1 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 Korea… 3 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 - Bernyanyi! - Bernyanyi! 4 00:00:51,593 --> 00:00:55,430 KOREA BERNYANYI 5 00:00:58,600 --> 00:01:05,065 DI PULAU JEJU 6 00:01:10,528 --> 00:01:14,282 KEBANGGAAN SAMDAL-RI, CHO YONG-PIL, HADIR! 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 KOREA BERNYANYI PULAU JEJU 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,335 Kepada pemirsa kami di seluruh negeri, 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 warga Jeju yang jauh-jauh datang kemari, 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,840 dan turis yang datang untuk menikmati pulau ini, 11 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 terima kasih. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 Aku, Song Hae, si Pria Minggu, 13 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 menyambut kalian di Jeju, pulau dengan pesona alamnya. 14 00:01:38,139 --> 00:01:40,475 Halo, Semua! 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,645 - Halo! - Halo! 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,734 Kukunjungi Seoul Daejeon, Daegu, Busan 17 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 Kukunjungi Seoul Daejeon, Daegu, Busan 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 Di mana kekasihku? Apa dia di Seoul? 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,993 Apakah di Daejeon? 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 CHO SAM-DAL, CHO YONG-PIL, USIA 9 DI TAHUN 1994 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 Atau di Busan? 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,671 Ke mana dia pergi setelah meninggalkanku? 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,798 - Kau masih gugup? - Ya. 24 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 Kenapa? 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Menurutmu kenapa? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 Ada banyak orang. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,597 Benar, tetapi kenapa kau gugup? 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,769 Peserta berikutnya adalah "Kebanggaan Jeju". 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Cho Yong-pil! 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,150 KEBANGGAAN SAMDAL-RI, CHO YONG-PIL, HADIR! 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,154 Ayo. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,787 Astaga. Aku yakin pesertanya hanya satu. 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 Yang mana? 34 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 Kebanggaan Jeju! 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 Aku Cho Yong-pil dari Samdal-ri! 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 Aku Cho Yong-pil, sembilan 9 tahun. Halo. 37 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 Jadi, dia itu Cho Yong-pil. 38 00:02:57,927 --> 00:03:00,471 Lalu, kau siapa? 39 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 Aku? 40 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 Aku manajernya. 41 00:03:04,809 --> 00:03:09,022 Namanya Cho Sam-dal. Dia menemaniku di panggung jika aku gugup. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 Astaga. Aku tak pernah melihat manajer datang untuk mendukung 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 dan justru lebih gugup dari penyanyinya. 44 00:03:20,658 --> 00:03:24,245 Jadi, warga asli Samdal-ri, 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 Nn. Cho Sam-dal dan Tn. Cho Yong-pil, 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 mau jadi apa saat besar nanti? 47 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 - Aku? - Ya. 48 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Aku akan menjadi naga yang bangkit dari sungai. 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 Naga? 50 00:03:39,969 --> 00:03:42,931 Ya. Konon, naga bangkit dari sungai. 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Aku akan ke daratan, mencari mutiara ajaib ketika dewasa. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 - Sungguh luar biasa! - Biar kuringkas. 53 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 Jadi, Jeju itu sungai kecil 54 00:03:54,901 --> 00:03:58,029 dan impianmu adalah pergi ke Seoul dan sukses ketika dewasa? 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Ya. 56 00:04:03,826 --> 00:04:08,122 Baiklah, kalau begitu, Yong-pil. Apa impianmu ketika besar nanti? 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 Naga yang bangkit dari sungai? 58 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 Bukan. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,713 Aku suka sungai. 60 00:04:15,797 --> 00:04:17,298 Boleh tinggal di sini saja? 61 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Baiklah. 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,141 Beri tepuk tangan sebelum dia memulai penampilannya. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Tepuk tangan! 64 00:04:34,941 --> 00:04:40,363 Ada gadis yang pernah memberiku bunga 65 00:04:44,325 --> 00:04:49,372 Entah kenapa kini aku merindukannya 66 00:04:53,626 --> 00:04:59,340 Rambutnya pendek dan tersisir rapi Bagai daun yang dibasahi hujan 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 Kita masih konyol seperti saat kecil dahulu, 68 00:05:07,932 --> 00:05:11,728 si gadis yang bermimpi bangkit dari sungai sebagai naga. 69 00:05:13,938 --> 00:05:17,108 Si anak lelaki yang bermimpi menjadi sungainya. 70 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 Kukenang hari itu 71 00:05:21,696 --> 00:05:26,284 Kala kurindukan masa itu 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Aku memimpikannya… 73 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Tapi ketika kekonyolan itu hilang 74 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 dari anak-anak itu, 75 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 akankah mereka sadar? 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,845 Mungkin mimpi akan paling indah 77 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 saat tetap menjadi mimpi. 78 00:06:35,520 --> 00:06:39,816 EPISODE 1 AIR MATA NAGA 79 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 Kau tak pesan kepiting rebus pedasnya? 80 00:07:10,012 --> 00:07:11,764 - Apa itu enak? - Kau tak pesan? 81 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 Itu disajikan dengan kimci air lobak. Aku suka sekali. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,938 Pertama, gigit kepiting rebusnya. 83 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 Lalu pesan semangkuk nasi, 84 00:07:21,023 --> 00:07:24,444 tambahkan saus, rumput laut kering, dan minyak wijen. 85 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Aduk semuanya. 86 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 Lalu telan yang banyak… 87 00:07:40,126 --> 00:07:41,544 Nn. Cho… 88 00:07:42,336 --> 00:07:46,215 - Apa-apaan ini? - Ini kimci kohlrabi buatan ibuku. 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,758 Aku tahu kau juga suka. 90 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 Apa maksudmu? 91 00:07:49,594 --> 00:07:52,013 Maaf, tetapi boleh tinggalkan kami? 92 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 - Aku perlu bicara dengannya. - Baik. 93 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 Terima kasih. 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,899 Pasti menyenangkan menyukai banyak hal. 95 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 Kau suka kimci air buatan ibuku 96 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 dan kepiting rebus pedas. 97 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Kau sudah gila? Kau ini kenapa? 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 Kau mencintaiku… 99 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 dan gadis lain juga. 100 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Tunggu… 101 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 - Nn. Cho… - Tidak. 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Tutup mulutmu. Kau adalah pecundang 103 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 yang ketumpahan kimci dan dicampakkan mantan. 104 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Itu lebih baik dari bajingan yang selingkuh, kan? 105 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Makanlah. 106 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 Itu sangat matang sampai hampir busuk. 107 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Halo, lama tak jumpa. 108 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Halo. 109 00:08:56,911 --> 00:09:01,958 15 JAM SEBELUMNYA 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,586 Aku baru selesai. Bisa kita bertemu? 111 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 Kau selesai lebih cepat. 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,013 Sudah kukatakan akan lembur hari ini karena kau juga telat. 113 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 Baiklah, aku pulang saja. 114 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 Apa aku pulang juga? 115 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 Aku akan dipecat, kan? 116 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 Kalau begitu, tak bisa. 117 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 Aku merindukanmu. 118 00:09:29,235 --> 00:09:31,320 CHEON CHUNG-GI 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Dasar… 120 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 Apa yang harus kulakukan kepadanya? 121 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 Kau selingkuhi aku? 122 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Berani-beraninya kau. 123 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 Mati kau, dasar berengsek! 124 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 Kau berani selingkuhi aku? 125 00:10:36,927 --> 00:10:39,221 Tak kusangka! 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,058 Aku sangat syok sekarang. 127 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Aku akan membunuhmu, Bajingan. 128 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 Dasar bajingan… 129 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 Tidak. 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Akan kubunuh mereka. 131 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 Akan kubunuh Cheon Chung-gi… 132 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 - Halo… - Hei, Cho Sam-dal! 133 00:11:20,596 --> 00:11:21,639 Aku kaget! 134 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Astaga. 135 00:11:24,183 --> 00:11:26,060 Aku tidak tuli. 136 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 Pelankan suaramu. Atau panggil aku Cho Eun-hye. 137 00:11:28,938 --> 00:11:32,191 Eun-hye apanya. Kau ambil kimci kohlrabi Ibu? 138 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 - Ya. - Sudah basi. 139 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Aku keluarkan untuk dibuang. 140 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 Kau makan? 141 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 Tidak, sudah kubuang. 142 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 Di mana? 143 00:11:41,200 --> 00:11:43,702 Di mana lagi? Tempat sampah. 144 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 Hei, Sam-dal. Hei! 145 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 Kenapa dia repot-repot membuangnya? 146 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 Kau adalah Cho Sam-dal. 147 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 Kau tak pernah ganti nama secara resmi. 148 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 Bibi Sam-dal memberi kimci itu ke pacarnya. 149 00:12:02,680 --> 00:12:03,764 Namun, sudah basi. 150 00:12:03,848 --> 00:12:07,768 Aku tahu. Bibi bertanya kepadaku cara membunuh pacarnya. 151 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 Aku bilang berikan saja, itu sudah berjamur. 152 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Ibu. 153 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Bangunlah. 154 00:12:22,450 --> 00:12:26,912 - Ini sudah siang. - Sepuluh menit lagi. 155 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 Pukul berapa Ibu pulang semalam? 156 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 Jangan bohong. 157 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Ibu akan bangun. Tak tidur lagi. 158 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Jawab pertanyaanku! 159 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 Kemarin? 160 00:12:46,932 --> 00:12:51,812 Ibu pulang sekitar pukul 23.00… 161 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Pukul 23.10. 162 00:12:53,606 --> 00:12:55,399 Aku tidur pukul 23.30. 163 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 Pukul 23.45. Saat itulah Ibu pulang. 164 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Aku tak peduli Ibu minum-minum atau pergi ke kelab 165 00:13:02,281 --> 00:13:05,993 karena Ibu masih muda. Pulang tengah malam… 166 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 - Mau permen planet? - Ya. 167 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 - Ibu! - Cha Ha-yul, sudahlah. 168 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 Baiklah. Ibu janji tak akan pulang larut malam. 169 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 Aku sembilan tahun, Ibu 29 tahun. 170 00:13:19,507 --> 00:13:22,676 Konon angka sembilan bawa sial, kita harus waspada tahun ini. 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 Sudah kuberi tahu. 172 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 Ya, benar. Ada kutukan angka sembilan di usia kita. 173 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 Ibu akan hati-hati, berhentilah memelototi Ibu. 174 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 Keponakanku memang cerdas. 175 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Usianya sembilan tahun, tetapi tahu takhayul. 176 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Menurutmu dia tahu dari mana? Mungkin dari ketua haenyeo Samdal-ri. 177 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 Kenapa Ibu mengajarkannya itu? 178 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 Tunggu. 179 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Kurasa Cho Sam-dal putus dengan pacarnya. 180 00:13:55,793 --> 00:13:56,669 Lagi? 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 Dia pasti ditakdirkan bekerja keras sampai mati. 182 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 Kenapa hubungannya tak pernah serius? 183 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Tidak juga. 184 00:14:03,259 --> 00:14:04,468 Pernah satu kali. 185 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 - Jin-dal! - Astaga. 186 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Itu sudah lama. 187 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 Baiklah, aku mengaku selingkuh. Aku salah. 188 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 - Namun, kau terlalu keras. - "Terlalu keras"? 189 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 Biar aku tanya. 190 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 Apa? Ada apa? 191 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Kau ingin maafku? 192 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Silakan memohon. Tak sudi kuberikan. 193 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 Kau tahu dari mana? 194 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 Sial. 195 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 Apa itu penting? 196 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Bukankah seharusnya kau minta maaf dulu? 197 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 Mari dengarkan lagu berikutnya. 198 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 "Rambut Pendek" oleh Cho Yong-pil. 199 00:15:01,775 --> 00:15:06,739 Ada gadis yang pernah memberiku bunga 200 00:15:10,826 --> 00:15:16,373 Entah kenapa kini aku merindukannya 201 00:15:19,627 --> 00:15:25,549 Rambutnya pendek dan tersisir rapi Bagai daun yang dibasahi hujan 202 00:15:28,886 --> 00:15:34,141 Masih kuingat jelas matanya yang berseri 203 00:15:37,895 --> 00:15:42,441 Kala aku merasa kesepian 204 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 Aku mengenang hari itu 205 00:15:46,987 --> 00:15:51,241 Kala kurindukan masa itu… 206 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 KEBANGGAAN SAMDAL-RI! 207 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Hei, Gyeong-tae. 208 00:16:05,297 --> 00:16:06,757 Gyeong-tae. 209 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 Gyeong-tae! 210 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Ya? Siapa itu? 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 Dasar bodoh. Memangnya itu kamarmu? 212 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 - Dia sudah di sini? - Taruh ranjang sekalian. 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Astaga. 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 Seharusnya kau tak kuberi pekerjaan ini. 215 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 - Buka! - Baiklah. 216 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Hei, Yong-pil! 217 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 Kau baru sampai, ya? 218 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 Hei. 219 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Hei, tangkap itu. 220 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 Jangan tidur. 221 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 Kau… 222 00:16:43,377 --> 00:16:45,295 Baiklah. Kau bisa pergi sekarang. 223 00:16:50,551 --> 00:16:51,468 Halo. 224 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 Ya. Dia baru sampai. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 Dia menuju ke atas. 226 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 - Sudah? - Ya, dia baru lewati gerbang. 227 00:16:58,726 --> 00:17:02,438 Kini kita akan mulai rapat prakiraan jangka pendek kita. 228 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Kalian tahu komisioner akan bergabung 229 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 - pekan ini. - Kunci pintunya! 230 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,778 - Hei, Sang-hun. - Selamat pagi. 232 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 PUSAT METEOROLOGI JEJU DIVISI PRAKIRAAN 233 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 Apa? Kenapa ini dikunci? 234 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Yang benar saja. 235 00:17:20,330 --> 00:17:22,541 Apa? Mereka sengaja mengunciku di luar. 236 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 Direktur Han! 237 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Direktur Han! 238 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 Ini tak adil. Kau tak bisa begini. 239 00:17:31,800 --> 00:17:33,135 Direktur Han. 240 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Ahli Cuaca Kang. 241 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Baek-ho! 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 Bisa buka sebentar? 243 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 Maksudku… 244 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Tunggu. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Rapat sudah dimulai, kan? Pasti sudah. 246 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 Kantor pusat! 247 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 Berisik sekali. 248 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 Bajingan itu. 249 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Kenapa dia datang pagi-pagi, padahal dia sif malam? 250 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 Aku akan dobrak pintu ini! Aku hitung sampai tiga. 251 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 - Pintu itu baru. - Satu… 252 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 - Dua… - Aku buka saja? 253 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 - Kau gila? - Dua setengah! 254 00:18:08,087 --> 00:18:11,006 Ada komisioner. Entah dia akan berbuat apa kali ini. 255 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Kau sudah lupa? 256 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Apa maksudmu? 257 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 Itu bukan hujan es. 258 00:18:16,178 --> 00:18:17,679 Itu salju! 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Saat angin menuju selatan, 260 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 awan salju di atas Laut Kuning akan berkumpul. 261 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 Kau tahu apa berikutnya? 262 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 Suhu permukaan turun setidaknya satu derajat Celsius. 263 00:18:26,480 --> 00:18:30,484 Pasti akan ada salju, bukan hujan es! 264 00:18:30,567 --> 00:18:34,988 Perbedaan satu atau dua derajat menentukan hujan salju, ini sangat rumit. 265 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Lihat berbagai kemungkinan dan tandai sebagai hujan es. 266 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 Ikuti saja. 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 Kau kira hujan es dan salju sama? 268 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 Kau ini kenapa? Seharusnya bela aku. 269 00:18:43,539 --> 00:18:46,959 Hujan es dan salju tak sama. Tolong tandai sebagai salju. 270 00:18:47,042 --> 00:18:48,585 Sekali ini saja. Tolong? 271 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 Aku sumpah akan turun salju. 272 00:18:50,212 --> 00:18:53,674 Itu hujan! Bukan hanya rintik hujan! 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 Gunung Hallasan punya banyak palung dingin di atas. 274 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Semua mengalir bersama hujan! 275 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 Kalian membuatku frustrasi! 276 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 Sekalipun lapisan atas dan bawah tak stabil, 277 00:19:02,891 --> 00:19:05,644 itu tak akan memadai untuk menghujani area utara. 278 00:19:05,727 --> 00:19:09,356 Apa kau tahu aku dimarahi oleh kepala desa Dongbok? 279 00:19:09,439 --> 00:19:12,693 Hujannya menyapu pestisida. Dia minta kompensasi! 280 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 Dia menyiksaku selama tiga tahun! 281 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 Kau juga tak hiraukan aku dua tahun lalu! 282 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 Kami adakan hari olahraga, 283 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 tetapi terjebak seharian main bola basket di sasana dalam ruangan! 284 00:19:22,452 --> 00:19:24,037 Aku ingin main sepak bola! 285 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 Tunggu. Itu taifun. 286 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 - Tunggu! Itu taifun! - Mari dengar dari Busan. 287 00:19:29,376 --> 00:19:31,044 - Ini Busan. - Kenapa disudahi? 288 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Jeju! 289 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 Direktur Han. 290 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Bisa buka pintunya? 291 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 Akhir pekan ini akan hujan. 292 00:19:40,137 --> 00:19:41,471 Skenario ini… 293 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 Pusat membuat permintaan khusus. 294 00:19:43,682 --> 00:19:48,187 Mereka minta si bodoh itu dikurung saat komisioner hadir. 295 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 Baik. 296 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Kenapa tak ada yang percaya? Ayolah! 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,858 Dasar… 298 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 Dasar berengsek! 299 00:19:54,610 --> 00:19:58,363 Kantor pusat di Seoul sudah analisis data, kenapa kau selalu ganggu? 300 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Mereka tak tahu apa-apa soal Jeju. 301 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 Aku sudah tinggal di Jeju 38 tahun. 302 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 Aku lebih tahu soal topografi dan kecepatan anginnya. 303 00:20:06,663 --> 00:20:11,251 Mereka bahkan menelusuri internet untuk cari restoran Jeju yang bagus! 304 00:20:11,335 --> 00:20:13,128 Analisisku tak pernah salah! 305 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Kau benar. 306 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 Itu alasan kantor pusat ingin kau ke sana. 307 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 Berhenti mengeluh soal analisis mereka. 308 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Pergilah ke sana dan lakukan analisis sendiri. 309 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 Kenapa aku harus ke sana? 310 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Aku tak mau! 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Aku benci Seoul! 312 00:20:28,602 --> 00:20:29,436 Aku juga. 313 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 Pak… 314 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Direktur Han. 315 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 Baek-ho! 316 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Kau cantik. 317 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Aku suka. 318 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 Itu bagus. 319 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 - Bagus. - Ya. 320 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Bagus, begitu saja. 321 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 SATU FOTO PAMUNGKAS KEREN 322 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 OBROLAN LANGSUNG 323 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 PENGIKUT 324 00:20:58,340 --> 00:21:00,801 SUKA 325 00:21:02,261 --> 00:21:04,137 FOTOGRAFER SUPERSTAR CHO EUN-HYE 326 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 PILIHAN PARA BINTANG 327 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 PILIHAN PENGIKLAN 328 00:21:07,266 --> 00:21:08,141 CHO EUN-HYE PASTI 329 00:21:08,225 --> 00:21:10,644 Apa itu berlebihan? 330 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 Baiklah. 331 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 TUR DUNIA PARIS MAGAZINE 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,693 CHO EUN-HYE JADI SOROTAN 333 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 TUR PARIS MAGAZINE 334 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 PARIS MAGAZINE ORANGKU 335 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 TERBAIK DI INDUSTRI 336 00:21:24,324 --> 00:21:25,409 TUR PARIS MAGAZINE 337 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 Bagus. 338 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 15 TAHUN CHO EUN-HYE ORANGKU 339 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Sedikit lagi. 340 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 Baik. Sekarang ambilan dekat. 341 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Ambilan dekat, ya? 342 00:21:35,377 --> 00:21:36,878 Baiklah! 343 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 - Bagus! - Bagus! 344 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 Mari kita istirahat 30 menit. 345 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 CHO EUN-HYE 346 00:21:42,592 --> 00:21:43,468 Lumayan. 347 00:21:45,679 --> 00:21:48,807 Semua fotonya sempurna. Sulit sekali pilih yang bagus. 348 00:21:48,890 --> 00:21:52,561 Semua bagus. Dia tak hanya asal memotret. 349 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 Ayolah, itu tak mungkin. 350 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 Kenapa tidak? Dia Cho Eun-hye. 351 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 Dia memotret semua ini dalam 15 menit. 352 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Tak heran para bintang global memujinya. 353 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 Pantas Paris Magazine mengakui bakatnya. 354 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 Benar sekali. 355 00:22:05,115 --> 00:22:09,286 Kau benar. Luar biasa melihat pameran mereka diadakan di Korea. 356 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 Ini tujuan tur pertamanya. 357 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Dia memang patriotik. 358 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Hei. 359 00:22:16,043 --> 00:22:17,085 Kau sedang apa? 360 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 Maaf? Jadi… 361 00:22:20,339 --> 00:22:22,841 Aku hanya siapkan kursi Nn. Cho. 362 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Bagaimana denganku? 363 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Di mana kursiku? 364 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 Maaf? 365 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Aku juga siapkan untukmu. 366 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Dia merasa direktur juga? Kenapa asisten butuh kursi sendiri? 367 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 Kita asisten Nn. Cho, bukan asisten dia. 368 00:22:51,745 --> 00:22:55,665 Dia hanya meniru semua yang Nn. Cho lakukan. 369 00:22:55,749 --> 00:22:59,544 Benar sekali. Dia beli sepatu kets itu karena Nn. Cho. 370 00:22:59,628 --> 00:23:03,840 Keluarganya tak kaya, dari mana asisten punya uang sebanyak itu? 371 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Bang Eun-ju, kau tak akan seperti Cho Eun-hye. 372 00:23:06,510 --> 00:23:07,344 Tidak akan. 373 00:23:09,387 --> 00:23:11,181 - Tegakkan dengan benar. - Maaf. 374 00:23:15,310 --> 00:23:18,396 Pantas katanya kita tak perlu berusaha bantu orang lain. 375 00:23:18,480 --> 00:23:22,150 Astaga. Ini salahku. Semuanya salahku. 376 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Aku membantumu dapat pekerjaan saat kau menganggur, 377 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 tapi kau membalasnya dengan berkhianat? 378 00:23:27,489 --> 00:23:29,699 Bajingan tak tahu terima kasih. 379 00:23:29,783 --> 00:23:31,034 Hei. 380 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 Mungkin pekerjaan ini darimu, tetapi bukan kau yang gaji. 381 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Aku pun tak mau mengkhianatimu. 382 00:23:35,956 --> 00:23:36,998 Omong-omong, 383 00:23:38,333 --> 00:23:39,584 kau tak bisa berhenti? 384 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 - Kau kira aku mau? - Dengar. 385 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 Gabung dengan kantor pusat jika kau kompeten. Mereka ingin kau. 386 00:23:46,550 --> 00:23:48,426 Semua sangat ingin ke sana. 387 00:23:48,510 --> 00:23:51,096 Untuk apa tetap di Jeju dan membuat masalah? 388 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 Kalau aku tak akan berpikir panjang. 389 00:23:53,014 --> 00:23:54,724 Seoul itu… 390 00:23:55,267 --> 00:23:56,226 Itu… 391 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 Hei, Gyeong-tae. 392 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 Apa? 393 00:24:06,444 --> 00:24:07,737 Kau tahu Tarzan? 394 00:24:07,821 --> 00:24:09,531 Tarzan pakai celana dalam 10 won 395 00:24:09,614 --> 00:24:10,532 - Tentu. - Baik. 396 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Kau tahu kenapa dia pakai celana dalam murah? 397 00:24:14,202 --> 00:24:16,371 Apa maksudmu? Mungkin dia miskin. 398 00:24:17,622 --> 00:24:20,792 Tidak. Itu karena dia seksi. 399 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 Jika kau berikan dia mantel bulu mahal, 400 00:24:23,211 --> 00:24:24,462 apa dia akan memakainya? 401 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 Akan kupakai meski panas. Itu mahal. 402 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Astaga. 403 00:24:28,300 --> 00:24:29,259 Terserah. Jadi… 404 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Itu makna Jeju bagiku. 405 00:24:32,721 --> 00:24:34,598 Bagai celana dalam 10 won Tarzan. 406 00:24:35,265 --> 00:24:38,268 Walau aku diberi mantel bulu mahal yang disukai orang, 407 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 itu tak cocok untukku. 408 00:24:39,811 --> 00:24:42,480 Aku tertekan secara finansial, lalu kepanasan. 409 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 Itu perasaanku soal Seoul. 410 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Kau kira aku tak pernah tinggal di sana? 411 00:24:47,694 --> 00:24:49,196 Tentu saja pernah. 412 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 Namun, sebenarnya… 413 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 Itu agak… 414 00:24:52,949 --> 00:24:54,910 Secara keseluruhan, 415 00:24:55,493 --> 00:24:56,620 Seoul bukan untukku. 416 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 Aku ragu itu alasan sebenarnya. Mungkin karena Sam-dal ada di sana. 417 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 Kau takut ke Seoul karena tak ingin bertemu dia. 418 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 Celana dalam Tarzan apanya. 419 00:25:05,420 --> 00:25:08,256 Bukankah sudah saatnya kau lupakan dia? 420 00:25:08,340 --> 00:25:12,093 Kalian putus bertahun-tahun lalu. Aku tak mengerti. 421 00:25:13,845 --> 00:25:14,721 Tidak. 422 00:25:15,347 --> 00:25:16,223 Tidak! 423 00:25:17,474 --> 00:25:20,227 Sejak awal sudah salah karena kalian berteman. 424 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 Ya. Sejak itu, semua serba salah. 425 00:25:22,479 --> 00:25:27,359 Tak ada waktu untuk menghentikanmu. Kalian berdua tiba-tiba jatuh cinta. 426 00:25:27,442 --> 00:25:29,361 Aku tak bisa apa-apa. 427 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 Jadi, aku… 428 00:25:30,570 --> 00:25:31,863 Yang benar saja. 429 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 Gyeong-tae, mulutmu itu 430 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 akan membawa bencana. 431 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Paham? 432 00:25:40,163 --> 00:25:41,331 Jakunku. 433 00:25:52,300 --> 00:25:57,681 PHOTO ALPHA WAWANCARA 434 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 - Ini lebih menarik. - Lebih bagus. 435 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 Pakai yang ini saja. 436 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 Kita pilih yang ini saja? 437 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 Biar kulihat. 438 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 Lebih baik jika dirapikan sedikit… 439 00:26:24,708 --> 00:26:28,295 Nn. Cho. Bisakah kau ambil satu proyek ini demi aku? 440 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 Jadwalku penuh tahun ini. 441 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Kau tahu itu. 442 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Aku tak mau mengorbankan proyek lain. 443 00:26:34,634 --> 00:26:36,386 Aku sangat mengerti itu. 444 00:26:36,469 --> 00:26:38,847 Namun, perusahaan ini hanya ingin kau. 445 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 Aku tak bisa. Katakan lain kali saja. 446 00:26:42,392 --> 00:26:44,227 Nn. Cho, ayolah. 447 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Tunggu. 448 00:26:46,479 --> 00:26:50,442 Bagaimana jika kau yang memutuskan konsepnya 449 00:26:51,693 --> 00:26:54,487 dan asistenmu yang memotret? 450 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 Apa namanya? Pengarah kreatif. 451 00:27:03,371 --> 00:27:05,832 Aku tak bisa. Dia masih belajar. 452 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 Ayolah, Nn. Cho. 453 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 Ayolah. Kau mau pencuci mulut? 454 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Ayo makan yang enak. Aku traktir. 455 00:27:20,680 --> 00:27:21,681 Apa ini? 456 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 Kurasa ini saja. 457 00:27:26,519 --> 00:27:29,606 Bu, syal apa ini? Ini tidak ada di rapat kita. 458 00:27:30,440 --> 00:27:31,441 Yah… 459 00:27:31,524 --> 00:27:34,611 Jadi, ini… 460 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 Aku yang tambahkan. 461 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 Benarkah? Kenapa? 462 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Itu cantik. 463 00:27:41,326 --> 00:27:43,661 - Apa? - Kutambahkan karena itu cantik. 464 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Baiklah, bisa dimengerti. 465 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 Namun, bukan hanya aku di rapat itu. Kita sudah sepakat. 466 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 Singkirkan. Lehernya harus terlihat. 467 00:28:17,612 --> 00:28:20,990 Model sudah siap. Kita bisa mulai pemotretan berikutnya. 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,992 Jeong-a, kau cantik. Bagus. 469 00:28:27,080 --> 00:28:28,206 Apa itu? 470 00:28:29,624 --> 00:28:32,335 Sudah kubilang singkirkan itu! 471 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 Ini pemotretan musim panas. 472 00:28:45,724 --> 00:28:49,436 Aku pilih atasan tanpa tali karena modelnya punya leher cantik. 473 00:28:49,519 --> 00:28:53,148 Aku tahu syal itu cantik, tetapi tak sesuai konsep kita. 474 00:28:53,815 --> 00:28:57,235 Kau tak menyadari itu setelah empat tahun menjadi asisten? 475 00:29:04,284 --> 00:29:06,911 Kau kenapa? Suasana hatimu buruk? 476 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 Tetap saja, ini urusan profesional. 477 00:29:12,041 --> 00:29:14,169 Suasana hatimu pasti baik hari ini. 478 00:29:16,838 --> 00:29:17,839 Apa? 479 00:29:20,467 --> 00:29:21,843 Tentu saja. 480 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 - Bang Eun-ju, kau kenapa? - Akan kusingkirkan. 481 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 Akan kuturuti perintahmu. Aku tak punya suara. 482 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Aku hanya belajar. 483 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Astaga. 484 00:30:10,475 --> 00:30:12,185 Ny. Ko, kau mau ke mana? 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,230 Ny. Ko! 486 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 Ny. Ko! 487 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Halo, Ny. Ko! 488 00:31:01,568 --> 00:31:02,527 - Halo. - Halo. 489 00:31:02,610 --> 00:31:05,113 Aku menaburkan pupuk di kebun, jadi terlambat. 490 00:31:05,196 --> 00:31:06,197 Maaf. 491 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Ny. Ko, kau harus singkirkan kain itu. 492 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Sudah lusuh. 493 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 Astaga. Akan kusingkirkan. 494 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Kata siapa? - Astaga. 495 00:31:14,998 --> 00:31:16,374 Kata siapa? 496 00:31:16,457 --> 00:31:18,251 Bodoh. Jantungku nyaris berhenti. 497 00:31:19,794 --> 00:31:21,546 Jangan singkirkan itu, Bu. 498 00:31:21,629 --> 00:31:24,382 Aku akan tutupi lagi dengan kain baru besok. 499 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Biarkan saja. 500 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Lupakan. Itu akan membuatku mencolok. 501 00:31:28,928 --> 00:31:31,264 Kau benar-benar tak tahu apa-apa. 502 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Dengarkan aku. 503 00:31:33,433 --> 00:31:35,643 Di antara 12 kapal Jenderal Yin Sun-sin, 504 00:31:35,727 --> 00:31:39,647 hanya kapal berisi dirinya yang ada bendera. Kenapa? 505 00:31:39,731 --> 00:31:42,108 Itu bukan hiasan, tetapi harga diri. 506 00:31:43,067 --> 00:31:45,820 Ini soal harga diri. Seperti kapal Jenderal Yi! 507 00:31:45,945 --> 00:31:49,616 Pelampung Ny. Ko harus terlihat dari jauh 508 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 untuk melindungi harga diri haenyeo kita. 509 00:31:52,660 --> 00:31:54,245 Itu maksudku. 510 00:31:54,370 --> 00:31:56,623 Motif bunga ini mewakili harga diri? 511 00:31:59,459 --> 00:32:02,337 Jangan ganggu saat aku sibuk. Cukup. 512 00:32:02,420 --> 00:32:06,257 Yong-pil, aku memahamimu sepenuhnya. 513 00:32:06,341 --> 00:32:08,426 Aku tahu kau akan mengerti. Hebat. 514 00:32:08,509 --> 00:32:12,555 Yong-pil, kenapa kau memanggilku "bu", tetapi memanggil dia "ibu"? 515 00:32:12,639 --> 00:32:16,184 Orang menyangka dia benar-benar ibumu. 516 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 Seperti anak sendiri! 517 00:32:17,477 --> 00:32:19,979 Aku tahu. Aku hanya punya tiga putri. 518 00:32:20,730 --> 00:32:23,316 Kalian sangat berisik. Ayo kita menyelam. 519 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 - Baiklah. - Baiklah. 520 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 Haenyeo di kota sebelah marah 521 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 karena tak dapat keong. 522 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 - Apa? - Apa? 523 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Pastikan tetap di wilayah air kita. 524 00:32:31,616 --> 00:32:33,785 Mereka marah jika kita masuk wilayahnya. 525 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 - Baiklah. - Baiklah. 526 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Ayo kita marah juga! 527 00:32:37,288 --> 00:32:39,165 Ayo berkelahi! 528 00:32:41,960 --> 00:32:43,419 Jaga dirimu, Ibu! 529 00:32:45,088 --> 00:32:46,339 Semoga sukses! 530 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 - Semangat! - Semangat! 531 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 TUR DUNIA PARIS MAGAZINE ORANGKU 532 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Ganti lagi? 533 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 Kau lakukan ini seharian. 534 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 Serahkan ke orang lain. 535 00:33:12,573 --> 00:33:15,535 Nanti aku bisa dilaporkan ke Depnaker. 536 00:33:16,160 --> 00:33:19,956 Kemarin lebih bagus di sana, kini lebih bagus di sini. 537 00:33:20,581 --> 00:33:22,542 Kurasa kau akan kembalikan besok. 538 00:33:22,625 --> 00:33:24,293 Ya, mungkin saja. 539 00:33:25,920 --> 00:33:28,798 Banyak bintang ternama yang berpartisipasi, 540 00:33:28,881 --> 00:33:30,842 aku kagum dengan koneksimu. 541 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 Benar, kan? 542 00:33:35,638 --> 00:33:38,391 Kurasa kehidupanku memang baik. 543 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Kau sudah bekerja keras. 544 00:33:43,479 --> 00:33:44,397 Lihatlah dirimu. 545 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Sudah dua bulan kau memindahkan foto ini. 546 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 Posisi tepat itu penting. 547 00:33:49,694 --> 00:33:50,903 Pukul berapa ini? 548 00:33:50,987 --> 00:33:52,947 Aku harus hadiri pesta. Bisa bereskan? 549 00:33:53,031 --> 00:33:54,115 Ya, pergilah. 550 00:33:54,198 --> 00:33:56,451 Kami menantikan banyak bunga ucapan selamat, 551 00:33:56,534 --> 00:33:58,161 jadi aulanya sudah dikosongkan. 552 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 Terima kasih. 553 00:33:59,829 --> 00:34:01,205 Terima kasih. Selamat malam. 554 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 Bersulang! 555 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 - Bagus! - Bagus! 556 00:34:10,173 --> 00:34:12,216 Maaf aku telat. 557 00:34:12,300 --> 00:34:14,552 - Nn. Cho! - Kenapa lama sekali? 558 00:34:14,635 --> 00:34:16,262 Kalian tiba lebih awal. 559 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Kau pasti cinta studionya. 560 00:34:18,681 --> 00:34:21,517 Aku ingin pemotretan musim panas di pantai Jeju. 561 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 Nn. Cho tak mau ke Jeju. 562 00:34:23,394 --> 00:34:25,146 Kenapa? Dia berasal dari sana. 563 00:34:25,855 --> 00:34:28,524 Aku sudah 18 tahun di Seoul. Aku bukan warga Seoul? 564 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 Cuma turis yang suka ke Jeju. 565 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Aku harus bekerja keras agar tak kembali. 566 00:34:33,654 --> 00:34:37,241 Berkat kerja kerasmu, akhirnya kau bisa menjadi naga. 567 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 PARIS MAGAZINE CHO EUN-HYE 568 00:34:46,375 --> 00:34:49,670 Terima kasih banyak. Aku sayang kalian. 569 00:34:50,505 --> 00:34:54,467 - Bersulang. - Bersulang! 570 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 Omong-omong, 571 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 - kau tak apa? - Apa? 572 00:34:59,889 --> 00:35:03,893 Aku dengar Cheon Chung-gi selingkuh. 573 00:35:03,976 --> 00:35:07,230 Semua orang di Magazine X membahas serangan kimci air. 574 00:35:07,313 --> 00:35:09,565 Tunggu. Pacarmu berselingkuh? 575 00:35:10,483 --> 00:35:13,111 Dia pasti gila menyelingkuhi orang berbakat. 576 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Serangan apa itu? 577 00:35:15,571 --> 00:35:17,323 Menurutmu apa? 578 00:35:17,406 --> 00:35:20,451 Kimci air ibuku penuh dengan jamur cantik. 579 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 Jadi, kutuangkan ke kepalanya. 580 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Sungguh? Kau ke tempat kerjanya? 581 00:35:25,331 --> 00:35:27,959 Tentu saja. Aku lakukan di lobi di depan semua. 582 00:35:28,042 --> 00:35:30,294 Aku tuang seember penuh ke mukanya. 583 00:35:31,212 --> 00:35:33,256 Kau luar biasa. 584 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 Aku terlalu sibuk bekerja untuk sampai sakit hati. 585 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 Kau tahu siapa wanita itu? 586 00:35:37,844 --> 00:35:39,887 Seharusnya kau tarik rambutnya. 587 00:35:39,971 --> 00:35:43,558 Lupakan. Pacarku yang selingkuh. Masa bodoh wanita itu. 588 00:35:43,641 --> 00:35:45,601 Mungkin wanita itu sama saja. 589 00:35:46,185 --> 00:35:47,937 Dia santai. 590 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 - Ya. - Cukup soal pria itu. 591 00:35:49,730 --> 00:35:52,150 - Bersulang. - Bersulang! 592 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 - Bersulang! - Bersulang! 593 00:35:54,193 --> 00:35:55,236 Bersulang. 594 00:36:01,450 --> 00:36:02,869 Dia asistenmu, kan? 595 00:36:02,952 --> 00:36:05,204 Dia terus menatapmu dari tadi. 596 00:36:06,080 --> 00:36:07,832 Berhati-hatilah kepadanya. 597 00:36:08,791 --> 00:36:11,919 Orang seusianya memiliki banyak hal dalam benaknya. 598 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 Benar. Mereka merasa tahu segalanya. 599 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Dia pasti sangat ingin tampil. 600 00:36:17,717 --> 00:36:21,262 Aku tak merasa nyaman berurusan dengan klien dan atasan. 601 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 Aku bisa buktikan nilaiku dari keahlianku. 602 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 Namun, anak didik berbeda. 603 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 - Mereka sulit. - Apa? 604 00:36:29,187 --> 00:36:32,857 Kata seseorang yang pernah kesulitan menjadi asisten. 605 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 Kau kerja untuk Seo Hui-ju delapan tahun. 606 00:36:36,110 --> 00:36:39,113 Itu luar biasa. Bagaimana kau bisa tahan selama itu? 607 00:36:39,197 --> 00:36:40,323 Bagaimana lagi? 608 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 Aku tetap tegar agar bisa di Seoul. 609 00:36:42,783 --> 00:36:44,327 Kau sangat putus asa. 610 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 Kerja bagus hari ini. Bersulang lagi. 611 00:36:49,665 --> 00:36:53,169 - Bersulang! - Bersulang! 612 00:36:57,465 --> 00:36:59,967 - Terima kasih! - Terima kasih! 613 00:37:01,385 --> 00:37:02,553 Terima kasih! 614 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 Eun-bi. 615 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 Di mana Eun-ju? Kau harus merawatnya dengan baik. 616 00:37:07,767 --> 00:37:09,352 Biar saja. Dia sudah dewasa. 617 00:37:09,435 --> 00:37:11,687 Mungkin dia sedang menenangkan diri. 618 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 Ko Eun-bi, dia tetap seniormu di kampus. 619 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 - Siapa yang ajari menjelekkan kolega? - Eun-ju. 620 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 Benarkah? Dia juga menjelekkan aku? 621 00:37:23,950 --> 00:37:28,246 - Kau juga mengadukannya sekarang? - Tidak, dia menjelekkanmu. 622 00:37:31,540 --> 00:37:32,375 Itu dia. 623 00:38:36,731 --> 00:38:38,065 Kenapa kau kirim itu? 624 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 Karena aku ingin kau tahu. 625 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 - Kamu tahu Chung-gi menyelingkuhiku? - Tidak. 626 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Aku menggoda pacarmu. 627 00:38:49,327 --> 00:38:51,078 Kau sepertinya tak keberatan. 628 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Kau kira aku hancur hanya karena diselingkuhi? 629 00:38:57,543 --> 00:38:59,587 Baiklah, misalnya kalian jatuh cinta. 630 00:38:59,670 --> 00:39:01,630 Kau harus meminta maaf kepadaku. 631 00:39:01,714 --> 00:39:02,965 Aku merasa bersalah. 632 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 Namun, kau bersikap seakan itu tak penting. 633 00:39:07,053 --> 00:39:11,432 Kau juga tak penasaran dan rasa percaya diriku pun jatuh. 634 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 Meski aku cuma anak didikmu. 635 00:39:17,104 --> 00:39:18,356 Yang benar saja. 636 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 Kau ini pecundang. 637 00:39:20,566 --> 00:39:22,777 Jangan salahkan aku jika tak percaya diri. 638 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 Kau kira aku tak mampu melakukan pekerjaanmu? 639 00:39:28,699 --> 00:39:31,869 Aku bisa menggoda pacarmu dan memotret dengan baik. 640 00:39:31,952 --> 00:39:33,537 Aku cuma tak diberi kesempatan. 641 00:39:33,621 --> 00:39:36,374 Bukan hanya itu. Kau merenggut kesempatan itu. 642 00:39:36,457 --> 00:39:39,668 Bagaimana jika kau yang memutuskan konsepnya 643 00:39:39,752 --> 00:39:44,882 dan asistenmu yang memotret? 644 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 Aku tak bisa. Dia masih belajar. 645 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 Kau pasti salah paham. 646 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 Itu bukan peluang untukmu. 647 00:39:58,354 --> 00:40:01,982 Itu hanya peluang jika kau sudah siap. Jika tidak, itu risiko. 648 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 Kau belum siap. 649 00:40:03,776 --> 00:40:05,694 Siapa kau memutuskan itu untukku? 650 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 Kau kira kau sudah siap? 651 00:40:12,159 --> 00:40:14,161 Jika ingin buka studio, silakan. 652 00:40:14,703 --> 00:40:17,581 Aku tak mau membantumu hanya karena kau marah saat tak siap. 653 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 Ambil saja bajingan itu. 654 00:40:23,295 --> 00:40:24,463 Pacarku selingkuh, 655 00:40:24,547 --> 00:40:27,550 tapi jika kau marah karena aku tak peduli, kau menang. 656 00:40:28,217 --> 00:40:29,760 Aku terkejut kau orangnya. 657 00:40:31,178 --> 00:40:34,098 Pacar yang selingkuh tak memengaruhi kerjaku. 658 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Namun, kau berpengaruh. 659 00:40:38,936 --> 00:40:43,315 Jangan kacaukan pameran ini. Kita bahas soal dirimu setelahnya. 660 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 Kau mau aku bekerja seperti ini? 661 00:40:48,779 --> 00:40:52,616 Kau pernah injak kotoran? Kau kesal saat menyadarinya. 662 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 Namun, kau abaikan itu. Kau bersihkan dan lanjutkan. 663 00:40:57,538 --> 00:40:59,874 Seperti itu kalian bagiku. Kotoran. 664 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 Aku yakin dia putus lagi. 665 00:41:12,678 --> 00:41:16,891 Jangan berikan kimci air yang basi kepada cinta sejatimu. 666 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 Seharusnya Nenek menyerah. 667 00:41:20,269 --> 00:41:22,104 Berdasarkan yang kulihat di TV, 668 00:41:22,188 --> 00:41:25,608 tak ada buruknya bagi wanita tinggal sendiri sekarang ini. 669 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 Nenek, kurasa Bibi Jin-dal datang. 670 00:41:29,945 --> 00:41:31,405 Aku hubungi lagi segera. 671 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Baiklah, Sayang. 672 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 Hubungi Nenek jika ada yang terjadi lagi. 673 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 Astaga. 674 00:41:41,081 --> 00:41:43,709 Kenapa dia tak bisa temukan pria yang pantas? 675 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Alkohol! 676 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 Bawakan aku sebotol lagi! 677 00:42:10,194 --> 00:42:11,278 Sungguh menarik. 678 00:42:12,363 --> 00:42:13,572 Lucu sekali. 679 00:42:15,699 --> 00:42:19,495 Benar-benar komedi! 680 00:42:20,120 --> 00:42:22,915 Cheon Chung-gi dan Bang Eun-ju? 681 00:42:22,998 --> 00:42:24,166 Mereka berdua… 682 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Sungguh. Sangat lucu. 683 00:42:32,591 --> 00:42:34,635 Kenapa dia tak merasa bersalah? 684 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Ya ampun. 685 00:42:36,512 --> 00:42:39,098 Merekam dirimu sendiri seandainya kau lupa? 686 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Aku akan pulang jika menjadi kau. 687 00:42:41,850 --> 00:42:43,102 Pak, dengarlah. 688 00:42:43,185 --> 00:42:46,188 Ini sangat lucu. 689 00:42:46,272 --> 00:42:47,189 Ya? Duduk. 690 00:42:47,273 --> 00:42:49,358 Berhenti bergembira dan pulanglah. 691 00:42:49,441 --> 00:42:52,570 Kenapa kau selalu minum sendiri? Mana teman-temanmu? 692 00:42:55,072 --> 00:42:57,491 Kau juga menarik. 693 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 Aku… 694 00:42:59,243 --> 00:43:03,831 Aku tak mencoba menghiburmu karena aku tak punya teman. 695 00:43:04,957 --> 00:43:06,834 Astaga. Begini saja. 696 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 Ini kesalahpahaman besar. 697 00:43:09,461 --> 00:43:13,465 Pak, tempat ini akan kacau jika teman-temanku datang. 698 00:43:13,549 --> 00:43:16,260 Aktor Song Joong-ki, Jun Ji-hyun, dan Kim Tae-hee. 699 00:43:16,343 --> 00:43:17,428 Kau kenal mereka? 700 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 Mereka temanku. 701 00:43:19,888 --> 00:43:21,640 Benarkah? 702 00:43:21,724 --> 00:43:23,892 Kalau begitu, suruh mereka kemari. 703 00:43:23,976 --> 00:43:26,478 Biar aku pajang tanda tangan mereka di dinding. 704 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 Kau tak percaya. 705 00:43:30,899 --> 00:43:33,444 Baiklah. Aku hubungi. 706 00:43:34,194 --> 00:43:37,656 Aku tak bertanggung jawab atas kekacauan yang mereka buat. 707 00:43:37,740 --> 00:43:38,949 Baiklah. Aku hubungi. 708 00:43:39,742 --> 00:43:41,076 Mereka akan datang. 709 00:43:43,370 --> 00:43:44,955 Ini Ji-hyun. 710 00:43:45,873 --> 00:43:46,874 Namun, dia sibuk. 711 00:43:48,292 --> 00:43:51,378 Dia sibuk sekali. Dia ada di setiap iklan TV. 712 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Ini Tae-hee. 713 00:43:54,340 --> 00:43:55,215 Dia tidur. 714 00:43:55,799 --> 00:43:59,553 Dia bintang iklan kasur itu. Mungkin dia sudah berbaring dan tidur. 715 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 Ya? 716 00:44:03,182 --> 00:44:05,643 Bukannya aku tak bisa menghubungi mereka. 717 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 Aku memilih tidak, mungkin mereka sibuk. 718 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Baiklah. 719 00:44:09,563 --> 00:44:11,732 Aku serius. 720 00:44:15,819 --> 00:44:16,904 Bersulang. 721 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 Jangan menangis. Kau jauh lebih baik darinya. 722 00:44:19,615 --> 00:44:22,743 - Akan kucarikan yang lebih baik. - Aku senang kau putus. 723 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 - Minumlah. - Kami tak suka dia. 724 00:44:24,828 --> 00:44:27,706 - Ya, aku tak suka dia sejak awal. - Dia payah. 725 00:44:29,208 --> 00:44:30,459 Aku senang kau putus. 726 00:44:34,797 --> 00:44:35,673 Lupakan. 727 00:44:35,756 --> 00:44:38,842 Aku tak butuh minum dengan teman untuk hal sepele. 728 00:44:39,718 --> 00:44:42,388 Bukan cuma aku yang diselingkuhi dengan anak didik! 729 00:44:42,471 --> 00:44:44,056 Ada wanita lain sepertiku. 730 00:44:55,651 --> 00:44:58,821 Gyeong-tae! Hei, kenapa? Ada apa? 731 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 Kenapa? Hei, Eun-u. 732 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 Kenapa? 733 00:45:02,324 --> 00:45:03,826 Ada apa? 734 00:45:04,660 --> 00:45:05,619 Kenapa? 735 00:45:07,162 --> 00:45:08,080 Anak keduanya… 736 00:45:08,163 --> 00:45:11,417 Ada apa? Anakmu sakit atau terluka? 737 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 - Anaknya… - Ya? 738 00:45:14,461 --> 00:45:16,755 - Anaknya bicara. - Ya. Lalu? 739 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Kata pertamanya "ibu". 740 00:45:21,844 --> 00:45:23,011 Kata pertamanya "ibu"? 741 00:45:24,471 --> 00:45:26,974 Kata pertamanya "ibu". 742 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 Bukan "ayah". 743 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 Baiklah. 744 00:45:34,648 --> 00:45:36,358 Itu sebabnya kau memanggilku? 745 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 Dengarkan. Aku tak masalah saat anak sulungku yang begitu 746 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 karena istriku yang merawatnya. 747 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 Namun, anak kedua berbeda! 748 00:45:43,532 --> 00:45:46,326 Aku ganti popoknya sepuluh kali lebih banyak. 749 00:45:46,410 --> 00:45:49,121 Itu buruk. Kenapa bukan "ayah" dahulu? 750 00:45:49,204 --> 00:45:50,747 Lebih mudah "ayah" dari "ibu". 751 00:45:50,831 --> 00:45:52,666 - Lebih mudah diucapkan. - Bodoh. 752 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Aku buru-buru kemari karena kau hubungi! 753 00:45:55,752 --> 00:45:57,212 Astaga! 754 00:45:58,589 --> 00:45:59,506 Hei. 755 00:46:00,090 --> 00:46:05,429 Jika kehabisan alasan untuk minum, minum saja. 756 00:46:05,512 --> 00:46:09,349 Kalian sungguh berpikir ini alasan tepat untuk minum? Astaga. 757 00:46:09,433 --> 00:46:11,935 Kenapa kau berkata begitu? Kau tak paham. 758 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Tahukah kau betapa menyedihkannya 759 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 saat bayimu bicara, tetapi bukan "ayah"? 760 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 - Paham rasanya? - Kau sosiopat. Kurang empati. 761 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 - Jangan sedih, Cha Eun-u. - Baik. 762 00:46:22,404 --> 00:46:26,825 Jangan panggil nama lengkapnya. Aku tak nyaman mendengar itu. 763 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 Hei! Aku lahir lebih dahulu daripada dia! 764 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 Aku Cha Eun-u asli! 765 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 - Kami juga mirip. - Kau serius? 766 00:46:34,625 --> 00:46:36,001 Apa menurutmu anaknya 767 00:46:37,127 --> 00:46:38,212 berkata "ayah" dulu? 768 00:46:39,004 --> 00:46:42,633 - Biar dia menikah dulu. - Kalian ini bicara apa? 769 00:46:42,716 --> 00:46:44,510 Kalian gila. 770 00:46:44,593 --> 00:46:46,970 Jangan panggil kami begitu. Kau paling gila 771 00:46:47,054 --> 00:46:48,514 di Pusat Meteorologi Jeju. 772 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 Minum ini, dasar gila. 773 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 Astaga. 774 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 Aku tercengang. Menurutmu itu lucu? 775 00:46:55,229 --> 00:46:58,065 - Kau dengar aku nyanyi rap? - Itu tak lucu. 776 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 Bersulang! 777 00:47:50,409 --> 00:47:51,618 Kepalaku sakit sekali. 778 00:47:56,790 --> 00:47:59,084 Kau mengejutkanku. 779 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Ada apa? 780 00:48:02,129 --> 00:48:02,963 Pilih satu. 781 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 Apa? 782 00:48:04,423 --> 00:48:05,841 BANGUN MINUMAN PENGAR 783 00:48:14,099 --> 00:48:15,350 Sebelah kanan. 784 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 Cha Ha-yul, kau… 785 00:48:21,148 --> 00:48:23,442 Kau bisa membunuhku dengan ini. 786 00:48:24,067 --> 00:48:27,237 Kau tak akan mati semudah itu. Jangan khawatir. 787 00:48:27,321 --> 00:48:28,322 Apa? 788 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 Kenapa kau katakan itu? 789 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Kata Bibi Jin-dal. 790 00:48:32,618 --> 00:48:35,787 Katanya kau akan mati di jalanan saat mabuk. 791 00:48:35,871 --> 00:48:37,414 Jadi, bukan seperti ini. 792 00:48:38,248 --> 00:48:39,291 Hei… 793 00:48:41,335 --> 00:48:45,589 Aku tahu itu sakit. Bibi Jin-dal menyerangmu semalam. 794 00:48:46,506 --> 00:48:47,549 Aku diserang? 795 00:48:47,633 --> 00:48:50,677 Dengan apa? 796 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 - Alkohol. - Apa? 797 00:48:54,431 --> 00:48:55,807 Alkohol. 798 00:48:56,391 --> 00:48:59,728 Aku ingin lebih banyak alkohol! 799 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 Beri aku lebih banyak alkohol! 800 00:49:02,773 --> 00:49:05,859 Beri aku lebih banyak alkohol. 801 00:49:05,942 --> 00:49:07,903 Mengerti? Alkohol. 802 00:49:07,986 --> 00:49:10,697 Beri aku lebih banyak alkohol. 803 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 Alkohol. 804 00:49:13,241 --> 00:49:15,869 Aku akan minum sampai mati malam ini. 805 00:49:15,952 --> 00:49:17,704 Baiklah, ayo kita mulai! 806 00:49:19,539 --> 00:49:21,708 Soju. 807 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 Di mana kau, soju? 808 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 Apa? Tidak punya? 809 00:49:26,880 --> 00:49:29,007 Apa? Kita tak punya alkohol? 810 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 Soju! 811 00:49:36,306 --> 00:49:40,852 Kenapa kita tak punya alkohol? 812 00:49:44,064 --> 00:49:46,775 Kenapa semuanya mempersulitku? 813 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Maksudku… 814 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Kenapa tak ada yang merasa bersalah? 815 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 Kenapa mereka tak begitu? 816 00:49:59,788 --> 00:50:01,248 Seharusnya begitu. 817 00:50:02,207 --> 00:50:03,875 Mereka harus minta maaf. 818 00:50:04,960 --> 00:50:05,836 Maksudku… 819 00:50:06,670 --> 00:50:10,090 Memang boleh tak merasa bersalah jika aku tampak tak peduli? 820 00:50:10,632 --> 00:50:11,883 Aku harus apa lagi? 821 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Aku harus menangis tersedu-sedu? 822 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Aku… 823 00:50:19,808 --> 00:50:21,393 Aku juga merasa kesal. 824 00:50:24,062 --> 00:50:25,772 Harga diriku ternodai. 825 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 Aku sangat marah. 826 00:50:28,650 --> 00:50:33,113 Itu membuatku marah! 827 00:50:36,032 --> 00:50:40,328 Aku sudah memperlakukan mereka dengan baik. 828 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 Sudah lama aku tak melihatnya bertingkah begini. 829 00:50:47,753 --> 00:50:49,463 Dia akan baik saja sementara. 830 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 Kenapa? 831 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 Hei. 832 00:50:56,470 --> 00:50:58,472 Beli alkohol lagi. 833 00:51:01,183 --> 00:51:03,435 Kenapa? Kau akan minum dengannya? 834 00:51:04,436 --> 00:51:05,353 Tidak. 835 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 Kubuat dia minum sampai mati. 836 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Sial! 837 00:51:36,468 --> 00:51:38,011 Cho Sam-dal? 838 00:51:38,094 --> 00:51:39,387 Ya? Kenapa? 839 00:51:40,138 --> 00:51:42,933 Kau mudah mabuk. Lain kali jangan minum kebanyakan. 840 00:51:43,016 --> 00:51:45,727 Atau kupulangkan kau ke Jeju. 841 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 - Aku bukan anak-anak. - Dasar… 842 00:51:48,396 --> 00:51:49,564 Baiklah. 843 00:51:49,648 --> 00:51:51,399 Bibi Sam-dal, kau injak kotoran? 844 00:51:51,483 --> 00:51:52,776 Apa? Sungguh? 845 00:51:52,859 --> 00:51:53,902 Di mana? 846 00:51:56,863 --> 00:51:57,906 Apa ini? 847 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 - Ini sangat mahal! Astaga! - Yang benar saja… 848 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 - Ayolah! - Hei, Sam-dal. 849 00:52:02,536 --> 00:52:03,912 Bukankah itu studiomu? 850 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 Apa? 851 00:52:04,913 --> 00:52:08,959 Seorang asisten pengarah berusia 30 tahun dari fotografer Korea terkenal 852 00:52:09,042 --> 00:52:12,546 mencoba lompat dari Jembatan Yeongpo, tetapi berhasil diselamatkan. 853 00:52:14,756 --> 00:52:18,260 Polisi menerima telepon dan berhasil menyelamatkannya 854 00:52:18,343 --> 00:52:20,679 kemudian dibawa ke rumah sakit terdekat. 855 00:52:20,762 --> 00:52:23,765 Kondisinya saat ini stabil 856 00:52:23,849 --> 00:52:25,308 dan butuh istirahat… 857 00:52:25,392 --> 00:52:26,393 Ada apa ini? 858 00:52:26,476 --> 00:52:28,520 Dia asistenmu? Sungguh? 859 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 Kurasa begitu. 860 00:52:31,523 --> 00:52:32,941 Kenapa dia lakukan itu? 861 00:52:34,025 --> 00:52:35,610 Tunggu. 862 00:52:35,694 --> 00:52:37,153 - Aku harus pergi. - Dia akui, 863 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 setelah tersiksa atas perlakuan semena-mena fotografer, 864 00:52:40,365 --> 00:52:42,826 dia mencoba bunuh diri. 865 00:52:42,909 --> 00:52:47,914 Polisi sedang menyelidiki untuk cari tahu apa dia sungguh dirundung di tempat kerja. 866 00:52:54,546 --> 00:52:57,883 Penyalahgunaan kekuasaan dan pelecehan verbal menjadi isu sosial, 867 00:52:57,966 --> 00:53:00,677 masalah itu pun terjadi di dunia budaya dan seni 868 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 dan mengejutkan semua orang. 869 00:53:02,262 --> 00:53:06,224 Cho adalah fotografer terkenal yang bekerja dengan banyak bintang. 870 00:53:06,308 --> 00:53:07,851 Bang, asistennya, 871 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 mengaku telah berkali-kali disiksa oleh Cho. 872 00:53:12,105 --> 00:53:15,734 Cho yang menyalahgunakan kekuasaan dan menghina Bang… 873 00:53:15,817 --> 00:53:17,235 Halo? 874 00:53:17,319 --> 00:53:19,529 Tidak. Itu tak benar. 875 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 Kau sangat mengenal Nn. Cho. Itu tak benar. 876 00:53:23,909 --> 00:53:26,286 CHO EUN-HYE DITUDUH ATAS PENINDASAN 877 00:53:26,369 --> 00:53:27,287 Ya. 878 00:53:29,664 --> 00:53:32,250 Untuk apa aku perlakukan buruk pegawaiku? 879 00:53:33,126 --> 00:53:35,629 Kami hanya ada salah paham hari itu. 880 00:53:37,339 --> 00:53:40,926 Pak, kenapa kau mundur padahal fotonya sudah siap? 881 00:53:41,009 --> 00:53:43,470 Harap bersabar dan semua… 882 00:53:46,306 --> 00:53:47,474 Penalti? 883 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Apa maksudmu? 884 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 Pak. 885 00:53:56,483 --> 00:53:59,903 Nn. Cho! Agensi periklanan ingin membatalkan kontrak kita. 886 00:54:00,028 --> 00:54:03,156 Magazine X dan Bobble batalkan pemotretan sampul. 887 00:54:03,239 --> 00:54:05,408 Aku sudah bilang itu tidak benar, 888 00:54:05,992 --> 00:54:09,204 tetapi semua mundur karena kemarahan publik. 889 00:54:09,871 --> 00:54:11,706 Kau sudah coba hubungi Eun-ju? 890 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 Dia tak jawab telepon kami. 891 00:54:15,043 --> 00:54:16,002 Teleponku juga. 892 00:54:16,962 --> 00:54:19,839 Ini tak benar. Kami selalu ada di sana. 893 00:54:20,715 --> 00:54:23,677 Kami tahu betapa pedulinya kau kepadanya. 894 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 Kami harus bagaimana? 895 00:54:26,888 --> 00:54:28,515 Reporter masih di luar. 896 00:54:29,057 --> 00:54:30,225 Aku tak percaya ini. 897 00:54:33,395 --> 00:54:35,271 Apa yang terjadi semalam? 898 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 Proyek apa yang masih berjalan? 899 00:54:41,653 --> 00:54:42,862 Semuanya dibatalkan. 900 00:54:44,155 --> 00:54:47,200 Bagaimana jika pameran fotonya dibatalkan juga? 901 00:54:47,283 --> 00:54:48,702 Hei. 902 00:54:48,785 --> 00:54:51,329 Paris Magazine pasti akan menanyakan kita dahulu. 903 00:54:51,955 --> 00:54:54,207 Lagi pula, ini pameran foto global. 904 00:54:55,166 --> 00:54:57,752 Namun, tak ada yang mendengarkan kami. 905 00:55:01,840 --> 00:55:04,342 MANAJER MODEL JEONG-A 906 00:55:09,097 --> 00:55:12,100 Bu, tunggu sebentar! 907 00:55:12,976 --> 00:55:15,520 Biar aku bicara dengan Jeong-a sekarang. 908 00:55:15,603 --> 00:55:17,772 Aku yakin ini keputusan agensinya. 909 00:55:17,856 --> 00:55:19,816 Kau tahu betapa dekatnya kami. 910 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Sebentar. 911 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 Jeong-a, ini aku. 912 00:55:23,862 --> 00:55:26,239 Nn. Cho, ini manajer Jeong-a. 913 00:55:26,322 --> 00:55:28,491 Baik. Di mana Jeong-a? 914 00:55:28,575 --> 00:55:30,702 Dia tak bisa bicara di telepon sekarang. 915 00:55:30,785 --> 00:55:33,663 Jika ini soal foto yang dia ambil untuk pameran, 916 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 bisa tolong turunkan? 917 00:55:37,250 --> 00:55:38,251 Aku… 918 00:55:39,002 --> 00:55:41,421 Ini karena berita itu, kan? 919 00:55:41,504 --> 00:55:44,591 Aku akan lakukan wawancara dan memastikan itu tak benar. 920 00:55:44,674 --> 00:55:47,761 Jeong-a pasti tahu. Kami sudah lama bekerja sama. 921 00:55:48,428 --> 00:55:49,387 Jadi… 922 00:55:50,096 --> 00:55:53,141 Aku sangat mengerti agensinya khawatir. 923 00:55:53,224 --> 00:55:56,436 Maaf, tetapi ini keinginan Jeong-a. 924 00:55:57,187 --> 00:55:58,229 Apa? 925 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 Kami tahu kau tak bersalah. 926 00:56:00,190 --> 00:56:02,734 Namun, kita tak bisa meramalkan reaksi publik. 927 00:56:02,817 --> 00:56:04,277 Tolong turunkan fotonya. 928 00:56:04,360 --> 00:56:05,361 Maafkan aku. 929 00:56:25,131 --> 00:56:26,549 Maaf, Nn. Cho. 930 00:56:26,633 --> 00:56:28,510 Bisakah kau tak memakai fotoku? 931 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 AKTOR JANG SEOK-JUNG EDITOR KIM MUN-GYEONG 932 00:56:30,804 --> 00:56:32,597 PRESIDEN KANG JAE-YUN 933 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 EDITOR JOO HYEON-SEON 934 00:56:33,848 --> 00:56:35,892 MODEL YEOM JEONG-U 935 00:56:59,290 --> 00:57:02,418 15 TAHUN CHO EUN-HYE ORANGKU 936 00:57:27,402 --> 00:57:28,486 Halo? 937 00:57:29,028 --> 00:57:32,157 Nn. Cho, karena kontroversi barumu itu, 938 00:57:32,240 --> 00:57:34,701 sayangnya kami tak bisa melanjutkan 939 00:57:34,784 --> 00:57:37,829 Pameran Tur Dunia Paris Magazine. 940 00:57:39,622 --> 00:57:40,623 Maaf. 941 00:58:15,617 --> 00:58:18,870 "ORANGKU" PAMERAN YANG GAMBARKAN 15 TAHUN SANG FOTOGRAFER 942 00:58:38,848 --> 00:58:40,517 Saat di Jeju, kampung halamanku… 943 00:58:45,813 --> 00:58:49,150 ada sesuatu yang haenyeo selalu tekankan dalam latihan. 944 00:58:54,906 --> 00:58:56,991 "Jangan serakah. 945 00:59:00,828 --> 00:59:04,165 Tetap di bawah air selama kau kuat menahan napas. 946 00:59:10,588 --> 00:59:13,883 Lautan mungkin tenang, tetapi penuh bahaya. 947 00:59:21,391 --> 00:59:23,810 Jadi, tetap di bawah air sekuat tubuhmu. 948 00:59:50,378 --> 00:59:52,797 Saat kau tak tahan lagi… 949 01:00:09,981 --> 01:00:12,108 naiklah ke permukaan lagi… 950 01:00:22,994 --> 01:00:24,245 untuk mengatur napasmu." 951 01:00:58,613 --> 01:01:01,157 Apa yang kau lihat dan dengar? 952 01:01:01,908 --> 01:01:04,577 Hidup itu terus berputar 953 01:01:06,412 --> 01:01:11,834 Angin bertiup ke arahku 954 01:01:39,821 --> 01:01:41,406 Astaga. 955 01:01:42,573 --> 01:01:45,451 Nn. Na! Ayo kemari! 956 01:01:46,035 --> 01:01:47,203 Cepat kemari! 957 01:01:47,286 --> 01:01:48,788 Nn. Na, kemarilah! 958 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 - Cepat. - Kita lakukan bersama! 959 01:01:55,169 --> 01:01:56,170 Dia bersemangat. 960 01:01:57,422 --> 01:01:58,881 Kita harus ganti pakaian. 961 01:02:00,007 --> 01:02:01,509 Cepat ganti pakaian! 962 01:02:04,637 --> 01:02:08,391 Astaga. Ini dia Tn. Cho. 963 01:02:08,474 --> 01:02:09,767 Halo, Semua. 964 01:02:09,851 --> 01:02:11,561 Halo. 965 01:02:11,644 --> 01:02:13,020 Cepatlah. 966 01:02:13,980 --> 01:02:15,440 Apa ini sangat berat? 967 01:02:16,524 --> 01:02:17,525 Astaga. 968 01:02:19,610 --> 01:02:20,570 Kau menipuku. 969 01:02:21,487 --> 01:02:22,572 Sampai jumpa. 970 01:02:26,909 --> 01:02:29,871 Astaga, kau benar-benar diberkati, Ny. Ko. 971 01:02:29,954 --> 01:02:33,791 Suamimu datang setiap hari dan kau juga diberkati dengan anak. 972 01:02:33,875 --> 01:02:36,502 Astaga, aku cemburu! 973 01:02:36,586 --> 01:02:37,503 Aku cemburu! 974 01:02:38,504 --> 01:02:40,465 Kenapa cemburu? 975 01:02:40,548 --> 01:02:42,383 Aku tak punya anak-anak yang hebat. 976 01:02:42,467 --> 01:02:46,596 Putri-putrimu hidup sukses di Seoul. 977 01:02:46,679 --> 01:02:50,099 Putri pertama dan keduamu muncul di koran, kan? 978 01:02:50,725 --> 01:02:53,978 Tidak mudah menjadi sukses sebagai orang asal Jeju di Seoul. 979 01:02:54,061 --> 01:02:56,564 - Banyak yang gagal dan pulang. - Benar. 980 01:02:56,647 --> 01:03:02,320 Hanya para putrimu di Samdal-ri yang sukses setelah pindah ke Seoul. 981 01:03:02,403 --> 01:03:03,237 Benar. 982 01:03:03,321 --> 01:03:06,657 Tak ada bedanya tinggal di Seoul atau Jeju. 983 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Aku pergi dahulu. 984 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 Baiklah. 985 01:03:09,869 --> 01:03:10,828 Sampai jumpa. 986 01:03:12,288 --> 01:03:14,207 Diberkati anak-anak apanya? 987 01:03:14,290 --> 01:03:16,042 Salah satunya bercerai. 988 01:03:16,667 --> 01:03:18,377 Satunya lagi perawan tua. 989 01:03:18,461 --> 01:03:20,129 Yang terakhir janda. 990 01:03:20,880 --> 01:03:24,300 Ini pasti karma dari kehidupan masa laluku. 991 01:03:24,383 --> 01:03:27,470 Setidaknya mereka semua baik hati. 992 01:03:27,553 --> 01:03:30,014 Tak ada anak yang sebaik anak kita. 993 01:03:31,599 --> 01:03:35,478 Mungkin itu karma dari kehidupanmu sebelumnya, bukan aku. 994 01:03:35,561 --> 01:03:38,439 Apa kau harus bicara begitu? 995 01:03:38,523 --> 01:03:40,942 Aku tahu kau sangat khawatirkan mereka. 996 01:03:41,526 --> 01:03:42,652 Kau tak ingat? 997 01:03:43,528 --> 01:03:47,865 Kau tersedu-sedu saat Jin-dal dan Sam-dal pertama kali pergi ke Seoul. 998 01:03:47,949 --> 01:03:49,325 Aku tak menangis! 999 01:03:49,992 --> 01:03:53,412 Aku lega mengetahui tak perlu memasak untuk mereka lagi. 1000 01:03:54,288 --> 01:03:59,502 Buat apa aku menangisi mereka jika mereka tak pernah tanya kabarku? 1001 01:04:00,002 --> 01:04:02,630 Jadi, karena itu kau merajuk. 1002 01:04:03,130 --> 01:04:07,260 Bagaimana jika tiba-tiba mereka pulang dan tinggal bersama kita? 1003 01:04:07,343 --> 01:04:08,469 Kau gila? 1004 01:04:08,970 --> 01:04:11,430 Kau kira aku akan masak untuk mereka setua ini? 1005 01:04:11,931 --> 01:04:13,391 Enak saja! 1006 01:04:20,940 --> 01:04:23,359 Sudah selesai. 1007 01:04:24,026 --> 01:04:26,779 Ahli Cuaca Cho, andalan Pusat Meteorologi Jeju. 1008 01:04:26,863 --> 01:04:29,657 Kantor pusat kirim tawaran. Mereka ingin kau. 1009 01:04:30,074 --> 01:04:32,743 Berapa kali harus kukatakan aku tak mau pergi? 1010 01:04:32,827 --> 01:04:34,871 Ayolah. Ini bukan pertama kalinya. 1011 01:04:34,954 --> 01:04:37,540 Kau buang sendiri karena itu untukmu. 1012 01:04:37,623 --> 01:04:39,166 Aku agak telat. 1013 01:04:39,250 --> 01:04:41,335 Kenapa kau menolak tawaran itu? 1014 01:04:41,419 --> 01:04:44,922 Kenapa kau tak mau ke kantor pusat saat yang lain menginginkannya? 1015 01:04:45,006 --> 01:04:47,466 Bukan kantor pusat masalahnya. 1016 01:04:47,550 --> 01:04:48,801 Masalahnya Seoul. 1017 01:04:50,052 --> 01:04:54,098 Ada yang seseorang di sana yang tak ingin dia temui. 1018 01:04:54,181 --> 01:04:56,058 Kau tak bisa meramal masa depan. 1019 01:04:56,142 --> 01:04:58,477 Hentikan. Jangan berkata begitu. 1020 01:05:06,569 --> 01:05:07,612 Hai. 1021 01:05:11,449 --> 01:05:12,491 Hai, Bu. 1022 01:05:21,667 --> 01:05:22,793 Nenek! 1023 01:05:36,057 --> 01:05:38,768 WELCOME TO SAMDAL-RI 1024 01:05:38,851 --> 01:05:41,437 EPILOG 1025 01:05:41,520 --> 01:05:46,275 CHO YONG-PIL, CHO SAM-DAL 17 TAHUN 1026 01:05:53,783 --> 01:05:55,368 Dua puluh delapan. 1027 01:06:01,082 --> 01:06:03,542 Kenapa kau selalu menghitung pesawat? 1028 01:06:04,460 --> 01:06:07,004 Dua puluh delapan pesawat pergi dua jam terakhir. 1029 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Ada banyak pesawat pergi dari Jeju, 1030 01:06:10,508 --> 01:06:14,804 kenapa aku tak menaiki salah satunya? 1031 01:06:14,887 --> 01:06:18,599 Itu karena ibumu tak mengizinkannya. 1032 01:06:23,813 --> 01:06:25,773 Aku akan pergi suatu hari nanti. 1033 01:06:25,856 --> 01:06:28,150 Aku akan pergi ke Seoul. Lihat saja. 1034 01:06:28,234 --> 01:06:31,570 Kenapa kau sangat ingin ke sana? 1035 01:06:31,654 --> 01:06:35,032 Bukankah kau tahu semua tetangga kita gagal dan pulang? 1036 01:06:35,116 --> 01:06:36,158 Semuanya. 1037 01:06:36,242 --> 01:06:37,535 - Tetanggaku masih… - Hei! 1038 01:06:37,618 --> 01:06:39,662 - Apa? - Aku berbeda. 1039 01:06:39,745 --> 01:06:42,957 Aku akan sukses dan tak akan kembali. 1040 01:06:43,040 --> 01:06:44,125 Lihat saja. 1041 01:06:46,711 --> 01:06:49,547 Dengarkan ini. Sekarang. 1042 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 Sangat bagus. 1043 01:06:51,048 --> 01:06:51,924 Ya? 1044 01:06:54,593 --> 01:06:56,095 Apa ini di tanganmu? 1045 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Apa ini kotoran? 1046 01:07:16,032 --> 01:07:19,160 AKU BEKERJA SANGAT KERAS AGAR TAK PERLU KEMBALI KE SUNGAI. 1047 01:07:49,607 --> 01:07:50,691 Para penumpang, 1048 01:07:50,775 --> 01:07:54,779 kita akan segera mendarat di Bandara Internasional Jeju. 1049 01:08:11,295 --> 01:08:12,880 TERIMA KASIH KEPADA MENDIANG SONG HAE DAN KELUARGANYA ATAS PENAMPILANNYA 1050 01:08:12,963 --> 01:08:14,340 TERIMA KASIH KEPADA KOH HEEYOUNG, PENULIS MOM IS A HAENYEO 1051 01:08:39,448 --> 01:08:41,867 Dia sungguh melakukan ini? Kau tahu faktanya? 1052 01:08:41,951 --> 01:08:43,661 Hubungi Sam-dal jika kau cemas. 1053 01:08:43,744 --> 01:08:45,162 Jangan kasihan kepadaku. 1054 01:08:45,246 --> 01:08:47,373 - Ibu! - Cho Yong-pil? 1055 01:08:47,790 --> 01:08:49,625 - Sedang apa dia di sini? - Aku masuk. 1056 01:08:49,959 --> 01:08:51,085 Ny. Ko! 1057 01:08:51,794 --> 01:08:52,628 Apa? 1058 01:08:52,711 --> 01:08:53,754 Mengerti. 1059 01:08:53,838 --> 01:08:54,672 Cepat! 1060 01:08:54,755 --> 01:08:56,298 Kenapa mereka datang kemari? 1061 01:08:56,382 --> 01:08:58,592 Mereka pasti akan bertemu setidaknya sekali. 1062 01:08:59,093 --> 01:09:01,720 Sulit bertemu dengan Sang-do. 1063 01:09:01,804 --> 01:09:03,013 Mobil super di pedesaan? 1064 01:09:03,430 --> 01:09:04,515 Jangan begini, Eun-ju! 1065 01:09:04,598 --> 01:09:06,267 Kau tak tahu apa yang terjadi? 1066 01:09:06,350 --> 01:09:09,019 Sam-dal menyalahgunakan kekuasaan 1067 01:09:09,103 --> 01:09:10,521 - ke anak didiknya. - Apa? 1068 01:09:10,604 --> 01:09:12,523 Tak ada yang ingin tahu kabarmu. 1069 01:09:12,606 --> 01:09:14,483 Air ini sangat dalam. 1070 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 Dia sedang apa? 1071 01:09:19,697 --> 01:09:22,616 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti