1 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 Concurso… 3 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 Nacional de Canto! 4 00:00:51,593 --> 00:00:55,430 CONCURSO NACIONAL DE CANTO 5 00:00:58,600 --> 00:01:05,065 NA ILHA DE JEJU 6 00:01:10,528 --> 00:01:14,282 O ORGULHO DE SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL ESTÁ AQUI! 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 CONCURSO NACIONAL DE CANTO ILHA DE JEJU 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,335 A todos os espetadores do país, 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 aos residentes de Jeju que vieram até aqui 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,840 e aos turistas que vieram visitar esta ilha, 11 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 muito obrigado. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 Eu sou o Homem Domingo, Song Hae, 13 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 e saúdo-vos em Jeju, a ilha que é um dom da natureza. 14 00:01:38,139 --> 00:01:40,475 Olá a todos! 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,645 Olá! 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,734 Estive em Seul Daejeon, Daegu e Busan 17 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 Estive em Seul Daejeon, Daegu e Busan 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 Onde está o meu amor? Estará em Seul? 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,993 Em Daejeon? 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 CHO SAM-DAL, CHO YONG-PIL, 9 ANOS EM 1994 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 Ou em Busan? 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,671 Para onde foi ele depois de me deixar? 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,798 - Ainda estás nervosa? - Sim. 24 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 Porquê? 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Porque achas? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 Porque há imensas pessoas aqui. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,597 Certo, mas porque é que és tu a estar nervosa? 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,769 O próximo concorrente é conhecido como "o orgulho de Jeju". 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Um aplauso para o Cho Yong-pil! 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,150 O ORGULHO DE SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL ESTÁ AQUI! 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,154 Vamos lá. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,787 Céus! Creio que só há um concorrente. 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 Qual de vocês é? 34 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 O orgulho de Jeju! 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 Cho Yong-pil, de Samdal-ri, está aqui! 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 Sou o Cho Yong-pil e tenho nove anos. Prazer! 37 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 Ele é o Cho Yong-pil. 38 00:02:57,927 --> 00:03:00,471 Então, quem és tu, menina? 39 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 Eu? 40 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 Sou a agente dele. 41 00:03:04,809 --> 00:03:09,022 Ela chama-se Cho Sam-dal. Veio comigo, caso ficasse nervoso. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 Meu Deus! Nunca vi uma agente a aparecer para dar apoio moral 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 e acabar por ficar mais nervosa do que o cantor. 44 00:03:20,658 --> 00:03:24,245 Então, o que querem ser os nativos de Samdal-ri, 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 a Mna. Cho Sam-dal e o Mno. Cho Yong-pil, 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 quando crescerem? 47 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 - Eu? - Sim. 48 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Serei um dragão que se ergue de um riacho. 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 Um dragão? 50 00:03:39,969 --> 00:03:42,931 Sim. Ouvi dizer que os dragões vieram dos riachos. 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Irei para o continente à procura da pérola mágica quando crescer. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 - Incrível! - Deixem-me resumir isso. 53 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 Então, Jeju é um riacho 54 00:03:54,901 --> 00:03:58,029 e o teu sonho é ir para Seul ter sucesso quando cresceres? 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Sim. 56 00:04:03,826 --> 00:04:08,122 Muito bem. Então, Yong-pil. O que queres ser em adulto? 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 Um dragão que se ergue de um riacho? 58 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 Não. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,713 Gosto do riacho. 60 00:04:15,797 --> 00:04:17,298 Não posso viver cá? 61 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Muito bem. 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,141 Por favor, uma salva de palmas antes da atuação dele. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Um aplauso! 64 00:04:34,941 --> 00:04:40,363 Uma vez, houve uma menina Que me deu flores 65 00:04:44,325 --> 00:04:49,372 Hoje suspiro profundamente por ela 66 00:04:53,626 --> 00:04:59,340 Ela tinha cabelo à tigela bem penteado Como relva encharcada à chuva 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 Na altura, ainda tínhamos aquela tontice. 68 00:05:07,932 --> 00:05:11,728 A menina sonhava em erguer-se do riacho na pele de um dragão. 69 00:05:13,938 --> 00:05:17,108 O rapaz sonhava em tornar-se o riacho dela. 70 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 Penso naquele dia 71 00:05:21,696 --> 00:05:26,284 Sempre que tenho saudades daquele dia 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Sonho com eles… 73 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Será que o menino e a menina 74 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 vão perceber a verdade, 75 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 quando a tontice desaparecer? 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,845 Talvez um sonho seja mais bonito 77 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 quando permanece como tal. 78 00:06:35,520 --> 00:06:39,816 EPISÓDIO 1 AS LÁGRIMAS DO DRAGÃO 79 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 Não pediram caranguejo-azul braseado? 80 00:07:10,012 --> 00:07:11,764 - É bom? - A sério que não? 81 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 São servidos com kimchi de rabanete. Adoro mesmo. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,938 Primeiro, tiram um pedaço do caranguejo-azul. 83 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 Depois, pedem uma tigela de arroz, 84 00:07:21,023 --> 00:07:24,444 colocam um pouco de molho, algas marinhas e óleo de sésamo. 85 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Depois misturam tudo. 86 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 A seguir, dão um grande gole… 87 00:07:40,126 --> 00:07:41,544 Mna. Cho… 88 00:07:42,336 --> 00:07:46,215 - O que é isto? - É o kimchi da minha mãe. 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,758 Sei que também o adora. 90 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 Mas que raio está a dizer? 91 00:07:49,594 --> 00:07:52,013 Lamento, mas dão-nos licença? 92 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 - Preciso de falar com ele. - Certo. 93 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 Obrigada. 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,899 Deve ser maravilhoso adorar tantas coisas. 95 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 O kimchi de água da minha mãe 96 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 e o caranguejo-azul picante. 97 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Enlouqueceu? O que foi isto? 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 Adora-me 99 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 e às outras também. 100 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Bem… 101 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 - Mna. Cho… - Não. 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Cale a matraca, se quiser ser visto como um falhado 103 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 encharcado de kimchi e deixado pela ex. 104 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Não é melhor do que ser um sacana apanhado a trair? 105 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Coma. 106 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 Está tão maduro que está a apodrecer. 107 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Olá. Há quanto tempo! 108 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Olá. 109 00:08:56,911 --> 00:09:01,958 HÁ 15 HORAS 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,586 Acabei. Tens tempo para nos encontrarmos? 111 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 Acabaste cedo. 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,013 Eu disse que ia trabalhar mais, pois disseste o mesmo. 113 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 Está bem. Nesse caso, vou para casa. 114 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 Também devo ir? 115 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 Vão despedir-me, não? 116 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 Não há nada a fazer. 117 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 Tenho saudades tuas. 118 00:09:29,235 --> 00:09:31,320 CHEON CHUNG-GI 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Aquele… 120 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 O que faço com aquele sacana? 121 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 Andas a trair-me? 122 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Como te atreves? 123 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 Estás feito ao bife, seu sacana! 124 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 Como te atreves a trair-me? 125 00:10:36,927 --> 00:10:39,221 Inacreditável! 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,058 Estou mesmo estupefacta. 127 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Vou matar-te, sacana. 128 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 Aqueles… 129 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 Não. 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Devia matá-los. 131 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 Devia matar o Cheon Chung-gi… 132 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 - Estou… - Cho Sam-dal! 133 00:11:20,596 --> 00:11:21,639 Céus! 134 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Céus! 135 00:11:24,183 --> 00:11:26,060 Não sou surda, sabes? 136 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 Fala baixo. Ou chama-me Cho Eun-hye. 137 00:11:28,938 --> 00:11:32,191 Eun-hye, o tanas! Levaste o kimchi da mãe? 138 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 - Sim. - Estava estragado. 139 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Tirei-o para o deitar fora. 140 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 Comeste-o? 141 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 Não, deitei-o fora. 142 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 Onde? 143 00:11:41,200 --> 00:11:43,702 Onde achas? No caixote do lixo. 144 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 Ouve, Sam-dal. Olha lá! 145 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 Porque se daria ela ao trabalho? 146 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 E és a Cho Sam-dal. 147 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 Nunca mudaste oficialmente de nome. 148 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 A tia Sam-dal deu o kimchi ao namorado. 149 00:12:02,680 --> 00:12:03,764 Mas estava podre. 150 00:12:03,848 --> 00:12:07,768 Eu sei. Ela perguntou-me como podia matá-lo. 151 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 Disse-lhe para lho dar, já que tinha bolor. 152 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Mãe! 153 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Levanta-te lá. 154 00:12:22,450 --> 00:12:26,912 - Já é meio-dia. - Dá-me mais dez minutos. 155 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 A que horas chegaste ontem? 156 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 Diz-me a verdade. 157 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Eu levanto-me. Já não durmo mais. 158 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Responde à minha pergunta! 159 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 Ontem? 160 00:12:46,932 --> 00:12:51,812 Cheguei a casa por volta das 23 horas… 161 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Eram 23h10. 162 00:12:53,606 --> 00:12:55,399 Fui para a cama às 23h30. 163 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 Eram 23h45. Foi quando cheguei a casa. 164 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Não me importo que vás beber ou à discoteca, 165 00:13:02,281 --> 00:13:05,993 já que ainda és jovem, mas volta até à meia-noite… 166 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 - Gomas? - Sim. 167 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 - Mãe! - Cha Ha-yul, por favor. 168 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 Muito bem. Prometo não sair até tarde. 169 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 Tenho 9 anos e tu tens 29. 170 00:13:19,507 --> 00:13:22,676 Dizem que o número nove dá azar. Temos de ter cuidado. 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 Já te disse isto. 172 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 Pois disseste. Há um nove na nossa idade. 173 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 Terei cuidado. Para de olhar para mim. 174 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 A minha sobrinha é inteligente. 175 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Só tem nove anos e já sabe da superstição. 176 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 É óbvio onde aprendeu? Deve ter sido com a líder haenyeo de Samdal-ri. 177 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 Porque lhe ensinaria a mãe algo assim? 178 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 É verdade. 179 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Acho que a Cho Sam-dal acabou com o namorado. 180 00:13:55,793 --> 00:13:56,669 Outra vez? 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 Estará destinada a trabalhar até morrer. 182 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 Nunca teve uma relação decente. 183 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Não é verdade. 184 00:14:03,259 --> 00:14:04,468 Houve uma vez. 185 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 - Jin-dal! - Céus! 186 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Isso foi há séculos. 187 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 Está bem, admito que te traí. Foi errado. 188 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 - Mas estás a ser muito má. - "Muito má"? 189 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 Deixa-me perguntar-te. 190 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 O quê? O que foi? 191 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Queres o meu perdão? 192 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Implora à vontade. Nunca te perdoarei. 193 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 Como descobriste? 194 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 Raios! 195 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 É importante? 196 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Não devias pedir desculpa primeiro? 197 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 Vamos passar à próxima música. 198 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 "Cabelo à Tigela", de Cho Yong-pil. 199 00:15:01,775 --> 00:15:06,739 Uma vez, houve uma menina Que me deu flores 200 00:15:10,826 --> 00:15:16,373 Hoje suspiro profundamente por ela 201 00:15:19,627 --> 00:15:25,549 Ela tinha cabelo à tigela bem penteado Como relva encharcada à chuva 202 00:15:28,886 --> 00:15:34,141 Ainda me lembro bem Dos olhos radiantes dela 203 00:15:37,895 --> 00:15:42,441 Penso naquele dia 204 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 Quando me sinto sozinho 205 00:15:46,987 --> 00:15:51,241 Sempre que tenho saudades daqueles dias 206 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 O ORGULHO DE SAMDAL-RI! 207 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Ouve, Gyeong-tae. 208 00:16:05,297 --> 00:16:06,757 Gyeong-tae. 209 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 Gyeong-tae! 210 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Sim? Quem falou? 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 Idiota! Dormes aí. 212 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 - Porque é que já chegou? - Arranja uma cama. 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Céus! 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 Não te devia ter arranjado este trabalho. 215 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 - Abre! - Está bem. 216 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Ouve lá, Yong-pil! 217 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 Acabaste de chegar, certo? 218 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 Olha. 219 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Toma lá. 220 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 Fica acordado, sim? 221 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 Tu… 222 00:16:43,377 --> 00:16:45,295 Está bem. Podes ir, para já. 223 00:16:50,551 --> 00:16:51,468 Estou? 224 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 Sim, ele acabou de chegar. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 Ele está a subir. 226 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 - Já? - Sim, passou a cancela. 227 00:16:58,726 --> 00:17:02,438 Vamos agora começar a nossa reunião de previsão a curto prazo. 228 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Como já sabem, o comissário 229 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 também estará presente. - Tranquem! 230 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 - Certo. - Certo. 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,778 - Viva, Sang-hun. - Bom dia. 232 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 CENTRO METEOROLÓGICO DE JEJU DEP. DE PREVISÕES 233 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 O quê? Porque está trancada? 234 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Estão a brincar comigo? 235 00:17:20,330 --> 00:17:22,541 O quê? Trancaram-me de propósito. 236 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 Diretor Han! 237 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Diretor! 238 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 É injusto. Não está certo. 239 00:17:31,800 --> 00:17:33,135 Diretor Han. 240 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Meteorologista Kang. 241 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Baek-ho! 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 Não podem abrir um instante? 243 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 Quero dizer… 244 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Esperem lá. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 A reunião começou, certo? Já começou. 246 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 Sede! 247 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 Que barulho. 248 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 Aquele imbecil! 249 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Porque veio cedo, quando está na equipa da noite? 250 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 Vou arrombar esta porta! Vou contar até três. 251 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 - Aquela porta é nova. - Um… 252 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 - Dois… - Devo abri-la? 253 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 - É maluco? - Dois e meio! 254 00:18:08,087 --> 00:18:11,006 O comissário está cá. Quem sabe o que ele fará desta vez? 255 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Já se esqueceu? 256 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Como assim? 257 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 Não é granizo. 258 00:18:16,178 --> 00:18:17,679 É neve! 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Os ventos vão para sul 260 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 e nuvens de neve do Mar Amarelo surgirão. 261 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 Sabem o que se segue? 262 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 A temperatura da superfície vai descer, pelo menos, 1 ºC. 263 00:18:26,480 --> 00:18:30,484 Haverá neve, não granizo! 264 00:18:30,567 --> 00:18:34,988 A diferença de um ou dois graus determinará se neva. É complicado. 265 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Vamos manter tudo em aberto e assinalar como granizo. 266 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 Façamos isso. 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 Granizo e neve não são a mesma coisa! 268 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 Então? Devia defender-me. 269 00:18:43,539 --> 00:18:46,959 Granizo e neve diferem. Por favor, assinalem como neve. 270 00:18:47,042 --> 00:18:48,585 Só desta vez. Por favor? 271 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 Juro que vai nevar. 272 00:18:50,212 --> 00:18:53,674 É chuva! Não são apenas chuviscos! 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 O Monte Hallasan tem frentes frias na camada superior. 274 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 E elas fluem em conjunto! 275 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 Deixam-me tão frustrado! 276 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 Mesmo que as camadas inferiores estivessem instáveis, 277 00:19:02,891 --> 00:19:05,644 não chegam para que chova na zona norte. 278 00:19:05,727 --> 00:19:09,356 Não sabem que levei na cabeça do chefe de secção de Dongbok? 279 00:19:09,439 --> 00:19:12,693 A chuva levara os pesticidas. Ele exigiu a indemnização! 280 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 Atormentou-me três anos seguidos! 281 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 Vocês também não me ouviram há dois anos! 282 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 Tínhamos um encontro desportivo, 283 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 mas acabámos por passar o dia no ginásio a jogar basquetebol! 284 00:19:22,452 --> 00:19:24,037 Queria jogar futebol! 285 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 Esperem. É um tufão. 286 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 - Esperem! É um tufão! - Vamos passar a Busan. 287 00:19:29,376 --> 00:19:31,044 - Sim, daqui Busan. - Não acabei! 288 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Jeju! 289 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 Diretor Han. 290 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Pode abrir, por favor? 291 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 Vai chover este fim de semana. 292 00:19:40,137 --> 00:19:41,471 Este cenário é… 293 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 A sede fez um pedido especial. 294 00:19:43,682 --> 00:19:48,187 Disseram para não deixar entrar aquele chato, se o comissário estivesse cá. 295 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 Estou a ver. 296 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Porque ninguém acredita? Vá lá! 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,858 Aquele… 298 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 Seu idiota! 299 00:19:54,610 --> 00:19:58,363 A nossa sede em Seul já analisou os dados. Porque interfere sempre? 300 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Eles não sabem nada sobre Jeju. 301 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 Vivo em Jeju há 38 anos. 302 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 Eu conheço melhor do que eles a topografia e o vento! 303 00:20:06,663 --> 00:20:11,251 Até têm de pesquisar online antes de visitarem os restaurantes de Jeju! 304 00:20:11,335 --> 00:20:13,128 Nunca me enganei a analisar! 305 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Tem razão. 306 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 Os da sede querem-no lá por isso. 307 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 Pare de reclamar da análise deles. 308 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Vá para lá e faça a análise por si mesmo! 309 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 Porque iria para lá? 310 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Não quero! 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Detesto Seul! 312 00:20:28,602 --> 00:20:29,436 Eu também. 313 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 Senhor… 314 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Diretor Han. 315 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 Baek-ho! 316 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Está gira. 317 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Adoro. 318 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 Está bom. 319 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 - Boa. - Sim. 320 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Boa. Assim mesmo. 321 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 UMA FOTO, UMA OBRA ELA É INCRÍVEL 322 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 CHAT EM DIRETO 323 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 SEGUIDORES 324 00:20:58,340 --> 00:21:00,801 GOSTOS 325 00:21:02,261 --> 00:21:04,137 CHO EUN-HYE, A BRILHANTE FOTÓGRAFA 326 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 ESCOLHA DOS ARTISTAS 327 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 A ESCOLHA DAS AGÊNCIAS 328 00:21:07,266 --> 00:21:08,141 CHO EUN-HYE CONFIRMADA 329 00:21:08,225 --> 00:21:10,644 Foi demasiado? 330 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 Está bem. 331 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 DIGRESSÃO DA PARIS MAGAZINE 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,693 ATENTOS A CHO EUN-HYE 333 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 DIGRESSÃO DA PARIS MAGAZINE 334 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 DIGRESSÃO DA PARIS MAGAZINE A MINHA PESSOA 335 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 CHO EUN-HYE ELEVA-SE 336 00:21:24,324 --> 00:21:25,409 DIGRESSÃO DA PARIS MAGAZINE 337 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 Boa. 338 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 ÚLTIMOS 15 ANOS DE CHO EUN-HYE A MINHA PESSOA 339 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Mais um pouco. 340 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 Está bem. Um grande plano. 341 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Façamos um grande plano. 342 00:21:35,377 --> 00:21:36,878 Está bem! 343 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 Ótimo trabalho. 344 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 Intervalo de 30 minutos. 345 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 CHO EUN-HYE 346 00:21:42,592 --> 00:21:43,468 Nada mau. 347 00:21:45,679 --> 00:21:48,807 Estão perfeitas. É difícil escolher a melhor. 348 00:21:48,890 --> 00:21:52,561 São todas boas. Ela não tira fotos más. 349 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 Vá lá. Isso não é possível. 350 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 Porque não seria? É a Cho Eun-hye. 351 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 Tirou estas fotos nuns meros 15 minutos. 352 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Claro que as estrelas a querem. 353 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 É óbvio que a Paris Magazine a reconheceu. 354 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 Exato. 355 00:22:05,115 --> 00:22:09,286 Tem razão. É incrível que a exposição deles seja na Coreia. 356 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 E é o primeiro destino. 357 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Ela é uma patriota. 358 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Ouçam. 359 00:22:16,043 --> 00:22:17,085 O que fazem? 360 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 Desculpe? Bem… 361 00:22:20,339 --> 00:22:22,841 Estou a tratar de uma cadeira para a Mna. Cho. 362 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 E eu? 363 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 A minha cadeira? 364 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 Desculpe? 365 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Também vou preparar a sua. 366 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Também se acha diretora? Porque precisa uma assistente de uma cadeira? 367 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 E somos assistentes da Mna. Cho, não ela. 368 00:22:51,745 --> 00:22:55,665 Ela só está desejosa de copiar tudo o que a Mna. Cho faz. 369 00:22:55,749 --> 00:22:59,544 Nem me diga. Comprou aqueles ténis por causa dela. 370 00:22:59,628 --> 00:23:03,840 A família dela não é rica. Como tem uma assistente tanto dinheiro? 371 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Bang Eun-ju, nunca serás como a Cho Eun-hye. 372 00:23:06,510 --> 00:23:07,344 Nunca. 373 00:23:09,387 --> 00:23:11,181 - Monte isto como deve ser. - Desculpe. 374 00:23:15,310 --> 00:23:18,396 Não admira que digam que não nos devemos esforçar para ajudar. 375 00:23:18,480 --> 00:23:22,150 Céus! Só posso culpar-me. A culpa é toda minha. 376 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Ajudei-te a arranjar trabalho quando não tinhas o que fazer 377 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 e retribuis traindo-me? 378 00:23:27,489 --> 00:23:29,699 Que sacana ingrato. 379 00:23:29,783 --> 00:23:31,034 Ouve. 380 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 Arranjaste-me este trabalho, mas não és tu que me pagas. 381 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Também me custou trair-te. 382 00:23:35,956 --> 00:23:36,998 A propósito, 383 00:23:38,333 --> 00:23:39,584 não te podes despedir? 384 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 - Achas que o faria? - Ouve. 385 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 Se és tão competente, vai para Seul. Eles querem que vás. 386 00:23:46,550 --> 00:23:48,426 Todos desejam trabalhar na sede. 387 00:23:48,510 --> 00:23:51,096 Porque insistes em ficar em Jeju e causar confusão? 388 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 Eu não pensava duas vezes. 389 00:23:53,014 --> 00:23:54,724 Seul é… 390 00:23:55,267 --> 00:23:56,226 É… 391 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 Ouve, Gyeong-tae. 392 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 O que foi? 393 00:24:06,444 --> 00:24:07,737 Conheces o Tarzan? 394 00:24:07,821 --> 00:24:09,531 O Tarzan usa cuecas de dez wons 395 00:24:09,614 --> 00:24:10,532 - Claro. - Certo. 396 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Sabes porque usa ele cuecas tão baratas? 397 00:24:14,202 --> 00:24:16,371 Como assim? Talvez esteja falido. 398 00:24:17,622 --> 00:24:20,792 Não. É por ter calor. 399 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 Se lhe desses um casaco de penas caro, 400 00:24:23,211 --> 00:24:24,462 achas que o usaria? 401 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 Se fosse caro, eu usá-lo-ia. 402 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Céus! 403 00:24:28,300 --> 00:24:29,259 Seja como for… 404 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 É o que Jeju significa para mim. 405 00:24:32,721 --> 00:24:34,598 É como as cuecas do Tarzan. 406 00:24:35,265 --> 00:24:38,268 Mesmo que me desses um casaco de penas caro, 407 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 não me ficaria bem. 408 00:24:39,811 --> 00:24:42,480 Sentiria a pressão financeira. Teria uma insolação. 409 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 É o que sinto quanto a Seul. 410 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Pensas que nunca vivi lá? 411 00:24:47,694 --> 00:24:49,196 Claro que vivi. 412 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 Mas sabes? 413 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 É um pouco… 414 00:24:52,949 --> 00:24:54,910 No fim de contas, 415 00:24:55,493 --> 00:24:56,620 Seul não é para mim. 416 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 Duvido muito que seja por isso. Deve ser porque a Sam-dal está lá. 417 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 Receias encontrá-la se fores para Seul. 418 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 As cuecas do Tarzan, o tanas! 419 00:25:05,420 --> 00:25:08,256 Mas já não está na hora de a superares? 420 00:25:08,340 --> 00:25:12,093 Vocês acabaram há anos. Não percebo. 421 00:25:13,845 --> 00:25:14,721 Não. 422 00:25:15,347 --> 00:25:16,223 Não! 423 00:25:17,474 --> 00:25:20,227 Estava condenado desde logo, pois eram amigos. 424 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 Sim. Foi quando correu mal. 425 00:25:22,479 --> 00:25:27,359 Não pude impedir-te. Vocês apaixonaram-se de repente. 426 00:25:27,442 --> 00:25:29,361 Não pude fazer nada. 427 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 Por isso, eu… 428 00:25:30,570 --> 00:25:31,863 Por amor de Deus. 429 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 Gyeong-tae, falas muito 430 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 para o teu próprio bem. 431 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Sabes? 432 00:25:40,163 --> 00:25:41,331 A minha maçã de Adão. 433 00:25:52,300 --> 00:25:57,681 ENTREVISTA 434 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 - Esta destaca-se. - É muito melhor. 435 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 Então, vamos usar esta. 436 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 Avançamos com esta opção? 437 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 Eu vejo. 438 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 Seria melhor corrigir um pouco aqui… 439 00:26:24,708 --> 00:26:28,295 Mna. Cho, não pode aceitar este projeto por mim? Por favor 440 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 A minha agenda para este ano já está cheia. 441 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Sabe disso. 442 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Se aceitar, comprometerá os outros projetos. 443 00:26:34,634 --> 00:26:36,386 Tenho plena noção disso, 444 00:26:36,469 --> 00:26:38,847 mas só querem trabalhar consigo. 445 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 Não posso. Diga-lhes que fica para a próxima. 446 00:26:42,392 --> 00:26:44,227 Mna. Cho, vá lá. 447 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Espere. 448 00:26:46,479 --> 00:26:50,442 Então, que tal decidir apenas o conceito 449 00:26:51,693 --> 00:26:54,487 e a sua assistente tira as fotografias? 450 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 Como era? Pode ser a criadora. 451 00:27:03,371 --> 00:27:05,832 Não o posso fazer. Ela está a aprender. 452 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 Vá lá, Mna. Cho. 453 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 Vá lá. Quer sobremesa? 454 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Vamos comer algo delicioso. Pago eu. 455 00:27:20,680 --> 00:27:21,681 O que é isto? 456 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 Vai ter de servir. 457 00:27:26,519 --> 00:27:29,606 Senhora, que echarpe é esta? Não a incluí na reunião. 458 00:27:30,440 --> 00:27:31,441 Bem… 459 00:27:31,524 --> 00:27:34,611 Certo. Sabe? É… 460 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 Acrescentei-a. 461 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 Sim? Porquê? 462 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Julguei que era bonita. 463 00:27:41,326 --> 00:27:43,661 - O quê? - Acrescentei-a por ser bonita. 464 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Claro, é compreensível, 465 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 mas não fui a única na reunião. Concordámos todos. 466 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 Tire isto. O pescoço dela tem de se ver. 467 00:28:17,612 --> 00:28:20,990 A modelo está pronta. Podemos começar a próxima sessão. 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,992 Jeong-a, está bonita. Boa. 469 00:28:27,080 --> 00:28:28,206 O que é isso? 470 00:28:29,624 --> 00:28:32,335 Eu disse-lhe para tirar aquilo! 471 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 É uma sessão fotográfica de verão. 472 00:28:45,724 --> 00:28:49,436 Por isso, escolhi um caicai e uma modelo com um belo pescoço. 473 00:28:49,519 --> 00:28:53,148 Sei que a echarpe é bonita, mas não segue o nosso conceito. 474 00:28:53,815 --> 00:28:57,235 Como não reparou nisso, após quatro anos? Como? 475 00:29:04,284 --> 00:29:06,911 O que se passa consigo? Está de mau humor? 476 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 Mesmo assim, o trabalho é trabalho. 477 00:29:12,041 --> 00:29:14,169 Deve estar de bom humor hoje. 478 00:29:16,838 --> 00:29:17,839 O quê? 479 00:29:20,467 --> 00:29:21,843 Não tenho por que não estar. 480 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 - Bang Eun-ju, o que se passa consigo? - Eu removo-a. 481 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 Devo obedecer às suas ordens. Não mando. 482 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Afinal, estou a aprender. 483 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Céus! 484 00:30:10,475 --> 00:30:12,185 Sra. Ko, aonde vai? 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,230 Sra. Ko! 486 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 Sra. Ko! 487 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Olá, Sra. Ko! 488 00:31:01,568 --> 00:31:02,527 - Olá. - Olá. 489 00:31:02,610 --> 00:31:05,113 Tive de pôr estrume no pomar e atrasei-me. 490 00:31:05,196 --> 00:31:06,197 Desculpem. 491 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Sra. Ko, devia tirar esse tecido. 492 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Está desgastado. 493 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 Céus! Nesse caso, vou tirá-lo. 494 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Quem disse? - Meu Deus! 495 00:31:14,998 --> 00:31:16,374 Quem disse? 496 00:31:16,457 --> 00:31:18,251 Idiota! Quase tive um ataque. 497 00:31:19,794 --> 00:31:21,546 É bom que não o tire, mãe. 498 00:31:21,629 --> 00:31:24,382 Ou volto a cobri-lo com um novo tecido amanhã. 499 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Deixe estar. 500 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Esquece. Só vai dar nas vistas. 501 00:31:28,928 --> 00:31:31,264 Céus! Não percebe mesmo nada. 502 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Ouçam-me. 503 00:31:33,433 --> 00:31:35,643 Dos 12 navios do general Yi Sun, 504 00:31:35,727 --> 00:31:39,647 apenas o navio onde ele estava tinha uma bandeira. Porquê? 505 00:31:39,731 --> 00:31:42,108 Não era por decoração. Era dignidade. 506 00:31:43,067 --> 00:31:45,820 É a tua dignidade. Somos como os navios do general Yi. 507 00:31:45,945 --> 00:31:49,616 A boia da Sra. Ko tem de se ver bem ao longe 508 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 para proteger a dignidade das nossas haenyeos. 509 00:31:52,660 --> 00:31:54,245 É o que digo. 510 00:31:54,370 --> 00:31:56,623 Estes padrões representam a dignidade? 511 00:31:59,459 --> 00:32:02,337 Não me incomodes quando estou ocupada. Já chega. 512 00:32:02,420 --> 00:32:06,257 Yong-pil, compreendi-te perfeitamente. 513 00:32:06,341 --> 00:32:08,426 Eu sabia que sim. É a melhor. 514 00:32:08,509 --> 00:32:12,555 Yong-pil, porque a tratas por "mãe", e a mim por "senhora"? 515 00:32:12,639 --> 00:32:16,184 As pessoas podem pensar que ela é mesmo a tua mãe. 516 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 Parece filho dela! 517 00:32:17,477 --> 00:32:19,979 Está bem. Só tenho três filhas. 518 00:32:20,730 --> 00:32:23,316 São mesmo barulhentas. Vamos lá pescar. 519 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 - Está bem. - Está bem. 520 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 As haenyeos do lado estão fulas 521 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 por não apanharem conchas. 522 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 O quê? 523 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Fiquem na nossa parte da água. 524 00:32:31,616 --> 00:32:33,785 Ou elas fazem fita. Percebido 525 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 Certo. 526 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Também vamos fazer. 527 00:32:37,288 --> 00:32:39,165 Vamos lutar! 528 00:32:41,960 --> 00:32:43,419 Fique em segurança, mãe! 529 00:32:45,088 --> 00:32:46,339 Boa sorte, malta! 530 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 - Vamos a isto! - Nós conseguimos! 531 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 DIGRESSÃO DA PARIS MAGAZINE A MINHA PESSOA 532 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Outra vez a mudar? 533 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 Passou o dia a fazê-lo. 534 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 Contrate alguém. 535 00:33:12,573 --> 00:33:15,535 Ainda me denunciam ao Ministério do Trabalho. 536 00:33:16,160 --> 00:33:19,956 Ontem isto parecia melhor ali, mas agora parece melhor aqui. 537 00:33:20,581 --> 00:33:22,542 Acho que amanhã volta a movê-la. 538 00:33:22,625 --> 00:33:24,293 Sim, sou capaz disso. 539 00:33:25,920 --> 00:33:28,798 Ao ver como tantos famosos participaram, 540 00:33:28,881 --> 00:33:30,842 os seus contactos impressionam. 541 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 É verdade, certo? 542 00:33:35,638 --> 00:33:38,391 Parece que, afinal, sou uma pessoa decente. 543 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Esforçou-se muito na vida. 544 00:33:43,479 --> 00:33:44,397 Olhe para si. 545 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Muda esta foto de sítio há dois meses. 546 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 Posicioná-la bem é essencial. 547 00:33:49,694 --> 00:33:50,903 Veja as horas. 548 00:33:50,987 --> 00:33:52,947 Tenho de ir a uma festa. Pode acabar? 549 00:33:53,031 --> 00:33:54,115 Claro, pode ir. 550 00:33:54,198 --> 00:33:56,451 Espero muitas flores de parabéns, 551 00:33:56,534 --> 00:33:58,161 por isso limpámos o corredor. 552 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 Obrigada. 553 00:33:59,829 --> 00:34:01,205 Obrigada. Boa noite. 554 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 Saúde! 555 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Ótimo trabalho! 556 00:34:10,173 --> 00:34:12,216 Desculpem o atraso! 557 00:34:12,300 --> 00:34:14,552 - Mna. Cho! - Porque demorou tanto? 558 00:34:14,635 --> 00:34:16,262 Chegaram todas cedo. 559 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Adora mesmo o estúdio. 560 00:34:18,681 --> 00:34:21,517 Esperava que a sessão de verão fosse na praia, em Jeju. 561 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 A Mna. Cho não vai a Jeju. 562 00:34:23,394 --> 00:34:25,146 Porquê? Ela é de lá. 563 00:34:25,855 --> 00:34:28,524 Vivo em Seul há 18 anos. Considere-me residente. 564 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 Só os turistas gostam de ir lá. 565 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Passei por tanta coisa só para não voltar. 566 00:34:33,654 --> 00:34:37,241 E agradeça ao seu trabalho árduo por finalmente ser um dragão. 567 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 PARIS MAGAZINE IDENTIFICA CHO EUN-HYE 568 00:34:46,375 --> 00:34:49,670 Muito obrigada. Adoro-vos a todas. 569 00:34:50,505 --> 00:34:54,467 - Saúde. - Saúde! 570 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 A propósito, 571 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 está bem? - Como assim? 572 00:34:59,889 --> 00:35:03,893 Ouvi dizer que o Sr. Cheon Chung-gi a traiu. 573 00:35:03,976 --> 00:35:07,230 A malta da Magazine X falou do ataque do kimchi de água. 574 00:35:07,313 --> 00:35:09,565 Espere. O seu namorado traiu-a? 575 00:35:10,483 --> 00:35:13,111 Deve ser doido para trair uma pessoa tão talentosa. 576 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Qual ataque? 577 00:35:15,571 --> 00:35:17,323 O que acha que é? 578 00:35:17,406 --> 00:35:20,451 O kimchi de água da minha mãe estava cheio de bolor. 579 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 Então, despejei-o na cabeça dele. 580 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 A sério? Foi ao trabalho dele? 581 00:35:25,331 --> 00:35:27,959 Claro. Fi-lo na entrada, à frente de todos. 582 00:35:28,042 --> 00:35:30,294 Despejei o recipiente em cima dele. 583 00:35:31,212 --> 00:35:33,256 É incrível. 584 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 Estou cheia de trabalho para me magoar com coisas dessas. 585 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 Sabe quem era a mulher? 586 00:35:37,844 --> 00:35:39,887 Devia ter-lhe agarrado o cabelo. 587 00:35:39,971 --> 00:35:43,558 Esqueça. Ele é que traiu. Quero lá saber dela. 588 00:35:43,641 --> 00:35:45,601 Ela não deve ser diferente dele. 589 00:35:46,185 --> 00:35:47,937 Ela é mesmo descontraída. 590 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 - Pois é. - Chega de falar dele. 591 00:35:49,730 --> 00:35:52,150 - Saúde. - Saúde! 592 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 Saúde! 593 00:35:54,193 --> 00:35:55,236 Saúde! 594 00:36:01,450 --> 00:36:02,869 Não é a sua assistente? 595 00:36:02,952 --> 00:36:05,204 Ela esteve sempre a olhar para si. 596 00:36:06,080 --> 00:36:07,832 Deve ter cuidado com ela. 597 00:36:08,791 --> 00:36:11,919 A malta da idade dela tem muito em que pensar. 598 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 Pois. Pensam que sabem tudo. 599 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Deve estar desesperada por se estrear. 600 00:36:17,717 --> 00:36:21,262 Não me sinto desconfortável perante clientes ou superiores. 601 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 Sei que provo o meu valor com trabalho. 602 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 Os aprendizes são demais. 603 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 - É tão complicado. - O quê? 604 00:36:29,187 --> 00:36:32,857 Essa é boa, para alguém que já foi uma assistente obstinada. 605 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 Trabalhou oito anos para a Seo Hui-ju. 606 00:36:36,110 --> 00:36:39,113 Inacreditável. Como aguentou tanto tempo? 607 00:36:39,197 --> 00:36:40,323 O que acham? 608 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 Cerrei os dentes para poder ficar em Seul. 609 00:36:42,783 --> 00:36:44,327 Estava mesmo desesperada. 610 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 Enfim, bom trabalho hoje. Outro brinde. 611 00:36:49,665 --> 00:36:53,169 Saúde! 612 00:36:57,465 --> 00:36:59,967 Obrigada! 613 00:37:01,385 --> 00:37:02,553 Obrigada. 614 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 Eun-bi. 615 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 Onde está a Eun-ju? Devia tratar melhor dela. 616 00:37:07,767 --> 00:37:09,352 Deixe-a estar. É crescida. 617 00:37:09,435 --> 00:37:11,687 Deve estar a acalmar-se. 618 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 Ela continua a ser a sua mentora. 619 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 - Quem a ensinou a criticar os colegas? - A Eun-ju. 620 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 Sim? Então ela também me critica. 621 00:37:23,950 --> 00:37:28,246 - Até se queixa dela agora? - Ela não para de falar mal de si. 622 00:37:31,540 --> 00:37:32,375 Ali está ela. 623 00:38:36,731 --> 00:38:38,065 Porque me enviou aquilo? 624 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 Queria que soubesse. 625 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 - O quê? Que o Chung-gi me traiu? - Não. 626 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Que seduzi o seu namorado. 627 00:38:49,327 --> 00:38:51,078 Pareceu estar bem com isso. 628 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Esperava que desabasse só por ter sido traída? 629 00:38:57,543 --> 00:38:59,587 Certo, digamos que se apaixonaram. 630 00:38:59,670 --> 00:39:01,630 Devia pedir-me desculpa. 631 00:39:01,714 --> 00:39:02,965 Senti-me culpada, 632 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 mas agiu como se não fosse nada. 633 00:39:07,053 --> 00:39:11,432 Não quis saber mais sobre mim e a minha autoestima continuava a afundar. 634 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 Apesar de ainda estar a aprender. 635 00:39:17,104 --> 00:39:18,356 A sério. 636 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 Que falhada. 637 00:39:20,566 --> 00:39:22,777 Não me culpe pela sua baixa autoestima. 638 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 Porque acha que não consigo fazer o que faz? 639 00:39:28,699 --> 00:39:31,869 Consigo seduzir o seu homem e tirar boas fotografias, 640 00:39:31,952 --> 00:39:33,537 mas nunca me deu uma oportunidade. 641 00:39:33,621 --> 00:39:36,374 Não é só isso. Tirou-me a oportunidade. 642 00:39:36,457 --> 00:39:39,668 Então, que tal decidir apenas o conceito 643 00:39:39,752 --> 00:39:44,882 e a sua assistente tira as fotografias? 644 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 Não o posso fazer. Ela está a aprender. 645 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 Deve estar enganada. 646 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 Essa oportunidade não era para si. 647 00:39:58,354 --> 00:40:01,982 Só é uma oportunidade quando se está pronta. Senão, é um risco. 648 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 Não está pronta. 649 00:40:03,776 --> 00:40:05,694 Quem é para decidi-lo por mim? 650 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 Acha-se mesmo pronta? 651 00:40:12,159 --> 00:40:14,161 Se quiser abrir um estúdio, força. 652 00:40:14,703 --> 00:40:17,581 Não a tenciono ajudar, só porque faz fitas quando não está pronta. 653 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 E fique com aquele sacana. 654 00:40:23,295 --> 00:40:24,463 O meu namorado traiu-me, 655 00:40:24,547 --> 00:40:27,550 mas se ficou zangada por eu não ter parecido aborrecida, então, ganhou. 656 00:40:28,217 --> 00:40:29,760 É chocante ter sido a menina. 657 00:40:31,178 --> 00:40:34,098 A infidelidade de um ex-namorado não afeta o meu trabalho, 658 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 mas a menina afeta. 659 00:40:38,936 --> 00:40:43,315 Faça o seu trabalho para a exposição. Depois falamos da sua permanência. 660 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 Quer que trabalhe assim? 661 00:40:48,779 --> 00:40:52,616 Já pisou esterco? Quando se apercebe disso, fica furiosa, 662 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 mas não pode deixar que estrague o dia. Limpe-o e prossiga. 663 00:40:57,538 --> 00:40:59,874 É o que vocês são para mim. Esterco. 664 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 Decerto ela acabou outra vez. 665 00:41:12,678 --> 00:41:16,891 Não se oferece kimchi de água estragado ao amor da nossa vida. 666 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 Devias desistir, avó. 667 00:41:20,269 --> 00:41:22,104 Pelo que vi na televisão, 668 00:41:22,188 --> 00:41:25,608 não é muito mau as mulheres viverem sozinhas atualmente. 669 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 Avó, acho que a tia Jin-dal chegou. 670 00:41:29,945 --> 00:41:31,405 Ligo-te em breve. 671 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Muito bem, minha fofinha. 672 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 Se acontecer mais alguma coisa, liga-me. 673 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 Céus! 674 00:41:41,081 --> 00:41:43,709 Como é que ela não arranja um homem decente? 675 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Álcool! 676 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 Traga-me outra garrafa, por favor! 677 00:42:10,194 --> 00:42:11,278 Que interessante. 678 00:42:12,363 --> 00:42:13,572 É engraçado. 679 00:42:15,699 --> 00:42:19,495 É uma comédia total! 680 00:42:20,120 --> 00:42:22,915 O Cheon Chung-gi e a Bang Eun-ju? 681 00:42:22,998 --> 00:42:24,166 Aqueles dois… 682 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 A sério. Que engraçado. 683 00:42:32,591 --> 00:42:34,635 Mas porque não se sente culpada? 684 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Bolas! 685 00:42:36,512 --> 00:42:39,098 Está a gravar-se, caso se esqueça disto? 686 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Se fosse a si, ia para casa. 687 00:42:41,850 --> 00:42:43,102 Senhor, ouça-me. 688 00:42:43,185 --> 00:42:46,188 Isto é mesmo engraçado. 689 00:42:46,272 --> 00:42:47,189 Sim? Sente-se. 690 00:42:47,273 --> 00:42:49,358 Pare de se divertir tanto e vá para casa. 691 00:42:49,441 --> 00:42:52,570 Porque está sempre a beber sozinha? Os seus amigos? 692 00:42:55,072 --> 00:42:57,491 O senhor também é interessante. 693 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 Eu não… 694 00:42:59,243 --> 00:43:03,831 Não o estou a tentar entreter por não ter amigos. 695 00:43:04,957 --> 00:43:06,834 Meu Deus! Sabe que mais? 696 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 Isto é um grande mal-entendido. 697 00:43:09,461 --> 00:43:13,465 Senhor, se os meus amigos vierem cá, este sítio ficará caótico. 698 00:43:13,549 --> 00:43:16,260 Os atores Song Joong-ki, Gianna Jun e Kim Tae-hee. 699 00:43:16,343 --> 00:43:17,428 Conhece-os, certo? 700 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 São meus amigos. 701 00:43:19,888 --> 00:43:21,640 A sério? 702 00:43:21,724 --> 00:43:23,892 Então, convide-os. 703 00:43:23,976 --> 00:43:26,478 Ponho os autógrafos deles na parede. 704 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 Não acredita em mim. 705 00:43:30,899 --> 00:43:33,444 Está bem, eu ligo-lhes. 706 00:43:34,194 --> 00:43:37,656 Não me responsabilizo pelo caos que vão provocar. 707 00:43:37,740 --> 00:43:38,949 Pronto, eu ligo. 708 00:43:39,742 --> 00:43:41,076 Eles vêm de certeza. 709 00:43:43,370 --> 00:43:44,955 Aqui está a Gianna, 710 00:43:45,873 --> 00:43:46,874 mas está ocupada. 711 00:43:48,292 --> 00:43:51,378 Ela é muito ocupada. Aparece em todos os anúncios. 712 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Aqui está a Tae-hee. 713 00:43:54,340 --> 00:43:55,215 Está a dormir. 714 00:43:55,799 --> 00:43:59,553 Ela fez o anúncio do colchão. Deve estar aconchegada e a dormir. 715 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 Certo? 716 00:44:03,182 --> 00:44:05,643 Não é que não lhes possa ligar. 717 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 É uma escolha por estarem ocupados. 718 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Estou a ver. 719 00:44:09,563 --> 00:44:11,732 Estou a falar a sério. 720 00:44:15,819 --> 00:44:16,904 Saúde. 721 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 Não chores. És melhor do que ele. 722 00:44:19,615 --> 00:44:22,743 Apresento-te a um tipo melhor. Ainda bem que acabaram. 723 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 - Bebe… - Nunca gostámos dele, certo? 724 00:44:24,828 --> 00:44:27,706 - Sim, nunca gostei dele. - Ele não era muito bom. 725 00:44:29,208 --> 00:44:30,459 Felizmente, acabaram. 726 00:44:34,797 --> 00:44:35,673 Esqueça. 727 00:44:35,756 --> 00:44:38,842 Não preciso de beber com amigos por trivialidades. 728 00:44:39,718 --> 00:44:42,388 Não sou a única cujo namorado teve um caso com a aprendiza. 729 00:44:42,471 --> 00:44:44,056 Há muitas mulheres como eu. 730 00:44:55,651 --> 00:44:58,821 Gyeong-tae! O que se passa? O que aconteceu? 731 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 O que foi? Ouve, Eun-u. 732 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 O que se passa? 733 00:45:02,324 --> 00:45:03,826 O que aconteceu? Diz-me. 734 00:45:04,660 --> 00:45:05,619 O que foi? 735 00:45:07,162 --> 00:45:08,080 O segundo filho… 736 00:45:08,163 --> 00:45:11,417 O que se passa? O teu filho está doente ou ferido? 737 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 - O filho dele… - Sim? 738 00:45:14,461 --> 00:45:16,755 - Por fim, falou. - Está bem. E depois? 739 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Disse "mãe". 740 00:45:21,844 --> 00:45:23,011 Disse "mãe". 741 00:45:24,471 --> 00:45:26,974 A primeira palavra foi "mãe". 742 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 Não "pai". 743 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 Estou a ver. 744 00:45:34,648 --> 00:45:36,358 Então, ligaram-me por isso? 745 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 Escuta. Se fosse o primeiro filho, tudo bem, 746 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 pois a minha mulher fez quase tudo. 747 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 O segundo filho é que não. 748 00:45:43,532 --> 00:45:46,326 Mudei-lhe muito mais vezes as fraldas do que ela! 749 00:45:46,410 --> 00:45:49,121 É cruel. Porque não disse "pai" primeiro? 750 00:45:49,204 --> 00:45:50,747 É mais fácil de dizer. 751 00:45:50,831 --> 00:45:52,666 - É mais fácil de dizer. - Idiotas. 752 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Vim para aqui, a meio do banho, porque me ligaram! 753 00:45:55,752 --> 00:45:57,212 Meu Deus! 754 00:45:58,589 --> 00:45:59,506 Ouçam. 755 00:46:00,090 --> 00:46:05,429 Se ficaram sem desculpas para beber, bebam simplesmente. 756 00:46:05,512 --> 00:46:09,349 Acham mesmo que isto se trata de uma razão válida para beber? Céus! 757 00:46:09,433 --> 00:46:11,935 Como podes dizer isso? Não percebes. 758 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Sabes o quão desolador é 759 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 quando finalmente o teu bebé diz algo, mas não é "pai"? 760 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 - Sabes? - És um sociopata. Falta-te empatia. 761 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 - Cha Eun-u, anima-te. - Sim? 762 00:46:22,404 --> 00:46:26,825 Vamos parar de o tratar pelo nome completo. É desconfortável de ouvir. 763 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 Ouve lá! Eu nasci antes daquele! 764 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 Sou o verdadeiro Cha Eun-u! 765 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 - Não somos muito diferentes. - A sério? 766 00:46:34,625 --> 00:46:36,001 Achas que o filho dele 767 00:46:37,127 --> 00:46:38,212 dirá "pai" primeiro? 768 00:46:39,004 --> 00:46:42,633 - Deixa-o casar-se primeiro. - O que dizem, seus doidos? 769 00:46:42,716 --> 00:46:44,510 São idiotas. 770 00:46:44,593 --> 00:46:46,970 Para de nos chamar isso. És o maior idiota. 771 00:46:47,054 --> 00:46:48,514 O idiota do Escritório de Jeju. 772 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 Bebe isto, idiota. 773 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 Céus! 774 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 Estou pasmado. Achas que foi divertido? 775 00:46:55,229 --> 00:46:58,065 - Ouviste-me a fazer rap? - Não foi nada divertido. 776 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 Saúde! 777 00:47:50,409 --> 00:47:51,618 Que dores de cabeça! 778 00:47:56,790 --> 00:47:59,084 Assustaste-me. 779 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 O que foi? 780 00:48:02,129 --> 00:48:02,963 Escolhe uma. 781 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 O quê? 782 00:48:04,423 --> 00:48:05,841 ACORDAR BEBIDA PARA A RESSACA 783 00:48:14,099 --> 00:48:15,350 A da direita. 784 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 Cha Ha-yul, sua… 785 00:48:21,148 --> 00:48:23,442 Podias ter-me matado. 786 00:48:24,067 --> 00:48:27,237 Não morres assim tão facilmente. Fica descansada. 787 00:48:27,321 --> 00:48:28,322 O quê? 788 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 Porque dirias isso? 789 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Foi a tia Jin-dal. 790 00:48:32,618 --> 00:48:35,787 Ela disse que ias morrer bêbada, na rua. 791 00:48:35,871 --> 00:48:37,414 Não vais morrer assim. 792 00:48:38,248 --> 00:48:39,291 Ouve… 793 00:48:41,335 --> 00:48:45,589 Aposto que dói. A tia Jin-dal bateu-te ontem à noite. 794 00:48:46,506 --> 00:48:47,549 Ela bateu-me? 795 00:48:47,633 --> 00:48:50,677 Com o quê? 796 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 - Com álcool. - O quê? 797 00:48:54,431 --> 00:48:55,807 Álcool. 798 00:48:56,391 --> 00:48:59,728 Quero mais álcool. 799 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 Deem-me mais álcool! 800 00:49:02,773 --> 00:49:05,859 Deem-me mais álcool. 801 00:49:05,942 --> 00:49:07,903 Está bem? Álcool! 802 00:49:07,986 --> 00:49:10,697 Deem-me mais álcool. 803 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 Álcool. 804 00:49:13,241 --> 00:49:15,869 Esta noite vou beber até morrer. 805 00:49:15,952 --> 00:49:17,704 Está bem, vamos a isto! 806 00:49:19,539 --> 00:49:21,708 Soju. 807 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 Onde estás, soju? 808 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 O quê? Não temos? 809 00:49:26,880 --> 00:49:29,007 O quê? Não temos álcool? 810 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 Soju! 811 00:49:36,306 --> 00:49:40,852 Porque não temos álcool? 812 00:49:44,064 --> 00:49:46,775 Porque estão todos a chatear-me? 813 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Quero dizer… 814 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Porque não sentem culpa? 815 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 Porque não sentem? 816 00:49:59,788 --> 00:50:01,248 Deviam sentir. 817 00:50:02,207 --> 00:50:03,875 Deviam pedir desculpa! 818 00:50:04,960 --> 00:50:05,836 Quero dizer… 819 00:50:06,670 --> 00:50:10,090 Posso não me sentir mal, se parecer que não me importo? 820 00:50:10,632 --> 00:50:11,883 Esperavam o quê? 821 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Que estivesse em pranto ou quê? 822 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Eu também… 823 00:50:19,808 --> 00:50:21,393 … me sinto triste. 824 00:50:24,062 --> 00:50:25,772 Magoa-me o orgulho. 825 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 Estou enraivecida. 826 00:50:28,650 --> 00:50:33,113 Isto tira-me do sério! 827 00:50:36,032 --> 00:50:40,328 Tratei-os tão bem! 828 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 Não a via a agir assim há muito tempo. 829 00:50:47,753 --> 00:50:49,463 Passou uns tempos bem. 830 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 Porquê? 831 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 Ouve. 832 00:50:56,470 --> 00:50:58,472 Vai comprar mais álcool. 833 00:51:01,183 --> 00:51:03,435 Porquê? Vais beber com ela? 834 00:51:04,436 --> 00:51:05,353 Não. 835 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 Vou obrigá-la a beber até morrer. 836 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Raios partam! 837 00:51:36,468 --> 00:51:38,011 Cho Sam-dal? 838 00:51:38,094 --> 00:51:39,387 Sim? O que foi? 839 00:51:40,138 --> 00:51:42,933 Aguentas mal a bebida. Para a próxima, bebe com cabeça. 840 00:51:43,016 --> 00:51:45,727 Ou mando-te de volta para Jeju. 841 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 - Não sou uma criança. - Sua… 842 00:51:48,396 --> 00:51:49,564 Muito bem. 843 00:51:49,648 --> 00:51:51,399 Tia Sam-dal, pisaste esterco? 844 00:51:51,483 --> 00:51:52,776 O quê? A sério? 845 00:51:52,859 --> 00:51:53,902 Onde? 846 00:51:56,863 --> 00:51:57,906 O que é isto? 847 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 - Estes ténis foram mesmo caros! Vá lá! - A sério… 848 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 - Vá lá? - Sam-dal. 849 00:52:02,536 --> 00:52:03,912 Não é o teu estúdio? 850 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 O quê? 851 00:52:04,913 --> 00:52:08,959 Uma assistente de 30 anos que trabalha para uma fotógrafa coreana famosa 852 00:52:09,042 --> 00:52:12,546 tentou saltar da ponte Yeongpo, mas foi salva. 853 00:52:14,756 --> 00:52:18,260 Felizmente, a polícia recebera uma chamada e conseguiu salvá-la, 854 00:52:18,343 --> 00:52:20,679 antes de a levar para o hospital. 855 00:52:20,762 --> 00:52:23,765 Ela encontra-se estável 856 00:52:23,849 --> 00:52:25,308 e a precisar de repouso… 857 00:52:25,392 --> 00:52:26,393 O que é isto? 858 00:52:26,476 --> 00:52:28,520 É uma assistente tua? A sério? 859 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 Acho que sim. 860 00:52:31,523 --> 00:52:32,941 Mas porque faria aquilo? 861 00:52:34,025 --> 00:52:35,610 Esperem. 862 00:52:35,694 --> 00:52:37,153 - Preciso de sair. - Ela alega 863 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 ter tentado suicidar-se, após ser atormentada 864 00:52:40,365 --> 00:52:42,826 pelos abusos verbais e de poder da fotógrafa. 865 00:52:42,909 --> 00:52:47,914 A polícia está a investigar para descobrir se ela era mesmo intimidada no trabalho. 866 00:52:54,546 --> 00:52:57,883 Os abusos verbais e de poder no trabalho tornaram-se problemas sociais. 867 00:52:57,966 --> 00:53:00,677 Estes problemas também ocorreram no mundo da arte 868 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 e chocaram todos. 869 00:53:02,262 --> 00:53:06,224 Cho é uma fotógrafa famosa que trabalhou com vários famosos de topo. 870 00:53:06,308 --> 00:53:07,851 Bang, a sua assistente, 871 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 revelou que fora atormentada por Cho inúmeras vezes. 872 00:53:12,105 --> 00:53:15,734 Cho também foi acusada de abusar verbalmente de Bang… 873 00:53:15,817 --> 00:53:17,235 Estou? 874 00:53:17,319 --> 00:53:19,529 Não é verdade. 875 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 Conhece muito bem a Mna. Cho. Não é verdade. 876 00:53:23,909 --> 00:53:26,286 FOTÓGRAFA CHO EUN-HYE ACUSADA DE ABUSO DE PODER 877 00:53:26,369 --> 00:53:27,287 Sim. 878 00:53:29,664 --> 00:53:32,250 Vá lá. Porque maltrataria as minhas funcionárias? 879 00:53:33,126 --> 00:53:35,629 Tivemos um desentendimento naquele dia. 880 00:53:37,339 --> 00:53:40,926 Senhor, porque recuaria, quando as fotografias estão prontas? 881 00:53:41,009 --> 00:53:43,470 Por favor, seja paciente e tudo… 882 00:53:46,306 --> 00:53:47,474 Uma penalização? 883 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Está a falar de quê? 884 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 Senhor. 885 00:53:56,483 --> 00:53:59,903 Mna. Cho! A agência de publicidade quer cancelar o contrato. 886 00:54:00,028 --> 00:54:03,156 A Magazine X e a Bobble cancelaram a sessão para a capa. 887 00:54:03,239 --> 00:54:05,408 Apesar de lhes ter dito que foi um mal-entendido, 888 00:54:05,992 --> 00:54:09,204 decidiram recuar devido ao escândalo. 889 00:54:09,871 --> 00:54:11,706 Tentou ligar à Eun-ju? 890 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 Ela não nos atende. 891 00:54:15,043 --> 00:54:16,002 Nem a mim. 892 00:54:16,962 --> 00:54:19,839 Isto não é correto. Estivemos sempre presentes. 893 00:54:20,715 --> 00:54:23,677 Sabemos o quanto se preocupava com ela. 894 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 O que fazemos? 895 00:54:26,888 --> 00:54:28,515 Os jornalistas estão lá fora. 896 00:54:29,057 --> 00:54:30,225 Não posso crer. 897 00:54:33,395 --> 00:54:35,271 Aconteceu algo ontem à noite? 898 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 Que projetos foram cancelados? 899 00:54:41,653 --> 00:54:42,862 Cancelaram tudo. 900 00:54:44,155 --> 00:54:47,200 E se a exposição fotográfica também for cancelada? 901 00:54:47,283 --> 00:54:48,702 Ouça. 902 00:54:48,785 --> 00:54:51,329 A Paris Magazine não faria isso sem nos consultar. 903 00:54:51,955 --> 00:54:54,207 Afinal, é uma exposição fotográfica global. 904 00:54:55,166 --> 00:54:57,752 Porém, ninguém está disposto a ouvir-nos. 905 00:55:01,840 --> 00:55:04,342 AGENTE DA MODELO JEONG-A 906 00:55:09,097 --> 00:55:12,100 Senhora, espere! Só um minuto. 907 00:55:12,976 --> 00:55:15,520 Deixe-me falar já com a Jeong-a. 908 00:55:15,603 --> 00:55:17,772 Decerto que é uma decisão da agência dela. 909 00:55:17,856 --> 00:55:19,816 Sabe como somos chegadas. 910 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Só um minuto. 911 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 Jeong-a, sou eu. 912 00:55:23,862 --> 00:55:26,239 Mna. Cho, fala o agente da Jeong-a. 913 00:55:26,322 --> 00:55:28,491 Estou a ver. Onde está a Jeong-a? 914 00:55:28,575 --> 00:55:30,702 Ela não pode vir ao telemóvel agora. 915 00:55:30,785 --> 00:55:33,663 Se é por causa da foto para a exposição, 916 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 pode retirá-la, por favor? 917 00:55:37,250 --> 00:55:38,251 Eu… 918 00:55:39,002 --> 00:55:41,421 É por causa das notícias, certo? 919 00:55:41,504 --> 00:55:44,591 Vou dar uma entrevista e dizer-lhes que é mentira. 920 00:55:44,674 --> 00:55:47,761 A Jeong-a deve saber. Trabalhamos juntas há anos. 921 00:55:48,428 --> 00:55:49,387 Sabe… 922 00:55:50,096 --> 00:55:53,141 Entendo perfeitamente a preocupação da agência dela. 923 00:55:53,224 --> 00:55:56,436 Lamento, mas esta é a vontade da Jeong-a. 924 00:55:57,187 --> 00:55:58,229 Desculpe? 925 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 Sabemos que é inocente, 926 00:56:00,190 --> 00:56:02,734 mas não prevemos o que o público fará. 927 00:56:02,817 --> 00:56:04,277 Retire a foto dela, por favor. 928 00:56:04,360 --> 00:56:05,361 Lamento. 929 00:56:25,131 --> 00:56:26,549 Lamento, Mna. Cho. 930 00:56:26,633 --> 00:56:28,510 Pode não usar a minha foto? 931 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 ATOR JANG SEOK-JUNG EDITOR KIM MUN-GYEONG 932 00:56:30,804 --> 00:56:32,597 PRESIDENTE KANG JAE-YUN 933 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 EDITOR JOO HYEON-SEON 934 00:56:33,848 --> 00:56:35,892 MODELO YEOM JEONG-U 935 00:56:59,290 --> 00:57:02,418 ÚLTIMOS 15 ANOS DE CHO EUN-HYE A MINHA PESSOA 936 00:57:27,402 --> 00:57:28,486 Estou? 937 00:57:29,028 --> 00:57:32,157 Mna. Cho, devido à sua controvérsia recente, 938 00:57:32,240 --> 00:57:34,701 receamos não ser possível avançar 939 00:57:34,784 --> 00:57:37,829 com a sua Exposição Mundial da Paris Magazine. 940 00:57:39,622 --> 00:57:40,623 Lamento. 941 00:58:15,617 --> 00:58:18,870 "A MINHA PESSOA" RETRATA OS ÚLTIMOS 15 ANOS DA FOTÓGRAFA 942 00:58:38,848 --> 00:58:40,517 Em Jeju, a minha terra natal… 943 00:58:45,813 --> 00:58:49,150 … há algo que as haenyeos realçam sempre. 944 00:58:54,906 --> 00:58:56,991 "Não sejas ambiciosa. 945 00:59:00,828 --> 00:59:04,165 Permanece debaixo de água só enquanto a respiração o permitir. 946 00:59:10,588 --> 00:59:13,883 O mar pode parecer calmo, mas está cheio de perigos. 947 00:59:21,391 --> 00:59:23,810 Fica debaixo de água enquanto o corpo permitir. 948 00:59:50,378 --> 00:59:52,797 E, quando já não aguentares mais… 949 01:00:09,981 --> 01:00:12,108 … volta novamente à superfície… 950 01:00:22,994 --> 01:00:24,245 … para respirares." 951 01:00:58,613 --> 01:01:01,157 O que viste e ouviste? 952 01:01:01,908 --> 01:01:04,577 A vida é um ciclo 953 01:01:06,412 --> 01:01:11,834 O vento roça em mim 954 01:01:39,821 --> 01:01:41,406 Céus! 955 01:01:42,573 --> 01:01:45,451 Sra. Na! Venha cá! 956 01:01:46,035 --> 01:01:47,203 Depressa! 957 01:01:47,286 --> 01:01:48,788 Sra. Na, venha cá! 958 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 - Depressa. - Juntem-se! 959 01:01:55,169 --> 01:01:56,170 Está empolgada. 960 01:01:57,422 --> 01:01:58,881 Vamos mudar de roupa. 961 01:02:00,007 --> 01:02:01,509 Vai lá mudar de roupa. 962 01:02:04,637 --> 01:02:08,391 Meu Deus! Lá vem o Sr. Cho. 963 01:02:08,474 --> 01:02:09,767 Olá a todas. 964 01:02:09,851 --> 01:02:11,561 Olá. 965 01:02:11,644 --> 01:02:13,020 Bem-vindo. 966 01:02:13,980 --> 01:02:15,440 Isto é muito pesado? 967 01:02:16,524 --> 01:02:17,525 Meu Deus! 968 01:02:19,610 --> 01:02:20,570 Enganaram-me. 969 01:02:21,487 --> 01:02:22,572 Adeus. 970 01:02:26,909 --> 01:02:29,871 Céus! É mesmo abençoada. 971 01:02:29,954 --> 01:02:33,791 O seu marido vem cá todos os dias e é abençoada com as filhas. 972 01:02:33,875 --> 01:02:36,502 Bolas! Tenho muita inveja! 973 01:02:36,586 --> 01:02:37,503 Tenho inveja! 974 01:02:38,504 --> 01:02:40,465 O que há para ter inveja? 975 01:02:40,548 --> 01:02:42,383 Não sou abençoada com as filhas. 976 01:02:42,467 --> 01:02:46,596 Todas as suas filhas têm vidas de sucesso em Seul. 977 01:02:46,679 --> 01:02:50,099 As suas primeiras duas filhas aparecem no jornal, certo? 978 01:02:50,725 --> 01:02:53,978 Não é fácil ter sucesso no continente, tendo nascido em Jeju. 979 01:02:54,061 --> 01:02:56,564 - Os outros falharam e vieram. - É verdade. 980 01:02:56,647 --> 01:03:02,320 As suas filhas são as únicas em Samdal-ri que tiveram sucesso após irem para Seul. 981 01:03:02,403 --> 01:03:03,237 Verdade. 982 01:03:03,321 --> 01:03:06,657 Não há muita diferença entre viver em Seul ou em Jeju. 983 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Vou sair primeiro. 984 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 Está bem. 985 01:03:09,869 --> 01:03:10,828 Adeus. 986 01:03:12,288 --> 01:03:14,207 Abençoada com as filhas, o tanas! 987 01:03:14,290 --> 01:03:16,042 Uma delas é divorciada. 988 01:03:16,667 --> 01:03:18,377 Outra ainda é solteira. 989 01:03:18,461 --> 01:03:20,129 E a última é viúva. 990 01:03:20,880 --> 01:03:24,300 Deve ser o carma a acertar as contas da minha última vida. 991 01:03:24,383 --> 01:03:27,470 Pelo menos, são todas bondosas. 992 01:03:27,553 --> 01:03:30,014 Não existem filhos tão bondosos. 993 01:03:31,599 --> 01:03:35,478 Talvez seja o carma da tua última vida, não o meu. 994 01:03:35,561 --> 01:03:38,439 Tens mesmo de falar assim? 995 01:03:38,523 --> 01:03:40,942 Sei que te preocupas mais com elas do que eu. 996 01:03:41,526 --> 01:03:42,652 Não te lembras? 997 01:03:43,528 --> 01:03:47,865 Choraste imenso quando a Jin-dal e a Sam-dal foram para Seul. 998 01:03:47,949 --> 01:03:49,325 Não chorei nada! 999 01:03:49,992 --> 01:03:53,412 Fiquei aliviada por saber que já não tinha de cozinhar para elas. 1000 01:03:54,288 --> 01:03:59,502 Porque choraria por elas, quando nem querem saber como estou? 1001 01:04:00,002 --> 01:04:02,630 Então, é por isso que estás a amuar. 1002 01:04:03,130 --> 01:04:07,260 Se elas voltarem para casa de repente, o que vais fazer? 1003 01:04:07,343 --> 01:04:08,469 És maluco? 1004 01:04:08,970 --> 01:04:11,430 Esperas que cozinhe para elas com esta idade? 1005 01:04:11,931 --> 01:04:13,391 Deixa-te de disparates! 1006 01:04:20,940 --> 01:04:23,359 Acabei. 1007 01:04:24,026 --> 01:04:26,779 Meteorologista Cho, o ás do Escritório de Jeju. 1008 01:04:26,863 --> 01:04:29,657 A sede enviou outra oferta. Querem-no lá. 1009 01:04:30,074 --> 01:04:32,743 Quantas vezes tenho de lhe dizer que não vou? 1010 01:04:32,827 --> 01:04:34,871 Então? Isto não é novidade para si. 1011 01:04:34,954 --> 01:04:37,540 Por favor, rejeite-a, pois enviaram-na para si. 1012 01:04:37,623 --> 01:04:39,166 Estou atrasado, por isso… 1013 01:04:39,250 --> 01:04:41,335 Porque recusa a oferta? 1014 01:04:41,419 --> 01:04:44,922 Porque não vai para a sede, se os outros desesperam por ir? 1015 01:04:45,006 --> 01:04:47,466 A sede não é o problema. 1016 01:04:47,550 --> 01:04:48,801 É Seul. 1017 01:04:50,052 --> 01:04:54,098 Há uma pessoa lá com quem ele não se quer deparar. 1018 01:04:54,181 --> 01:04:56,058 O futuro nunca se pode prever. 1019 01:04:56,142 --> 01:04:58,477 Para com isso. Não digas essas coisas. 1020 01:05:06,569 --> 01:05:07,612 Olá. 1021 01:05:11,449 --> 01:05:12,491 Olá, mãe. 1022 01:05:21,667 --> 01:05:22,793 Avó! 1023 01:05:36,057 --> 01:05:38,768 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 1024 01:05:38,851 --> 01:05:41,437 EPÍLOGO 1025 01:05:41,520 --> 01:05:46,275 CHO YONG-PIL, CHO SAM-DAL COM 17 ANOS 1026 01:05:53,783 --> 01:05:55,368 Vinte e oito. 1027 01:06:01,082 --> 01:06:03,542 Porque estás sempre a contar os aviões? 1028 01:06:04,460 --> 01:06:07,004 Descolaram 28 aviões nestas duas horas. 1029 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Há inúmeros aviões a deixar Jeju. 1030 01:06:10,508 --> 01:06:14,804 Porque não estou em nenhum deles? 1031 01:06:14,887 --> 01:06:18,599 Porque a tua mãe nunca te deixou. 1032 01:06:23,813 --> 01:06:25,773 Um dia, voarei daqui para fora. 1033 01:06:25,856 --> 01:06:28,150 E vou para Seul. Vais ver. 1034 01:06:28,234 --> 01:06:31,570 Porque estás tão desesperada por ir para lá? 1035 01:06:31,654 --> 01:06:35,032 Não sabes que todos os nossos vizinhos falharam lá e voltaram a casa? 1036 01:06:35,116 --> 01:06:36,158 Todos eles. 1037 01:06:36,242 --> 01:06:37,535 - O vizinho ainda… - Ouve! 1038 01:06:37,618 --> 01:06:39,662 - O que foi? - Sou diferente. 1039 01:06:39,745 --> 01:06:42,957 Terei sucesso e jamais voltarei! 1040 01:06:43,040 --> 01:06:44,125 Vais ver. 1041 01:06:46,711 --> 01:06:49,547 Ouve isto. Agora. 1042 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 É muito bom. 1043 01:06:51,048 --> 01:06:51,924 Certo? 1044 01:06:54,593 --> 01:06:56,095 O que tens na mão? 1045 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Isto é esterco? 1046 01:07:16,032 --> 01:07:19,160 TRABALHEI MUITO PARA QUE NÃO PRECISASSE DE VOLTAR AO RIACHO. 1047 01:07:49,607 --> 01:07:50,691 Atenção, passageiros, 1048 01:07:50,775 --> 01:07:54,779 em breve aterraremos no Aeroporto Internacional de Jeju. 1049 01:08:11,295 --> 01:08:12,880 GOSTARÍAMOS DE AGRADECER AO FALECIDO SONG-HAE E À FAMÍLIA PELA SUA PARTICIPAÇÃO 1050 01:08:12,963 --> 01:08:14,340 GOSTARÍAMOS DE AGRADECER A KOH HEEYOUNG, AUTORA DE MOM IS A HAENYEO 1051 01:08:39,448 --> 01:08:41,867 Ela fez mesmo isto? Sabes? 1052 01:08:41,951 --> 01:08:43,661 Liga à Sam-dal, se estás ralado. 1053 01:08:43,744 --> 01:08:45,162 Não tenhas pena de mim. 1054 01:08:45,246 --> 01:08:47,373 - Mãe! - Cho Yong-pil? 1055 01:08:47,790 --> 01:08:49,625 - Que está aqui a fazer? - Vou entrar. 1056 01:08:49,959 --> 01:08:51,085 Sra. Ko. 1057 01:08:51,794 --> 01:08:52,628 Quê? 1058 01:08:52,711 --> 01:08:53,754 Entendi. 1059 01:08:53,838 --> 01:08:54,672 Despacha-te! 1060 01:08:54,755 --> 01:08:56,298 Porque os chamaste? 1061 01:08:56,382 --> 01:08:58,592 Enquanto ela cá estiver, devem ver-se. 1062 01:08:59,093 --> 01:09:01,720 Tem sido difícil ver o Sang-do. 1063 01:09:01,804 --> 01:09:03,013 Um supercarro no campo? 1064 01:09:03,430 --> 01:09:04,515 Eun-ju, isto não é correto. 1065 01:09:04,598 --> 01:09:06,267 Não sabe o que se passou? 1066 01:09:06,350 --> 01:09:09,019 Parece que a Sam-dal abusou do seu poder 1067 01:09:09,103 --> 01:09:10,521 com a aprendiza. - Quê? 1068 01:09:10,604 --> 01:09:12,523 Ninguém quer saber como estás. 1069 01:09:12,606 --> 01:09:14,483 Esta água é mesmo funda. 1070 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 Que está ela a fazer? 1071 01:09:19,697 --> 01:09:22,616 Legendas: Ricardo Duarte