 --> 00:48:59,728 Haluan lisää alkoholia. 796 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 Antakaa lisää alkoholia! 797 00:49:02,773 --> 00:49:05,859 Haluan lisää alkoholia. 798 00:49:05,942 --> 00:49:07,903 Onko selvä? Alkoholia. 799 00:49:07,986 --> 00:49:10,697 Antakaa lisää alkoholia. 800 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 Alkoholia. 801 00:49:13,241 --> 00:49:15,869 Juon tänään itseni hautaan. 802 00:49:15,952 --> 00:49:17,704 Aloitetaan! 803 00:49:19,539 --> 00:49:21,708 Soju. 804 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 Missä olet, soju? 805 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 Eikö meillä ole yhtään? 806 00:49:26,880 --> 00:49:29,007 Eikö meillä ole alkoholia? 807 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 Soju. 808 00:49:36,306 --> 00:49:40,852 Miksei meillä ole alkoholia? 809 00:49:44,064 --> 00:49:46,775 Miksi kaikki ryppyilevät minulle? 810 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Siis… 811 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Miksei heitä kaduta? 812 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 Miksei? 813 00:49:59,788 --> 00:50:01,248 Pitäisi kaduttaa. 814 00:50:02,207 --> 00:50:03,875 Heidän pitäisi pyytää anteeksi. 815 00:50:04,960 --> 00:50:05,836 Siis… 816 00:50:06,670 --> 00:50:10,090 Saako muka olla katumatta, jos näytän olevan kunnossa? 817 00:50:10,632 --> 00:50:11,883 Mitä pitäisi tehdä? 818 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Pitääkö itkeä silmät päästäni? 819 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Minusta… 820 00:50:19,808 --> 00:50:21,393 Minusta tuntuu pahalta. 821 00:50:24,062 --> 00:50:25,772 Ylpeyteni koki kolauksen. 822 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 Olen vihainen siitä. 823 00:50:28,650 --> 00:50:33,113 Olen vihainen! 824 00:50:36,032 --> 00:50:40,328 Kohtelin heitä niin hyvin. 825 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 En ole nähnyt häntä pitkään aikaan tällaisena. 826 00:50:47,753 --> 00:50:49,463 Hänellä meni hyvin. 827 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 Miksi? 828 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 Hei. 829 00:50:56,470 --> 00:50:58,472 Käy ostamassa lisää alkoholia. 830 00:51:01,183 --> 00:51:03,435 Miksi? Juotko hänen kanssaan? 831 00:51:04,436 --> 00:51:05,353 En. 832 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 Juokoon itsensä hengiltä. 833 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Hitto sentään! 834 00:51:36,468 --> 00:51:38,011 Cho Sam-dal? 835 00:51:38,094 --> 00:51:39,387 Niin? Mitä nyt? 836 00:51:40,138 --> 00:51:42,933 Sinulla on huono viinapää. Älä juo niin paljon. 837 00:51:43,016 --> 00:51:45,727 Tai lähetän sinut takaisin Jejulle. 838 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 En ole lapsi. -Senkin pikku… 839 00:51:48,396 --> 00:51:49,564 Hyvä on. 840 00:51:49,648 --> 00:51:51,399 Astuitko sinä sontaan? 841 00:51:51,483 --> 00:51:52,776 Mitä? Oikeastiko? 842 00:51:52,859 --> 00:51:53,902 Missä? 843 00:51:56,863 --> 00:51:57,906 Mitä tämä on? 844 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 Nämä olivat kalliit! -Ihan totta… 845 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 Ei voi olla. -Hei, Sam-dal. 846 00:52:02,536 --> 00:52:03,912 Eikö tuo ole sinun studiosi? 847 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 Mitä? 848 00:52:04,913 --> 00:52:08,959 Kuuluisan korealaisen valokuvaajan 30-vuotias assistentti - 849 00:52:09,042 --> 00:52:12,546 yritti hypätä Yeongpon sillalta, mutta hänet pelastettiin. 850 00:52:14,756 --> 00:52:18,260 Paikalle hälytetty poliisi ehti pelastamaan hänet - 851 00:52:18,343 --> 00:52:20,679 ja vei läheiseen sairaalaan. 852 00:52:20,762 --> 00:52:23,765 Naisen tila on nyt vakaa, 853 00:52:23,849 --> 00:52:25,308 ja hän tarvitsee lepoa… 854 00:52:25,392 --> 00:52:26,393 Mitä tämä on? 855 00:52:26,476 --> 00:52:28,520 Onko hän yksi assistenteistasi? 856 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 Luulen niin. 857 00:52:31,523 --> 00:52:32,941 Miksi hän tekisi niin? 858 00:52:34,025 --> 00:52:35,610 Hetkinen. 859 00:52:35,694 --> 00:52:37,153 Minun on mentävä. 860 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 Nainen yritti itsemurhaa jouduttuaan valokuvaajan - 861 00:52:40,365 --> 00:52:42,826 sanallisen väkivallan kohteeksi. 862 00:52:42,909 --> 00:52:47,914 Poliisi tutkii, johtuuko itsemurhayritys työpaikkakiusaamisesta. 863 00:52:54,546 --> 00:52:57,883 Vallan väärinkäytöstä työpaikoilla on tullut ongelma, 864 00:52:57,966 --> 00:53:00,677 joka näkyy myös kulttuuri- ja taidealalla - 865 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 järkyttäen monia. 866 00:53:02,262 --> 00:53:06,224 Cho on kuuluisa valokuvaaja, joka on kuvannut monia tähtiä. 867 00:53:06,308 --> 00:53:07,851 Bang, hänen assistenttinsa, 868 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 paljasti, että Cho on piinannut häntä useasti. 869 00:53:12,105 --> 00:53:15,734 Chota syytetään myös Bangin solvaamisesta… 870 00:53:15,817 --> 00:53:17,235 Haloo? 871 00:53:17,319 --> 00:53:19,529 Ei pidä paikkaansa. 872 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 Tunnette neiti Chon hyvin. Se ei ole totta. 873 00:53:23,909 --> 00:53:26,286 CHO EUN-HYEA SYYTETÄÄN VÄÄRINKÄYTÖKSISTÄ 874 00:53:26,369 --> 00:53:27,287 Niin. 875 00:53:29,664 --> 00:53:32,250 Miksi kohtelisin työntekijöitäni kaltoin? 876 00:53:33,126 --> 00:53:35,629 Sinä päivänä sattui vain väärinkäsitys. 877 00:53:37,339 --> 00:53:40,926 Miksi peruisitte nyt, kun kuvat ovat valmiita? 878 00:53:41,009 --> 00:53:43,470 Olkaa kärsivällinen. 879 00:53:46,306 --> 00:53:47,474 Sopimussakko? 880 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Mistä te puhutte? 881 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 Haloo? 882 00:53:56,483 --> 00:53:59,903 Neiti Cho! Mainostoimisto haluaa perua sopimuksemme. 883 00:54:00,028 --> 00:54:03,156 Magazine X ja Bobble ovat peruneet kansikuvaukset. 884 00:54:03,239 --> 00:54:05,408 Sanoin, että se oli väärinkäsitys, 885 00:54:05,992 --> 00:54:09,204 mutta he pelkäävät yleisön reaktiota. 886 00:54:09,871 --> 00:54:11,706 Soititteko Eun-julle? 887 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 Hän ei vastaa puheluihimme. 888 00:54:15,043 --> 00:54:16,002 Ei minunkaan. 889 00:54:16,962 --> 00:54:19,839 Tämä ei ole oikein. Olimme aina paikalla. 890 00:54:20,715 --> 00:54:23,677 Tiedämme, miten paljon välititte hänestä. 891 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 Mitä nyt tehdään? 892 00:54:26,888 --> 00:54:28,515 Ulkona on yhä toimittajia. 893 00:54:29,057 --> 00:54:30,225 En voi uskoa tätä. 894 00:54:33,395 --> 00:54:35,271 Tapahtuiko eilisiltana jotain? 895 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 Mitä projekteja ei ole peruttu? 896 00:54:41,653 --> 00:54:42,862 Kaikki on peruttu. 897 00:54:44,155 --> 00:54:47,200 Entä jos näyttelykin perutaan? 898 00:54:47,283 --> 00:54:48,702 Hei. 899 00:54:48,785 --> 00:54:51,329 Paris-lehti ei tekisi sitä kysymättä meiltä. 900 00:54:51,955 --> 00:54:54,207 Se on maailmanlaajuinen näyttely. 901 00:54:55,166 --> 00:54:57,752 Mutta kukaan ei halua kuunnella meitä. 902 00:55:01,840 --> 00:55:04,342 MALLI JEONG-AN MANAGERI 903 00:55:09,097 --> 00:55:12,100 Odottakaa hetki! 904 00:55:12,976 --> 00:55:15,520 Puhun Jeong-an kanssa. 905 00:55:15,603 --> 00:55:17,772 Hänen toimistonsa on tämän takana. 906 00:55:17,856 --> 00:55:19,816 Tiedätte, miten läheisiä olemme. 907 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Pikku hetki. 908 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 Jeong-a, minä tässä. 909 00:55:23,862 --> 00:55:26,239 Tässä on Jeong-an manageri. 910 00:55:26,322 --> 00:55:28,491 Ymmärrän. Missä Jeong-a on? 911 00:55:28,575 --> 00:55:30,702 Hän ei pääse nyt puhelimeen. 912 00:55:30,785 --> 00:55:33,663 Jos tämä koskee näyttelyn valokuvaa, 913 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 voisitteko ottaa sen alas? 914 00:55:37,250 --> 00:55:38,251 Minä… 915 00:55:39,002 --> 00:55:41,421 Johtuuko tämä uutisista? 916 00:55:41,504 --> 00:55:44,591 Annan haastattelun ja kerron, ettei se ole totta. 917 00:55:44,674 --> 00:55:47,761 Jeong-a tietää. Olemme tehneet yhteistyötä vuosia. 918 00:55:48,428 --> 00:55:49,387 Kuulkaa… 919 00:55:50,096 --> 00:55:53,141 Ymmärrän täysin, että toimisto on huolissaan. 920 00:55:53,224 --> 00:55:56,436 Olen pahoillani, mutta tämä on Jeong-an päätös. 921 00:55:57,187 --> 00:55:58,229 Anteeksi? 922 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 Tiedämme, että olette syytön. 923 00:56:00,190 --> 00:56:02,734 Muttemme voi ennustaa yleisön reaktiota. 924 00:56:02,817 --> 00:56:04,277 Ottakaa hänen kuvansa alas. 925 00:56:04,360 --> 00:56:05,361 Olen pahoillani. 926 00:56:25,131 --> 00:56:26,549 Olen pahoillani, 927 00:56:26,633 --> 00:56:28,510 mutta älkää käyttäkö kuvaani. 928 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 NÄYTTELIJÄ JANG SEOK-JUNG 929 00:56:30,804 --> 00:56:32,597 TOIMITUSJOHTAJA KANG JAE-YUN 930 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 JOO HYEON-SEON 931 00:56:33,848 --> 00:56:35,892 MALLI YEOM JEONG-U 932 00:56:59,290 --> 00:57:02,418 CHO EUN-HYEN VIIMEISET 15 VUOTTA HENKILÖNI 933 00:57:27,402 --> 00:57:28,486 Haloo? 934 00:57:29,028 --> 00:57:32,157 Tuoreen skandaalinne takia - 935 00:57:32,240 --> 00:57:34,701 emme voi edetä - 936 00:57:34,784 --> 00:57:37,829 Paris-lehden näyttelynne kanssa. 937 00:57:39,622 --> 00:57:40,623 Olen pahoillani. 938 00:58:15,617 --> 00:58:18,870 "HENKILÖNI" ON NÄYTTELY VALOKUVAAJAN VIIMEISISTÄ 15 VUODESTA 939 00:58:38,848 --> 00:58:40,517 Kotiseudullani Jejulla - 940 00:58:45,813 --> 00:58:49,150 haenyeot korostavat aina yhtä asiaa. 941 00:58:54,906 --> 00:58:56,991 "Älä ahnehdi. 942 00:59:00,828 --> 00:59:04,165 Pysy veden alla niin kauan kuin hengitys sallii. 943 00:59:10,588 --> 00:59:13,883 Meri voi vaikuttaa tyyneltä, mutta on täynnä vaaroja. 944 00:59:21,391 --> 00:59:23,810 Pysy veden alla vain niin kauan kuin keho sallii. 945 00:59:50,378 --> 00:59:52,797 Ja kun et enää kestä enempää, 946 01:00:09,981 --> 01:00:12,108 nouse taas pinnalle - 947 01:00:22,994 --> 01:00:24,245 vetämään henkeä." 948 01:00:58,613 --> 01:01:01,157 Mitä näit ja kuulit? 949 01:01:01,908 --> 01:01:04,577 Elämä on sykli 950 01:01:06,412 --> 01:01:11,834 Tuuli puhaltaa minua vasten 951 01:01:39,821 --> 01:01:41,406 Herttinen. 952 01:01:42,573 --> 01:01:45,451 Rouva Na! Tulkaa! 953 01:01:46,035 --> 01:01:47,203 Tulkaa tänne! 954 01:01:47,286 --> 01:01:48,788 Rouva Na, tulkaa tänne! 955 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 Vauhtia. -Tulkaa yhdessä! 956 01:01:55,169 --> 01:01:56,170 Hän on innoissaan. 957 01:01:57,422 --> 01:01:58,881 Vaihdetaan vaatteet. 958 01:02:00,007 --> 01:02:01,509 Vaihtakaa vaatteet. 959 01:02:04,637 --> 01:02:08,391 Jestas. Sieltä tulee herra Cho. 960 01:02:08,474 --> 01:02:09,767 Hei, kaikki. 961 01:02:09,851 --> 01:02:11,561 Hei. 962 01:02:11,644 --> 01:02:13,020 Tervetuloa. 963 01:02:13,980 --> 01:02:15,440 Onko tämä painava? 964 01:02:16,524 --> 01:02:17,525 Hyvänen aika. 965 01:02:19,610 --> 01:02:20,570 Juksasitte minua. 966 01:02:21,487 --> 01:02:22,572 Hei sitten. 967 01:02:26,909 --> 01:02:29,871 Olet todella siunattu. 968 01:02:29,954 --> 01:02:33,791 Aviomiehesi käy täällä joka päivä, ja lapsiasi on siunattu. 969 01:02:33,875 --> 01:02:36,502 Jestas, miten kateellinen olen! 970 01:02:36,586 --> 01:02:37,503 Olen kateellinen! 971 01:02:38,504 --> 01:02:40,465 Minkä takia? 972 01:02:40,548 --> 01:02:42,383 Lapseni eivät ole siunattuja. 973 01:02:42,467 --> 01:02:46,596 Tyttösi menestyvät Soulissa. 974 01:02:46,679 --> 01:02:50,099 Ensimmäinen ja toinen tyttösi olivat sanomalehdessä. 975 01:02:50,725 --> 01:02:53,978 Soulissa ei ole helppo menestyä jejulaisena. 976 01:02:54,061 --> 01:02:56,564 Muut palasivat kotiin. -Totta. 977 01:02:56,647 --> 01:03:02,320 Tyttösi ovat Samdal-rin ainoat, jotka ovat menestyneet Soulissa. 978 01:03:02,403 --> 01:03:03,237 Näin on. 979 01:03:03,321 --> 01:03:06,657 Ei siinä ole sen suuremmin eroa, asuuko Soulissa vai Jejulla. 980 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Minä lähden. 981 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 Selvä. 982 01:03:09,869 --> 01:03:10,828 Hei sitten. 983 01:03:12,288 --> 01:03:14,207 Siunattu lapsilla, katin kontit. 984 01:03:14,290 --> 01:03:16,042 Yksi on eronnut. 985 01:03:16,667 --> 01:03:18,377 Toinen on yhä naimaton. 986 01:03:18,461 --> 01:03:20,129 Ja kolmas on leski. 987 01:03:20,880 --> 01:03:24,300 Tämän täytyy olla edellisen elämäni karmaa. 988 01:03:24,383 --> 01:03:27,470 Ainakin he ovat hyväsydämisiä. 989 01:03:27,553 --> 01:03:30,014 Kenenkään lapset eivät ole yhtä kilttejä. 990 01:03:31,599 --> 01:03:35,478 Ehkä sinun karmaasi, ei minun. 991 01:03:35,561 --> 01:03:38,439 Onko sinun pakko puhua noin? 992 01:03:38,523 --> 01:03:40,942 Murehdit heidän puolestaan enemmän kuin minä. 993 01:03:41,526 --> 01:03:42,652 Etkö muista? 994 01:03:43,528 --> 01:03:47,865 Itkit kuin vesiputous, kun Jin-dal ja Sam-dal lähtivät Souliin. 995 01:03:47,949 --> 01:03:49,325 En itkenyt. 996 01:03:49,992 --> 01:03:53,412 Olin helpottunut, kun ei täytynyt enää kokata heille. 997 01:03:54,288 --> 01:03:59,502 Miksi itkisin heidän puolestaan, kun he eivät viitsi kysyä kuulumisiani? 998 01:04:00,002 --> 01:04:02,630 Siksi siis murjotat. 999 01:04:03,130 --> 01:04:07,260 Mitä teet, jos he yhtäkkiä palaavat kotiin? 1000 01:04:07,343 --> 01:04:08,469 Oletko hullu? 1001 01:04:08,970 --> 01:04:11,430 Oletatko, että kokkaan heille tässä iässä? 1002 01:04:11,931 --> 01:04:13,391 Älä hulluja puhuja. 1003 01:04:20,940 --> 01:04:23,359 Olen valmis. 1004 01:04:24,026 --> 01:04:26,779 Meteorologi Cho, Jejun keskuksen ässä. 1005 01:04:26,863 --> 01:04:29,657 Pääkonttorista tuli toinen työtarjous. 1006 01:04:30,074 --> 01:04:32,743 Montako kertaa pitää sanoa, etten aio lähteä? 1007 01:04:32,827 --> 01:04:34,871 Tämä on jo käyty läpi. 1008 01:04:34,954 --> 01:04:37,540 Hoida sinä se, koska sinulle lähettivätkin. 1009 01:04:37,623 --> 01:04:39,166 Olen myöhässä. 1010 01:04:39,250 --> 01:04:41,335 Miksi kieltäydyt työtarjouksesta? 1011 01:04:41,419 --> 01:04:44,922 Mikset halua pääkonttoriin niin kuin muut? 1012 01:04:45,006 --> 01:04:47,466 Pääkonttori ei ole tässä se ongelma. 1013 01:04:47,550 --> 01:04:48,801 Vaan Soul. 1014 01:04:50,052 --> 01:04:54,098 Siellä on joku, johon hän ei halua törmätä. 1015 01:04:54,181 --> 01:04:56,058 Tulevaisuutta ei voi koskaan ennustaa. 1016 01:04:56,142 --> 01:04:58,477 Lopeta. Älä sano noin. 1017 01:05:06,569 --> 01:05:07,612 Hei. 1018 01:05:11,449 --> 01:05:12,491 Hei, äiti. 1019 01:05:21,667 --> 01:05:22,793 Mummo! 1020 01:05:36,057 --> 01:05:38,768 WELCOME TO SAMDAL-RI 1021 01:05:38,851 --> 01:05:41,437 EPILOGI 1022 01:05:41,520 --> 01:05:46,275 CHO YONG-PIL JA CHO SAM-DAL 17-VUOTIAINA 1023 01:05:53,783 --> 01:05:55,368 Kaksikymmentäkahdeksan. 1024 01:06:01,082 --> 01:06:03,542 Miksi lasket aina lentokoneita? 1025 01:06:04,460 --> 01:06:07,004 28 konetta viimeisen kahden tunnin aikana. 1026 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Jejulta lähtee lukemattomia koneita. 1027 01:06:10,508 --> 01:06:14,804 Miksen ole kyydissä? 1028 01:06:14,887 --> 01:06:18,599 Koska äitisi ei antanut lupaa. 1029 01:06:23,813 --> 01:06:25,773 Lennän vielä pois jonain päivänä. 1030 01:06:25,856 --> 01:06:28,150 Menen Souliin. Odota vain. 1031 01:06:28,234 --> 01:06:31,570 Miksi haluat sinne niin kovasti? 1032 01:06:31,654 --> 01:06:35,032 Etkö tiedä, että kaikki naapurimme palasivat sieltä kotiin? 1033 01:06:35,116 --> 01:06:36,158 Joka ikinen. 1034 01:06:36,242 --> 01:06:37,535 Naapurini yhä… -Hei! 1035 01:06:37,618 --> 01:06:39,662 Mitä? -Olen erilainen. 1036 01:06:39,745 --> 01:06:42,957 Minä menestyn enkä koskaan palaa. 1037 01:06:43,040 --> 01:06:44,125 Odotapa vain. 1038 01:06:46,711 --> 01:06:49,547 Kuuntele tätä. Nyt heti. 1039 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 Se on oikein hyvä. 1040 01:06:51,048 --> 01:06:51,924 Eikö olekin? 1041 01:06:54,593 --> 01:06:56,095 Mitä kädelläsi on? 1042 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Onko siinä sontaa? 1043 01:07:16,032 --> 01:07:19,160 TEIN KOVASTI TÖITÄ ETTEI TARVITSE PALATA PUROLLE. 1044 01:07:49,607 --> 01:07:50,691 Huomio, matkustajat. 1045 01:07:50,775 --> 01:07:54,779 Laskeudumme pian Jejun kansainväliselle lentokentälle. 1046 01:08:11,295 --> 01:08:12,880 KIITOS EDESMENNEELLE SONG HAELLE PERHEINEEN 1047 01:08:12,963 --> 01:08:14,340 KIITOS KOH HEEYOUNGILLE, MOM IS A HAENYEO -KIRJAN KIRJOITTAJALLE 1048 01:08:39,448 --> 01:08:41,867 Tekikö hän oikeasti niin? Tiedätkö totuuden? 1049 01:08:41,951 --> 01:08:43,661 Soita hänelle, jos olet huolissasi. 1050 01:08:43,744 --> 01:08:45,162 Älä minusta huolehdi. 1051 01:08:45,246 --> 01:08:47,373 Äiti! -Cho Yong-pil? 1052 01:08:47,790 --> 01:08:49,625 Mitä hän täällä tekee? -Tulen sisään. 1053 01:08:49,959 --> 01:08:51,085 Rouva Ko! 1054 01:08:51,794 --> 01:08:52,628 Mitä? 1055 01:08:52,711 --> 01:08:53,754 Selvä. 1056 01:08:53,838 --> 01:08:54,672 Vauhtia! 1057 01:08:54,755 --> 01:08:56,298 Miksi he tulivat tänne? 1058 01:08:56,382 --> 01:08:58,592 He tapaavat varmasti ainakin kerran. 1059 01:08:59,093 --> 01:09:01,720 Sang-doa on hankala tavata. 1060 01:09:01,804 --> 01:09:03,013 Superauto maaseudulla? 1061 01:09:03,430 --> 01:09:04,515 Et voi tehdä tätä. 1062 01:09:04,598 --> 01:09:06,267 Etkö tiedä, mitä on tapahtunut? 1063 01:09:06,350 --> 01:09:09,019 Sam-dal kuulemma kohteli kaltoin - 1064 01:09:09,103 --> 01:09:10,521 assistenttiaan. -Mitä? 1065 01:09:10,604 --> 01:09:12,523 Kukaan ei kysy, miten sinulla menee. 1066 01:09:12,606 --> 01:09:14,483 Vesi on todella syvää. 1067 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 Mitä hän tekee? 1068 01:09:19,697 --> 01:09:22,616 Tekstitys: Anniina Mäkelä