1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 2 00:00:42,083 --> 00:00:44,461 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ ČEDŽU, 2005 3 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 Díky. 4 00:00:46,087 --> 00:00:47,046 - Díky. - Tady. 5 00:00:47,130 --> 00:00:47,964 Díky. 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,508 - Nejsi na studentský průkaz starý? - Co? 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Už měsíc ti připomínám, aby sis přinesl svůj doklad. 8 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 Tohle je můj doklad. Co ti vadí? 9 00:00:56,890 --> 00:01:00,518 Ještě před měsícem jsem student byl. Proto ten průkaz mám. 10 00:01:00,602 --> 00:01:01,686 Bože. 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,271 Počkej. 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,150 Ahoj, mami. 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 Už máme letenky. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 Yong-pil? Je tu se mnou, neboj. 15 00:01:11,946 --> 00:01:14,074 Nespustím ji z očí, mami! 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 Neboj se! 17 00:01:15,325 --> 00:01:18,661 Stejně to pořád nechápu. Proč musí letět se mnou, 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,122 když chci v Soulu uspět já? 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,373 Haló? Mami? 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 Zavěsila. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,504 Jestli chceš zůstat v Soulu, chovej se ke mně slušně. 22 00:01:27,587 --> 00:01:30,840 V opačném případě se hned vrátím na Čedžu. 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,092 A ty budeš muset taky… 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Ty jeden… 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 - Sakra. - Hej, Cho Sam-dal. 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,307 Říkala jsem ti, že nejsem Cho Sam-dal, ale Cho Eun-hye. 27 00:01:41,643 --> 00:01:42,519 Hej, Cho Sam-dal. 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Dám ti náplast proti nevolnosti. 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 Nedělá se mi špatně. 30 00:01:46,022 --> 00:01:46,898 - Hele. - Co? 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,400 Změním si jméno na Cho Eun-hye, tak bacha. 32 00:01:49,484 --> 00:01:50,652 Proč bys ho měnila? 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,529 „Cho Sam-dal“ zní skvěle. 34 00:01:53,154 --> 00:01:55,240 Tak proč? A je to. 35 00:01:55,323 --> 00:01:56,282 Potřebuju… 36 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Co to bylo? 37 00:01:58,368 --> 00:02:00,787 - Co? Naše letenky! - Hej! 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,248 - Zatraceně! - Hej! 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,501 Chyť ho! Mám tě, ty šmejde! 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 - Poznal jsi mě? - Co tu děláš? 41 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 - Bylo to nutný? - O co tu sakra jde? 42 00:02:14,592 --> 00:02:17,137 - Zatraceně. - Sakra. Co to s vámi je? 43 00:02:17,220 --> 00:02:19,848 O co vám jde? Jste neuvěřitelní! 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,559 - Bože. - Proč to děláte? 45 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Vraťte nám letenky. 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 - Vraťte je. - Naval. 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,523 Co tu děláte? Jdete se rozloučit? 48 00:02:30,400 --> 00:02:32,360 - Šílíš? To fakt ne. - Je to blázen. 49 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 My totiž jedeme… 50 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 - Taky. - Taky. 51 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 - Mohli jste to říct. - Běháš rychle. 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,577 - Jo. - Neuvěřitelný. 53 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 - Myslíte, že jsou ze Soulu? - Z Kangnamu? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,084 Z Kangnamu? 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,378 Gyeong-tae, co to děláš? 56 00:02:50,461 --> 00:02:52,463 Máma ti zaplatila dvouletou přípravku. 57 00:02:52,547 --> 00:02:53,548 Přesně tak. 58 00:02:54,048 --> 00:02:56,968 Co za mámu tohle udělá? 59 00:02:57,051 --> 00:03:01,014 Myslí si, že příští rok rupnu. V naší rodině není žádná důvěra. 60 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 Odletím do Soulu 61 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 a otevřu si tam obchod. 62 00:03:05,143 --> 00:03:08,438 A jak to chceš udělat? Na to potřebuješ peníze. 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,480 Ty já mám. 64 00:03:10,648 --> 00:03:11,608 Ne, nemáš. 65 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 Nikomu to neříkejte. 66 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Našel jsem je v mámině skříni. 67 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 - Cože? Ty blázne! - Ty blázne! 68 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 - Hej! - Jsi blázen! 69 00:03:20,491 --> 00:03:23,077 Jak jsi mohl mámě ukrást vydřené peníze? 70 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Padej z letadla. 71 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 - Padej. - Padej! 72 00:03:25,246 --> 00:03:29,042 Teď už je to nebezpečné. A já je neukradl, jen jsem si je půjčil. 73 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 - Akorát o tom máma neví. - To je krádež, ty blázne. 74 00:03:32,211 --> 00:03:35,173 - Nedostal ses na Tamru? - Co? 75 00:03:35,256 --> 00:03:38,217 Když půjdu na výšku, nestanu se ilustrátorem. 76 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Pár let v Soulu mi prý zajistí úspěch. 77 00:03:41,596 --> 00:03:44,599 Dost. Víte, že jsme nerozluční jako Power Rangers. 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,185 Měli bychom uspět spolu, ne jen vy dva. 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,354 Power Rangers už nejsme roky. 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Navíc tu jeden z nás není. 81 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Jasně. Sang-doa z toho vynech. 82 00:03:55,360 --> 00:03:57,987 Nemůže letět. Nemá na letenku. 83 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 Jaká rodina si nemůže dovolit letenku? 84 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 To je fuk. Až uspějeme, postaráme se o něj. 85 00:04:18,174 --> 00:04:22,136 Poletíme do Soulu, užijeme si noční výhled z hory Namsan 86 00:04:22,220 --> 00:04:24,639 a budeme žít naplno. Jdeme na to! 87 00:04:29,560 --> 00:04:30,561 Tak jo. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 Jdeme na to! 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 Jedeme! 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Jedeme, kapitáne! 91 00:04:38,486 --> 00:04:43,032 Byli jsme jako stěhovaví ptáci, co vyráží na cestu za teplem. 92 00:04:43,533 --> 00:04:46,202 Chráněni svým mládím 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 jsme si šli za svými sny. 94 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Musíme si rezervovat jízdenky na vlak. 95 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 Je to zadarmo. 96 00:04:51,332 --> 00:04:53,084 Není to zadarmo, ty blbečku. 97 00:04:53,876 --> 00:04:55,461 V Soulu není zadarmo nic. 98 00:05:00,591 --> 00:05:01,467 UNIVERZITA HANKUK 99 00:05:01,551 --> 00:05:02,468 S dovolením. 100 00:05:05,596 --> 00:05:06,431 Pardon. 101 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 Promiňte. 102 00:05:16,316 --> 00:05:18,109 Moment. Počkejte! 103 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 - Dva steaky na sedmičku. - Dobře. 104 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 - Promiňte. - Ano? 105 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 - Pardon. - Ano? 106 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 Chcete si objednat? 107 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 Dvakrát špagety carbonara. 108 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Dobře. 109 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 Tady nejsi doma. Vstávej. 110 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Kolik jsi toho vypila? 111 00:05:44,510 --> 00:05:45,720 Je mi zle. 112 00:05:47,055 --> 00:05:49,098 - Omlouvám se. - V pořádku. 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 Opatrujte se. 114 00:05:51,142 --> 00:05:52,643 Máma tě přijela vyzvednout. 115 00:05:52,727 --> 00:05:54,353 Musím jít na třetí kolo. 116 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Ne. 117 00:05:58,441 --> 00:05:59,358 Hej. 118 00:06:00,234 --> 00:06:02,278 Musím jít na další místo. 119 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 Je to živé. 120 00:06:16,084 --> 00:06:19,128 MAKRELA Z ČEDŽU 121 00:06:35,478 --> 00:06:37,897 Vše nejlepší k narozeninám, synu! 122 00:06:37,980 --> 00:06:40,024 Dej si svou oblíbenou makrelu. 123 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 Bez obav. Zrovna ji jím. 124 00:06:57,083 --> 00:06:59,877 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ ČEDŽU 2011 125 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ ČEDŽU 2015 126 00:07:38,624 --> 00:07:41,669 Stěhovaví ptáci si šli za svými mladickými sny, 127 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 ale nakonec se vrátili… 128 00:07:48,342 --> 00:07:50,261 na Čedžu domů. 129 00:07:54,724 --> 00:07:59,437 3. DÍL – VZNÁŠET SE, SNÍT A KLESAT JAKO DIVOCÍ PTÁCI 130 00:08:16,662 --> 00:08:18,581 Je mi tě líto, Eun-hye. 131 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 Nikdo se neptá, jak ti je. 132 00:08:34,931 --> 00:08:36,974 Proč bys prohledával každou skulinku? 133 00:08:37,058 --> 00:08:38,684 Skoro jsem nespal. 134 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Musíme to dělat pořádně. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,272 - Už mě to nebaví. - Jsem vyčerpaný. 136 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 Mimochodem, 137 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 Sam-dal by neudělala hloupost, že ne? 138 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 Například? 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Všichni ji teď kritizují. 140 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 - Co když šla k Hangangu a… - Hej! 141 00:08:59,956 --> 00:09:01,165 Hej! 142 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Neplácej nesmysly. 143 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Jak to můžeš říct? 144 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 To by neudělala. 145 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Jistěže ne. 146 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Počkat, co to dělá? 147 00:09:19,475 --> 00:09:21,269 Co? Ne, zadrž! 148 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 Cho Yong-pile! 149 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 Yong-pile, jsi v pořádku? 150 00:10:29,086 --> 00:10:31,505 Jsi v pořádku? 151 00:10:31,589 --> 00:10:35,384 Otevři oči. Jsi v pořádku? 152 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 Hej, jsi v pohodě? 153 00:10:36,719 --> 00:10:39,430 Proč jsi tam skákal, když neumíš plavat? 154 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 - Sakra. - Jsi v pohodě? 155 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Vstávej. 156 00:10:43,184 --> 00:10:44,352 - Vstávej. - Ne. 157 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 Co se stalo? 158 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 - Jdi. - Cože? 159 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 Jdi. 160 00:10:49,231 --> 00:10:51,275 Jsi zraněný? 161 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 Podívám se. 162 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 - Ne, já… - Otevři oči. 163 00:10:54,111 --> 00:10:56,989 Ne, měla bys jít. Jdi domů. 164 00:10:57,073 --> 00:10:59,158 To tě tu mám takhle nechat? 165 00:10:59,241 --> 00:11:01,077 Určitě jsi v pořádku? 166 00:11:01,661 --> 00:11:04,830 No tak, podívej se na mě. Aspoň otevři oči. 167 00:11:04,914 --> 00:11:05,915 Ne, já… 168 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Nejde to. 169 00:11:08,626 --> 00:11:10,044 Nemůžeš otevřít oči? 170 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 Ale ne. Zavolám záchranku. 171 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 Ne, nevolej. 172 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 - Nevolej. - Co tedy? 173 00:11:15,466 --> 00:11:17,051 - Není to tak… - Ano? 174 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 - …že by se neotevřely. - Dobře. 175 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Nemůžu je otevřít. 176 00:11:21,180 --> 00:11:22,473 Proč ne? 177 00:11:25,393 --> 00:11:27,019 Co říkáš? 178 00:11:28,938 --> 00:11:30,773 Co jsi to… Co? 179 00:11:30,856 --> 00:11:33,442 Protože se stydím! 180 00:11:33,984 --> 00:11:36,695 Je mi trapně! Sakra! 181 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Je to ponižující. Jdi domů. 182 00:11:39,198 --> 00:11:40,866 Tohle je ponižující. 183 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Nechci se teď s nikým vidět. 184 00:11:42,952 --> 00:11:44,286 Takový trapas. 185 00:11:50,084 --> 00:11:51,585 - Máš pravdu… - Jo. 186 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Může to být trapné. Chápu. 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Promiň. 188 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Jdi už. 189 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Opravdu jsi 190 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 v pořádku? 191 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Jdi. 192 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 Dobře, tak já jdu první. 193 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Postaráš se o sebe? Tak já jdu. 194 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 Dobře, už jdu. 195 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Ahoj. 196 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Sakra. 197 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 Bože, to byl trapas. 198 00:12:45,639 --> 00:12:47,641 Takový ponížení! 199 00:12:48,601 --> 00:12:52,188 Neměl jsem se nad tu vodu tak naklánět. 200 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Málem jsem umřel. 201 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Bože, tys mě vyděsila. 202 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 Co je? Proč jsi ještě tady? 203 00:13:01,739 --> 00:13:04,992 Promiň, jen ti musím něco vrátit. 204 00:13:05,784 --> 00:13:06,619 A co? 205 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Nech toho! 206 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Tohle jsi udělal. 207 00:13:25,513 --> 00:13:27,848 Neuvěřitelný! 208 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Co to vůbec mělo být? 209 00:13:35,105 --> 00:13:36,190 To je sranda. 210 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 - Kdy ses vrátila? - Jsem tu jen dočasně. 211 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 - Brzy zase odjedu. Nezůstanu tu. - Aha. 212 00:13:57,127 --> 00:13:57,962 Jasně. 213 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 Myslela jsem, že tě bude zajímat, proč tu jsem. 214 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Přijela jsi navštívit rodinu. 215 00:14:07,805 --> 00:14:10,641 - To jako důvod stačí. - Co? 216 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 Jo, jasně. 217 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 Přijela jsem za rodinou, jo. 218 00:14:20,484 --> 00:14:23,195 - Kdy odjíždíš? - Ne proto, že bych selhala. 219 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 Jen aby bylo jasno. 220 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 O to vůbec nejde. 221 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Tak ostatním neříkej, že tu jsem. 222 00:14:35,958 --> 00:14:36,834 Já vím. 223 00:14:36,917 --> 00:14:40,713 Ty by ses v případě neúspěchu domů nevrátila. 224 00:14:40,796 --> 00:14:44,341 Jistěže ne. Nikdy bych neutekla. Nikdy. 225 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 To se spíš podobá mým sestrám. 226 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Jasně. 227 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Mimochodem, 228 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 tvoje sestry se asi taky vrátily. 229 00:14:58,105 --> 00:14:59,899 - Co? - Co? 230 00:15:00,858 --> 00:15:02,359 Tamhle. 231 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 - Hezké přistání. - Hezké. 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 Proč to pivo schovávají venku? 233 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Taky jsou tu dočasně, že? 234 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Ano. 235 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Samozřejmě. Brzy odjedeme. 236 00:15:24,465 --> 00:15:25,549 Je to jen dočasné. 237 00:15:25,633 --> 00:15:26,675 Tak dobrou noc. 238 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Sam-dal? 239 00:15:32,556 --> 00:15:34,433 Co zase chce? 240 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Ano? Copak? 241 00:15:42,483 --> 00:15:43,692 Jsi v pohodě? 242 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 Proč byste to rušil, pane, když jsou fotky hotové? 243 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Buďte prosím trpělivý, vše se… 244 00:16:05,422 --> 00:16:06,924 Počkejte, paní! Jen minutku. 245 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 HEREC JANG SEOK-JUNG ŘEDITEL KANG JAE-YUN 246 00:16:14,390 --> 00:16:16,183 MODELKA YEOM JEONG-U 247 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Jak to myslíš? 248 00:16:54,304 --> 00:16:56,682 Už chápu. Určitě jsi viděl ty články. 249 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 Ano, jsem teď hodně populární. 250 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Ale jsem v pohodě. O nic nejde. 251 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Tak čau. 252 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 Mrznu! 253 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Bože, to je zima. 254 00:17:55,407 --> 00:17:58,744 Sam-dal prý zneužila moc nad svou učenkou 255 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 a vyvolalo to velký poprask. 256 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 Můžete jít prosím pryč? 257 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 Odejděte! 258 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Ale… 259 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Proč nás vykopla? 260 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 Nejspíš 261 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 ji něco naštvalo. 262 00:18:30,901 --> 00:18:32,528 Ještě to nepřekonala. 263 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 Teta Sam-dal si pořád prochází těžkým obdobím. 264 00:18:36,490 --> 00:18:38,158 - Máš pravdu. - Jo. 265 00:18:39,618 --> 00:18:42,162 Ty jsi hlavička, Ha-yul. 266 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Pojďme na kutě. 267 00:18:43,455 --> 00:18:44,456 - Jdeme. - Jdeme. 268 00:19:18,740 --> 00:19:20,701 ZÁKLADNÍ ŠKOLA SAMDAL 269 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Hele, to je Sam-dal! 270 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Ahoj, Sam-dal. 271 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 Jsi v pořádku? 272 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 Proč Jin-dal zase provokuješ? 273 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 Neptej se. Je to otrava. 274 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 Jsi v pořádku? 275 00:19:44,766 --> 00:19:46,185 - Co se děje? - Co? 276 00:19:48,020 --> 00:19:49,104 Jsi v pohodě? 277 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Jsi v pohodě? 278 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Tumáš. 279 00:20:38,737 --> 00:20:39,696 Vypij to. 280 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 To snad ne. 281 00:21:04,304 --> 00:21:05,138 Už zase? 282 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Paní Ko už to zase dělá. 283 00:21:10,269 --> 00:21:12,479 - Běhá v podvlíkačkách. - Zlato! 284 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Promiň. 285 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 Nechtěl jsem ti to tajit. 286 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Jen jsem ti nechtěl znovu ublížit. 287 00:21:20,779 --> 00:21:23,532 Aspoň se pořádně obleč, prosím. 288 00:21:27,411 --> 00:21:28,745 Zlato! 289 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Si-yune. 290 00:21:34,710 --> 00:21:36,920 Můžu vidět adiabatiku před třemi hodinami? 291 00:21:37,004 --> 00:21:38,005 - Dobře. - Díky. 292 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 SVĚTOVÉ TURNÉ MAGAZÍNU PARIS BYLO ZRUŠENO 293 00:21:47,097 --> 00:21:49,558 KVŮLI ZNEUŽÍVÁNÍ MOCI FOTOGRAFKOU EUN-HYE 294 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 LIDI NA INTERNETU JEJÍ ČINY POBOUŘILY 295 00:21:53,562 --> 00:21:55,605 ZNEUŽITÍ MOCI JE OSTUDA UŽ CHCÍPNI 296 00:21:55,689 --> 00:21:59,192 Nemůžu uvěřit, co jsou lidé anonymně schopni napsat. 297 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 Vždyť se nic z toho neprokázalo. 298 00:22:03,071 --> 00:22:05,574 MĚLA BY SE ZABÍT 299 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 To nemohla udělat. Určitě ne. 300 00:22:29,723 --> 00:22:31,266 Co tu děláš tak brzy? 301 00:22:32,059 --> 00:22:35,729 Dal jsem Kangovi krátkodobou předpověď. Na poradu. 302 00:22:35,812 --> 00:22:37,481 Hele. 303 00:22:39,066 --> 00:22:40,067 Jdeš tam, že jo? 304 00:22:40,150 --> 00:22:42,486 - Jdu domů, mám volno. - To nemyslím. 305 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 Na centrálu. 306 00:22:45,781 --> 00:22:48,992 Aha. Bože, na centrálu. 307 00:22:49,076 --> 00:22:50,452 Mimochodem, 308 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 proč jste to ještě nevyhodil? 309 00:22:52,370 --> 00:22:54,623 Chcete to zrecyklovat? 310 00:22:54,706 --> 00:22:57,375 Bože, vy jste ale šetrný. Určitě zbohatnete. 311 00:22:57,459 --> 00:22:59,211 - Jste nejlepší. - Ty jeden… Hej! 312 00:22:59,795 --> 00:23:01,254 Říkals, že tam chceš! 313 00:23:01,338 --> 00:23:02,506 Máš ze mě srandu? 314 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Zatraceně. 315 00:23:05,217 --> 00:23:06,843 UPLYNULÝCH 15 LET CHO EUN-HYE O MNĚ 316 00:23:18,980 --> 00:23:22,150 Jela jsem kolem domu Cho. Pořád je tam hromada novinářů. 317 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 Nedají si pokoj. 318 00:23:26,404 --> 00:23:30,700 Odjet na Čedžu od ní bylo moudré. Zatím to vůbec neustává. 319 00:23:30,784 --> 00:23:32,244 To mi povídej. 320 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 Bože, ty fotky… 321 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 Roky kvůli tomu dřela jako mezek. 322 00:23:37,290 --> 00:23:38,500 CHO YONG-PIL 323 00:23:38,583 --> 00:23:40,418 Taky ti Eun-ju nevolala, že? 324 00:23:41,044 --> 00:23:43,505 Ne, nebere mi to. 325 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Strašně by mě zajímala její verze. 326 00:23:48,468 --> 00:23:52,013 Požádáme novináře o rozhovor a budeme Cho bránit? 327 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 To už udělala ona, ale nikoho to nezajímalo. 328 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Neposlouchali by nás. 329 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 Ten chlápek je tu zas. 330 00:24:12,701 --> 00:24:15,495 Opakovali jsme mu, že jsi moc nikdy nezneužívala, 331 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 ale pořád se vyptával. 332 00:24:17,164 --> 00:24:18,832 Možná jste to jen nepoznaly. 333 00:24:18,915 --> 00:24:20,333 Mýlíte se. 334 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Slečna Cho možná působí děsivě, 335 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 ale opravdu jí na nás záleží. 336 00:24:25,255 --> 00:24:26,131 Chápu. 337 00:24:26,715 --> 00:24:27,841 Takže je děsivá? 338 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 A kdy tak působí? 339 00:24:29,926 --> 00:24:32,429 Křičí na ostatní? 340 00:24:32,512 --> 00:24:34,181 I vám určitě vynadala. 341 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 Kdy bývá děsivá? 342 00:24:36,224 --> 00:24:38,393 Když něco pokazíme. 343 00:24:39,728 --> 00:24:42,355 Jen blázen by někomu vynadal jen tak. 344 00:24:45,984 --> 00:24:48,737 Vůbec ho nezajímalo, jaká opravdu jsi. 345 00:24:48,820 --> 00:24:51,865 Jako kdyby si přišel jen pro to, co chce slyšet. 346 00:24:51,948 --> 00:24:53,909 To je tak nefér! 347 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 Souhlasím! Je to nefér! 348 00:24:56,411 --> 00:24:58,038 V pořádku, uklidněte se. 349 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 Jsem v pořádku. 350 00:25:01,041 --> 00:25:03,835 Díky, že jste všechno uklidily. 351 00:25:04,878 --> 00:25:09,174 Zatím zůstaňte doma a uvidíme, jak se to vyvine. 352 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Dobře. 353 00:25:12,093 --> 00:25:14,471 A ty pořádně jez. 354 00:25:14,554 --> 00:25:16,097 Provedu. Ahoj. 355 00:25:30,111 --> 00:25:32,072 BANG EUN-JU 356 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 Možná. 357 00:25:43,416 --> 00:25:47,254 Volané číslo je vypnuté. Budete přesměrováni do hlasové schránky. 358 00:25:50,966 --> 00:25:52,217 Sam-dal! 359 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 - Co to je? - Hej, Sam-dal! 360 00:25:57,305 --> 00:26:00,183 - To je Yong-pil? - Sam-dal! 361 00:26:00,267 --> 00:26:01,559 To myslí vážně? 362 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Neměl nikomu říkat, že jsem tady! 363 00:26:04,562 --> 00:26:06,982 - Sam-dal! - Hledá Sam-dal, že? 364 00:26:09,192 --> 00:26:11,027 Sam-dal! 365 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Co se děje? 366 00:26:18,576 --> 00:26:20,036 Není to Yong-pilův hlas? 367 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 To snad ne. 368 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Fakt? 369 00:26:41,558 --> 00:26:42,726 Zlato. 370 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 Neuvěřitelné. 371 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Co tu děláte? 372 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Božínku. 373 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Zlato! 374 00:26:54,863 --> 00:26:56,990 - Co to bylo? - Lehni si. 375 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Bože, to je fajn. 376 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 Je to báječné. 377 00:27:01,703 --> 00:27:02,954 Božínku. 378 00:27:04,706 --> 00:27:05,707 Sam-dal! 379 00:27:06,499 --> 00:27:07,500 Sam-dal! 380 00:27:08,960 --> 00:27:11,046 Hej! To bolí! Proč jsi mě praštila? 381 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Co to děláš? 382 00:27:12,547 --> 00:27:16,468 Chceš všem říct, že jsem tu? Říkala jsem, že je to tajemství! 383 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 Vždyť já ho neprozradil. 384 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 Vážně? 385 00:27:20,513 --> 00:27:22,223 Co myslíš, že dělám? 386 00:27:22,807 --> 00:27:23,641 Jak tohle… 387 00:27:23,725 --> 00:27:25,518 Všichni se to doví! 388 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 Co to sakra plácáš? Bože, to bolí. 389 00:27:28,897 --> 00:27:29,939 Hej, Sam-dal! 390 00:27:31,566 --> 00:27:32,942 Hej! 391 00:27:33,568 --> 00:27:34,778 Sam-dal! 392 00:27:34,861 --> 00:27:35,987 Pojď sem. 393 00:27:36,071 --> 00:27:38,615 Kam jsi mi utekla bez vodítka? 394 00:27:38,698 --> 00:27:39,699 Ty vořechu. 395 00:27:40,367 --> 00:27:42,660 Šla jsi za Kkakkungem do Namdal-ri, co? 396 00:27:44,079 --> 00:27:46,623 Bože, Sam-dal. 397 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 To má být jméno pro psa? 398 00:27:53,338 --> 00:27:56,508 Vyrostla tu, tak jí říkáme Sam-dal. Co je na tom? 399 00:27:56,591 --> 00:27:59,135 Ale to je moje jméno. Proč jsi jí dal stejné? 400 00:27:59,219 --> 00:28:01,554 V tom případě se já jmenuju jako ten zpěvák. 401 00:28:01,638 --> 00:28:03,598 Ale to není pes. 402 00:28:03,681 --> 00:28:04,557 Přejmenuj ji. 403 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 To nejde. 404 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 Vychovali ji všichni z vesnice. 405 00:28:08,812 --> 00:28:12,357 I kdybych jí změnil jméno, neslyšela by na něj. 406 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 Navíc máte jiná příjmení. Ty jsi „Cho“ a ona „Pes“. 407 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Pes… 408 00:28:20,407 --> 00:28:22,826 Vážně bych si měla změnit jméno. 409 00:28:22,909 --> 00:28:24,702 Ještě jsi to neudělala? 410 00:28:25,578 --> 00:28:28,081 Myslel jsem, že to bude raz dva. 411 00:28:28,164 --> 00:28:30,250 Nedovolí mi to. Nevím proč. 412 00:28:31,251 --> 00:28:32,419 Nikomu neříkej… 413 00:28:32,502 --> 00:28:35,713 Jasně. Neboj, mlčím jako hrob. 414 00:28:36,756 --> 00:28:37,590 Hej, Yong-pile! 415 00:28:38,758 --> 00:28:40,301 Sam-dal, co budeme… 416 00:28:40,385 --> 00:28:41,553 Kam zmizela? 417 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 - Je tu Sam-dal? - Cože? 418 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 Tady je! 419 00:28:56,901 --> 00:28:59,320 Božínku. 420 00:28:59,404 --> 00:29:01,030 Ty vořechu jeden. 421 00:29:01,114 --> 00:29:02,490 Proč máš oteklý čumák? 422 00:29:02,574 --> 00:29:04,743 Zase jsi byla za Kkakkungem? 423 00:29:04,826 --> 00:29:06,911 Bože, Sam-dal. 424 00:29:06,995 --> 00:29:09,372 Ty těm psům neodoláš, co? 425 00:29:10,123 --> 00:29:10,957 Ten blbeček. 426 00:29:11,040 --> 00:29:11,916 - Hele. - Co je? 427 00:29:12,000 --> 00:29:13,668 Četls ten článek o Sam-dal? 428 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 - Cože? - Údajně 429 00:29:16,254 --> 00:29:19,716 její učenky řekly, že vždy působila děsivě. 430 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 Všichni pod něj píšou nenávistné komentáře. 431 00:29:22,385 --> 00:29:24,888 Bože. Píšou takové nesmysly… 432 00:29:24,971 --> 00:29:29,100 Božínku. Divím se, že se ještě nevrátila na Čedžu. 433 00:29:29,601 --> 00:29:31,311 Hele. 434 00:29:32,103 --> 00:29:33,521 - Co je? - Kam jdeš? 435 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Uděláš to za mě? 436 00:29:37,734 --> 00:29:40,361 Jasně, vyhodím to. Pomůžu ti. 437 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Co je to s tebou? 438 00:29:44,282 --> 00:29:45,408 Co? 439 00:29:49,746 --> 00:29:53,666 Nebo už je Sam-dal tady a někde se skrývá. 440 00:29:53,750 --> 00:29:55,502 Panebože! Co to je? 441 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Co… 442 00:30:01,007 --> 00:30:01,883 Hele. 443 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 - Promiň. - Pojď sem. 444 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 - Ahoj, Gyeong-tae. - Co? 445 00:30:09,516 --> 00:30:11,518 Dlouho jsme se neviděli. Jak se máš? 446 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Ahoj, Sam-dal. 447 00:30:14,270 --> 00:30:17,273 Ale proč se krčíš v odpadcích? 448 00:30:17,357 --> 00:30:18,316 Ty ses vrátila? 449 00:30:18,399 --> 00:30:20,735 Ne, jen jsem sem měla cestu. 450 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Stavila jsem se tu a pak… 451 00:30:22,946 --> 00:30:24,030 Stavila ses na Čedžu? 452 00:30:24,113 --> 00:30:26,115 Chci říct, že jsem tu jen na návštěvě. 453 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 Uvidíme se. Čau. 454 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 - Hele. - Co je? 455 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Vrátila se, co? 456 00:30:34,457 --> 00:30:36,417 Asi jo. 457 00:30:36,501 --> 00:30:38,127 - Hej, Sam-dal… - Hele. 458 00:30:38,711 --> 00:30:41,089 Kam jdeš? Je pryč. Chceš ji pronásledovat? 459 00:30:41,172 --> 00:30:44,384 Jak to myslíš? Je to Sam-dal. Nejsi rád, že ji vidíš? 460 00:30:44,467 --> 00:30:47,053 Aha, ty asi nejsi rád. 461 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 Tak moment. 462 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Proč tě nepřekvapilo, že ji vidíš? 463 00:30:51,182 --> 00:30:52,851 Co? Překvapilo. 464 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 Tys to věděl? 465 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Ne, právě jsem to zjistil. 466 00:30:57,897 --> 00:31:01,025 - Co? Chováš se divně. - Jak to myslíš? 467 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 Vy spolu zase chodíte… 468 00:31:02,777 --> 00:31:04,904 Hele, radši prostě… 469 00:31:10,451 --> 00:31:12,996 Jen počkej. Jednou vás přistihnu. 470 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 No teda. 471 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Haló? Čau, Sam-dal se vrátila. 472 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Ne pes. Cho Sam-dal. 473 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 Cože? Cho Sam-dal? 474 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Cho Sam-dal je zpátky? 475 00:31:34,058 --> 00:31:37,645 Když už to ví Gyeong-tae, brzy to bude vědět celé okolí. 476 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 Zatraceně. 477 00:31:44,068 --> 00:31:47,155 Čau, máma zjistila, proč jsme tady. 478 00:31:47,238 --> 00:31:49,240 Prozatím jsme s Hae-dal utekly. 479 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 Ale no tak. 480 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 KVŮLI CHOVÁNÍ CHO EUN-HYE JSEM SE CHTĚLA VZDÁT SVÉHO SNU 481 00:32:21,230 --> 00:32:25,485 Cha Ha-yul, nemělas babičku učit číst zprávy na internetu. 482 00:32:25,568 --> 00:32:28,237 Má právo to vědět, mami. 483 00:32:28,321 --> 00:32:32,158 Proč tady každý každého tak rád drbe? 484 00:32:32,241 --> 00:32:33,910 To mi povídej. 485 00:32:33,993 --> 00:32:38,081 Mimochodem, tati, proč máma běhá v těch podvlíkačkách? 486 00:32:38,581 --> 00:32:40,792 Ty to nevíš? To vím i já. 487 00:32:40,875 --> 00:32:42,502 Je to menopauza. 488 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Prý je to, jako bys měla tělo v jednom ohni. 489 00:32:45,254 --> 00:32:48,341 To není ten důvod, teto Jin-dal. 490 00:32:48,424 --> 00:32:50,551 Dělá to, protože zuří. 491 00:32:51,135 --> 00:32:52,261 Kdo ti to řekl? 492 00:32:52,345 --> 00:32:53,179 Babička. 493 00:32:53,262 --> 00:32:54,931 Jednou kvůli tobě, 494 00:32:55,682 --> 00:32:57,058 pak kvůli tobě. 495 00:32:57,642 --> 00:32:59,644 A tentokrát kvůli tetě Sam-dal. 496 00:33:01,646 --> 00:33:05,608 Proč jste se musely vrátit všechny najednou a rozčílit ji? 497 00:33:05,692 --> 00:33:08,403 Před domem se nám srocovali novináři, tati. 498 00:33:08,486 --> 00:33:10,238 Odhalili i naši identitu. 499 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Řekli, že Jin-dal je bývalá snacha šéfa AS Group 500 00:33:12,907 --> 00:33:15,159 a já svobodná matka. Pomlouvají nás. 501 00:33:15,243 --> 00:33:16,160 Svobodná matka? 502 00:33:16,995 --> 00:33:18,246 To není pravda. 503 00:33:18,329 --> 00:33:21,874 A co, že se Jin-dal přivdala do rodiny bohatého podnikatele? 504 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Co je na tom? 505 00:33:22,959 --> 00:33:25,795 Jin-dal prý odhalila, jak bohatí zneužívají moc 506 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 stejně jako její sestra. 507 00:33:43,730 --> 00:33:47,108 AS, SPOLEČNOST PRO BUDOUCNOST 508 00:34:07,670 --> 00:34:09,714 Mohu pro vás ještě něco udělat? 509 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Sklenici vody, prosím. 510 00:34:13,593 --> 00:34:14,844 Jistě, pane. 511 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Přineste mi alkohol! 512 00:34:25,772 --> 00:34:26,647 Uklidněte se. 513 00:34:26,731 --> 00:34:28,107 - Mám to rozbít? - Klid. 514 00:34:28,191 --> 00:34:30,359 - Uklidněte se. - Tak mi ho doneste! 515 00:34:30,443 --> 00:34:33,279 - Co je tohle za první třídu? - Posaďte se. 516 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Uklidněte se, prosím. - Přineste mi ho! Hned! 517 00:34:36,199 --> 00:34:38,326 - Přineste mi ho. - Posaďte se! 518 00:34:39,619 --> 00:34:40,578 Zatraceně. 519 00:34:41,162 --> 00:34:42,872 Kdo si myslíte, že jste? 520 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 To ne! 521 00:34:46,501 --> 00:34:49,253 Jste zadržen za porušení zákona o bezpečnosti letectví. 522 00:34:49,337 --> 00:34:50,671 Přineste mi provaz. 523 00:34:51,547 --> 00:34:53,174 To bolí! Pusťte mě! 524 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Pane. 525 00:35:05,144 --> 00:35:06,145 Pane? 526 00:35:08,231 --> 00:35:09,357 Ano. 527 00:35:10,108 --> 00:35:11,359 Tady je vaše voda. 528 00:35:11,442 --> 00:35:12,985 Dobře, díky. 529 00:35:35,133 --> 00:35:36,342 Co jí mám říct? 530 00:35:38,052 --> 00:35:41,389 Proč se vůbec stresuju? Prostě jí řeknu, že to není pravda. 531 00:35:43,307 --> 00:35:44,851 To já jsem tu oběť. 532 00:36:23,764 --> 00:36:24,807 Mami. 533 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Podívej, já… 534 00:36:28,853 --> 00:36:30,771 Nech mě to vysvětlit. 535 00:36:30,855 --> 00:36:31,856 Pověs to. 536 00:36:32,690 --> 00:36:34,483 - Cože? - Pověs to prádlo. 537 00:36:35,943 --> 00:36:37,653 Dobře. 538 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Mimochodem, mami… 539 00:36:40,156 --> 00:36:42,825 Kde jsou všichni, když potřebuju pomoc? 540 00:37:16,234 --> 00:37:18,152 Zatraceně! 541 00:37:19,528 --> 00:37:23,366 Bože, já to věděla. 542 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 Gyeong-tae, ty pitomče. 543 00:37:29,163 --> 00:37:30,539 Určitě je zpátky? 544 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 Ano. 545 00:37:32,667 --> 00:37:34,126 Dokonce jsme se pozdravili. 546 00:37:34,627 --> 00:37:37,630 Neotevřely se ty dveře? Myslím, že to byla Sam-dal. 547 00:37:39,048 --> 00:37:40,508 Třeba nás nechce vidět. 548 00:37:40,591 --> 00:37:44,553 Nemel nesmysly! Byla nadšená, že mě vidí. Řekla: „Uvidíme se.“ 549 00:37:46,013 --> 00:37:49,100 „Uvidíme se?“ Tak podle tebe vypadá nadšení? 550 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 Kde je? 551 00:37:52,770 --> 00:37:56,315 Chci ji vidět, když už je tady. Neviděli jsme se osm let. 552 00:37:56,399 --> 00:37:58,609 Za všechno může ten bídák Yong-pil. 553 00:37:58,693 --> 00:38:02,363 Proč musel chodit s kamarádkou z dětství a rozejít se s ní? 554 00:38:02,446 --> 00:38:04,115 Pak přerušila kontakt i s námi. 555 00:38:04,198 --> 00:38:06,701 Yong-pil se s ní nerozešel, protože chtěl. 556 00:38:06,784 --> 00:38:09,495 Co ty o tom vůbec víš? Nikdy jsi holku neměl. 557 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 Počkáme. 558 00:38:10,955 --> 00:38:14,917 Řekla: „Uvidíme se.“ Takže mě chtěla vidět znovu. 559 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 Že jo? 560 00:38:25,386 --> 00:38:29,515 Bože. Jak může být Gyeong-tae pořád tak zabedněný? 561 00:38:32,935 --> 00:38:36,397 Řekla jsem mu, že se uvidíme. Tak proč mě sleduje až domů? 562 00:38:36,981 --> 00:38:38,691 Zapomeň na to. Jdeme. 563 00:38:38,774 --> 00:38:41,819 Paní Ko zase běhá v podvlíkačkách. Teď to není vhodné. 564 00:38:42,695 --> 00:38:44,739 To tys chtěl Sam-dal vidět. 565 00:38:44,822 --> 00:38:46,657 Jistěže ji chci vidět. 566 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Ale za této situace 567 00:38:50,286 --> 00:38:52,455 bych chtěl být sám i já. Pojďme. 568 00:38:53,497 --> 00:38:54,415 Ale… 569 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 - Fakt odcházíš? - Pojďme na pivo. 570 00:39:00,629 --> 00:39:01,630 Není doma? 571 00:39:04,008 --> 00:39:06,677 - Zdálo se, že vyjde ven. - Zapomeň na to. 572 00:39:11,015 --> 00:39:12,058 Hej, Sang-do! 573 00:39:12,767 --> 00:39:14,685 Sam-dal se vrátila! 574 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Kdo se vrátil? 575 00:39:25,404 --> 00:39:26,364 Cho Sam-dal. 576 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Ten člověk není normální. 577 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 - Ne! - Nedělej to. 578 00:39:43,422 --> 00:39:44,423 Bože. 579 00:39:44,507 --> 00:39:48,177 Sang-do! 580 00:39:50,221 --> 00:39:52,681 - Viděly jste mého syna? - Projel někdo? 581 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Kolik je? 582 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 Ať je to gae! 583 00:39:56,852 --> 00:39:58,687 - Je to gae! - Je to gae! 584 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 - Dokázal jsem to. - Je to gae! 585 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 Neměla jsem se na Čedžu vracet. 586 00:40:10,032 --> 00:40:12,159 Bože, ta deka je studená. 587 00:40:13,577 --> 00:40:15,037 No tak. 588 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 Bože. 589 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Zatraceně. 590 00:40:20,334 --> 00:40:22,628 Pořád tam jsou? 591 00:40:31,720 --> 00:40:33,264 Už odešli. 592 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 Nemůžu mít 593 00:40:36,100 --> 00:40:38,727 do odjezdu trochu klidu? 594 00:40:42,606 --> 00:40:45,317 Mám pocit, že se Gyeong-tae vrátí. 595 00:40:45,401 --> 00:40:46,402 Sakra. 596 00:40:47,111 --> 00:40:48,863 Za všechno může Yong-pil. 597 00:40:54,076 --> 00:40:55,828 Zatraceně! 598 00:41:09,508 --> 00:41:10,342 Panebože! 599 00:41:11,051 --> 00:41:12,136 Kdo jsi? 600 00:41:12,219 --> 00:41:14,597 Bože! Kdo jsi? 601 00:41:18,934 --> 00:41:19,977 Jsi to ty, 602 00:41:20,895 --> 00:41:21,979 Sam-dal? 603 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Bu… 604 00:41:30,070 --> 00:41:30,946 Sang-do? 605 00:41:51,509 --> 00:41:52,510 Ahoj! 606 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Fakt ses vrátila. 607 00:42:21,080 --> 00:42:22,414 Vylekal jsi mě! 608 00:42:31,924 --> 00:42:34,468 Taky jsi to slyšel. Řekla: „Uvidíme se.“ 609 00:42:34,552 --> 00:42:36,428 Takže se chce znovu potkat. 610 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Dospěješ ty někdy? 611 00:42:40,516 --> 00:42:41,559 Co tím… 612 00:42:41,642 --> 00:42:43,519 Hele, Sang-do! Pojď sem. 613 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Byls u Sam-dal, že jo? Viděls ji? 614 00:42:45,813 --> 00:42:48,774 - Jo. - Co? Fakt? 615 00:42:48,857 --> 00:42:49,817 Jo. 616 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Já věděl, že máme počkat! 617 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 My jediní jsme ji neviděli! 618 00:42:53,362 --> 00:42:55,656 - Bože. - Tys ji taky viděl, Yong-pile? 619 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 Jo, potkali jsme se náhodou. 620 00:42:59,076 --> 00:43:00,077 Aha. 621 00:43:03,038 --> 00:43:03,914 Jsi v pohodě? 622 00:43:11,297 --> 00:43:12,256 Co? 623 00:43:13,924 --> 00:43:15,801 Co? Jistěže jsem v pohodě. 624 00:43:16,302 --> 00:43:18,887 Vážně. Nepřehánějte. 625 00:43:19,555 --> 00:43:20,431 Má pravdu. 626 00:43:20,514 --> 00:43:22,975 Je to osm let. Bylo by divný, kdyby nebyl. 627 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 - Ty už jdeš? - Jo. 628 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 Tak jo, jdeme. 629 00:43:26,812 --> 00:43:28,606 - Kam jdeš? - Za Sam-dal. 630 00:43:28,689 --> 00:43:30,149 - No tak. - Ty magore! 631 00:43:30,232 --> 00:43:32,151 - Hele. - A dost! 632 00:43:32,234 --> 00:43:34,737 Mluví o ní celé město. 633 00:43:34,820 --> 00:43:37,364 Proč jí to chceš ještě ztěžovat? 634 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 - Má pravdu. - Co jsem provedl? 635 00:43:39,491 --> 00:43:42,786 Vím, že má potíže. Dovedu si představit, jak se asi cítí. 636 00:43:42,870 --> 00:43:46,123 Měl bych ji jít otravovat, aby na to nemyslela. 637 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 - Co? - Jasné? 638 00:43:47,291 --> 00:43:48,834 Všichni jste si tím prošli. 639 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Jak se někdo z nás vrátí domů, 640 00:43:50,502 --> 00:43:53,631 všichni ho pomlouvají, že selhal. 641 00:43:53,714 --> 00:43:55,049 Pro ni to musí být horší. 642 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Tak na mě neřvěte. 643 00:44:00,888 --> 00:44:01,722 Odešel beze mě. 644 00:44:01,805 --> 00:44:03,098 - Sedni si. - Pojď sem. 645 00:44:03,182 --> 00:44:05,267 Napijeme se. Řekněte mu, ať se vrátí. 646 00:44:07,353 --> 00:44:10,439 Bože, kam zmizelo všechno pivo? 647 00:44:11,023 --> 00:44:12,399 Teda, ty toho vypily. 648 00:44:30,876 --> 00:44:32,294 Paní Ko dnes nepřijde? 649 00:44:32,378 --> 00:44:33,253 - Cože? - Bože. 650 00:44:33,337 --> 00:44:36,465 Není na tom dobře. Zase běhá v podvlíkačkách. 651 00:44:36,548 --> 00:44:38,676 - Božínku - Máš pravdu. 652 00:44:39,510 --> 00:44:40,678 Je ten článek pravda? 653 00:44:40,761 --> 00:44:41,595 - Co? - Co? 654 00:44:41,679 --> 00:44:45,808 Vážně Sam-dal zneužívala svou moc? 655 00:44:45,891 --> 00:44:46,767 Nevím. 656 00:44:46,850 --> 00:44:48,769 Zeptat se jí nemůžeme. 657 00:44:48,852 --> 00:44:51,438 Tohle se ale Sam-dal nepodobá. 658 00:44:51,522 --> 00:44:53,357 - Jo. - Jo. 659 00:44:55,109 --> 00:44:57,778 Nejhlubší tajemství oceánů objevit dokážeš, 660 00:44:57,861 --> 00:45:00,531 ale u lidí to tak nefunguje. 661 00:45:02,491 --> 00:45:05,494 Jestli je to pravda, bude mě to za paní Ko moc mrzet. 662 00:45:05,577 --> 00:45:07,121 Ta představa, že by Eun-u 663 00:45:07,204 --> 00:45:10,249 někomu provedl něco takového… 664 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 - Bože. - Božínku! 665 00:45:11,250 --> 00:45:12,084 Pane jo. 666 00:45:12,167 --> 00:45:14,044 Když se vrátí i Sam-dal, 667 00:45:14,128 --> 00:45:17,131 znamená to, že v Soulu žádné z dětí neuspělo. 668 00:45:17,214 --> 00:45:18,674 - Máš pravdu. - Pravda. 669 00:45:18,757 --> 00:45:19,842 - Máš pravdu. - Jo. 670 00:45:30,561 --> 00:45:32,729 Co když se i Sam-dal vrátí napořád? 671 00:45:32,813 --> 00:45:36,442 Pak bude paní Ko opravdu zdrcená. 672 00:45:36,525 --> 00:45:38,902 Poté, co se stalo s Jin-dal a Hae-dal, 673 00:45:38,986 --> 00:45:40,863 se může spolehnout jen na Sam-dal. 674 00:45:40,946 --> 00:45:42,239 Jestli se vrátí, 675 00:45:42,322 --> 00:45:45,242 paní Ko se bude stydět ukázat ve městě. 676 00:45:45,325 --> 00:45:46,577 Mohla by to být pravda? 677 00:45:46,660 --> 00:45:49,746 Vážně Sam-dal šikanovala učenku a dohnala ji k sebevraždě? 678 00:45:49,830 --> 00:45:52,082 Byl to pokus o sebevraždu! Pokus! 679 00:45:52,958 --> 00:45:53,834 Sebevražda… 680 00:45:54,835 --> 00:45:59,756 Když o tom všichni mluví, musí na tom být zrnko pravdy. 681 00:46:06,013 --> 00:46:07,014 Bože. 682 00:46:08,974 --> 00:46:09,933 To je fuk. 683 00:46:28,327 --> 00:46:30,329 Tahle zatracená čtvrť. 684 00:46:31,955 --> 00:46:33,290 Kdo říká, že jsem selhala? 685 00:46:33,999 --> 00:46:35,667 Neselhala jsem. 686 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 CHEON CHUNG-GI 687 00:47:02,361 --> 00:47:03,862 Proč mi to nebereš? 688 00:47:03,946 --> 00:47:06,782 Je to pravda? Opravdu jsi zneužívala svou moc? 689 00:47:06,865 --> 00:47:07,699 Pověz! 690 00:47:07,783 --> 00:47:09,785 Proč tě to tak zajímá? 691 00:47:09,868 --> 00:47:12,704 Kéž bys tohle úsilí vložil do něčeho produktivního. 692 00:47:27,094 --> 00:47:29,054 MASKOT SAMDAL-RI BOUDA SAM-DAL 693 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 Na co tak zíráš? 694 00:47:33,517 --> 00:47:35,477 Směješ se mi, že jsem selhala? 695 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 Jdi. 696 00:47:37,271 --> 00:47:39,147 Nezírej na mě a jdi. 697 00:47:39,231 --> 00:47:40,691 Dívej se jinam. Běž. 698 00:47:43,902 --> 00:47:44,861 Co to děláš? 699 00:47:46,989 --> 00:47:48,490 Vyděsils mě. 700 00:47:48,574 --> 00:47:50,909 Proč si vybíjíš vztek na nebohé Sam-dal? 701 00:47:50,993 --> 00:47:51,827 Proč? 702 00:47:52,661 --> 00:47:55,247 Co? Nic si na ní nevybíjím. 703 00:47:55,330 --> 00:47:58,125 A proč jsi takhle zamaskovaná? Sundej to. 704 00:47:59,167 --> 00:48:02,045 Takhle budeš ještě nápadnější. 705 00:48:02,129 --> 00:48:04,339 Hleď si svého a nech mě být. 706 00:48:05,966 --> 00:48:08,885 Tohle město mi nedá ani chvíli pokoj. 707 00:48:11,763 --> 00:48:13,807 Hele. Podívej… 708 00:48:15,559 --> 00:48:17,894 I když ti ostatní dají pokoj, 709 00:48:18,937 --> 00:48:22,024 nenajdeš odpověď, která neexistuje. 710 00:48:24,192 --> 00:48:26,361 Jen budeš myslet na hlouposti. 711 00:48:26,987 --> 00:48:28,322 Hele, Sam-dal. 712 00:48:28,405 --> 00:48:31,325 Každý občas máme v životě těžké období. 713 00:48:32,034 --> 00:48:35,495 Když budeš pokaždé myslet na hlouposti… 714 00:48:35,579 --> 00:48:38,540 „Myslet na hlouposti“? Co tím myslíš? 715 00:48:41,168 --> 00:48:44,087 Vím, žes včera večer 716 00:48:45,088 --> 00:48:47,299 chtěla skočit do vody. 717 00:48:48,300 --> 00:48:51,261 Cože? Zbláznil ses? 718 00:48:51,345 --> 00:48:52,929 Nejsem šílená. 719 00:48:53,013 --> 00:48:54,973 Já si nechtěla ublížit. 720 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Co? Nechtěla? 721 00:48:56,475 --> 00:48:59,353 Tys včera nechtěla skočit? 722 00:49:00,187 --> 00:49:02,731 Ne! Jen jsem byla opilá a motala se. 723 00:49:02,814 --> 00:49:06,652 Jak bych se mohla utopit v tak mělké vodě? Víš, že umím plavat. 724 00:49:06,735 --> 00:49:10,197 Jo, já vím. Moc dobře to vím. Jasné? 725 00:49:10,280 --> 00:49:12,324 Vím, že bys to neudělala. 726 00:49:12,407 --> 00:49:13,909 No jasně. 727 00:49:13,992 --> 00:49:17,913 Ale vzhledem k tvé situaci jsem to s tebou chtěl probrat. 728 00:49:17,996 --> 00:49:22,042 Proč jsi pila sama u vody, když víš, jak je to nebezpečné? 729 00:49:22,125 --> 00:49:24,086 - Co je ti do toho? - Vstávat, jdeme. 730 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Kam? 731 00:49:25,712 --> 00:49:28,465 Kluci jsou na pivu. Pojďme za nimi. 732 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 Nikdo nemá vědět, že tu jsem. 733 00:49:32,344 --> 00:49:35,555 I ten pes už to ví. 734 00:49:41,687 --> 00:49:43,271 Říkala jsi, žes neselhala. 735 00:49:44,189 --> 00:49:45,524 Jistěže ne. 736 00:49:46,775 --> 00:49:48,026 Tak pojďme. 737 00:49:49,653 --> 00:49:51,822 Pojď a řekni jim to sama. 738 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 No tak. 739 00:49:54,449 --> 00:49:55,450 Já už jdu. 740 00:50:06,670 --> 00:50:08,672 Uráží setkání s přáteli 741 00:50:10,132 --> 00:50:11,717 tvou hrdost? 742 00:50:14,010 --> 00:50:17,389 Nám je fuk, proč ses vrátila. 743 00:50:18,473 --> 00:50:20,934 Jsme jen rádi, že zase vidíme kamarádku. 744 00:50:21,017 --> 00:50:22,978 Nevrátila jsem se napořád. 745 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 Víš co? 746 00:50:25,480 --> 00:50:26,356 Jsem rád. 747 00:50:31,486 --> 00:50:32,487 Rád tě vidím. 748 00:50:38,952 --> 00:50:40,370 Byl jsem zvědavý, 749 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 jak se ti daří. 750 00:50:45,208 --> 00:50:46,126 Jak ses měla? 751 00:50:55,927 --> 00:50:56,928 Vzhledem k minulosti 752 00:50:57,971 --> 00:51:00,098 nemůžeme být tak rádi, že se vidíme, 753 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 nebo zvědaví, jak se máme. 754 00:51:04,895 --> 00:51:07,230 To je fakt. 755 00:51:08,106 --> 00:51:08,982 Jo. 756 00:51:19,701 --> 00:51:21,203 Co dalšího tě zajímá? 757 00:51:23,330 --> 00:51:26,666 Chceš se mě zeptat ještě na něco? 758 00:51:31,213 --> 00:51:32,088 Ne. 759 00:51:35,884 --> 00:51:38,261 Aha. To je dobře. 760 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 Víte, jaká Sam-dal je. Má svoji hrdost. 761 00:51:55,946 --> 00:51:58,949 - Asi nás nechce vidět. - To je mi jasné. 762 00:51:59,533 --> 00:52:03,829 Jen jsem si říkal, že bychom jí mohli pomoct. 763 00:52:03,912 --> 00:52:06,540 Upřímně, všichni jsme někdy selhali. 764 00:52:07,123 --> 00:52:10,544 - Možná ne tak jako Sam-dal, ale selhali. - Bože. 765 00:52:10,627 --> 00:52:12,003 Ale víte co? 766 00:52:12,087 --> 00:52:16,091 Částečně jsem rád, že selhala a vrátila se. 767 00:52:16,174 --> 00:52:17,676 - Souhlasíte? - Ahoj! 768 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Sam-dal. 769 00:52:22,514 --> 00:52:23,390 Cho Sam-dal. 770 00:52:23,473 --> 00:52:25,433 - Gyeong-tae chtěl říct… - To je hezké. 771 00:52:26,142 --> 00:52:29,437 Ulevilo se mi, když vím, jak jsi rád, že jsem selhala. 772 00:52:30,105 --> 00:52:31,481 - Sam-dal… - Chtěl říct… 773 00:52:31,565 --> 00:52:34,109 Asi jsi chtěl, abych selhala a vrátila se. 774 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 Tak jsem to nemyslel. 775 00:52:37,529 --> 00:52:38,697 Naneštěstí pro tebe 776 00:52:39,698 --> 00:52:42,909 jsem tu vážně jen na skok. 777 00:52:44,995 --> 00:52:46,538 Neselhala jsem. 778 00:52:47,080 --> 00:52:48,582 Neselhala. 779 00:52:50,959 --> 00:52:54,212 Mám tohohle města plný zuby. 780 00:52:54,296 --> 00:52:56,089 - Hej, stůj… - Počkej, Sam-dal! 781 00:52:59,384 --> 00:53:00,802 Sakra. 782 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 No tak, Sam-dal. 783 00:53:05,432 --> 00:53:06,808 Sam-dal, počkej. 784 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 Promluvme si… 785 00:53:13,398 --> 00:53:14,399 Hele, Gyeong-tae. 786 00:53:16,860 --> 00:53:20,030 Jsi rád, že selhala a vrátila se? To jako vážně? 787 00:53:20,113 --> 00:53:23,033 Já to nemyslel tak, že jsem rád, že selhala. 788 00:53:23,116 --> 00:53:25,619 Chtěl jsem říct, že mi moc chyběla 789 00:53:25,702 --> 00:53:28,163 a mám radost, že je zpátky. 790 00:53:28,246 --> 00:53:30,874 Chtěl jsem říct, že ji rád vidím. To je vše. 791 00:53:30,957 --> 00:53:32,751 Tak jsi to měl říct… 792 00:53:32,834 --> 00:53:33,835 Bože. 793 00:53:34,878 --> 00:53:36,004 Páni. 794 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 Vážně… 795 00:53:38,089 --> 00:53:39,257 Počkej! 796 00:53:41,927 --> 00:53:42,928 Sam-dal, stůj. 797 00:53:44,429 --> 00:53:46,806 Hej, Sam-dal. Je to jen nedorozumění. 798 00:53:48,183 --> 00:53:50,185 Vážně? Nedorozumění? 799 00:53:52,854 --> 00:53:54,356 Jsi stejný jako oni. 800 00:53:54,981 --> 00:53:58,443 Vím, že máš taky radost. Zajímá tě jen, proč jsem selhala. 801 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 O čem to mluvíš? 802 00:54:00,695 --> 00:54:02,781 Chceš vědět, jak se mám? 803 00:54:02,864 --> 00:54:05,533 Víš, že o mně každý den vychází řada článků. 804 00:54:05,617 --> 00:54:08,036 Vážně tě zajímá, jak se mám? 805 00:54:09,663 --> 00:54:12,457 Co myslíš? Vypadám, že se mi daří dobře? 806 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Co? Kamarádi? 807 00:54:17,003 --> 00:54:18,964 Kdybyste opravdu byli mí kamarádi, 808 00:54:20,465 --> 00:54:23,218 nezajímalo by vás, že jsem selhala a vrátila se. 809 00:54:24,844 --> 00:54:26,763 Přemýšleli byste, 810 00:54:28,014 --> 00:54:30,976 jestli se kvůli mně opravdu chtěl někdo zabít. 811 00:54:31,768 --> 00:54:34,270 A pokud ano, proč jsem něco takového udělala. 812 00:54:34,980 --> 00:54:37,065 To by vás mělo zajímat. 813 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Lidé, kterým se nemusím zpovídat, se mě pořád vyptávají. 814 00:54:43,738 --> 00:54:47,158 Ale ti, se kterými chci mluvit, mě ani nevyslechnou. 815 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 Na nic se mě neptají. 816 00:54:50,203 --> 00:54:53,248 Přiznáváte, že jste Bang týrala? 817 00:54:53,331 --> 00:54:56,126 - Ne, to jsem nedělala. - Proč jste to dělala? 818 00:54:56,209 --> 00:54:58,545 Mýlíte se. Nic takového jsem neudělala. 819 00:54:58,628 --> 00:54:59,713 Je to pravda? 820 00:54:59,796 --> 00:55:01,715 Opravdu jsi zneužívala svou moc? 821 00:55:01,798 --> 00:55:03,091 Je to pravda? 822 00:55:03,758 --> 00:55:04,926 Mami. 823 00:55:05,343 --> 00:55:06,720 Podívej, já… 824 00:55:07,345 --> 00:55:09,055 Nech mě to vysvětlit. 825 00:55:09,139 --> 00:55:09,973 Pověs to. 826 00:55:11,016 --> 00:55:12,767 - Cože? - Pověs to prádlo. 827 00:55:14,936 --> 00:55:17,022 Mimochodem, mami… 828 00:55:18,732 --> 00:55:20,233 Co dalšího tě zajímá? 829 00:55:20,817 --> 00:55:24,195 Chceš se mě zeptat ještě na něco? 830 00:55:25,613 --> 00:55:26,489 Ne. 831 00:55:26,573 --> 00:55:28,575 Není to pravda. 832 00:55:28,658 --> 00:55:30,201 Neudělala jsem to! 833 00:55:30,827 --> 00:55:33,163 Jsou to jen pomluvy. 834 00:55:33,246 --> 00:55:36,750 Neudělala jsem to. Jsem vážně nevinná! 835 00:55:37,417 --> 00:55:38,960 Tak proč se mě nezeptáte? 836 00:55:39,044 --> 00:55:42,005 Proč se mě na to neptáte? 837 00:55:42,797 --> 00:55:46,384 Jsem nevinná. Neudělala jsem to! 838 00:56:04,778 --> 00:56:05,862 Jsi v pořádku? 839 00:56:09,449 --> 00:56:10,617 Víš to jistě? 840 00:56:12,118 --> 00:56:14,621 Jsi si jistý, že je naše dcera nevinná? 841 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Samozřejmě. 842 00:56:17,123 --> 00:56:19,876 Jen se pohádala kvůli bývalému příteli. 843 00:56:21,503 --> 00:56:25,715 Měla ses jí zeptat, místo aby sis dělala starosti. 844 00:56:27,092 --> 00:56:28,802 Já se bála. 845 00:56:31,054 --> 00:56:33,223 Co kdyby to přiznala? 846 00:56:33,306 --> 00:56:35,391 Jsi její máma. 847 00:56:35,975 --> 00:56:37,185 Znáš ji. 848 00:56:37,268 --> 00:56:41,564 Je pryč už 18 let. Jak bych to mohla vědět? 849 00:56:44,859 --> 00:56:47,403 Neměla jsem ji na tu pevninu pouštět. 850 00:56:58,373 --> 00:57:00,208 Jsem nevinná! 851 00:57:01,835 --> 00:57:03,878 Tak proč se mě na nic nezeptáte? 852 00:57:03,962 --> 00:57:06,756 Proč se mě nikdo nezeptáte? 853 00:57:06,840 --> 00:57:10,218 Jsem nevinná. Neudělala jsem to! 854 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Opravdu jsem nevinná. 855 00:57:12,804 --> 00:57:14,556 Tak proč se mě nezeptáte? 856 00:57:14,639 --> 00:57:16,599 Proč se mě nikdo nezeptáte? 857 00:57:16,683 --> 00:57:18,935 Opravdu jsem nevinná. 858 00:57:20,812 --> 00:57:23,398 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 859 00:57:23,481 --> 00:57:26,985 EPILOG 860 00:57:27,068 --> 00:57:29,195 Bez obav. Zrovna ji jím. 861 00:57:30,822 --> 00:57:32,782 - Bože, co to tu smrdí? - To je smrad! 862 00:57:32,866 --> 00:57:35,243 Podívejte na ty nudle. Co chystáš? 863 00:57:35,326 --> 00:57:38,329 - Zamkni, ano? Vážně. - Proč je tu tma? 864 00:57:38,413 --> 00:57:40,123 Zase nudle? Dej mi ochutnat. 865 00:57:40,206 --> 00:57:41,249 - Nejezte to. - Hej! 866 00:57:41,374 --> 00:57:43,376 Nejezte to. Vařím polévku z řas. 867 00:57:43,460 --> 00:57:44,502 Co tu děláte? 868 00:57:44,586 --> 00:57:46,296 Co myslíš? Přišli jsme se najíst. 869 00:57:46,379 --> 00:57:48,673 Koukej na to. Makrela z Čedžu. 870 00:57:49,632 --> 00:57:51,801 - Ta je drahá! - Proto jsem koupil jen jednu. 871 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 Proč je tak drahá? Na Čedžu je levná. 872 00:57:54,137 --> 00:57:56,639 Měli jsme koupit víc, tohle nestačí. 873 00:57:56,723 --> 00:57:58,057 - Eun-u! - Nejezte to! 874 00:57:58,141 --> 00:57:59,767 - Co je? - Co se děje? 875 00:58:00,435 --> 00:58:04,689 Myslím, že tohle ti vystačí do dalších narozenin. 876 00:58:04,772 --> 00:58:06,441 Kolik řas jsi použila? 877 00:58:06,524 --> 00:58:08,776 - Celý balíček. - Copak to neznáš? 878 00:58:09,486 --> 00:58:11,446 To není ramyeon. Nemůžeš použít vše. 879 00:58:11,529 --> 00:58:14,282 - Vařím to prvně! - Jsou to dušené řasy. 880 00:58:14,824 --> 00:58:16,409 Klídek, lidi. 881 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Ty řasy se urazí. 882 00:58:20,830 --> 00:58:22,332 - Plivls na mě. - Promiň. 883 00:58:22,415 --> 00:58:23,791 - Fuj. - Ten ramyeon… 884 00:58:23,875 --> 00:58:25,210 - Nacpem se. - Zkusíme to. 885 00:58:25,293 --> 00:58:28,671 - Hodně štěstí, milý Eun-u. - Hodně štěstí, milý Eun-u. 886 00:58:28,755 --> 00:58:31,216 - Hodně štěstí, zdraví. - Hodně štěstí, zdraví. 887 00:58:31,299 --> 00:58:32,967 Sfoukni je! 888 00:58:36,346 --> 00:58:38,556 Mimochodem, dostals nějaké dárky? 889 00:58:38,640 --> 00:58:39,891 Ne. 890 00:58:39,974 --> 00:58:41,518 - Fakt? - Co je to? 891 00:58:41,601 --> 00:58:42,769 - Co? - Cos koupil? 892 00:58:42,852 --> 00:58:45,355 Co? Ne! Vážně jsi mu něco koupil? 893 00:58:45,897 --> 00:58:47,815 - Co je to? - Co to do tebe vjelo? 894 00:58:52,070 --> 00:58:53,446 Ty blbečku. 895 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 To je pro tebe. 896 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 - Bože. - Blbče. 897 00:58:55,657 --> 00:58:57,200 Určitě to taky ukradl. 898 00:58:57,283 --> 00:58:58,743 To je nezákonné, ty blbče. 899 00:58:58,826 --> 00:59:01,204 Odkud jsi to ukradl? Z vlaku? 900 00:59:01,287 --> 00:59:03,831 Já to neukradl. Bylo těžké to sehnat. 901 00:59:03,915 --> 00:59:07,502 Ostatní role byly vypotřebované. Takhle velká se jen tak nenajde. 902 00:59:07,585 --> 00:59:10,547 Jsem švorc. Nemám na to. Šílíte? Snad se ti to líbí. 903 00:59:10,630 --> 00:59:13,258 Kámo, tohle mi poškrábe zadek. 904 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 - Sakra. - Eun-u, prosím, nebuď nechutný. 905 00:59:16,135 --> 00:59:17,637 - Má citlivou kůži. - Sakra! 906 00:59:17,720 --> 00:59:19,514 To je nechutný. Mlč. 907 00:59:21,975 --> 00:59:22,976 Kdo je to? 908 00:59:23,518 --> 00:59:25,728 - Čekáš někoho? - Já ne. 909 00:59:25,812 --> 00:59:27,021 Otevři to. 910 00:59:28,064 --> 00:59:30,358 - Koukejte na to. - Páni, Sang-do! 911 00:59:30,441 --> 00:59:31,484 Kolik jich tam je? 912 00:59:31,568 --> 00:59:33,903 Chudému křupanovi ze Soulu. 913 00:59:33,987 --> 00:59:35,071 To je všechno pro tebe. 914 00:59:35,154 --> 00:59:36,281 - Jo. - Vše nejlepší. 915 00:59:36,364 --> 00:59:37,365 Ahoj, Sang-do! 916 00:59:37,448 --> 00:59:38,992 - Díky! - Sang-do! 917 00:59:39,075 --> 00:59:40,827 - Přišly nám ryby! - Jak se máš? 918 00:59:40,910 --> 00:59:42,453 Kolik jsi jich poslal? 919 00:59:42,537 --> 00:59:44,289 - Jak je? - A co ušně? 920 00:59:44,372 --> 00:59:45,873 Na Čedžu jsou různé plody moře. 921 00:59:45,957 --> 00:59:47,083 Jak je, Sang-do? 922 00:59:47,166 --> 00:59:49,335 Co práce s nočním výhledem na Soul? 923 00:59:49,419 --> 00:59:51,838 Ani nemluv. Z nočního výhledu je mi na blití. 924 00:59:51,921 --> 00:59:54,340 Mlč. Mně se poblil zákazník a já to uklízela. 925 00:59:54,424 --> 00:59:56,551 Nemluvte o zákaznících. Nemám práci. 926 00:59:56,634 --> 00:59:57,844 Nemluvte o práci. 927 00:59:57,927 --> 01:00:00,221 Už mám práce plný zuby. Sang-do? 928 01:00:00,305 --> 01:00:02,974 Mám se zítra vrátit na Čedžu? Už to tu nedávám. 929 01:00:03,057 --> 01:00:04,767 To se teď vytahuješ? 930 01:00:04,851 --> 01:00:05,935 Přijde ti to tak? 931 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Žít v Soulu je pro mě nesnesitelné. 932 01:00:08,646 --> 01:00:10,982 Pro ně je to možná těžké, ale já to tu žeru. 933 01:00:11,065 --> 01:00:13,318 - Mou adresu máš, ne? - Ticho. 934 01:00:13,401 --> 01:00:14,986 Měl bys taky přijet, Sang-do! 935 01:00:15,111 --> 01:00:16,195 Pospěš si! 936 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 - Užijem si! - Dík za ryby! 937 01:00:47,310 --> 01:00:49,145 Nechoďte za mnou, vy pitomci. 938 01:00:49,270 --> 01:00:51,522 - Pamatuješ si včerejší noc? - Ne. 939 01:00:51,606 --> 01:00:53,524 - Řekni jim to sama. - Kam jdeme? 940 01:00:53,608 --> 01:00:56,402 - Mami. - Ta holka jménem Bang Eun-ju… 941 01:00:56,486 --> 01:00:58,613 - Co? - Mami! 942 01:00:58,696 --> 01:01:01,282 Nenapadlo tě, že bys to neměl zvedat? 943 01:01:01,366 --> 01:01:02,325 - Promiňte. - Co to… 944 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 - Proč s ním vůbec chodíš? - Co? 945 01:01:04,786 --> 01:01:07,080 Dostala jsem projekt od Magazine X. 946 01:01:07,163 --> 01:01:09,415 Musí v tom být něco jiného. Co je to? 947 01:01:09,499 --> 01:01:11,125 Já se s tebou rozešla? 948 01:01:11,209 --> 01:01:13,461 - Jdi domů. Rychle. - Ty ses rozešel se mnou. 949 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 Co na tom záleží? 950 01:01:15,046 --> 01:01:16,005 Sakra. 951 01:01:16,089 --> 01:01:17,548 To je chaos. 952 01:01:20,760 --> 01:01:23,721 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová