1 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 BENVENUTI A SAMDAL-RI 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 La Corea… 3 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 - Canta! - Canta! 4 00:00:51,593 --> 00:00:55,430 LA COREA CANTA 5 00:00:58,600 --> 00:01:05,065 SULL'ISOLA DI JEJU 6 00:01:10,528 --> 00:01:14,282 L'ORGOGLIO DI SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL È QUI! 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 LA COREA CANTA ISOLA DI JEJU 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,335 Ai telespettatori di tutto il Paese, 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 agli abitanti di Jeju che sono qui oggi 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,840 e ai turisti venuti qui in vacanza, 11 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 grazie di cuore. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 Io, Song Hae, l'uomo della domenica, 13 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 vi do il benvenuto a Jeju, un dono della natura. 14 00:01:38,139 --> 00:01:40,475 Ciao a tutti! 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,645 - Ciao! - Ciao! 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,734 Ho visitato Seul Daejeon, Taegu e Busan 17 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 Ho visitato Seul Daejeon, Taegu e Busan 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 Dov'è il mio amore? Sarà a Seul? 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,993 A Daejeon? 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 CHO SAM-DAL, CHO YONG-PIL 9 ANNI NEL 1994 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 O a Busan? 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,671 Dopo avermi lasciata Dove se n'è andato? 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,798 - Sei ancora agitata? - Sì. 24 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 Perché? 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Secondo te? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 Guarda quanta gente c'è. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,597 Sì, ma perché sei tu quella agitata? 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,769 Il prossimo concorrente è "l'orgoglio di Jeju". 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Ecco a voi Cho Yong-pil! 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,150 L'ORGOGLIO DI SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL È QUI! 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,154 Andiamo. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,787 Dovrebbe esserci un solo concorrente. 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 Chi è dei due? 34 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 L'orgoglio di Jeju! 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 Cho Yong-pil, di Samdal-ri, è qui! 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 Sono io e ho nove anni. Piacere! 37 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 Quindi è lui Cho Yong-pil. 38 00:02:57,927 --> 00:03:00,471 Invece tu chi sei, signorina? 39 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 Io? 40 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 Sono la sua manager. 41 00:03:04,809 --> 00:03:09,022 Si chiama Cho Sam-dal. Mi ha accompagnato nel caso mi agitassi. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 Caspita. Non ho mai visto una manager offrire supporto morale 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 e finire con l'essere più agitata del cantante. 44 00:03:20,658 --> 00:03:24,245 Voi che venite da Samdal-ri, 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 sig.na Cho Sam-dal e sig. Cho Yong-pil, 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 cosa volete fare da grandi? 47 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 - Io? - Sì. 48 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Diventerò un drago che si leva da un ruscello. 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 Un drago? 50 00:03:39,969 --> 00:03:42,931 Sì. Ho sentito che vengono dai piccoli ruscelli. 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Da grande, cercherò una perla magica sul continente. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 - Complimenti! - Vediamo se ho capito. 53 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 Jeju è il piccolo ruscello 54 00:03:54,901 --> 00:03:58,029 e da grande sogni di andare a Seul e avere successo? 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Sì. 56 00:04:03,826 --> 00:04:08,122 Bene. E invece Yong-pil cosa vuole fare da grande? 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 Il drago che si leva dal ruscello? 58 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 No. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,713 A me piace il ruscello. 60 00:04:15,797 --> 00:04:17,298 Non posso vivere qui? 61 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Bene. 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,141 Fategli un bell'applauso prima della loro esibizione. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Fatevi sentire! 64 00:04:34,941 --> 00:04:40,363 Una volta una ragazza Mi regalò un mazzo di fiori 65 00:04:44,325 --> 00:04:49,372 Chissà perché oggi mi struggo per lei 66 00:04:53,626 --> 00:04:59,340 Aveva i capelli a caschetto ben pettinati Come erba bagnata dalla pioggia 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 Allora avevamo ancora la frivolezza dei bambini. 68 00:05:07,932 --> 00:05:11,728 Lei sognava di levarsi da un piccolo ruscello come un drago. 69 00:05:13,938 --> 00:05:17,108 Lui di diventare il piccolo ruscello di lei. 70 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 Ripenso a quel giorno 71 00:05:21,696 --> 00:05:26,284 Ogni volta che ne sento la mancanza 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Vago attraverso i miei sogni 73 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Ma quando quella frivolezza scompare, 74 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 lui e lei 75 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 se ne renderanno conto? 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,845 Forse un sogno è più bello 77 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 quando resta tale. 78 00:06:35,520 --> 00:06:39,816 EPISODIO 1 LE LACRIME DEL DRAGO 79 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 Non avete preso il granchio piccante? 80 00:07:10,012 --> 00:07:11,764 - È buono? - Non l'avete preso? 81 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 Col kimchi al ravanello. Io lo adoro. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,938 Prima dai un morso al granchio brasato, 83 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 poi ordini una ciotola di riso 84 00:07:21,023 --> 00:07:24,444 e aggiungi salsa, alga nori in fiocchi e olio di sesamo. 85 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Poi mescoli tutto insieme. 86 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 E infine mandi giù un bel… 87 00:07:40,126 --> 00:07:41,544 Sig.ra Cho… 88 00:07:42,336 --> 00:07:46,215 - Che cos'è? - Il kimchi al cavolo rapa di mia madre. 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,758 Adori anche questo. 90 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 Che accidenti stai dicendo? 91 00:07:49,594 --> 00:07:52,013 Scusate, vi dispiace lasciarci soli? 92 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 - Devo parlare con lui. - Certo. 93 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 Grazie. 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,899 Dev'essere bello amare tante cose. 95 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 La zuppa di kimchi di mia madre 96 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 e il granchio piccante. 97 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Sei impazzita? Che ti è preso? 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 Ami me 99 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 e altre ragazze. 100 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Beh… 101 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 - Cho Eun-hye… - No. 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Taci. Ti vedranno come lo sfigato 103 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 che si è fatto mollare dalla sua ex. 104 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Non come lo stronzo traditore che si è fatto beccare. 105 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Mangia. 106 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 È talmente fermentato che è andato a male. 107 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Ciao, quanto tempo. 108 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Ciao. 109 00:08:56,911 --> 00:09:01,958 QUINDICI ORE PRIMA 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,586 Ho appena finito. Hai tempo di vederci un attimo? 111 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 Hai finito presto. 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,013 Faccio gli straordinari, visto che dovevi fare tardi. 113 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 Ok, allora torno a casa. 114 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 Me ne vado anch'io? 115 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 Mi licenzieranno, eh? 116 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 Non posso farci niente. 117 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 Mi manchi. 118 00:09:29,235 --> 00:09:31,320 CHEON CHUNG-GI 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Brutto… 120 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 Dovrei picchiare a sangue quel bastardo? 121 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 Mi tradisci? 122 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Come osi? 123 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 Sei morto, pezzo di merda! 124 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 Hai osato tradirmi? 125 00:10:36,927 --> 00:10:39,221 È assurdo! 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,058 Non ci posso credere. 127 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Ti ammazzo, bastardo. 128 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 Devo solo… 129 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 No. 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Dovrei ucciderli. 131 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 Dovrei uccidere Cheon Chung-gi… 132 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 - Pronto… - Cho Sam-dal! 133 00:11:20,596 --> 00:11:21,639 Oddio! 134 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Cavolo. 135 00:11:24,183 --> 00:11:26,060 Non sono sorda, ok? 136 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 Abbassa la voce. O chiamami Cho Eun-hye. 137 00:11:28,938 --> 00:11:32,191 Eun-hye un corno. Hai tu il kimchi della mamma? 138 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 - Sì. - Era andato a male. 139 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 L'avevo tirato fuori per buttarlo. 140 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 L'hai mangiato? 141 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 No, l'ho buttato via. 142 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 Dove? 143 00:11:41,200 --> 00:11:43,702 Secondo te? Nella spazzatura. 144 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 Ehi, Sam-dal. Ehi! 145 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 Perché se l'è portato dietro per buttarlo? 146 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 E il tuo nome è Cho Sam-dal. 147 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 Non l'hai mai cambiato ufficialmente. 148 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 Zia Sam-dal ha dato il kimchi al suo ragazzo. 149 00:12:02,680 --> 00:12:03,764 Ma era andato a male. 150 00:12:03,848 --> 00:12:07,768 Lo so. Mi ha chiesto come poteva ucciderlo. 151 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 Le ho consigliato quello, perché aveva la muffa. 152 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Mamma! 153 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Alzati, dai. 154 00:12:22,450 --> 00:12:26,912 - È già mezzogiorno. - Ancora dieci minuti. 155 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 A che ora sei tornata ieri sera? 156 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 Dimmi la verità. 157 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Ok, mi alzo. Basta dormire. 158 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Rispondi alla mia domanda! 159 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 Ieri? 160 00:12:46,932 --> 00:12:51,812 Sono tornata verso le 23:00… 161 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Le 23:10. 162 00:12:53,606 --> 00:12:55,399 Sono andata a letto alle 23:30. 163 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 Volevo dire le 23:45. Sono rientrata a quell'ora. 164 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Non m'interessa se vai a bere o a ballare. 165 00:13:02,281 --> 00:13:05,993 Sei ancora giovane. Ma torna a casa entro mezzanotte… 166 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 - Gelatina? - Sì. 167 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 - Mamma! - Cha Ha-yul, ti prego. 168 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 Va bene. Prometto che non starò fuori tutta la notte. 169 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 Io ho 9 anni e tu 29. 170 00:13:19,507 --> 00:13:22,676 Il nove porta sfortuna, quindi dobbiamo stare attente. 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 Te l'ho già detto. 172 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 È vero. Siamo entrambe sotto la maledizione del nove. 173 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 Farò attenzione. Basta occhiatacce. 174 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 Mia nipote è intelligente. 175 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Ha nove anni, ma conosce già quella superstizione. 176 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 È ovvio da chi l'ha imparata. Dalla leader delle haenyeo di Samdal-ri. 177 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 Perché la mamma le insegna queste cose? 178 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 Giusto. 179 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Credo che Cho Sam-dal si sia mollata. 180 00:13:55,793 --> 00:13:56,669 Di nuovo? 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 Dovrà lavorare come un mulo fino alla morte. 182 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 Non ha mai avuto un ragazzo decente. 183 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Non è vero. 184 00:14:03,259 --> 00:14:04,468 Uno ce l'ha avuto. 185 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 - Jin-dal! - Ehi. 186 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 È stato un secolo fa. 187 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 Sì, ammetto che ti ho tradita. È un peccato grave. 188 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 - Ma non sei troppo rigida? - "Troppo rigida"? 189 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 Ti faccio un'ultima domanda. 190 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 Cosa? Quale? 191 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Vuoi il mio perdono? 192 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Implora quanto vuoi. Sarei una pazza. 193 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 Come l'hai scoperto? 194 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 Cazzo. 195 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 È quello l'importante? 196 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Non dovresti almeno scusarti, prima? 197 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 Ascoltiamo la prossima canzone. 198 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 "Capelli a caschetto", di Cho Yong-pil. 199 00:15:01,775 --> 00:15:06,739 Una volta una ragazza Mi regalò un mazzo di fiori 200 00:15:10,826 --> 00:15:16,373 Chissà perché oggi mi struggo per lei 201 00:15:19,627 --> 00:15:25,549 Aveva i capelli a caschetto ben pettinati Come erba bagnata dalla pioggia 202 00:15:28,886 --> 00:15:34,141 Ricordo ancora i suoi occhi luminosi 203 00:15:37,895 --> 00:15:42,441 Ogni volta che mi sento solo 204 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 Ripenso a quel giorno 205 00:15:46,987 --> 00:15:51,241 Ogni volta che ne sento la mancanza… 206 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 L'ORGOGLIO DI SAMDAL-RI! 207 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Ehi, Gyeong-tae. 208 00:16:05,297 --> 00:16:06,757 Gyeong-tae. 209 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 Gyeong-tae! 210 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Sì? Chi è? 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 Idiota. Ti credi in camera tua? 212 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 - Perché è già qui? - Ti manca solo il letto. 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Cavolo. 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 Non avrei dovuto farti assumere. 215 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 - Apri! - Sì. 216 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Ehi, Yong-pil! 217 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 Sei arrivato ora, vero? 218 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 Ehi. 219 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Ehi, tieni. 220 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 Resta sveglio, ok? 221 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 Tu… 222 00:16:43,377 --> 00:16:45,295 Ok. Puoi andare, per ora. 223 00:16:50,551 --> 00:16:51,468 Pronto? 224 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 Sì, è appena arrivato. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 Sta salendo adesso. 226 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 - Di già? - Ha passato il cancello. 227 00:16:58,726 --> 00:17:02,438 Diamo inizio alla riunione sulle previsioni a breve termine. 228 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Parteciperà anche il sovrintendente, 229 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 - come già sapete. - Le porte! 230 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 - Sì, signore. - Sì. 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,778 - Ciao, Sang-hun. - Buongiorno. 232 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 CENTRO METEOROLOGICO DI JEJU SEZIONE PREVISIONI 233 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 Cosa? Perché è chiusa a chiave? 234 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Per la miseria. 235 00:17:20,330 --> 00:17:22,541 Mi hanno chiuso fuori di proposito. 236 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 Direttore Han! 237 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Signore! 238 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 È scorretto. Non è giusto. 239 00:17:31,800 --> 00:17:33,135 Direttore Han. 240 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Meteorologo Kang. 241 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Baek-ho! 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 Potete aprire per un secondo? 243 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 Ma… 244 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Un momento. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 La riunione è iniziata, vero? Sì. 246 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 Sede centrale! 247 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 Si fa sentire. 248 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 Che bastardo. 249 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Perché diamine è venuto così presto se ha il turno di notte? 250 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 Ora sfondo la porta! Conto fino a tre e la butto giù. 251 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 - L'abbiamo sostituita ora. - Uno… 252 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 - Due… - Non è meglio se apro? 253 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 - Sei pazzo? - Due e mezzo! 254 00:18:08,087 --> 00:18:11,006 C'è il sovrintendente. Chi lo sa cosa farà stavolta? 255 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 L'hai già dimenticato? 256 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Di che parla? 257 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 Non è nevischio. 258 00:18:16,178 --> 00:18:17,679 È neve! 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Un vento soffia verso sud 260 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 e ci sono nubi di neve in arrivo dal Mar Giallo. 261 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 Sa cosa accadrà? 262 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 La temperatura scenderà almeno a un grado. 263 00:18:26,480 --> 00:18:30,484 È chiaro che sarà neve, non nevischio! 264 00:18:30,567 --> 00:18:34,988 Tra neve e nevischio ci sono uno o due gradi di differenza. Non è così semplice. 265 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Non scartiamo nessuna ipotesi e andiamo con "nevischio". 266 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 Facciamo così. 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 Nevischio e neve sono la stessa cosa? 268 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 Ma che fa? Siamo dalla stessa parte. 269 00:18:43,539 --> 00:18:46,959 Non sono la stessa cosa. Per favore, utilizziamo "neve". 270 00:18:47,042 --> 00:18:48,585 Solo stavolta. Vi prego. 271 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 Giuro che nevicherà. 272 00:18:50,212 --> 00:18:53,674 È pioggia! Non semplice pioviggine! 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 Il monte Halla presenta varie depressioni fredde. 274 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Si scontreranno con la pioggia! 275 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 Oddio, è così frustrante! 276 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 L'eventuale instabilità fra strati alti e bassi 277 00:19:02,891 --> 00:19:05,644 non è sufficiente per far piovere a nord. 278 00:19:05,727 --> 00:19:09,356 Sapete quanto sono stato strigliato dal capo sezione di Dongbok? 279 00:19:09,439 --> 00:19:12,693 La pioggia ha lavato via i pesticidi. Ha chiesto un risarcimento! 280 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 Mi ha tormentato per tre anni! 281 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 Non mi avete ascoltato neanche due anni fa! 282 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 Era la giornata dello sport 283 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 e abbiamo dovuto passarla in palestra a giocare a basket! 284 00:19:22,452 --> 00:19:24,037 Io volevo giocare a calcio! 285 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 Fermi. È un tifone. 286 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 - Aspettate! È un tifone! - Ok, passiamo a Busan. 287 00:19:29,376 --> 00:19:31,044 - Eccoci. - Perché è passato oltre? 288 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Jeju! 289 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 Direttore Han. 290 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Può aprire, per favore? 291 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 Questo week-end pioverà. 292 00:19:40,137 --> 00:19:41,471 Questo scenario è… 293 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 La sede centrale ha richiesto 294 00:19:43,682 --> 00:19:48,187 di non farlo entrare, se ci fosse stato il sovrintendente. 295 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 Capisco. 296 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Perché non mi credete? Ma dai! 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,858 Brutto… 298 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 Bastardo! 299 00:19:54,610 --> 00:19:58,363 La sede di Seul ha già analizzato i dati. Perché rovini sempre tutto? 300 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Non sanno niente di Jeju. 301 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 Vivo qui a Jeju da 38 anni. 302 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 Conosco la topografia e la velocità del vento meglio di loro! 303 00:20:06,663 --> 00:20:11,251 Per trovare i migliori ristoranti di Jeju devono cercarli su Internet! 304 00:20:11,335 --> 00:20:13,128 Non mi sono mai sbagliato! 305 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Hai ragione. 306 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 Per questo la sede centrale ti vuole. 307 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 Smettila di lamentarti delle loro analisi. 308 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Va' lì e falle tu stesso. 309 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 Perché dovrei farlo? 310 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Non voglio! 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Io odio Seul! 312 00:20:28,602 --> 00:20:29,436 Anch'io. 313 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 Signore… 314 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Direttore Han. 315 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 Baek-ho! 316 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Sei bellissima. 317 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Mi piace. 318 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 Bella. 319 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 - Stupenda. - Sì. 320 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Bene. Così. 321 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 OGNI SCATTO VA A SEGNO! 322 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 LIVE CHAT 323 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 FOLLOWER 324 00:20:58,340 --> 00:21:00,801 LIKE 325 00:21:02,261 --> 00:21:04,137 CHO EUN-HYE FOTOGRAFA DELLE SUPERSTAR 326 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 SCELTA DA STAR 327 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 E PUBBLICITARI 328 00:21:07,266 --> 00:21:08,141 EUN-HYE È UN SÌ 329 00:21:08,225 --> 00:21:10,644 Era troppo? 330 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 Ok. 331 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 PARIS MAGAZINE 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,693 OCCHI PUNTATI SU CHO EUN-HYE 333 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 TOUR MONDIALE 334 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 PARIS MAGAZINE LA MIA PERSONA 335 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 REGINA DELLA MODA 336 00:21:24,324 --> 00:21:25,409 TOUR MONDIALE 337 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 Bella. 338 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 GLI ULTIMI 15 ANNI DI CHO EUN-HYE 339 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Un altro po'. 340 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 Ok. Ora un primo piano. 341 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Facciamo un primo piano. 342 00:21:35,377 --> 00:21:36,878 Ok! 343 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 - Ottimo lavoro! - Sì! 344 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 Facciamo 30 minuti di pausa. 345 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 CHO EUN-HYE 346 00:21:42,592 --> 00:21:43,468 Non male. 347 00:21:45,679 --> 00:21:48,807 Sono perfette. È difficile scegliere le migliori. 348 00:21:48,890 --> 00:21:52,561 Sono tutte belle. La sig.ra Cho non fa foto brutte. 349 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 E dai. Non è possibile. 350 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 Perché no? È Cho Eun-hye. 351 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 Ha fatto queste foto in soli 15 minuti. 352 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Per forza la vogliono tutte le star. 353 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 E Paris Magazine ha capito il suo talento. 354 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 Proprio così. 355 00:22:05,115 --> 00:22:09,286 Hai ragione. È incredibile che facciano una mostra in Corea. 356 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 E che sia la prima tappa. 357 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 È proprio una patriota. 358 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Ehi. 359 00:22:16,043 --> 00:22:17,085 Che stai facendo? 360 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 Scusa? Beh… 361 00:22:20,339 --> 00:22:22,841 Sistemo la sedia della sig.ra Cho. 362 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 E la mia, allora? 363 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Dov'è la mia sedia? 364 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 Come? 365 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Preparo anche la tua. 366 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Si crede la capa? Quale assistente ha una sedia sua? 367 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 Lavoriamo per la sig.ra Cho, non per lei. 368 00:22:51,745 --> 00:22:55,665 Vuole solo copiarla in tutto e per tutto. 369 00:22:55,749 --> 00:22:59,544 Non me ne parlare. Le ha copiato anche le scarpe. 370 00:22:59,628 --> 00:23:03,840 Non ha una famiglia ricca. Come fa un'assistente ad avere quei soldi? 371 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Bang Eun-ju, non sarai mai come Cho Eun-hye. 372 00:23:06,510 --> 00:23:07,344 Mai. 373 00:23:09,387 --> 00:23:11,181 - Posizionalo bene. - Scusa. 374 00:23:15,310 --> 00:23:18,396 Per forza dicono che non conviene aiutare gli altri. 375 00:23:18,480 --> 00:23:22,150 Cavolo. È tutta colpa mia. Posso prendermela solo con me stesso. 376 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Ti ho aiutato a ottenere questo lavoro 377 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 e tu mi ripaghi tradendomi? 378 00:23:27,489 --> 00:23:29,699 Che bastardo ingrato. 379 00:23:29,783 --> 00:23:31,034 Ehi. 380 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 Mi avrai aiutato col lavoro, ma non sei tu a pagarmi. 381 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Tradirti mi fa soffrire. 382 00:23:35,956 --> 00:23:36,998 In ogni caso, 383 00:23:38,333 --> 00:23:39,584 non puoi andartene? 384 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 - Credi che lo farei? - Senti. 385 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 Se sei così bravo, vai a Seul alla sede centrale. Ti vogliono là. 386 00:23:46,550 --> 00:23:48,426 Gli altri pagherebbero per andarci. 387 00:23:48,510 --> 00:23:51,096 Perché insisti a restare qui e fai questo casino? 388 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 Io accetterei subito. 389 00:23:53,014 --> 00:23:54,724 Seul è… 390 00:23:55,267 --> 00:23:56,226 È… 391 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 Ehi, Gyeong-tae. 392 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 Che c'è? 393 00:24:06,444 --> 00:24:07,737 Hai presente Tarzan? 394 00:24:07,821 --> 00:24:09,531 Tarzan porta mutande da dieci won 395 00:24:09,614 --> 00:24:10,532 - Certo. - Già. 396 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Sai perché porta mutande così economiche? 397 00:24:14,202 --> 00:24:16,371 Che vuoi dire? Magari è al verde. 398 00:24:17,622 --> 00:24:20,792 No. È perché ha caldo. 399 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 Metterebbe una pelliccia con quel caldo, 400 00:24:23,211 --> 00:24:24,462 se gliene dessi una? 401 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 Io la metterei sempre, se fosse costosa. 402 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Cavolo. 403 00:24:28,300 --> 00:24:29,259 Non importa. Beh… 404 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Jeju è questo, per me. 405 00:24:32,721 --> 00:24:34,598 È come le mutande di Tarzan. 406 00:24:35,265 --> 00:24:38,268 Anche se mi dessi una pelliccia che tutti vorrebbero, 407 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 a me non starebbe bene. 408 00:24:39,811 --> 00:24:42,480 Sentirei la pressione. Mi verrebbe un colpo di calore. 409 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 È questo che provo per Seul. 410 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Credi che non ci abbia mai vissuto? 411 00:24:47,694 --> 00:24:49,196 L'ho fatto, sì. 412 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 Ma, vedi… 413 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 È un po'… 414 00:24:52,949 --> 00:24:54,910 Alla fine, 415 00:24:55,493 --> 00:24:56,620 Seul non fa per me. 416 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 Non è questo il vero motivo. Credo che sia perché ci vive Sam-dal. 417 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 Hai paura di poterla incontrare, se vai a Seul. 418 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 Mutande di Tarzan un corno. 419 00:25:05,420 --> 00:25:08,256 Non credi che sia il momento di dimenticarla? 420 00:25:08,340 --> 00:25:12,093 Vi siete lasciati anni fa. Non ti capisco. 421 00:25:13,845 --> 00:25:14,721 No. 422 00:25:15,347 --> 00:25:16,223 No! 423 00:25:17,474 --> 00:25:20,227 Era sbagliato fin dall'inizio, perché eravate amici. 424 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 Sì. È lì che sono iniziati i guai. 425 00:25:22,479 --> 00:25:27,359 Non ho potuto fermarti. All'improvviso vi siete innamorati. 426 00:25:27,442 --> 00:25:29,361 Non ho potuto farci niente. 427 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 Quindi io… 428 00:25:30,570 --> 00:25:31,863 Per la miseria. 429 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 Gyeong-tae, parli troppo 430 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 per il tuo stesso bene. 431 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Lo sai? 432 00:25:40,163 --> 00:25:41,331 Il pomo d'Adamo. 433 00:25:52,300 --> 00:25:57,681 INTERVISTA 434 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 - Questa spicca. - È molto meglio. 435 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 Allora usiamo questa. 436 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 Usiamo questa come la migliore? 437 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 Do un'occhiata. 438 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 Sarebbe meglio sistemare un po' qui… 439 00:26:24,708 --> 00:26:28,295 Sig.ra Cho. Accetterebbe questo progetto per me? 440 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 Ho l'agenda piena per quest'anno. 441 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Lo sa. 442 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Se accetto, comprometto gli altri progetti. 443 00:26:34,634 --> 00:26:36,386 Lo so bene. 444 00:26:36,469 --> 00:26:38,847 Ma questa società vuole solo lei. 445 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 Non posso. Dica loro che sarà per un'altra volta. 446 00:26:42,392 --> 00:26:44,227 Sig.ra Cho, la prego. 447 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Aspetti. 448 00:26:46,479 --> 00:26:50,442 Non potrebbe scegliere il concept 449 00:26:51,693 --> 00:26:54,487 e lasciare che la sua assistente faccia le foto? 450 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 Come si dice? Fa la creator. 451 00:27:03,371 --> 00:27:05,832 Suvvia, non posso. Sta ancora imparando. 452 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 La prego, sig.ra Cho. 453 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 Per favore. Vuole un dolce? 454 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Prendiamo qualcosa di buono. Offro io. 455 00:27:20,680 --> 00:27:21,681 Questo cos'è? 456 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 Sì, va bene. 457 00:27:26,519 --> 00:27:29,606 E questo foulard? Non ne avevamo parlato in riunione. 458 00:27:30,440 --> 00:27:31,441 Beh… 459 00:27:31,524 --> 00:27:34,611 Giusto. Vede, è… 460 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 L'ho aggiunto io. 461 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 Tu? Perché? 462 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Lo trovavo bello. 463 00:27:41,326 --> 00:27:43,661 - Cosa? - L'ho aggiunto perché è bello. 464 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Certo, è comprensibile. 465 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 Ma non c'ero solo io alla riunione. Eravamo d'accordo. 466 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 Toglietelo. Il collo deve essere libero. 467 00:28:17,612 --> 00:28:20,990 La modella è pronta. Possiamo iniziare il prossimo shooting. 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,992 Jeong-a, come sei bella. Bene. 469 00:28:27,080 --> 00:28:28,206 Quello cos'è? 470 00:28:29,624 --> 00:28:32,335 Avevo detto di toglierlo! 471 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 È una copertina estiva. 472 00:28:45,724 --> 00:28:49,436 Ho scelto un top senza spalline e una modella con un bel collo. 473 00:28:49,519 --> 00:28:53,148 Il foulard è carino, ma non c'entra niente col nostro concept. 474 00:28:53,815 --> 00:28:57,235 Come puoi non accorgertene, dopo quattro anni da assistente? 475 00:29:04,284 --> 00:29:06,911 Che ti prende? Giornata storta? 476 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 Ma separa lavoro e vita personale. 477 00:29:12,041 --> 00:29:14,169 Sarai di buon umore, oggi. 478 00:29:16,838 --> 00:29:17,839 Cosa? 479 00:29:20,467 --> 00:29:21,843 Perché non dovrei? 480 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 - Bang Eun-ju, che cos'hai? - Lo tolgo. 481 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 Devo ubbidirti. Non ho alcun potere. 482 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Sto imparando, no? 483 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Accidenti. 484 00:30:10,475 --> 00:30:12,185 Sig.ra Ko, dove sta andando? 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,230 Sig.ra Ko! 486 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 Sig.ra Ko! 487 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Salve, sig.ra Ko! 488 00:31:01,568 --> 00:31:02,527 - Salve. - Salve. 489 00:31:02,610 --> 00:31:05,113 Ho dovuto concimare il frutteto e ho fatto tardi. 490 00:31:05,196 --> 00:31:06,197 Scusate. 491 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Sig.ra Ko, dovrebbe togliere quel panno. 492 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 È tutto consumato. 493 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 Accidenti. Sì che lo tolgo. 494 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - E chi lo dice? - Oddio. 495 00:31:14,998 --> 00:31:16,374 Chi lo dice? 496 00:31:16,457 --> 00:31:18,251 Scemo. Mi è quasi venuto un infarto. 497 00:31:19,794 --> 00:31:21,546 Non toglierlo, mamma. 498 00:31:21,629 --> 00:31:24,382 O domani ci metto un altro panno. 499 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Lascialo lì. 500 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Ma no. Così mi farà risaltare troppo. 501 00:31:28,928 --> 00:31:31,264 Cavolo, non sai proprio niente. 502 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Senti qua. 503 00:31:33,433 --> 00:31:35,643 Tra le 12 navi del generale Yi Sun-sin, 504 00:31:35,727 --> 00:31:39,647 solo quella su cui viaggiava lui aveva una bandiera. Perché? 505 00:31:39,731 --> 00:31:42,108 Non come decorazione. Come segno di dignità. 506 00:31:43,067 --> 00:31:45,820 È la tua dignità. Siamo come quelle navi. 507 00:31:45,945 --> 00:31:49,616 La boa della sig.ra Ko deve essere visibile anche da lontano 508 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 per proteggere la dignità delle haenyeo. 509 00:31:52,660 --> 00:31:54,245 Dico solo questo. 510 00:31:54,370 --> 00:31:56,623 E i fiori rappresenterebbero la dignità? 511 00:31:59,459 --> 00:32:02,337 Non disturbarmi quando ho da fare. Basta così. 512 00:32:02,420 --> 00:32:06,257 Yong-pil, io ti ho capito perfettamente. 513 00:32:06,341 --> 00:32:08,426 Lo sapevo. È la migliore, signora. 514 00:32:08,509 --> 00:32:12,555 Yong-pil, perché mi chiami "signora", mentre lei la chiami "mamma"? 515 00:32:12,639 --> 00:32:16,184 La gente potrebbe pensare che sia davvero tua madre. 516 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 Per lei è un figlio! 517 00:32:17,477 --> 00:32:19,979 Va bene. Ho solo tre figlie. 518 00:32:20,730 --> 00:32:23,316 Fate un sacco di confusione. Entriamo in acqua. 519 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 - Va bene. - Sì. 520 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 Le altre haenyeo sono furiose 521 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 perché non trovano palei. 522 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 - Cosa? - Cosa? 523 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Vediamo di restare nella nostra zona. 524 00:32:31,616 --> 00:32:33,785 Altrimenti faranno una scenata. Chiaro? 525 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 - Ok. - Va bene. 526 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Facciamola anche noi. 527 00:32:37,288 --> 00:32:39,165 Battiamoci! 528 00:32:41,960 --> 00:32:43,419 Fa' attenzione, mamma! 529 00:32:45,088 --> 00:32:46,339 Buona fortuna, oggi! 530 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 - Andiamo! - Possiamo farcela! 531 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 TOUR MONDIALE DI PARIS MAGAZINE LA MIA PERSONA 532 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Sposti di nuovo? 533 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 L'hai fatto più volte. 534 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 Assumi qualcuno. 535 00:33:12,573 --> 00:33:15,535 Finirei con l'essere denunciata al ministero del lavoro. 536 00:33:16,160 --> 00:33:19,956 Ieri stava meglio su quel lato, ma oggi sta meglio qui. 537 00:33:20,581 --> 00:33:22,542 La risposterai entro domani. 538 00:33:22,625 --> 00:33:24,293 Sì, è probabile. 539 00:33:25,920 --> 00:33:28,798 Con tutte le star che hanno partecipato, 540 00:33:28,881 --> 00:33:30,842 hai delle conoscenze notevoli. 541 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 Lo so, vero? 542 00:33:35,638 --> 00:33:38,391 Pare che me la sia cavata, dopotutto. 543 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Hai sempre lavorato sodo. 544 00:33:43,479 --> 00:33:44,397 Guardati ora. 545 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Sposti questa foto da due mesi. 546 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 La posizione è fondamentale. 547 00:33:49,694 --> 00:33:50,903 Ma è tardissimo. 548 00:33:50,987 --> 00:33:52,947 Devo andare a una cena. Finisci tu? 549 00:33:53,031 --> 00:33:54,115 Certo, va' pure. 550 00:33:54,198 --> 00:33:56,451 Un'altra cosa, mi aspetto molti fiori, 551 00:33:56,534 --> 00:33:58,161 quindi ho svuotato il corridoio. 552 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 Ti ringrazio. 553 00:33:59,829 --> 00:34:01,205 Grazie. Buonanotte. 554 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 - Salute! - Salute! 555 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 - Ottimo lavoro! - Brave! 556 00:34:10,173 --> 00:34:12,216 Scusate il ritardo! 557 00:34:12,300 --> 00:34:14,552 - Sig.ra Cho! - Perché ci hai messo tanto? 558 00:34:14,635 --> 00:34:16,262 Siete arrivate presto. 559 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Lo studio ti piace proprio tanto. 560 00:34:18,681 --> 00:34:21,517 Pensavo che gli shooting estivi si facessero a Jeju. 561 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 La sig.ra Cho non va a Jeju. 562 00:34:23,394 --> 00:34:25,146 Perché? Viene da lì. 563 00:34:25,855 --> 00:34:28,524 Vivo a Seul da 18 anni. Ormai è casa mia. 564 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 Jeju piace solo ai turisti. 565 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Ho sgobbato per non doverci tornare. 566 00:34:33,654 --> 00:34:37,241 E grazie al tuo duro lavoro sei finalmente diventata un drago. 567 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 PARIS MAGAZINE CHO EUN-HYE 568 00:34:46,375 --> 00:34:49,670 Grazie mille. Vi voglio bene. 569 00:34:50,505 --> 00:34:54,467 - Salute. - Salute! 570 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 Comunque… 571 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 - Stai bene? - Cioè? 572 00:34:59,889 --> 00:35:03,893 Ho saputo che Cheon Chung-gi ti ha tradita. 573 00:35:03,976 --> 00:35:07,230 A Magazine X parlavano dell'attacco con la zuppa di kimchi. 574 00:35:07,313 --> 00:35:09,565 Aspetta. Il tuo ragazzo ti ha tradita? 575 00:35:10,483 --> 00:35:13,111 Dev'essere pazzo per tradire una col tuo talento. 576 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Di che attacco parli? 577 00:35:15,571 --> 00:35:17,323 Secondo te? 578 00:35:17,406 --> 00:35:20,451 La zuppa di kimchi di mia madre era piena di muffa. 579 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 Così gliel'ho versata addosso. 580 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Davvero? Sei andata dove lavora? 581 00:35:25,331 --> 00:35:27,959 Certo. L'ho fatto nell'atrio davanti a tutti. 582 00:35:28,042 --> 00:35:30,294 Gli ho svuotato il contenitore in testa. 583 00:35:31,212 --> 00:35:33,256 Sei incredibile. 584 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 Lavoro troppo per soffrire per cose simili. 585 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 Sai chi è lei? 586 00:35:37,844 --> 00:35:39,887 Dovevi prenderla per i capelli. 587 00:35:39,971 --> 00:35:43,558 Ma no. È stato lui a tradirmi. Non me ne frega niente di lei. 588 00:35:43,641 --> 00:35:45,601 Sarà come lui. 589 00:35:46,185 --> 00:35:47,937 Si vede che è tranquilla. 590 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 - Già. - Basta parlare di lui. 591 00:35:49,730 --> 00:35:52,150 - Salute. - Salute! 592 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 - Salute! - Salute! 593 00:35:54,193 --> 00:35:55,236 - Salute. - Salute. 594 00:36:01,450 --> 00:36:02,869 È la tua assistente? 595 00:36:02,952 --> 00:36:05,204 Ti ha fissata per tutto il tempo. 596 00:36:06,080 --> 00:36:07,832 Non fidarti troppo di lei. 597 00:36:08,791 --> 00:36:11,919 Quelle della sua età hanno tante idee per la testa. 598 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 Già. Credono di sapere tutto. 599 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Non vedrà l'ora di debuttare. 600 00:36:17,717 --> 00:36:21,262 Non ho problemi a trattare con clienti e superiori. 601 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 Posso dimostrare il mio valore con la mia arte. 602 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 Ma gli allievi sono un'altra storia. 603 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 - Sono difficili. - Cosa? 604 00:36:29,187 --> 00:36:32,857 È buffo detto da te, un'ex assistente ostinata. 605 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 Hai lavorato otto anni per Seo Hui-ju. 606 00:36:36,110 --> 00:36:39,113 È assurdo. Come hai fatto a sopravvivere così tanto? 607 00:36:39,197 --> 00:36:40,323 Tu che dici? 608 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 Ho stretto i denti per poter restare a Seul. 609 00:36:42,783 --> 00:36:44,327 Eri proprio disperata. 610 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 Comunque, ottimo lavoro oggi. Salute. 611 00:36:49,665 --> 00:36:53,169 - Salute! - Salute! 612 00:36:57,465 --> 00:36:59,967 - Grazie! - Grazie! 613 00:37:01,385 --> 00:37:02,553 Grazie. 614 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 Eun-bi. 615 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 Dov'è Eun-ju? Dovresti occuparti di lei. 616 00:37:07,767 --> 00:37:09,352 La lasci stare. È adulta. 617 00:37:09,435 --> 00:37:11,687 Starà sbollendo l'incazzatura da qualche parte. 618 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 Ko Eun-bi, non insultare la tua collega anziana. 619 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 - Chi te l'ha insegnato? - Eun-ju. 620 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 Sul serio? Quindi insulta anche me? 621 00:37:23,950 --> 00:37:28,246 - Ora fai la spia? - Ma non fa che sparlare di lei. 622 00:37:31,540 --> 00:37:32,375 Eccola. 623 00:38:36,731 --> 00:38:38,065 Perché me l'hai mandata? 624 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 Volevo che lo sapessi. 625 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 - Cosa? Che Chung-gi mi ha tradita? - No. 626 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Che ho sedotto il tuo ragazzo. 627 00:38:49,327 --> 00:38:51,078 Sembrava che non te ne importasse. 628 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Ti aspettavi che crollassi solo per un tradimento? 629 00:38:57,543 --> 00:38:59,587 Diciamo che vi siete innamorati. 630 00:38:59,670 --> 00:39:01,630 Allora dovresti chiedermi scusa. 631 00:39:01,714 --> 00:39:02,965 Mi sono sentita in colpa. 632 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 Poi ho visto che non te ne importava. 633 00:39:07,053 --> 00:39:11,432 Non eri curiosa riguardo a me, così la mia autostima è crollata. 634 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 Ed ero una tua allieva. 635 00:39:17,104 --> 00:39:18,356 Caspita, sul serio. 636 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 Sei una vera sfigata. 637 00:39:20,566 --> 00:39:22,777 Non incolparmi per la tua bassa autostima. 638 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 Perché non potrei fare quello che fai tu? 639 00:39:28,699 --> 00:39:31,869 Posso sedurre il tuo uomo e fare belle foto come te. 640 00:39:31,952 --> 00:39:33,537 Non mi hai mai dato occasioni. 641 00:39:33,621 --> 00:39:36,374 Non solo. Ne avevo una e me l'hai portata via. 642 00:39:36,457 --> 00:39:39,668 Non potrebbe scegliere il concept 643 00:39:39,752 --> 00:39:44,882 e lasciare che la sua assistente faccia le foto? 644 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 Suvvia, non posso. Sta ancora imparando. 645 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 Mi sembri confusa. 646 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 Quella non era un'occasione per te. 647 00:39:58,354 --> 00:40:01,982 Può esserlo solo quando sei pronta. Altrimenti è solo un rischio. 648 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 E tu non sei pronta. 649 00:40:03,776 --> 00:40:05,694 Chi sei tu per deciderlo? 650 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 Credi davvero di farcela? 651 00:40:12,159 --> 00:40:14,161 Se vuoi aprirti uno studio, fallo. 652 00:40:14,703 --> 00:40:17,581 Ma non ti aiuterò solo perché fai i capricci. 653 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 E puoi tenerti il bastardo. 654 00:40:23,295 --> 00:40:24,463 Lui mi ha tradita, 655 00:40:24,547 --> 00:40:27,550 ma se ti ha sconvolta la mia indifferenza, allora hai vinto. 656 00:40:28,217 --> 00:40:29,760 Ma tu hai sconvolto me. 657 00:40:31,178 --> 00:40:34,098 L'infedeltà di un ex non danneggia il mio lavoro. 658 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Mentre tu sì. 659 00:40:38,936 --> 00:40:43,315 Datti da fare per la mostra. Dopo decideremo il tuo destino. 660 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 Vuoi che lavori comunque? 661 00:40:48,779 --> 00:40:52,616 Hai mai pestato una cacca? Appena te ne accorgi, ti incazzi. 662 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 Ma non ti rovina la giornata. Ti pulisci e vai avanti. 663 00:40:57,538 --> 00:40:59,874 È questo che voi due siete per me. Cacca. 664 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 Si è lasciata di nuovo, per forza. 665 00:41:12,678 --> 00:41:16,891 All'amore della tua vita non dai zuppa di kimchi avariata. 666 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 Arrenditi, nonna. 667 00:41:20,269 --> 00:41:22,104 Da quello che vedo in TV, 668 00:41:22,188 --> 00:41:25,608 le donne sole non stanno tanto male al giorno d'oggi. 669 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 Nonna, credo che sia arrivata zia Jin-dal. 670 00:41:29,945 --> 00:41:31,405 Ti richiamo presto. 671 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Va bene, pulcina. 672 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 Chiamami se succede qualcos'altro. 673 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 Accidenti. 674 00:41:41,081 --> 00:41:43,709 Perché non riesce a trovarsi un brav'uomo? 675 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Alcol! 676 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 Un'altra bottiglia, per favore! 677 00:42:10,194 --> 00:42:11,278 Interessante. 678 00:42:12,363 --> 00:42:13,572 Che ridere. 679 00:42:15,699 --> 00:42:19,495 È una vera commedia! 680 00:42:20,120 --> 00:42:22,915 Cheon Chung-gi e Bang Eun-ju? 681 00:42:22,998 --> 00:42:24,166 Quei due… 682 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Sul serio. È divertente. 683 00:42:32,591 --> 00:42:34,635 Perché lei non si sente in colpa? 684 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Oddio. 685 00:42:36,512 --> 00:42:39,098 Si registra nel caso dimenticasse tutto? 686 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Io tornerei a casa, se fossi in lei. 687 00:42:41,850 --> 00:42:43,102 Signore, mi ascolti. 688 00:42:43,185 --> 00:42:46,188 È troppo divertente. 689 00:42:46,272 --> 00:42:47,189 Ok? Si sieda. 690 00:42:47,273 --> 00:42:49,358 La smetta di divertirsi e vada a casa. 691 00:42:49,441 --> 00:42:52,570 Perché beve sempre da sola? Dove sono i suoi amici? 692 00:42:55,072 --> 00:42:57,491 Anche lei è interessante. 693 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 Non… 694 00:42:59,243 --> 00:43:03,831 Non sto cercando di intrattenerla perché non ho amici. 695 00:43:04,957 --> 00:43:06,834 Cavolo. Sa che le dico? 696 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 È un enorme malinteso. 697 00:43:09,461 --> 00:43:13,465 Se i miei amici venissero qui, scatenerebbero il caos. 698 00:43:13,549 --> 00:43:16,260 Gli attori Song Joong-ki, Gianna Jun e Kim Tae-hee. 699 00:43:16,343 --> 00:43:17,428 Li conosce, no? 700 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 Sono tutti amici miei. 701 00:43:19,888 --> 00:43:21,640 Ma davvero? 702 00:43:21,724 --> 00:43:23,892 Allora gli dica di venire qui. 703 00:43:23,976 --> 00:43:26,478 Appenderò i loro autografi sulla parete. 704 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 Non mi crede. 705 00:43:30,899 --> 00:43:33,444 Ok. Li chiamo. 706 00:43:34,194 --> 00:43:37,656 Non mi assumo la responsabilità del caos che faranno. 707 00:43:37,740 --> 00:43:38,949 Va bene, li chiamo. 708 00:43:39,742 --> 00:43:41,076 Verranno sicuramente. 709 00:43:43,370 --> 00:43:44,955 Ecco Gianna. 710 00:43:45,873 --> 00:43:46,874 Ma ha da fare. 711 00:43:48,292 --> 00:43:51,378 È molto impegnata. È in tutte le pubblicità in TV. 712 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Ecco Tae-hee. 713 00:43:54,340 --> 00:43:55,215 Sta dormendo. 714 00:43:55,799 --> 00:43:59,553 Ha fatto quello spot sui materassi. Starà dormendo tutta rannicchiata. 715 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 No? 716 00:44:03,182 --> 00:44:05,643 Non è che non posso chiamarli. 717 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 È che potrebbero essere impegnati. 718 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Ho capito. 719 00:44:09,563 --> 00:44:11,732 Dico sul serio. 720 00:44:15,819 --> 00:44:16,904 Salute. 721 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 Non piangere. Puoi trovare di meglio. 722 00:44:19,615 --> 00:44:22,743 Te ne presento uno migliore. Meno male che avete rotto. 723 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 - Bevi. - Non ci è mai piaciuto. 724 00:44:24,828 --> 00:44:27,706 - Sì, fin da subito. - Già, era pessimo. 725 00:44:29,208 --> 00:44:30,459 Meglio che abbiate rotto. 726 00:44:34,797 --> 00:44:35,673 Lascia perdere. 727 00:44:35,756 --> 00:44:38,842 Non mi serve bere con un'amica per una cosa così stupida. 728 00:44:39,718 --> 00:44:42,388 Non è il primo a tradire con l'allieva di lei. 729 00:44:42,471 --> 00:44:44,056 Ci sono tante donne come me. 730 00:44:55,651 --> 00:44:58,821 Gyeong-tae! Che c'è? Cos'è successo? 731 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 Che succede? Ehi, Eun-u. 732 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 Qual è il problema? 733 00:45:02,324 --> 00:45:03,826 Che è successo? Ditemelo. 734 00:45:04,660 --> 00:45:05,619 Che c'è? 735 00:45:07,162 --> 00:45:08,080 Suo figlio… 736 00:45:08,163 --> 00:45:11,417 Che succede? È malato o si è fatto male? 737 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 - Suo figlio… - Sì? 738 00:45:14,461 --> 00:45:16,755 - …ha parlato. - Ok. E quindi? 739 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Ha detto: "Mamma". 740 00:45:21,844 --> 00:45:23,011 Ha detto: "Mamma". 741 00:45:24,471 --> 00:45:26,974 La prima parola. 742 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 Non "papà". 743 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 Capisco. 744 00:45:34,648 --> 00:45:36,358 Mi avete chiamato per questo? 745 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 Ehi, pensaci. Col primo era comprensibile. 746 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 C'è stata di più mia moglie. 747 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 Ma non col secondo figlio! 748 00:45:43,532 --> 00:45:46,326 Ho cambiato dieci volte più pannolini di lei. 749 00:45:46,410 --> 00:45:49,121 È terribile. Perché non ha detto prima "papà"? 750 00:45:49,204 --> 00:45:50,747 È molto più facile da dire. 751 00:45:50,831 --> 00:45:52,666 - Come pronuncia. - Idioti. 752 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Ero sotto la doccia e mi sono precipitato qui per voi! 753 00:45:55,752 --> 00:45:57,212 Cazzo! 754 00:45:58,589 --> 00:45:59,506 Ehi. 755 00:46:00,090 --> 00:46:05,429 Se non avete più scuse per bere, bevete e basta. 756 00:46:05,512 --> 00:46:09,349 Credete davvero che questo sia un motivo valido? Cavolo. 757 00:46:09,433 --> 00:46:11,935 Come puoi dire così? Tu non capisci. 758 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Sai che dolore si prova quando tuo figlio parla, 759 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 ma non dice "papà"? 760 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 - Lo sai? - Sei un sociopatico. Senza empatia. 761 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 - Su con la vita, Cha Eun-u. - Ok. 762 00:46:22,404 --> 00:46:26,825 Smettiamola di chiamarlo con nome e cognome. Mi mette a disagio. 763 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 Ehi! Sono nato prima di lui! 764 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 Io sono il vero Cha Eun-u! 765 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 - Ci assomigliamo pure. - Dici sul serio? 766 00:46:34,625 --> 00:46:36,001 Credi che suo figlio 767 00:46:37,127 --> 00:46:38,212 dirà prima "papà"? 768 00:46:39,004 --> 00:46:42,633 - Prima si deve sposare. - Che state dicendo, svitati? 769 00:46:42,716 --> 00:46:44,510 Siete degli idioti. 770 00:46:44,593 --> 00:46:46,970 Smettila. Tu sei il più idiota. 771 00:46:47,054 --> 00:46:48,514 Il più idiota di Jeju sei tu. 772 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 Bevi, idiota. 773 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 Cavolo. 774 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 Sono confuso. Dovrei ridere? 775 00:46:55,229 --> 00:46:58,065 - Sentito che rima? - Non faceva ridere. 776 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 Salute! 777 00:47:50,409 --> 00:47:51,618 Mi scoppia la testa. 778 00:47:56,790 --> 00:47:59,084 Mi hai spaventato. 779 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Che c'è? 780 00:48:02,129 --> 00:48:02,963 Scegli. 781 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 Cosa? 782 00:48:04,423 --> 00:48:05,841 RISVEGLIO POST-SBORNIA 783 00:48:14,099 --> 00:48:15,350 Quella a destra. 784 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 Cha Ha-yul, piccola… 785 00:48:21,148 --> 00:48:23,442 Avresti potuto uccidermi. 786 00:48:24,067 --> 00:48:27,237 Non è così che morirai. Tranquilla. 787 00:48:27,321 --> 00:48:28,322 Cosa? 788 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 Perché dici così? 789 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 L'ha detto zia Jin-dal. 790 00:48:32,618 --> 00:48:35,787 Ha detto che morirai sbronza per strada. 791 00:48:35,871 --> 00:48:37,414 Quindi non morirai così. 792 00:48:38,248 --> 00:48:39,291 Ehi, brutta… 793 00:48:41,335 --> 00:48:45,589 So che fa male. Ieri sera zia Jin-dal ti ha aggredita. 794 00:48:46,506 --> 00:48:47,549 Mi ha colpita? 795 00:48:47,633 --> 00:48:50,677 Con cosa? 796 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 - Con l'alcol. - Cosa? 797 00:48:54,431 --> 00:48:55,807 Alcol. 798 00:48:56,391 --> 00:48:59,728 Voglio ancora alcol! 799 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 Datemi altro alcol! 800 00:49:02,773 --> 00:49:05,859 Voglio ancora alcol. 801 00:49:05,942 --> 00:49:07,903 Ok? Alcol! 802 00:49:07,986 --> 00:49:10,697 Datemi altro alcol. 803 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 Alcol. 804 00:49:13,241 --> 00:49:15,869 Stanotte voglio ubriacarmi a morte. 805 00:49:15,952 --> 00:49:17,704 Ok, cominciamo! 806 00:49:19,539 --> 00:49:21,708 Soju. 807 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 Dove sei, soju? 808 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 Cosa? Non ce l'abbiamo? 809 00:49:26,880 --> 00:49:29,007 Cosa? Non abbiamo alcolici? 810 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 Soju! 811 00:49:36,306 --> 00:49:40,852 Perché non abbiamo alcolici? 812 00:49:44,064 --> 00:49:46,775 Perché tutti mi fanno stare male? 813 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Voglio dire… 814 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Perché non sono dispiaciuti? 815 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 Perché? 816 00:49:59,788 --> 00:50:01,248 Dovrebbero. 817 00:50:02,207 --> 00:50:03,875 Dovrebbero scusarsi. 818 00:50:04,960 --> 00:50:05,836 Ecco… 819 00:50:06,670 --> 00:50:10,090 Possono non sentirsi in colpa se non mi mostro sofferente? 820 00:50:10,632 --> 00:50:11,883 Che si aspettavano? 821 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Che piangessi tutte le mie lacrime? 822 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Sono anche… 823 00:50:19,808 --> 00:50:21,393 Sono anche sconvolta. 824 00:50:24,062 --> 00:50:25,772 Il mio orgoglio è ferito. 825 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 E questo mi fa arrabbiare. 826 00:50:28,650 --> 00:50:33,113 Sono furiosa! 827 00:50:36,032 --> 00:50:40,328 Li ho trattati così bene. 828 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 Non faceva così da un sacco di tempo. 829 00:50:47,753 --> 00:50:49,463 È stata bene per un po'. 830 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 Perché? 831 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 Ehi. 832 00:50:56,470 --> 00:50:58,472 Va' a comprare degli alcolici. 833 00:51:01,183 --> 00:51:03,435 Perché? Vuoi bere con lei? 834 00:51:04,436 --> 00:51:05,353 No. 835 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 La farò ubriacare a morte. 836 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Cazzo! 837 00:51:36,468 --> 00:51:38,011 Cho Sam-dal? 838 00:51:38,094 --> 00:51:39,387 Sì? Che c'è? 839 00:51:40,138 --> 00:51:42,933 Non reggi l'alcol. La prossima volta bevi di meno. 840 00:51:43,016 --> 00:51:45,727 Altrimenti ti spedisco a Jeju. 841 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 - Non sono una bambina. - Brutta… 842 00:51:48,396 --> 00:51:49,564 Va bene. 843 00:51:49,648 --> 00:51:51,399 Zia Sam-dal, hai pestato una cacca? 844 00:51:51,483 --> 00:51:52,776 Cosa? Sul serio? 845 00:51:52,859 --> 00:51:53,902 Dove? 846 00:51:56,863 --> 00:51:57,906 Che cos'è? 847 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 - Costano un sacco di soldi! Ma dai! - Non ci credo… 848 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 - E dai! - Sam-dal. 849 00:52:02,536 --> 00:52:03,912 Quello non è il tuo studio? 850 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 Cosa? 851 00:52:04,913 --> 00:52:08,959 L'assistente di 30 anni di una famosa fotografa coreana 852 00:52:09,042 --> 00:52:12,546 ha tentato di gettarsi dal ponte Yeongpo, ma è stata salvata. 853 00:52:14,756 --> 00:52:18,260 La polizia, che era stata allertata, è riuscita a salvarla 854 00:52:18,343 --> 00:52:20,679 e a condurla al più vicino ospedale. 855 00:52:20,762 --> 00:52:23,765 Le sue condizioni sono stabili 856 00:52:23,849 --> 00:52:25,308 e necessita di riposo… 857 00:52:25,392 --> 00:52:26,393 Che succede? 858 00:52:26,476 --> 00:52:28,520 È una delle tue assistenti? Sul serio? 859 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 Credo di sì. 860 00:52:31,523 --> 00:52:32,941 Ma perché l'avrebbe fatto? 861 00:52:34,025 --> 00:52:35,610 Aspettate. 862 00:52:35,694 --> 00:52:37,153 - Devo andare. - Afferma 863 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 di aver tentato il suicidio dopo aver subito abusi verbali 864 00:52:40,365 --> 00:52:42,826 da parte della fotografa. 865 00:52:42,909 --> 00:52:47,914 La polizia sta indagando per stabilire se la causa sia davvero il mobbing. 866 00:52:54,546 --> 00:52:57,883 Gli abusi verbali al lavoro sono diventati una piaga sociale, 867 00:52:57,966 --> 00:53:00,677 che si verifica anche nell'arte e nella cultura. 868 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 Sono tutti increduli. 869 00:53:02,262 --> 00:53:06,224 La famosa fotografa Cho ha lavorato con molte star. 870 00:53:06,308 --> 00:53:07,851 Bang, la sua assistente, 871 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 ha rivelato di aver subito spesso gli abusi di Cho. 872 00:53:12,105 --> 00:53:15,734 Cho è stata accusata di aver aggredito verbalmente Bang… 873 00:53:15,817 --> 00:53:17,235 Pronto? 874 00:53:17,319 --> 00:53:19,529 No, non è vero. 875 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 Conosce bene la sig.ra Cho. Non è vero. 876 00:53:23,909 --> 00:53:26,286 FOTOGRAFA CHO EUN-HYE ACCUSATA DI ABUSO DI POTERE 877 00:53:26,369 --> 00:53:27,287 Sì. 878 00:53:29,664 --> 00:53:32,250 Perché tratterei male i miei dipendenti? 879 00:53:33,126 --> 00:53:35,629 Quel giorno abbiamo avuto un'incomprensione. 880 00:53:37,339 --> 00:53:40,926 Perché dovrebbe rinunciare, se le foto sono pronte? 881 00:53:41,009 --> 00:53:43,470 La prego, sia paziente e tutto… 882 00:53:46,306 --> 00:53:47,474 Una multa? 883 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Di che parla? 884 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 Signore? 885 00:53:56,483 --> 00:53:59,903 Sig.ra Cho! L'agenzia pubblicitaria vuole annullare il contratto. 886 00:54:00,028 --> 00:54:03,156 Magazine X e Bobble hanno annullato la copertina. 887 00:54:03,239 --> 00:54:05,408 Ho detto che era tutto falso, 888 00:54:05,992 --> 00:54:09,204 ma stanno rinunciando tutti a causa dello scandalo. 889 00:54:09,871 --> 00:54:11,706 Ha provato a chiamare Eun-ju? 890 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 A noi non risponde. 891 00:54:15,043 --> 00:54:16,002 Neanche a me. 892 00:54:16,962 --> 00:54:19,839 Non è giusto. Eravamo sempre lì. 893 00:54:20,715 --> 00:54:23,677 Sappiamo quanto tenesse a lei. 894 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 Ora che facciamo? 895 00:54:26,888 --> 00:54:28,515 I giornalisti sono ancora fuori. 896 00:54:29,057 --> 00:54:30,225 Non ci posso credere. 897 00:54:33,395 --> 00:54:35,271 È successo qualcosa ieri sera? 898 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 Quali sono i progetti rimasti? 899 00:54:41,653 --> 00:54:42,862 Sono tutti annullati. 900 00:54:44,155 --> 00:54:47,200 E se annullassero anche la mostra fotografica? 901 00:54:47,283 --> 00:54:48,702 Ehi. 902 00:54:48,785 --> 00:54:51,329 Paris Magazine non lo farebbe senza consultarci. 903 00:54:51,955 --> 00:54:54,207 Dopotutto, è una mostra globale. 904 00:54:55,166 --> 00:54:57,752 Ma nessuno vuole ascoltarci. 905 00:55:01,840 --> 00:55:04,342 MANAGER DELLA MODELLA JEONG-A 906 00:55:09,097 --> 00:55:12,100 Signora, aspetti! Solo un momento. 907 00:55:12,976 --> 00:55:15,520 Mi faccia parlare con Jeong-a. 908 00:55:15,603 --> 00:55:17,772 Sono sicura che è stata la sua agenzia. 909 00:55:17,856 --> 00:55:19,816 Sa quanto siamo amiche. 910 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Un minuto, grazie. 911 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 Jeong-a, sono io. 912 00:55:23,862 --> 00:55:26,239 Sig.ra Cho, sono il suo manager. 913 00:55:26,322 --> 00:55:28,491 D'accordo. Dov'è Jeong-a? 914 00:55:28,575 --> 00:55:30,702 Ora non può venire al telefono. 915 00:55:30,785 --> 00:55:33,663 Se si tratta della foto fatta per la mostra, 916 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 potrebbe rimuoverla? 917 00:55:37,250 --> 00:55:38,251 Io… 918 00:55:39,002 --> 00:55:41,421 È per quella notizia, eh? 919 00:55:41,504 --> 00:55:44,591 Farò un'intervista, e non c'è nulla di vero. 920 00:55:44,674 --> 00:55:47,761 Jeong-a lo sa. Lavoriamo insieme da anni. 921 00:55:48,428 --> 00:55:49,387 Vede… 922 00:55:50,096 --> 00:55:53,141 Capisco perfettamente che la sua agenzia sia preoccupata. 923 00:55:53,224 --> 00:55:56,436 Mi dispiace, ma è quello che vuole Jeong-a. 924 00:55:57,187 --> 00:55:58,229 Cosa? 925 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 Sappiamo che è innocente. 926 00:56:00,190 --> 00:56:02,734 Ma non possiamo prevedere cosa farà il pubblico. 927 00:56:02,817 --> 00:56:04,277 Rimuova la sua foto. 928 00:56:04,360 --> 00:56:05,361 Mi dispiace. 929 00:56:25,131 --> 00:56:26,549 Mi dispiace, sig.ra Cho, 930 00:56:26,633 --> 00:56:28,510 ma potrebbe non usare la mia foto? 931 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 ATTORE JANG SEOK-JUNG EDITOR KIM MUN-GYEONG 932 00:56:30,804 --> 00:56:32,597 PRESIDENTE KANG JAE-YUN 933 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 EDITOR JOO HYEON-SEON 934 00:56:33,848 --> 00:56:35,892 MODELLA YEOM JEONG-U 935 00:56:59,290 --> 00:57:02,418 GLI ULTIMI 15 ANNI DI CHO EUN-HYE LA MIA PERSONA 936 00:57:27,402 --> 00:57:28,486 Pronto? 937 00:57:29,028 --> 00:57:32,157 Sig.ra Cho, a causa della sua recente controversia, 938 00:57:32,240 --> 00:57:34,701 temiamo di non poter andare avanti 939 00:57:34,784 --> 00:57:37,829 con la sua mostra per il tour mondiale di Paris Magazine. 940 00:57:39,622 --> 00:57:40,623 Mi dispiace. 941 00:58:15,617 --> 00:58:18,870 "LA MIA PERSONA" MOSTRA GLI ULTIMI 15 ANNI DELLA FOTOGRAFA 942 00:58:38,848 --> 00:58:40,517 A Jeju, dove sono nata… 943 00:58:45,813 --> 00:58:49,150 le haenyeo insistono sempre su una cosa, in addestramento. 944 00:58:54,906 --> 00:58:56,991 "Non essere avida. 945 00:59:00,828 --> 00:59:04,165 Resta sott'acqua solo finché il fiato te lo consente. 946 00:59:10,588 --> 00:59:13,883 L'oceano può sembrare calmo, ma è pericoloso. 947 00:59:21,391 --> 00:59:23,810 Resta sotto finché il fiato te lo permette. 948 00:59:50,378 --> 00:59:52,797 E quando non riesci più a resistere… 949 01:00:09,981 --> 01:00:12,108 torna in superficie, da dove sei partita, 950 01:00:22,994 --> 01:00:24,245 per riprendere fiato." 951 01:00:58,613 --> 01:01:01,157 Cosa hai visto e ascoltato? 952 01:01:01,908 --> 01:01:04,577 La vita va avanti e indietro 953 01:01:06,412 --> 01:01:11,834 Il vento mi accarezza 954 01:01:39,821 --> 01:01:41,406 Oddio. 955 01:01:42,573 --> 01:01:45,451 Sig.ra Na! Venga qui! 956 01:01:46,035 --> 01:01:47,203 Presto! 957 01:01:47,286 --> 01:01:48,788 Sig.ra Na, forza! 958 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 - Si sbrighi. - Così possiamo farlo insieme! 959 01:01:55,169 --> 01:01:56,170 Che entusiasmo. 960 01:01:57,422 --> 01:01:58,881 Andiamo a cambiarci. 961 01:02:00,007 --> 01:02:01,509 Andate a cambiarvi! 962 01:02:04,637 --> 01:02:08,391 Cavolo. Ecco il sig. Cho. 963 01:02:08,474 --> 01:02:09,767 Salve a tutte. 964 01:02:09,851 --> 01:02:11,561 Salve. 965 01:02:11,644 --> 01:02:13,020 Benvenuto. 966 01:02:13,980 --> 01:02:15,440 È molto pesante? 967 01:02:16,524 --> 01:02:17,525 Oddio. 968 01:02:19,610 --> 01:02:20,570 Mi avete fregato. 969 01:02:21,487 --> 01:02:22,572 Arrivederci. 970 01:02:26,909 --> 01:02:29,871 Cavolo, la sig.ra Ko è proprio fortunata. 971 01:02:29,954 --> 01:02:33,791 Suo marito viene qui ogni giorno e siete stati benedetti con delle figlie. 972 01:02:33,875 --> 01:02:36,502 Sono così gelosa! 973 01:02:36,586 --> 01:02:37,503 Anch'io! 974 01:02:38,504 --> 01:02:40,465 Che c'è da essere gelose? 975 01:02:40,548 --> 01:02:42,383 Non sono stata benedetta. 976 01:02:42,467 --> 01:02:46,596 Le vostre figlie hanno vite di successo a Seul. 977 01:02:46,679 --> 01:02:50,099 Le prime due sono apparse sul giornale, no? 978 01:02:50,725 --> 01:02:53,978 Non è facile per chi è nato a Jeju avere successo sul continente. 979 01:02:54,061 --> 01:02:56,564 - Altri hanno fallito e sono tornati. - È vero. 980 01:02:56,647 --> 01:03:02,320 Le sue figlie sono le uniche di Samdal-ri ad aver avuto successo a Seul. 981 01:03:02,403 --> 01:03:03,237 Vero. 982 01:03:03,321 --> 01:03:06,657 Non c'è molta differenza tra vivere a Seul o a Jeju. 983 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Vado via per prima. 984 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 Ok. 985 01:03:09,869 --> 01:03:10,828 Ciao. 986 01:03:12,288 --> 01:03:14,207 Benedetta con delle figlie un corno. 987 01:03:14,290 --> 01:03:16,042 Una è divorziata. 988 01:03:16,667 --> 01:03:18,377 L'altra è una vecchia zitella. 989 01:03:18,461 --> 01:03:20,129 E l'ultima è vedova. 990 01:03:20,880 --> 01:03:24,300 Dev'essere il karma della mia vita passata. 991 01:03:24,383 --> 01:03:27,470 Almeno sono tutte di buon cuore. 992 01:03:27,553 --> 01:03:30,014 Gli altri non sono buoni come le nostre. 993 01:03:31,599 --> 01:03:35,478 Forse è il karma della tua vita passata, non della mia. 994 01:03:35,561 --> 01:03:38,439 Devi proprio parlare così? 995 01:03:38,523 --> 01:03:40,942 So che ti preoccupi per loro più di me. 996 01:03:41,526 --> 01:03:42,652 Te lo ricordi? 997 01:03:43,528 --> 01:03:47,865 Singhiozzavi quando Jin-dal e Sam-dal sono partite per Seul. 998 01:03:47,949 --> 01:03:49,325 Non ho mai pianto! 999 01:03:49,992 --> 01:03:53,412 Ero sollevata perché non avrei dovuto cucinare per loro. 1000 01:03:54,288 --> 01:03:59,502 Perché dovrei piangere per loro se non mi cercano mai? 1001 01:04:00,002 --> 01:04:02,630 Per questo sei di cattivo umore. 1002 01:04:03,130 --> 01:04:07,260 Che faresti se all'improvviso tornassero a casa a vivere con noi? 1003 01:04:07,343 --> 01:04:08,469 Sei pazzo? 1004 01:04:08,970 --> 01:04:11,430 Ti aspetti che cucini per loro a quest'età? 1005 01:04:11,931 --> 01:04:13,391 Basta sciocchezze! 1006 01:04:20,940 --> 01:04:23,359 Ho finito. 1007 01:04:24,026 --> 01:04:26,779 La star della sede di Jeju, il meteorologo Cho. 1008 01:04:26,863 --> 01:04:29,657 Un'altra offerta dalla sede centrale. Ti vogliono. 1009 01:04:30,074 --> 01:04:32,743 Quante volte devo dirle che non ci vado? 1010 01:04:32,827 --> 01:04:34,871 Suvvia. Non è la prima volta. 1011 01:04:34,954 --> 01:04:37,540 La getti lei stesso. È indirizzata a lei. 1012 01:04:37,623 --> 01:04:39,166 Sono in ritardo, perciò… 1013 01:04:39,250 --> 01:04:41,335 Ma perché rifiuti l'offerta? 1014 01:04:41,419 --> 01:04:44,922 Perché non vai alla sede centrale quando altri pagherebbero? 1015 01:04:45,006 --> 01:04:47,466 Non è la sede centrale il problema. 1016 01:04:47,550 --> 01:04:48,801 È Seul. 1017 01:04:50,052 --> 01:04:54,098 Lì c'è una persona che non vuole incontrare. 1018 01:04:54,181 --> 01:04:56,058 Il futuro è imprevedibile. 1019 01:04:56,142 --> 01:04:58,477 Smettila. Non dire queste cose. 1020 01:05:06,569 --> 01:05:07,612 Ciao. 1021 01:05:11,449 --> 01:05:12,491 Ciao, mamma. 1022 01:05:21,667 --> 01:05:22,793 Nonna! 1023 01:05:36,057 --> 01:05:38,768 BENVENUTI A SAMDAL-RI 1024 01:05:38,851 --> 01:05:41,437 EPILOGO 1025 01:05:41,520 --> 01:05:46,275 CHO YONG-PIL, CHO SAM-DAL 17 ANNI 1026 01:05:53,783 --> 01:05:55,368 Ventotto. 1027 01:06:01,082 --> 01:06:03,542 Perché conti sempre gli aerei? 1028 01:06:04,460 --> 01:06:07,004 Sono decollati 28 aerei in queste due ore. 1029 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Ci sono infiniti aerei che partono da Jeju, 1030 01:06:10,508 --> 01:06:14,804 quindi perché non ne ho preso uno? 1031 01:06:14,887 --> 01:06:18,599 Perché tua madre non ti ha mai permesso di salire su un aereo. 1032 01:06:23,813 --> 01:06:25,773 Un giorno, me ne andrò. 1033 01:06:25,856 --> 01:06:28,150 E andrò a Seul. Aspetta e vedrai. 1034 01:06:28,234 --> 01:06:31,570 Perché sei così impaziente di andarci? 1035 01:06:31,654 --> 01:06:35,032 Non sai che tutti i nostri vicini hanno fallito e sono tornati? 1036 01:06:35,116 --> 01:06:36,158 Dal primo all'ultimo. 1037 01:06:36,242 --> 01:06:37,535 - Il mio ancora… - Ehi! 1038 01:06:37,618 --> 01:06:39,662 - Che c'è? - Io sono diversa. 1039 01:06:39,745 --> 01:06:42,957 Avrò successo e non tornerò mai più. 1040 01:06:43,040 --> 01:06:44,125 Aspetta e vedrai. 1041 01:06:46,711 --> 01:06:49,547 Ascolta questa. Ora. 1042 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 È stupenda. 1043 01:06:51,048 --> 01:06:51,924 Vero? 1044 01:06:54,593 --> 01:06:56,095 Che hai sulla mano? 1045 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 È cacca? 1046 01:07:16,032 --> 01:07:19,160 HO LAVORATO SODO PER NON DOVER TORNARE AL PICCOLO RUSCELLO 1047 01:07:49,607 --> 01:07:50,691 Attenzione. 1048 01:07:50,775 --> 01:07:54,779 Stiamo per atterrare all'aeroporto internazionale di Jeju. 1049 01:08:11,295 --> 01:08:12,880 VORREMMO RINGRAZIARE IL COMPIANTO SONG HAE E LA SUA FAMIGLIA PER LA SUA APPARIZIONE 1050 01:08:12,963 --> 01:08:14,340 VORREMMO RINGRAZIARE KOH HEEYOUNG, L'AUTRICE DI MOM IS A HAENYEO 1051 01:08:39,448 --> 01:08:41,867 Lo ha fatto davvero? Sai qualcosa? 1052 01:08:41,951 --> 01:08:43,661 Chiama Sam-dal, se sei preoccupato. 1053 01:08:43,744 --> 01:08:45,162 Non dispiacerti per me. 1054 01:08:45,246 --> 01:08:47,373 - Mamma! - Cho Yong-pil? 1055 01:08:47,790 --> 01:08:49,625 - Cosa ci fa qui? - Sto entrando. 1056 01:08:49,959 --> 01:08:51,085 Sig.ra Ko! 1057 01:08:51,794 --> 01:08:52,628 Che cosa? 1058 01:08:52,711 --> 01:08:53,754 Ho capito. 1059 01:08:53,838 --> 01:08:54,672 Sbrigati! 1060 01:08:54,755 --> 01:08:56,298 Perché li hai fatti venire? 1061 01:08:56,382 --> 01:08:58,592 Prima o poi si incontreranno. 1062 01:08:59,093 --> 01:09:01,720 È così difficile incontrare Sang-do. 1063 01:09:01,804 --> 01:09:03,013 Una supercar in campagna? 1064 01:09:03,430 --> 01:09:04,515 Non puoi farmi questo! 1065 01:09:04,598 --> 01:09:06,267 Non sa cos'è successo? 1066 01:09:06,350 --> 01:09:09,019 Sam-dal ha commesso abuso di potere 1067 01:09:09,103 --> 01:09:10,521 - su un'allieva. - Che cosa? 1068 01:09:10,604 --> 01:09:12,523 Nessuno vuole sapere come stai. 1069 01:09:12,606 --> 01:09:14,483 L'acqua è molto profonda, qui. 1070 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 Ma cosa fa? 1071 01:09:19,697 --> 01:09:22,616 Sottotitoli: Elisa Nolè