1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 2 00:00:42,083 --> 00:00:44,461 CSEDZSUI NEMZETKÖZI REPTÉR 2005 3 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 Köszönöm. 4 00:00:46,087 --> 00:00:47,046 - Köszönöm. - Fogd! 5 00:00:47,130 --> 00:00:47,964 Köszi. 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,508 - Ennyi idősen minek hozol diákot? - Csak. 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Egy hónapja rágom a füled, hogy ne felejts el személyit hozni. 8 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 Ez is személyazonosító okmány. Mi baj vele? 9 00:00:56,890 --> 00:01:00,518 Egy hónappal ezelőttig diák voltam. Ezért hordom magamnál. 10 00:01:00,602 --> 00:01:01,686 Jesszusom! 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,271 Várj egy kicsit! 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,150 Szia, anya! 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 Most vettünk jegyet. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 Yong-pil? Velem van. Ne aggódj! 15 00:01:11,946 --> 00:01:14,074 Anya, rajta tartom a szemem! 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 Egyet se félj! 17 00:01:15,325 --> 00:01:18,661 Még mindig nem értem. Ő miért jön, mikor én akarok 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,122 szerencsét próbálni Szöulban? 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,373 Halló? Anya! 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 Letette. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,504 Jól kell bánnod velem, ha Szöulban akarsz maradni. 22 00:01:27,587 --> 00:01:30,840 Ha rosszul bánsz velem, azonnal megyek vissza Csedzsura. 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,092 És akkor neked is haza kell… 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Te kis… 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 - Fenébe! - Hé, Cho Sam-dal! 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,307 Cho Eun-hye-nek hívj, ne Cho Sam-dalnak, már mondtam! 27 00:01:41,643 --> 00:01:42,519 Cho Sam-dal! 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Adok egy szkopolamin tapaszt. 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 Nem vagyok tengeribeteg. 30 00:01:46,022 --> 00:01:46,898 - Hé! - Mi az? 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,400 Cho Eun-hye-re változtatom a nevem. 32 00:01:49,484 --> 00:01:50,652 De miért? 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,529 A „Cho Sam-dal” tökéletes. 34 00:01:53,154 --> 00:01:55,240 Miért változtatod meg? Kész is. 35 00:01:55,323 --> 00:01:56,282 Ez kell nekem. 36 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Ez meg mi volt? 37 00:01:58,368 --> 00:02:00,787 - Jaj, a jegyeink! - Hé! 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,248 - Francba! - Hé! 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,501 Kapd el! Megvagy, te szemétláda! 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 - Csak én voltam. - Ne már! 41 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 - Ezt muszáj volt? - Jézusom, mi folyik itt? 42 00:02:14,592 --> 00:02:17,137 - Basszus! - Hé, mit műveltek? 43 00:02:17,220 --> 00:02:19,848 Mi a fenét csináltok?! Mi ez az egész?! 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,559 - Egek! - Miért csináltátok ezt? 45 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Adjátok vissza! 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 - Kérem! - Add vissza nekik! 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,523 Mit kerestek itt? Jöttetek elköszönni? 48 00:02:30,400 --> 00:02:32,360 - Megőrültél? Dehogy. - Ez őrült. 49 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 Hé, mi is megyünk, irány… 50 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 - Szöul. - Szöul. 51 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 - Miért nem ezzel kezdtétek? - Gyorsan futsz! 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,577 - Jó! - Te ökör! 53 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 - Szerinted szöuliak? - Kangnamból? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,084 Kangnamból? 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,378 Gyeong-tae, mi ez az egész? 56 00:02:50,461 --> 00:02:52,463 Anyukád előkészítőbe járatott két évig. 57 00:02:52,547 --> 00:02:53,548 Oda bizony. 58 00:02:54,048 --> 00:02:56,968 Most komolyan, milyen anya tesz ilyet? 59 00:02:57,051 --> 00:03:01,014 Fél, hogy jövőre megbukok. A mi családunkban nincs bizalom. 60 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 Szöulba megyek, 61 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 és nyitok egy üzletet. 62 00:03:05,143 --> 00:03:08,438 És pontosan hogyan tervezed? Ahhoz pénz is kéne. 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,480 Van pénzem. 64 00:03:10,648 --> 00:03:11,608 Dehogy van. 65 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 Jó, megmutatom. 66 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Anya szekrényében találtam. 67 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 - Mi? Te ökör! - Te őrült! 68 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 - Hé! - Megvesztél? 69 00:03:20,491 --> 00:03:23,077 Lenyúltad anyukád összekuporgatott pénzét? 70 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Tűnés a gépről! 71 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 - Lefelé! - Lefelé! 72 00:03:25,246 --> 00:03:29,042 Túl veszélyes most leszállni. Nem loptam el. Kölcsönvettem. 73 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 - Csak ő nem tudja. - Az lopás, te idióta! 74 00:03:32,211 --> 00:03:35,173 - Nem jutottál be a Tamra Egyetemre? - Micsoda? 75 00:03:35,256 --> 00:03:38,217 Nem lehetek karikaturista, ha egyetemre kell járnom. 76 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Néhány Szöulban töltött év garantálja a sikert. 77 00:03:41,596 --> 00:03:44,599 Mi vagyunk a Power Rangers, tudjátok jól. Elég! 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,185 Ne akarjatok nélkülünk szerencsét próbálni! 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,354 A Power Rangers-dolog régen volt. 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Az egyikünk ki is esett. 81 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Igaz. De Sang-dót hagyd ki ebből! 82 00:03:55,360 --> 00:03:57,987 Nem tudott velünk jönni. Nincs pénze jegyre. 83 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 Miféle családnak nem futja ma repjegyre? 84 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 Nem számít. Ha befutunk, majd rajta is segítünk. 85 00:04:18,174 --> 00:04:22,136 Menjünk Szöulba, csodáljuk meg az éjszakai kilátást a Namszan-hegyről, 86 00:04:22,220 --> 00:04:24,639 és irány a nagybetűs élet! Gyerünk! 87 00:04:29,560 --> 00:04:30,561 Rendben. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 Csináljuk! 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 Gyerünk! 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Gyerünk, kapitány! 91 00:04:38,486 --> 00:04:43,032 Olyanok voltunk, mint a vándormadarak, akik útra kelnek egy melegebb éghajlatra. 92 00:04:43,533 --> 00:04:46,202 A fiatalságunk páncélja óvott minket az úton 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 az álmaink felé. 94 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 A jegyeket előre le kell foglalni. 95 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 Ingyen van. 96 00:04:51,332 --> 00:04:53,084 Dehogy van ingyen, te idióta! 97 00:04:53,876 --> 00:04:55,461 Szöulban semmi sincs ingyen. 98 00:05:00,591 --> 00:05:01,467 HANKUKI EGYETEM 99 00:05:01,551 --> 00:05:02,468 Elnézést! 100 00:05:05,596 --> 00:05:06,431 Elnézést! 101 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 Elnézést! 102 00:05:16,316 --> 00:05:18,109 Egy pillanat! Engedjenek ki! 103 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 - Két steak, hetes asztal. - Jó. 104 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 - Elnézést! - Igen? 105 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 - Elnézést! - Igen? 106 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 Szeretne rendelni? 107 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 Két carbonarát kérek. 108 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Rendben. 109 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 Nem otthon vagy. Azonnal kelj fel! 110 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Mennyit ittál? 111 00:05:44,510 --> 00:05:45,720 Rosszul vagyok. 112 00:05:47,055 --> 00:05:49,098 - Sajnálom! - Semmi baj. 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 Óvatosan hazafelé! 114 00:05:51,142 --> 00:05:52,643 Anyukád itt van érted. 115 00:05:52,727 --> 00:05:54,353 Még úgy innék egy kört! 116 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Ne! 117 00:05:58,441 --> 00:05:59,358 Hé! 118 00:06:00,234 --> 00:06:02,278 Menjünk át egy másik helyre! 119 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 Ez él. 120 00:06:16,084 --> 00:06:19,128 CSEDZSUI MAKRÉLA 121 00:06:35,478 --> 00:06:37,897 Boldog születésnapot, fiam! 122 00:06:37,980 --> 00:06:40,024 Egyél makrélát, a kedvencedet! 123 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 Kösz. Ami azt illeti, pont azt eszem. 124 00:06:57,083 --> 00:06:59,877 CSEDZSUI NEMZETKÖZI REPTÉR 2011 125 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 CSEDZSUI NEMZETKÖZI REPTÉR 2015 126 00:07:38,624 --> 00:07:41,669 A vándormadarak, akik ifjúkori álmaiknak éltek, 127 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 végül visszatértek… 128 00:07:48,342 --> 00:07:50,261 Csedzsura, az otthonukba. 129 00:07:54,724 --> 00:07:59,437 3. RÉSZ - MINT A VADMADARAK, ELREPÜLNEK, ÁLMODNAK ÉS VISSZATÉRNEK 130 00:08:16,662 --> 00:08:18,581 Sajnállak, Eun-hye. 131 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 Senki nem kérdezi, hogy te hogy vagy. 132 00:08:34,931 --> 00:08:36,974 Minden zugot át kellett kutatnod? 133 00:08:37,058 --> 00:08:38,684 Aludni is alig van időm. 134 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Adjunk bele mindent! 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,272 - Belefáradtam ebbe. - Kimerültem. 136 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 Figyelj csak! 137 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 Sam-dal nem tenne semmi őrültséget? 138 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 Mint például? 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Mostanában mindenki kritizálja. 140 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 - És ha lemegy a Han folyóhoz, és… - Hé! 141 00:08:59,956 --> 00:09:01,165 Hé! 142 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Ne beszélj butaságot! 143 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Miért mondasz ilyeneket? 144 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 Sosem tenne ilyet. 145 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Persze, hogy nem. 146 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Várjunk csak! Mit csinál? 147 00:09:19,475 --> 00:09:21,269 Jaj, ne! Várj! 148 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 Cho Yong-pil! 149 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 Yong-pil, jól vagy? Minden rendben? 150 00:10:29,086 --> 00:10:31,505 Nem esett bajod? 151 00:10:31,589 --> 00:10:35,384 Nyisd ki a szemed! Jól vagy? 152 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 Hé, minden rendben? 153 00:10:36,719 --> 00:10:39,430 Miért ugrottál a vízbe, mikor nem tudsz úszni? 154 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 - A fenébe! - Jól vagy? 155 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Kelj fel! 156 00:10:43,184 --> 00:10:44,352 - Kelj fel! - Nem. 157 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 Mi a baj? 158 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 - Menj el! - Mi? 159 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 Menj el! 160 00:10:49,231 --> 00:10:51,275 Megsérültél? 161 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 Hadd nézzelek! 162 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 - Nem, én… - Nézz ide! 163 00:10:54,111 --> 00:10:56,989 Nem, menj el, kérlek! Menj haza! 164 00:10:57,073 --> 00:10:59,158 Hogy hagyhatnálak így itt? 165 00:10:59,241 --> 00:11:01,077 Biztos, hogy jól vagy? 166 00:11:01,661 --> 00:11:04,830 Gyerünk, nézz rám! Legalább nyisd ki a szemed, jó? 167 00:11:04,914 --> 00:11:05,915 Nem, én… 168 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Nem tudom kinyitni. 169 00:11:08,626 --> 00:11:10,044 Nem bírod kinyitni a szemed? 170 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 Jó ég! Hívom a mentőket. 171 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 Ne, ne hívd ki őket! 172 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 - Csak őket ne! - Hát? 173 00:11:15,466 --> 00:11:17,051 - Nem az van, hogy… - Igen? 174 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 - …nem tudom kinyitni a szemem. - Oké. 175 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Csak nem tehetem. 176 00:11:21,180 --> 00:11:22,473 Miért nem? 177 00:11:25,393 --> 00:11:27,019 Hogy mondod? 178 00:11:28,938 --> 00:11:30,773 Tessék? 179 00:11:30,856 --> 00:11:33,442 Rettenetesen szégyellem magam! 180 00:11:33,984 --> 00:11:36,695 Ez olyan megalázó! A francba! 181 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Ez annyira kínos. Menj haza! 182 00:11:39,198 --> 00:11:40,866 Ez megalázó. 183 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Nem akarok senkivel sem találkozni. 184 00:11:42,952 --> 00:11:44,286 Ez nagyon kínos. 185 00:11:50,084 --> 00:11:51,585 - Vagy úgy! Hát… - Igen. 186 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Ne aggódj! Megértem. 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Ne haragudj! 188 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Csak menj! 189 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Biztos, 190 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 hogy jól vagy? 191 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Menj el! 192 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 Oké. Elmegyek. 193 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Tudsz vigyázni magadra, ugye? Akkor elmegyek. 194 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 Oké, mentem. 195 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Na helló! 196 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Az ördögbe! 197 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 Anyám, de kínos volt! 198 00:12:45,639 --> 00:12:47,641 Szörnyen megalázó. 199 00:12:48,601 --> 00:12:52,188 Nem lett volna szabad ennyire behajolnom. 200 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Ma majd meghaltam. 201 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Te jó ég, megijesztettél! 202 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 Hát te miért vagy még itt? 203 00:13:01,739 --> 00:13:04,992 Bocs, csak vissza akartam adni neked valamit. 204 00:13:05,784 --> 00:13:06,619 Mit? 205 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Ne gúnyolódj velem! 206 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Ezt mutattad nekem. 207 00:13:25,513 --> 00:13:27,848 Nem tudom elhinni. 208 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Mi akart ez lenni? 209 00:13:35,105 --> 00:13:36,190 Ez fergeteges! 210 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 - Mikor jöttél? - Csak átmenetileg vagyok itt. 211 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 - Hamarosan visszamegyek Szöulba. - Oké. 212 00:13:57,127 --> 00:13:57,962 Értem. 213 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 Nem is érdekel, miért vagyok itt? 214 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 A családodat jöttél meglátogatni, nem? 215 00:14:07,805 --> 00:14:10,641 - Azt hiszem, ez elég jó indok. - Mi? 216 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 Ja, persze! 217 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 Igen, családlátogatóba jöttem. 218 00:14:20,484 --> 00:14:23,195 - Meddig maradsz? - Nem vallottam kudarcot. 219 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 Nehogy félreértsd. 220 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Ilyesmiről szó sincs. 221 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Úgyhogy ne is szólj róla a többieknek, hogy itt vagyok! 222 00:14:35,958 --> 00:14:36,834 Tudom. 223 00:14:36,917 --> 00:14:40,713 Nem vagy az a fajta, aki hazamenekülne, ha kudarcot vallana. 224 00:14:40,796 --> 00:14:44,341 Persze hogy nem. Én sosem futnék így el. 225 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Nem úgy, mint a testvéreim. 226 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Igen. 227 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Egyébként, 228 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 azt hiszem, a testvéreid is hazajöttek. 229 00:14:58,105 --> 00:14:59,899 - Mi? - Mi? 230 00:15:00,858 --> 00:15:02,359 Nézd csak! 231 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 - Láttad ezt a figurát? - Ügyes. 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 Miért odakint rejtegetik a sört? 233 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Ők is átmenetileg vannak itt? 234 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Igen. 235 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Ahogy mondod. Hamarosan visszamegyünk. 236 00:15:24,465 --> 00:15:25,549 Ez csak átmeneti. 237 00:15:25,633 --> 00:15:26,675 Akkor szia! 238 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Hé, Sam-dal! 239 00:15:32,556 --> 00:15:34,433 Most meg mit akar? 240 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Igen? Mi az? 241 00:15:42,483 --> 00:15:43,692 Jól vagy? 242 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 Hogyhogy visszamondja? Már elkészültek a fotók. 243 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Ne hamarkodja el a döntést! 244 00:16:05,422 --> 00:16:06,924 Kérem, várjon egy percet! 245 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 SEOK-JUNG SZÍNÉSZ JAE-YUN IGAZGATÓ 246 00:16:14,390 --> 00:16:16,183 HYEON-SEON SZERKESZTŐ JEONG-U MODELL 247 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Hogy érted? 248 00:16:54,304 --> 00:16:56,682 Biztos hallottál rólam ezt-azt. 249 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 Elég népszerű vagyok mostanság. 250 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Jól vagyok. Nem nagy ügy. 251 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Szia! 252 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 Megfagyok! 253 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Jaj, de hideg van! 254 00:17:55,407 --> 00:17:58,744 Sam-dal állítólag terrorizálta a mentoráltját, 255 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 ami nagy felháborodást keltett. 256 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 Kimennétek? 257 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 Kifelé! 258 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Na de… 259 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Miért dobott ki minket? 260 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 Talán 261 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 bosszantja valami. 262 00:18:30,901 --> 00:18:32,528 Még nem tette magát túl rajta. 263 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 Sam-dal néni nehéz időszakon megy keresztül. 264 00:18:36,490 --> 00:18:38,158 - Igazad van. - Ez igaz. 265 00:18:39,618 --> 00:18:42,162 Ha-yul, te olyan okos vagy! 266 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Gyerünk lefeküdni! 267 00:18:43,455 --> 00:18:44,456 - Menjünk! - Menjünk! 268 00:19:18,740 --> 00:19:20,701 SAMDAL ÁLTALÁNOS ISKOLA 269 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Hé, ez Sam-dal! 270 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Hé, Sam-dal! 271 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 Jól vagy? 272 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 Miért kötöttél bele Jin-dalba? 273 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 Ne is kérdezd! Annyira idegesítő! 274 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 Jól vagy? 275 00:19:44,766 --> 00:19:46,185 - Mi a baj? - Mi az? 276 00:19:48,020 --> 00:19:49,104 Jól vagy? 277 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Jól vagy? 278 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Tessék! 279 00:20:38,737 --> 00:20:39,696 Idd meg! 280 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 Már megint? 281 00:21:04,304 --> 00:21:05,138 Már megint? 282 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Ko asszony megint kezdi. 283 00:21:10,269 --> 00:21:12,479 - A pizsis maraton. - Drágám! 284 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Ne haragudj! 285 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 Nem akartam eltitkolni előled. 286 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Csak nem akartam, hogy megint csalódott légy. 287 00:21:20,779 --> 00:21:23,532 Legalább egy pulcsit felvehetnél. 288 00:21:27,411 --> 00:21:28,745 Drágám! 289 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Si-yun, 290 00:21:34,710 --> 00:21:36,920 láthatnám az adiabatikus jelentést? 291 00:21:37,004 --> 00:21:38,005 - Persze. - Köszi. 292 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 PÁRIZS MAGAZIN VILÁGTURNÉ ELMARAD EUN-HYE 293 00:21:47,097 --> 00:21:49,558 HATALOMMAL VALÓ VISSZAÉLÉSE MIATT 294 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 KÖZFELHÁBORODÁST KELTETTEK A TETTEI 295 00:21:53,562 --> 00:21:55,605 HATALOMÉHES NŐSZEMÉLY, DÖGÖLJ MEG! 296 00:21:55,689 --> 00:21:59,192 Hihetetlen, miket mernek mondani a névtelenség leple mögött. 297 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 Nem mintha az állítások közül bármi is bizonyítást nyert volna. 298 00:22:03,071 --> 00:22:05,574 NEKI KÉNE MEGÖLNIE MAGÁT 299 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 Képtelenség, hogy ilyet tenne. Kizárt. 300 00:22:29,723 --> 00:22:31,266 Mit keresel itt ilyen korán? 301 00:22:32,059 --> 00:22:35,729 Átadtam az előrejelzést Kangnak. Használják azt a megbeszélésen! 302 00:22:35,812 --> 00:22:37,481 Várj! 303 00:22:39,066 --> 00:22:40,067 Mész, ugye? 304 00:22:40,150 --> 00:22:42,486 - Igen, haza. Ez a szabadnapom. - Nem úgy. 305 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 A szöuli központba. 306 00:22:45,781 --> 00:22:48,992 Vagy úgy! A központba. 307 00:22:49,076 --> 00:22:50,452 Mellesleg, 308 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 ezt miért nem dobta még ki? 309 00:22:52,370 --> 00:22:54,623 Hátha még jó lesz valamire? 310 00:22:54,706 --> 00:22:57,375 Nagyon spórol. Biztos sok pénzt megtakarít. 311 00:22:57,459 --> 00:22:59,211 - Maga a legjobb. - Te kis… Hé! 312 00:22:59,795 --> 00:23:01,254 Azt mondtad, elmész. 313 00:23:01,338 --> 00:23:02,506 Ez neked vicces? 314 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Fenébe vele! 315 00:23:05,217 --> 00:23:06,843 EUN-HYE ELMÚLT 15 ÉVE EZ VAGYOK ÉN 316 00:23:18,980 --> 00:23:22,150 Voltam Cho kisasszony házánál. Ellepték a firkászok. 317 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 Hajthatatlanok! 318 00:23:26,404 --> 00:23:30,700 Bölcs dolog volt, hogy Csedzsura ment. Most egy ideig nem hagyják békén. 319 00:23:30,784 --> 00:23:32,244 Ne is mondd! 320 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 Istenem, ezek a fotók… 321 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 Évekig gürizett, hogy mindezt előkészítse. 322 00:23:37,290 --> 00:23:38,500 CHO YONG-PIL 323 00:23:38,583 --> 00:23:40,418 Eun-ju neked sem válaszolt? 324 00:23:41,044 --> 00:23:43,505 Nem, nem veszi fel. 325 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Szeretném hallani az ő verzióját. 326 00:23:48,468 --> 00:23:52,013 Kérjünk interjút, hogy Cho kisasszony védelmére keljünk? 327 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Már adott interjút, de fittyet hánytak rá. 328 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Meg se hallgatnának minket. 329 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 Megint itt ez a fickó. 330 00:24:12,701 --> 00:24:15,495 Mondtuk neki, hogy nem élt vissza a hatalmával, 331 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 de csak erősködött. 332 00:24:17,164 --> 00:24:18,832 Talán nem láttak át a szitán. 333 00:24:18,915 --> 00:24:20,333 Téved. 334 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Cho kisasszony ijesztőnek tűnhet, 335 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 de őszintén törődik velünk. 336 00:24:25,255 --> 00:24:26,131 Értem. 337 00:24:26,715 --> 00:24:27,841 Szóval ijesztő? 338 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Mikor találta annak? 339 00:24:29,926 --> 00:24:32,429 Szokott kiabálni másokkal? 340 00:24:32,512 --> 00:24:34,181 Biztos önt is leszidta már. 341 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 Mikor viselkedik ijesztően? 342 00:24:36,224 --> 00:24:38,393 Amikor elrontunk valamit. 343 00:24:39,728 --> 00:24:42,355 Csak egy őrült szidna le egy ártatlant. 344 00:24:45,984 --> 00:24:48,737 Nem igazán érdekelte, hogy milyen ön valójában. 345 00:24:48,820 --> 00:24:51,865 Azért jött, hogy kiszedje belőlünk, amit hallani akar. 346 00:24:51,948 --> 00:24:53,909 Ez annyira igazságtalan! 347 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 Egyetértek! Ez annyira igazságtalan! 348 00:24:56,411 --> 00:24:58,038 Semmi baj. Ne aggódjatok! 349 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 Megvagyok. 350 00:25:01,041 --> 00:25:03,835 Köszönöm, hogy összecsomagoltatok mindent. 351 00:25:04,878 --> 00:25:09,174 Egyelőre maradjatok otthon, és meglátjuk, hogyan alakul a dolog. 352 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Oké. 353 00:25:12,093 --> 00:25:14,471 Vigyázzon magára, egyen rendesen! 354 00:25:14,554 --> 00:25:16,097 Úgy lesz. Sziasztok! 355 00:25:30,111 --> 00:25:32,072 BANG EUN-JU 356 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 Talán. 357 00:25:43,416 --> 00:25:47,254 A hívott szám nem kapcsolható. Kérjük, hagyjon üzenetet! 358 00:25:50,966 --> 00:25:52,217 Sam-dal! 359 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 - Mi volt ez? - Sam-dal! 360 00:25:57,305 --> 00:26:00,183 - Ez Yong-pil? - Sam-dal! 361 00:26:00,267 --> 00:26:01,559 Ez most komoly? 362 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Mondtam neki, hogy titok, hogy itt vagyok! 363 00:26:04,562 --> 00:26:06,982 - Sam-dal! - Valaki keresi Sam-dalt? 364 00:26:09,192 --> 00:26:11,027 Sam-dal! 365 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Mi folyik itt? 366 00:26:18,576 --> 00:26:20,036 Nem Yong-pil kiabál? 367 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Az nem lehet. 368 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Szerinted ő volt? 369 00:26:41,558 --> 00:26:42,726 Drágám! 370 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 Hihetetlen! 371 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Mit csináltok idekint? 372 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Te jó ég! 373 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Drágám! 374 00:26:54,863 --> 00:26:56,990 - Ez meg mi volt? - Dőljünk le! 375 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Istenem, ez olyan kellemes! 376 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 Csodálatos! 377 00:27:01,703 --> 00:27:02,954 Jaj, istenem! 378 00:27:04,706 --> 00:27:05,707 Sam-dal! 379 00:27:06,499 --> 00:27:07,500 Sam-dal! 380 00:27:08,960 --> 00:27:11,046 Hé! Miért ütöttél meg? 381 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Mit csinálsz? 382 00:27:12,547 --> 00:27:16,468 Szétkürtölöd, hogy itt vagyok? Mondtam, hogy tartsd titokban! 383 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 Titokban is tartom. 384 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 Csakugyan? 385 00:27:20,513 --> 00:27:22,223 Szerinted mégis mit csinálok? 386 00:27:22,807 --> 00:27:23,641 Lássuk csak! 387 00:27:23,725 --> 00:27:25,518 Világgá kürtölöd! 388 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 Mi a fenéről beszélsz? Szűzanyám, ez fáj! 389 00:27:28,897 --> 00:27:29,939 Hé, Sam-dal! 390 00:27:31,566 --> 00:27:32,942 Hé! 391 00:27:33,568 --> 00:27:34,778 Sam-dal! 392 00:27:34,861 --> 00:27:35,987 Gyere ide, te! 393 00:27:36,071 --> 00:27:38,615 Hová szöktél el póráz nélkül? 394 00:27:38,698 --> 00:27:39,699 Te kis korcs! 395 00:27:40,367 --> 00:27:42,660 Elmentél Kkakkunghoz Namdal-ribe, mi? 396 00:27:44,079 --> 00:27:46,623 Jaj, istenem, Sam-dal! 397 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Miféle név ez egy kutyának? 398 00:27:53,338 --> 00:27:56,508 Sam-dal a neve, mert pici kora óta itt van. Miért baj ez? 399 00:27:56,591 --> 00:27:59,135 De engem is így hívnak. Miért kapta az én nevem? 400 00:27:59,219 --> 00:28:01,554 Engem meg ugyanúgy hívnak, mint az énekest. 401 00:28:01,638 --> 00:28:03,598 De ő nem egy kutya, igaz? 402 00:28:03,681 --> 00:28:04,557 Nevezd át! 403 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 Azt nem tehetem. 404 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 A falubeliek együtt nevelték. 405 00:28:08,812 --> 00:28:12,357 Még ha át is nevezném, nem tudná, hogy az az ő neve. 406 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 Különben is, más a vezetéknevetek. A tiéd „Cho”, az övé „Kutya”. 407 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Kutya… 408 00:28:20,407 --> 00:28:22,826 Tényleg nevet kellene változtatnom. 409 00:28:22,909 --> 00:28:24,702 Még mindig nem tetted meg? 410 00:28:25,578 --> 00:28:28,081 Azt hittem, hogy gyerekjáték elintézni. 411 00:28:28,164 --> 00:28:30,250 Nem tudom, miért, de nem engedik. 412 00:28:31,251 --> 00:28:32,419 El ne mondd senkinek… 413 00:28:32,502 --> 00:28:35,713 Jól van. Nem mondom el senkinek, ne aggódj! 414 00:28:36,756 --> 00:28:37,590 Hé, Yong-pil! 415 00:28:38,758 --> 00:28:40,301 Sam-dal, most mitévők… 416 00:28:40,385 --> 00:28:41,553 Hová tűnt? 417 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 - Meglett Sam-dal? - Mi? 418 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 Hát itt van! 419 00:28:56,901 --> 00:28:59,320 Jóságos ég! 420 00:28:59,404 --> 00:29:01,030 Te kis korcs! 421 00:29:01,114 --> 00:29:02,490 Miért duzzadt a pofid? 422 00:29:02,574 --> 00:29:04,743 Megint meglátogattad Kkakkungot? 423 00:29:04,826 --> 00:29:06,911 Istenem, Sam-dal! 424 00:29:06,995 --> 00:29:09,372 Nem tudsz ellenállni a kanoknak, mi? 425 00:29:10,123 --> 00:29:10,957 Az a kis… 426 00:29:11,040 --> 00:29:11,916 - Figyu! - Mi az? 427 00:29:12,000 --> 00:29:13,668 Olvastad a cikket Sam-dalról? 428 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 - Micsoda? - Úgy tűnik, 429 00:29:16,254 --> 00:29:19,716 a mentoráltjai szerint mindig ijesztően viselkedett. 430 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 És mindenki gyűlölködő kommenteket ír róla. 431 00:29:22,385 --> 00:29:24,888 Bakker! Sületlenségeket hordanak össze. 432 00:29:24,971 --> 00:29:29,100 Uramatyám! Csoda, hogy még nem tért vissza Csedzsura. 433 00:29:29,601 --> 00:29:31,311 Hé! 434 00:29:32,103 --> 00:29:33,521 - Mi van? - Hova mész? 435 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Kidobnád nekem? 436 00:29:37,734 --> 00:29:40,361 Persze, majd én kidobom. Ne fáradj! 437 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Mi van veled? 438 00:29:44,282 --> 00:29:45,408 Mi van már? 439 00:29:49,746 --> 00:29:53,666 Úgy viselkedsz, mintha Sam-dal valahol Csedzsun bujkálna. 440 00:29:53,750 --> 00:29:55,502 Azt a rohadt! Ez meg mi? 441 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Mi a… 442 00:30:01,007 --> 00:30:01,883 Hé! 443 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 - Elnézést! - Gyere már! 444 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 - Gyeong-tae! - Mi? 445 00:30:09,516 --> 00:30:11,518 De rég láttalak! Hogy vagy? 446 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Szia, Sam-dal! 447 00:30:14,270 --> 00:30:17,273 De miért csücsülsz egy kupac szemét közt? 448 00:30:17,357 --> 00:30:18,316 Hazaköltöztél? 449 00:30:18,399 --> 00:30:20,735 Nem, csak látogatóba jöttem. 450 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Gondoltam, benézek. 451 00:30:22,946 --> 00:30:24,030 Benéztél Csedzsura? 452 00:30:24,113 --> 00:30:26,115 Úgy értem, hogy ez csak átmeneti. 453 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 Majd tali. Pá! 454 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 - Hékás! - Mi az? 455 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Hazaköltözött? 456 00:30:34,457 --> 00:30:36,417 Úgy tűnik. 457 00:30:36,501 --> 00:30:38,127 - Hé, Sam-dal… - Ácsi! 458 00:30:38,711 --> 00:30:41,089 Hová mész? Már elment. 459 00:30:41,172 --> 00:30:44,384 Hogy érted ezt? Nem is örülsz, hogy láthatod? 460 00:30:44,467 --> 00:30:47,053 Ja persze! Megértem, ha nem örülsz túlzottan. 461 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 Várjunk csak! 462 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Hogyhogy te nem lepődtél meg? 463 00:30:51,182 --> 00:30:52,851 Mi? Meglepődtem. 464 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 Te már tudtad? 465 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Nem, az imént tudtam meg. 466 00:30:57,897 --> 00:31:01,025 - Mi folyik itt? Furán viselkedsz. - Hogy érted ezt? 467 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 Megint jártok? 468 00:31:02,777 --> 00:31:04,904 Figyelj, csak… 469 00:31:10,451 --> 00:31:12,996 Na várj csak! Egy nap még elkaplak. 470 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 Hűha! 471 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Ezt hallgasd! Sam-dal hazaköltözött. 472 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Nem a kutya. Cho Sam-dal. 473 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 Micsoda? Cho Sam-dal? 474 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Visszajött? 475 00:31:34,058 --> 00:31:37,645 Most, hogy Gyeong-tae rájött, az egész környék megtudja. 476 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 Basszus! 477 00:31:44,068 --> 00:31:47,155 Figyu, anya rájött, miért költöztünk vissza. 478 00:31:47,238 --> 00:31:49,240 Hae-dallal biztonságba húzódtunk. 479 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 Jaj, ne már! 480 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 FEL AKARTAM ADNI AZ ÁLMAIMAT CHO EUN-HYE MIATT 481 00:32:21,230 --> 00:32:25,485 Ha-yul, miért tanítottad meg a nagyit, hogyan kell a neten híreket olvasni? 482 00:32:25,568 --> 00:32:28,237 Anya, megérdemli, hogy tudja. 483 00:32:28,321 --> 00:32:32,158 Miért szeretnek a helybéliek ennyire pletykálni másokról? 484 00:32:32,241 --> 00:32:33,910 Ne is mondd! 485 00:32:33,993 --> 00:32:38,081 Mellesleg, apa, miért futkározik anya pizsamában? 486 00:32:38,581 --> 00:32:40,792 Hát nem tudod? Ezt még én is tudom. 487 00:32:40,875 --> 00:32:42,502 A menopauza miatt. 488 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Azt mondják, olyan, mintha lángolna a tested. 489 00:32:45,254 --> 00:32:48,341 Nem azért. 490 00:32:48,424 --> 00:32:50,551 Azért, mert rettentő dühös. 491 00:32:51,135 --> 00:32:52,261 Kitől tudod ezt? 492 00:32:52,345 --> 00:32:53,179 Nagyi mondta. 493 00:32:53,262 --> 00:32:54,931 Egyszer miattad, 494 00:32:55,682 --> 00:32:57,058 aztán miattad. 495 00:32:57,642 --> 00:32:59,644 Ezúttal pedig Sam-dal néni miatt. 496 00:33:01,646 --> 00:33:05,608 Miért kellett mindannyiótoknak egyszerre hazajönni és felzaklatni? 497 00:33:05,692 --> 00:33:08,403 Nyüzsögnek a firkászok a házunk előtt. 498 00:33:08,486 --> 00:33:10,238 A kilétünket is felfedték. 499 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Hogy Jin-dal az AS Csoport fejesének exe, 500 00:33:12,907 --> 00:33:15,159 én pedig egyedülálló anya vagyok. 501 00:33:15,243 --> 00:33:16,160 Egyedülálló anya? 502 00:33:16,995 --> 00:33:18,246 Ez nem is igaz. 503 00:33:18,329 --> 00:33:21,874 Na és ha Jin-dal egy üzletember családjába házasodott? 504 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Miért baj az? 505 00:33:22,959 --> 00:33:25,795 Állítólag Jin-dal leleplezte a gazdagok visszaéléseit, 506 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 de a húga sem jobb. 507 00:33:43,730 --> 00:33:47,108 AS, A CÉG, AMELY MEGNYITJA A JÖVŐT 508 00:34:07,670 --> 00:34:09,714 Hozhatok önnek még valamit? 509 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Egy pohár vizet. 510 00:34:13,593 --> 00:34:14,844 Máris, uram. 511 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Hozzanak nekem alkoholt! 512 00:34:25,772 --> 00:34:26,647 Nyugodjon meg! 513 00:34:26,731 --> 00:34:28,107 - Betörjem? - Nyugalom! 514 00:34:28,191 --> 00:34:30,359 - Nyugodjon meg! - Akkor hozzon alkoholt! 515 00:34:30,443 --> 00:34:33,279 - Ez maguknak első osztály? - Kérem, üljön le! 516 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Kérem, nyugodjon meg! - Hozzanak már valamit! 517 00:34:36,199 --> 00:34:38,326 - Követelem! - Kérem, üljön vissza! 518 00:34:39,619 --> 00:34:40,578 A pokolba! 519 00:34:41,162 --> 00:34:42,872 Mit képzel, ki maga? 520 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 Szent isten! 521 00:34:46,501 --> 00:34:49,253 Letartóztatom az utasok veszélyeztetéséért. 522 00:34:49,337 --> 00:34:50,671 Hozzanak kötözőt! 523 00:34:51,547 --> 00:34:53,174 Ez fáj! Eresszen el! 524 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Uram! 525 00:35:05,144 --> 00:35:06,145 Uram! 526 00:35:08,231 --> 00:35:09,357 Ja, igen. 527 00:35:10,108 --> 00:35:11,359 Itt a vize. 528 00:35:11,442 --> 00:35:12,985 Rendben, köszönöm. 529 00:35:35,133 --> 00:35:36,342 Mit mondjak neki? 530 00:35:38,052 --> 00:35:41,389 Miért is aggódom? Csak megmondom, hogy semmi sem igaz. 531 00:35:43,307 --> 00:35:44,851 Én vagyok az áldozat. 532 00:36:23,764 --> 00:36:24,807 Anya, 533 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 nézd, én csak… 534 00:36:28,853 --> 00:36:30,771 Hadd magyarázzam el, mi történt! 535 00:36:30,855 --> 00:36:31,856 Teregess ki! 536 00:36:32,690 --> 00:36:34,483 - Mi? - Teregesd ki a ruhákat! 537 00:36:35,943 --> 00:36:37,653 Oké. 538 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Egyébként, anyu… 539 00:36:40,156 --> 00:36:42,825 Hova tűnik mindenki, amikor segíteni kellene? 540 00:37:16,234 --> 00:37:18,152 Basszus! 541 00:37:19,528 --> 00:37:23,366 Istenem, úgy tudtam! 542 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 Gyeong-tae, te lepcses szájú! 543 00:37:29,163 --> 00:37:30,539 Biztos visszajött? 544 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 Mondom, hogy láttam őt. 545 00:37:32,667 --> 00:37:34,126 Köszöntünk is egymásnak. 546 00:37:34,627 --> 00:37:37,630 Mintha kinyitották volna az ajtót. Sam-dal lehetett. 547 00:37:39,048 --> 00:37:40,508 Talán nem örül nekünk. 548 00:37:40,591 --> 00:37:44,553 Ne légy nevetséges! Odáig volt, hogy láthatott. Azt mondta: „Majd tali.” 549 00:37:46,013 --> 00:37:49,100 Neked ilyen, ha odáig van? „Majd tali”? 550 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 Hol lehet? 551 00:37:52,770 --> 00:37:56,315 Bár jó lenne találkozni vele. Nyolc éve láttam utoljára. 552 00:37:56,399 --> 00:37:58,609 Az egész Yong-pil miatt van. 553 00:37:58,693 --> 00:38:02,363 Gyerekkori barátok. Miért hajt rá? Csak mert ők szakítottak, 554 00:38:02,446 --> 00:38:04,115 velünk is elvágta a kapcsolatot. 555 00:38:04,198 --> 00:38:06,701 Yong-pil nem örömében szakított vele. 556 00:38:06,784 --> 00:38:09,495 Amúgy is, mit tudsz te? Sosem jártál senkivel. 557 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 Várjunk még! 558 00:38:10,955 --> 00:38:14,917 Azt mondta: „Majd tali.” Ez azt jelenti, hogy még akar találkozni. 559 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 Tényleg? 560 00:38:25,386 --> 00:38:29,515 Jesszus! Hogy lehet Gyeong-tae még mindig ilyen lassú észjárású? 561 00:38:32,935 --> 00:38:36,397 Azt mondtam, majd tali. Miért kellett hazáig követnie? 562 00:38:36,981 --> 00:38:38,691 Hagyjuk! Gyere, menjünk! 563 00:38:38,774 --> 00:38:41,819 Ko asszony pizsiben futkos, biztos feszült a légkör. 564 00:38:42,695 --> 00:38:44,739 Te akartad annyira látni Sam-dalt. 565 00:38:44,822 --> 00:38:46,657 Persze hogy látni akartam. 566 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 De ebben a helyzetben 567 00:38:50,286 --> 00:38:52,455 én is egyedül akarnék lenni. Gyere! 568 00:38:53,497 --> 00:38:54,415 Na de… 569 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 - Tényleg elmész? - Igyunk egy sört! 570 00:39:00,629 --> 00:39:01,630 Nincs itthon? 571 00:39:04,008 --> 00:39:06,677 - Úgy éreztem, hamarosan kijön. - Felejtsd el! 572 00:39:11,015 --> 00:39:12,058 Hé, Sang-do! 573 00:39:12,767 --> 00:39:14,685 Figyelj, Sam-dal visszajött! 574 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Ki jött vissza? 575 00:39:25,404 --> 00:39:26,364 Cho Sam-dal. 576 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Valami nem stimmel vele. 577 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 - Ne! - Ne csináld! 578 00:39:43,422 --> 00:39:44,423 Jesszus! 579 00:39:44,507 --> 00:39:48,177 Sang-do! 580 00:39:50,221 --> 00:39:52,681 - Láttátok a fiamat? - Elsuhant valami? 581 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Hány óra? 582 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 Dobj egy gae-t! 583 00:39:56,852 --> 00:39:58,687 - Megvan a gae! - Megcsináltad! 584 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 - Tényleg sikerült. - Meglett! 585 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 Nem kellett volna visszajönnöm Csedzsura. 586 00:40:10,032 --> 00:40:12,159 Istenem, de hideg ez a pléd! 587 00:40:13,577 --> 00:40:15,037 Jaj, ne már! 588 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 Jesszusom! 589 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Az istenit! 590 00:40:20,334 --> 00:40:22,628 Még mindig odakint lehetnek? 591 00:40:31,720 --> 00:40:33,264 Elmentek. 592 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 De jó lenne 593 00:40:36,100 --> 00:40:38,727 egy kis békesség, amíg vissza nem mehetek. 594 00:40:42,606 --> 00:40:45,317 Van egy olyan érzésem, hogy Gyeong-tae visszajön. 595 00:40:45,401 --> 00:40:46,402 Fenébe! 596 00:40:47,111 --> 00:40:48,863 Az egész Yong-pil miatt van. 597 00:40:54,076 --> 00:40:55,828 Basszus! 598 00:41:09,508 --> 00:41:10,342 Úristen! 599 00:41:11,051 --> 00:41:12,136 Ki maga? 600 00:41:12,219 --> 00:41:14,597 Istenem, kicsoda maga? 601 00:41:18,934 --> 00:41:19,977 Hát visszajöttél, 602 00:41:20,895 --> 00:41:21,979 Sam-dal? 603 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Te vagy… 604 00:41:30,070 --> 00:41:30,946 Sang-do? 605 00:41:51,509 --> 00:41:52,510 Hé! 606 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Tényleg te vagy. 607 00:42:21,080 --> 00:42:22,414 A szívbajt hoztad rám! 608 00:42:31,924 --> 00:42:34,468 Hallottad, azt mondta: „Majd tali.” 609 00:42:34,552 --> 00:42:36,428 Ezek szerint még látni akar. 610 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Mikor nősz már fel? 611 00:42:40,516 --> 00:42:41,559 Mit akarsz ezzel… 612 00:42:41,642 --> 00:42:43,519 Hé, Sang-do! Gyere ide! 613 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Sam-dalnál voltál? Találkoztál vele? 614 00:42:45,813 --> 00:42:48,774 - Igen. - Hogyan? Tényleg? 615 00:42:48,857 --> 00:42:49,817 Igen. 616 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Várhattunk volna, látod? 617 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 Már csak mi nem taliztunk vele. 618 00:42:53,362 --> 00:42:55,656 - Apám! - Te is találkoztál vele, Yong-pil? 619 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 Igen, már összefutottunk. 620 00:42:59,076 --> 00:43:00,077 Értem. 621 00:43:03,038 --> 00:43:03,914 Minden rendben? 622 00:43:11,297 --> 00:43:12,256 Hogy érted? 623 00:43:13,924 --> 00:43:15,801 Persze hogy jól vagyok. 624 00:43:16,302 --> 00:43:18,887 Tényleg. Miattam ne aggódjatok! 625 00:43:19,555 --> 00:43:20,431 Igaza van. 626 00:43:20,514 --> 00:43:22,975 Annak nyolc éve. Fura lenne, ha még bántaná. 627 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 - Mész is? - Igen. 628 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 Rendben, menjünk! 629 00:43:26,812 --> 00:43:28,606 - Te hova jössz? - Sam-dalhoz. 630 00:43:28,689 --> 00:43:30,149 - Hékás! - Nem adja fel. 631 00:43:30,232 --> 00:43:32,151 - Hé! - Hagyd ezt abba! 632 00:43:32,234 --> 00:43:34,737 Az egész város rajta csámcsog. 633 00:43:34,820 --> 00:43:37,364 Miért akarod még te is tetézni a bajt? 634 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 - Igaza van. - Mi rosszat tettem? 635 00:43:39,491 --> 00:43:42,786 Tudjátok, milyen rossz lehet neki? Biztos tök magányos. 636 00:43:42,870 --> 00:43:46,123 Azzal, ha bosszantom, legalább elterelem a figyelmét. 637 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 - Mi van? - Vili? 638 00:43:47,291 --> 00:43:48,834 Ti is átestetek ezen. 639 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Ha valamelyikünk hazajött, 640 00:43:50,502 --> 00:43:53,631 mindenki arról pletykált, hogy kudarcot vallottunk. 641 00:43:53,714 --> 00:43:55,049 Neki még rosszabb lehet. 642 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Szóval szálljatok le rólam! 643 00:44:00,888 --> 00:44:01,722 Elment nélkülem. 644 00:44:01,805 --> 00:44:03,098 - Ülj vissza! - Gyere! 645 00:44:03,182 --> 00:44:05,267 Igyunk! Szólj neki, hogy jöjjön vissza! 646 00:44:07,353 --> 00:44:10,439 Egek, hova a fenébe lett az összes sör? 647 00:44:11,023 --> 00:44:12,399 Tudnak ám vedelni! 648 00:44:30,876 --> 00:44:32,294 Ko asszony nem jön ma? 649 00:44:32,378 --> 00:44:33,253 - Mi? - Jó ég! 650 00:44:33,337 --> 00:44:36,465 Nincs olyan állapotban. Megkezdte a pizsis maratont. 651 00:44:36,548 --> 00:44:38,676 - Jóságos ég! - Igazad van. 652 00:44:39,510 --> 00:44:40,678 Vajon igaz a hír? 653 00:44:40,761 --> 00:44:41,595 - Mi? - Mi? 654 00:44:41,679 --> 00:44:45,808 Sam-dal tényleg visszaélt a hatalmával? 655 00:44:45,891 --> 00:44:46,767 Ki tudja? 656 00:44:46,850 --> 00:44:48,769 És még csak meg sem kérdezhetjük. 657 00:44:48,852 --> 00:44:51,438 De Sam-dal nem az a fajta, aki ilyet tenne. 658 00:44:51,522 --> 00:44:53,357 - Jogos. - Ez igaz. 659 00:44:55,109 --> 00:44:57,778 Megismerheted az óceánok legmélyebb titkait, 660 00:44:57,861 --> 00:45:00,531 de egy ember legmélyebb titkait soha. 661 00:45:02,491 --> 00:45:05,494 Ha ez igaz, a szívem szakad meg Ko asszonyért. 662 00:45:05,577 --> 00:45:07,121 Belegondolni is szörnyű, 663 00:45:07,204 --> 00:45:10,249 hogy Eun-u ilyen szörnyűséget követne el… 664 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 - Egek! - Istenem! 665 00:45:11,250 --> 00:45:12,084 Szűzanyám! 666 00:45:12,167 --> 00:45:14,044 Most, hogy Sam-dal is itt van, 667 00:45:14,128 --> 00:45:17,131 mindegyik gyerek elbukott és visszatért Szöulból. 668 00:45:17,214 --> 00:45:18,674 - Igazad van. - Igen. 669 00:45:18,757 --> 00:45:19,842 - Úgy úgy. - Bizony. 670 00:45:30,561 --> 00:45:32,729 És ha Sam-dal is végleg visszatér? 671 00:45:32,813 --> 00:45:36,442 Ez esetben Ko asszony rendkívül csalódott lenne. 672 00:45:36,525 --> 00:45:38,902 A Jin-dallal és Hae-dallal történtek után 673 00:45:38,986 --> 00:45:40,863 csak Sam-dalra számíthatott. 674 00:45:40,946 --> 00:45:42,239 Ha Sam-dal is hazajön, 675 00:45:42,322 --> 00:45:45,242 Ko asszony a szégyentől az utcára sem merészkedik ki. 676 00:45:45,325 --> 00:45:46,577 Szerinted igaz? 677 00:45:46,660 --> 00:45:49,746 Sam-dal tényleg öngyilkosságba üldözte a mentoráltját? 678 00:45:49,830 --> 00:45:52,082 Öngyilkossági kísérlet volt, nem ugyanaz! 679 00:45:52,958 --> 00:45:53,834 De öngyilkos… 680 00:45:54,835 --> 00:45:59,756 Tekintve, hogy mindenki erről beszél, biztos van benne némi igazság. 681 00:46:06,013 --> 00:46:07,014 Egek! 682 00:46:08,974 --> 00:46:09,933 Menjünk! 683 00:46:28,327 --> 00:46:30,329 Ez az átkozott falu! 684 00:46:31,955 --> 00:46:33,290 Nem vallottam kudarcot. 685 00:46:33,999 --> 00:46:35,667 Nem buktam el. 686 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 CHEON CHUNG-GI 687 00:47:02,361 --> 00:47:03,862 Miért nem veszed fel? 688 00:47:03,946 --> 00:47:06,782 Igaz a hír? Tényleg visszaéltél a hatalmaddal? 689 00:47:06,865 --> 00:47:07,699 Válaszolj! 690 00:47:07,783 --> 00:47:09,785 Miért vagy ennyire kíváncsi? 691 00:47:09,868 --> 00:47:12,704 Lettél volna ilyen kitartó az élet más dolgaiban! 692 00:47:27,094 --> 00:47:29,054 SAMDAL-RI KABALAÁLLATA SAM-DAL HÁZA 693 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 Mit bámulsz? 694 00:47:33,517 --> 00:47:35,477 Szerinted is kudarcot vallottam? 695 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 Menj innen! 696 00:47:37,271 --> 00:47:39,147 Ne bámulj már! Menj! 697 00:47:39,231 --> 00:47:40,691 Bámulj valami mást! 698 00:47:43,902 --> 00:47:44,861 Mit csinálsz? 699 00:47:46,989 --> 00:47:48,490 Megijesztettél! 700 00:47:48,574 --> 00:47:50,909 Miért Sam-dalon töltöd ki a dühödet? 701 00:47:50,993 --> 00:47:51,827 Miért? 702 00:47:52,661 --> 00:47:55,247 Nem töltöttem ki rajta a dühömet. 703 00:47:55,330 --> 00:47:58,125 És miért takarod így el magad? Vedd ezt le! 704 00:47:59,167 --> 00:48:02,045 Nagyobb gyanút keltesz, ha eltakarod az arcodat. 705 00:48:02,129 --> 00:48:04,339 Törődj a magad dolgával, hagyj békén! 706 00:48:05,966 --> 00:48:08,885 Csak szeretnék egyedül lenni a gondolataimmal. 707 00:48:11,763 --> 00:48:13,807 Figyelj… 708 00:48:15,559 --> 00:48:17,894 azzal, hogy mindenkit ellöksz magadtól, 709 00:48:18,937 --> 00:48:22,024 még nem kapsz válaszokat a kérdéseidre. 710 00:48:24,192 --> 00:48:26,361 Csak ilyen gondolataid lesznek a végén. 711 00:48:26,987 --> 00:48:28,322 Tudod, Sam-dal, 712 00:48:28,405 --> 00:48:31,325 mindannyiunknak vannak néha viharos időszakai. 713 00:48:32,034 --> 00:48:35,495 Ne legyenek ilyen gondolataid, még ha nehézségeid is vannak! 714 00:48:35,579 --> 00:48:38,540 Folyton azt mondod „ilyen gondolataid”. Mire érted? 715 00:48:41,168 --> 00:48:44,087 Tudom, hogy tegnap este 716 00:48:45,088 --> 00:48:47,299 bele akartad vetni magad a vízbe. 717 00:48:48,300 --> 00:48:51,261 Hé! Elment az eszed? 718 00:48:51,345 --> 00:48:52,929 Nem vagyok őrült. 719 00:48:53,013 --> 00:48:54,973 Nem akartam kárt tenni magamban. 720 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Mi? Nem akartál? 721 00:48:56,475 --> 00:48:59,353 Nem akartad a vízbe vetni magad? 722 00:49:00,187 --> 00:49:02,731 Nem, csak részeg voltam és tántorogtam. 723 00:49:02,814 --> 00:49:06,652 Sekély a víz. Hogy fulladnék bele? Tudod, hogy milyen jól úszok. 724 00:49:06,735 --> 00:49:10,197 Igen, tudom. Oké? 725 00:49:10,280 --> 00:49:12,324 Tudom, hogy soha nem tennél ilyet. 726 00:49:12,407 --> 00:49:13,909 Persze, hogy tudom. 727 00:49:13,992 --> 00:49:17,913 De tekintettel a szitura, amiben vagy, gondoltam, beszélek róla. 728 00:49:17,996 --> 00:49:22,042 Miért iszol egyedül a vízparton, ha tudod, hogy veszélyes? 729 00:49:22,125 --> 00:49:24,086 - Mit izgat? - Állj fel! Gyere! 730 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Hova? 731 00:49:25,712 --> 00:49:28,465 A fiúk söröznek. Gyere, csatlakozzunk hozzájuk! 732 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 Nem akarom, hogy tudjanak rólam. 733 00:49:32,344 --> 00:49:35,555 Már ez a kutya is tudja, hogy itt vagy. 734 00:49:41,687 --> 00:49:43,271 Nem vallottál kudarcot, oké? 735 00:49:44,189 --> 00:49:45,524 Persze hogy nem. 736 00:49:46,775 --> 00:49:48,026 Akkor menjünk! 737 00:49:49,653 --> 00:49:51,822 Gyere, mondd el nekik te magad! 738 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Na gyere! 739 00:49:54,449 --> 00:49:55,450 Én elindulok. 740 00:50:06,670 --> 00:50:08,672 Sérti a büszkeséged, 741 00:50:10,132 --> 00:50:11,717 hogy találkozz velük? 742 00:50:14,010 --> 00:50:17,389 Minket nem érdekel, hogy miért jöttél vissza. 743 00:50:18,473 --> 00:50:20,934 Csak örülünk, hogy viszontlátjuk a barátunkat. 744 00:50:21,017 --> 00:50:22,978 Nem maradok itt végleg. 745 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 Tudod, mit? 746 00:50:25,480 --> 00:50:26,356 Örülök. 747 00:50:31,486 --> 00:50:32,487 Jó látni téged. 748 00:50:38,952 --> 00:50:40,370 Kíváncsi voltam, 749 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 hogy hogyan boldogulsz. 750 00:50:45,208 --> 00:50:46,126 Hogy vagy? 751 00:50:55,927 --> 00:50:56,928 Együtt nőttünk fel, 752 00:50:57,971 --> 00:51:00,098 nem örülhetnénk a másiknak őszintén, 753 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 a magánélet firtatása nélkül? 754 00:51:04,895 --> 00:51:07,230 Igaz. 755 00:51:08,106 --> 00:51:08,982 Jól van. 756 00:51:19,701 --> 00:51:21,203 Mit akarsz még tudni? 757 00:51:23,330 --> 00:51:26,666 Van bármi más, amit meg szeretnél kérdezni? 758 00:51:31,213 --> 00:51:32,088 Nincs. 759 00:51:35,884 --> 00:51:38,261 Értem. Hát jó. 760 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 Tudod, milyen Sam-dal. Nagyon büszke lány. 761 00:51:55,946 --> 00:51:58,949 - Ezért nem akar látni minket. - Tudom. 762 00:51:59,533 --> 00:52:03,829 Csak arra gondoltam, hogy talán segíthetnénk neki. 763 00:52:03,912 --> 00:52:06,540 Legyünk őszinték! Mi is kudarcot vallottunk. 764 00:52:07,123 --> 00:52:10,544 - Bár nem olyan csúfosan, mint Sam-dal. - Jesszusom! 765 00:52:10,627 --> 00:52:12,003 De tudjátok, mit? 766 00:52:12,087 --> 00:52:16,091 Egy részem örül, hogy elbukott és visszajött. 767 00:52:16,174 --> 00:52:17,676 - Egyetértetek? - Hé! 768 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Szia, Sam-dal! 769 00:52:22,514 --> 00:52:23,390 Sam-dal! 770 00:52:23,473 --> 00:52:25,433 - Gyeong-tae úgy értette… - Jó tudni, 771 00:52:26,142 --> 00:52:29,437 hogy boldoggá tesz a kudarcom. Nagyon örülök neki. 772 00:52:30,105 --> 00:52:31,481 - Sam-dal… - Úgy értette… 773 00:52:31,565 --> 00:52:34,109 Biztos alig vártad, hogy visszajöjjek. 774 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 Nem így értettem. 775 00:52:37,529 --> 00:52:38,697 Sajnálhatod, 776 00:52:39,698 --> 00:52:42,909 mert csak átmenetileg vagyok itt. 777 00:52:44,995 --> 00:52:46,538 Nem buktam el. 778 00:52:47,080 --> 00:52:48,582 Nem vallottam kudarcot. 779 00:52:50,959 --> 00:52:54,212 Annyira elegem van ebből a helyből! 780 00:52:54,296 --> 00:52:56,089 - Hé, várj… - Várj, Sam-dal! 781 00:52:59,384 --> 00:53:00,802 Az ördögbe! 782 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 Hé, Sam-dal! 783 00:53:05,432 --> 00:53:06,808 Sam-dal, várj! 784 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 Beszéljük meg! 785 00:53:13,398 --> 00:53:14,399 Hé, Gyeong-tae! 786 00:53:16,860 --> 00:53:20,030 Örülsz, hogy elbukott és visszajött? Ez most komoly? 787 00:53:20,113 --> 00:53:23,033 Nem úgy értettem, hogy a kudarcának örülök. 788 00:53:23,116 --> 00:53:25,619 Úgy értettem, hogy hiányzott, ezért örülök, 789 00:53:25,702 --> 00:53:28,163 hogy visszajött, bármi legyen is az oka. 790 00:53:28,246 --> 00:53:30,874 Csak örülök, hogy újra látom. Ez minden. 791 00:53:30,957 --> 00:53:32,751 Jobban is fogalmazhattál volna! 792 00:53:32,834 --> 00:53:33,835 Jó ég! 793 00:53:34,878 --> 00:53:36,004 Bakker! 794 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 Most komolyan… 795 00:53:38,089 --> 00:53:39,257 Várjatok! 796 00:53:41,927 --> 00:53:42,928 Sam-dal, várj! 797 00:53:44,429 --> 00:53:46,806 Hé, Sam-dal! Ez csak egy félreértés. 798 00:53:48,183 --> 00:53:50,185 Tényleg? Félreértés? 799 00:53:52,854 --> 00:53:54,356 Te sem vagy különb náluk. 800 00:53:54,981 --> 00:53:58,443 Tudom, hogy te is örülsz. Csak az érdekel, miért buktam el. 801 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 Miről beszélsz? 802 00:54:00,695 --> 00:54:02,781 Azt mondtad, érdekel, hogy vagyok. 803 00:54:02,864 --> 00:54:05,533 Tényleg őszintén érdekel, hogy vagyok, 804 00:54:05,617 --> 00:54:08,036 a borzalmak után is, amiket rólam olvastál? 805 00:54:09,663 --> 00:54:12,457 Mit gondolsz? Úgy nézek ki, mint aki jól van? 806 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Milyen barát vagy? 807 00:54:17,003 --> 00:54:18,964 Ha valóban a barátaim lennétek, 808 00:54:20,465 --> 00:54:23,218 nem azzal foglalkoznátok, hogy elbuktam-e. 809 00:54:24,844 --> 00:54:26,763 Hanem azzal törődnétek, 810 00:54:28,014 --> 00:54:30,976 hogy valaki tényleg öngyilkos akart-e lenni miattam. 811 00:54:31,768 --> 00:54:34,270 És ha ez igaz, akkor miért tettem ilyet. 812 00:54:34,980 --> 00:54:37,065 Efelől kellett volna érdeklődnötök. 813 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Emberek, akiknek nem kell magyarázkodnom, kérdezősködnek. 814 00:54:43,738 --> 00:54:47,158 De akikkel meg szeretném beszélni, meg sem hallgatnak. 815 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 Nem kérdeznek tőlem semmit. 816 00:54:50,203 --> 00:54:53,248 Beismeri, hogy terrorizálta Parkot? 817 00:54:53,331 --> 00:54:56,126 - Én soha nem tettem ilyet. - Miért tette? 818 00:54:56,209 --> 00:54:58,545 Ön téved. Én nem csináltam ilyet. 819 00:54:58,628 --> 00:54:59,713 Igaz a cikk? 820 00:54:59,796 --> 00:55:01,715 Tényleg visszaéltél a hatalmaddal? 821 00:55:01,798 --> 00:55:03,091 Ez igaz? 822 00:55:03,758 --> 00:55:04,926 Anya, 823 00:55:05,343 --> 00:55:06,720 nézd, én csak… 824 00:55:07,345 --> 00:55:09,055 Hadd magyarázzam el, mi történt! 825 00:55:09,139 --> 00:55:09,973 Teregess ki! 826 00:55:11,016 --> 00:55:12,767 - Mi? - Teregesd ki a ruhákat! 827 00:55:14,936 --> 00:55:17,022 Egyébként, anyu… 828 00:55:18,732 --> 00:55:20,233 Mit akarsz még tudni? 829 00:55:20,817 --> 00:55:24,195 Van bármi más, amit meg szeretnél kérdezni? 830 00:55:25,613 --> 00:55:26,489 Nincs. 831 00:55:26,573 --> 00:55:28,575 Nem igaz. 832 00:55:28,658 --> 00:55:30,201 Nem tettem ilyet. 833 00:55:30,827 --> 00:55:33,163 Azokból a pletykákból semmi sem igaz. 834 00:55:33,246 --> 00:55:36,750 Nem tettem semmit. Ártatlan vagyok. 835 00:55:37,417 --> 00:55:38,960 Miért nem kérdezitek meg? 836 00:55:39,044 --> 00:55:42,005 Miért nem kérdeztek erről semmit? 837 00:55:42,797 --> 00:55:46,384 Ártatlan vagyok. Nem tettem ilyet. 838 00:56:04,778 --> 00:56:05,862 Jól vagy? 839 00:56:09,449 --> 00:56:10,617 Biztos? 840 00:56:12,118 --> 00:56:14,621 Biztos vagy benne, hogy Sam-dal ártatlan? 841 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Hát persze. 842 00:56:17,123 --> 00:56:19,876 Csak volt egy vitája a volt barátja miatt. 843 00:56:21,503 --> 00:56:25,715 Meg kellett volna kérdezned tőle, ahelyett, hogy aggódsz miatta. 844 00:56:27,092 --> 00:56:28,802 Túlságosan féltem megkérdezni. 845 00:56:31,054 --> 00:56:33,223 Féltem, hogy beismerné. 846 00:56:33,306 --> 00:56:35,391 Az édesanyja vagy. 847 00:56:35,975 --> 00:56:37,185 Te megéreznéd. 848 00:56:37,268 --> 00:56:41,564 Tizennyolc éve távol van, már szinte idegen a számomra. 849 00:56:44,859 --> 00:56:47,403 Nem kellett volna elengednem a kontinensre. 850 00:56:58,373 --> 00:57:00,208 Ártatlan vagyok! 851 00:57:01,835 --> 00:57:03,878 Szóval miért nem kérdeztek meg? 852 00:57:03,962 --> 00:57:06,756 Miért nem kérdezi meg senki? 853 00:57:06,840 --> 00:57:10,218 Ártatlan vagyok. Nem tettem semmit! 854 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Tényleg ártatlan vagyok. 855 00:57:12,804 --> 00:57:14,556 Miért nem kérdezi meg senki? 856 00:57:14,639 --> 00:57:16,599 Miért nem kérdezi meg senki? 857 00:57:16,683 --> 00:57:18,935 Tényleg ártatlan vagyok. 858 00:57:20,812 --> 00:57:23,398 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 859 00:57:23,481 --> 00:57:26,985 UTÓSZÓ 860 00:57:27,068 --> 00:57:29,195 Kösz. Ami azt illeti, pont azt eszem. 861 00:57:30,822 --> 00:57:32,782 - Mi ez a szag? - De büdi van itt! 862 00:57:32,866 --> 00:57:35,243 Mennyi instant leves! Mire készülsz? 863 00:57:35,326 --> 00:57:38,329 - Zárd az ajtót! Most komolyan. - Miért van sötét? 864 00:57:38,413 --> 00:57:40,123 Megint instant leves? Adsz? 865 00:57:40,206 --> 00:57:41,249 - Ne azt edd! - Hé! 866 00:57:41,374 --> 00:57:43,376 Ne azt edd! Főzök algalevest. 867 00:57:43,460 --> 00:57:44,502 Mit kerestek itt? 868 00:57:44,586 --> 00:57:46,296 Mit gondolsz? Enni jöttünk. 869 00:57:46,379 --> 00:57:48,673 Idesüss! Csedzsui makréla. 870 00:57:49,632 --> 00:57:51,801 - Az drága! - Ezért vettem csak egyet. 871 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 Miért olyan drága? Csedzsun olcsó. 872 00:57:54,137 --> 00:57:56,639 Vehettünk volna még egyet. Ez nem elég. 873 00:57:56,723 --> 00:57:58,057 - Eun-u! - Ne azt edd! 874 00:57:58,141 --> 00:57:59,767 - Miért? - Mi a baj? 875 00:58:00,435 --> 00:58:04,689 Szerintem ez egy egész évre elég lesz. 876 00:58:04,772 --> 00:58:06,441 Mennyi algát tettél bele? 877 00:58:06,524 --> 00:58:08,776 - Az egész csomagot. - Először főzöl ilyet? 878 00:58:09,486 --> 00:58:11,446 Ez nem rámen. Nem kell az egész. 879 00:58:11,529 --> 00:58:14,282 - Először főzök ilyet! - Ez párolt alga. 880 00:58:14,824 --> 00:58:16,409 Nyugi, srácok! 881 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Az alga még megsértődik. 882 00:58:20,830 --> 00:58:22,332 - Hé, leköptél. - Bocsi! 883 00:58:22,415 --> 00:58:23,791 - Gusztustalan. - A rámen… 884 00:58:23,875 --> 00:58:25,210 - Csináljuk! - Együnk! 885 00:58:25,293 --> 00:58:28,671 Boldog szülinapot, Cha Eun-u 886 00:58:28,755 --> 00:58:31,216 Boldog szülinapot 887 00:58:31,299 --> 00:58:32,967 Fújd el a gyertyát! 888 00:58:36,346 --> 00:58:38,556 Amúgy kaptál szülinapi ajándékot? 889 00:58:38,640 --> 00:58:39,891 Nem. 890 00:58:39,974 --> 00:58:41,518 - Tényleg? - Na mit kaptál? 891 00:58:41,601 --> 00:58:42,769 - Mi az? - Mit kaptál? 892 00:58:42,852 --> 00:58:45,355 Azta! Tényleg vettél neki valamit? 893 00:58:45,897 --> 00:58:47,815 - Mi az? - Mi ütött beléd? 894 00:58:52,070 --> 00:58:53,446 Te idióta! 895 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 A tiéd. 896 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 - Egek! - Bolond! 897 00:58:55,657 --> 00:58:57,200 A nyakamat rá, hogy lopta. 898 00:58:57,283 --> 00:58:58,743 Ez illegális, te lüke! 899 00:58:58,826 --> 00:59:01,204 Honnan szerezted? A Korailből? 900 00:59:01,287 --> 00:59:03,831 Nem loptam. Tudod, milyen nehéz volt találni? 901 00:59:03,915 --> 00:59:07,502 A többi tekercsen alig volt. Ritkán találni ennyire telit. 902 00:59:07,585 --> 00:59:10,547 Magamra is alig van pénzem, nemhogy vécépapírra. 903 00:59:10,630 --> 00:59:13,258 Ez a durva papír. Kidörzsöli a hátsómat. 904 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 - Bakker! - Eun-u, ne gusztustalankodj már! 905 00:59:16,135 --> 00:59:17,637 - Érzékeny a popsija. - Hé! 906 00:59:17,720 --> 00:59:19,514 Ne már, ez gusztustalan! 907 00:59:21,975 --> 00:59:22,976 Ki lehet az? 908 00:59:23,518 --> 00:59:25,728 - Vársz valakit? - Én nem. 909 00:59:25,812 --> 00:59:27,021 Nyisd ki! 910 00:59:28,064 --> 00:59:30,358 - Ezt nézzétek! - Szent ég, Sang-do! 911 00:59:30,441 --> 00:59:31,484 Mennyi van benne? 912 00:59:31,568 --> 00:59:33,903 A Szöulban élő szegény surmónak. 913 00:59:33,987 --> 00:59:35,071 Ez csak a tiéd. 914 00:59:35,154 --> 00:59:36,281 Boldog szülinapot! 915 00:59:36,364 --> 00:59:37,365 Szia, Sang-do! 916 00:59:37,448 --> 00:59:38,992 - Köszi! - Sang-do! 917 00:59:39,075 --> 00:59:40,827 - Megkaptuk a halat! - Hogy vagy? 918 00:59:40,910 --> 00:59:42,453 Hihetetlen. Hányat küldtél? 919 00:59:42,537 --> 00:59:44,289 - Hogy vagy? - Abalone nincs? 920 00:59:44,372 --> 00:59:45,873 Csedzsun nem csak makréla van. 921 00:59:45,957 --> 00:59:47,083 Minden fain, Sang-do? 922 00:59:47,166 --> 00:59:49,335 Szép az éjjeli kilátás? Jó ott dolgozni? 923 00:59:49,419 --> 00:59:51,838 Hagyjuk az éjjeli kilátást! Hánynom kell tőle. 924 00:59:51,921 --> 00:59:54,340 Ne beszélj hányásról! Egy vendég ma hányt. 925 00:59:54,424 --> 00:59:56,551 Ne beszélj melóról! Én még nem találtam. 926 00:59:56,634 --> 00:59:57,844 Ne beszélj munkáról! 927 00:59:57,927 --> 01:00:00,221 Elegem van a melómból. Hé, Sang-do! 928 01:00:00,305 --> 01:00:02,974 Visszamenjek holnap Csedzsura? Torkig vagyok. 929 01:00:03,057 --> 01:00:04,767 Most kérkedsz? 930 01:00:04,851 --> 01:00:05,935 Ez hogy kérkedés? 931 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Már kibírhatatlan számomra a szöuli élet. 932 01:00:08,646 --> 01:00:10,982 Ők talán kínlódnak, de nekem jó itt. 933 01:00:11,065 --> 01:00:13,318 - Megvan a címem, ugye? - Maradj csöndben! 934 01:00:13,401 --> 01:00:14,986 Neked is ide kéne jönnöd! 935 01:00:15,111 --> 01:00:16,195 Siess! 936 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 - Várunk! - Köszi! 937 01:00:47,310 --> 01:00:49,145 Ne kövessetek, szemetek! 938 01:00:49,270 --> 01:00:51,522 - Emlékszel a tegnap estére? - Nem. 939 01:00:51,606 --> 01:00:53,524 - Mondd el nekik! - Hova megyünk? 940 01:00:53,608 --> 01:00:56,402 - Anya! - Az a Bang Eun-ju nevű lány… 941 01:00:56,486 --> 01:00:58,613 - Micsoda? - Anya! 942 01:00:58,696 --> 01:01:01,282 Eszedbe se jutott, hogy nem kéne felvenned? 943 01:01:01,366 --> 01:01:02,325 - Elnézést! - Mi a… 944 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 - De miért jársz vele? - Micsoda? 945 01:01:04,786 --> 01:01:07,080 Már van is megbízásom az X Magazintól. 946 01:01:07,163 --> 01:01:09,415 Valami másról van szó. Miről? 947 01:01:09,499 --> 01:01:11,125 Én dobtalak nyolc éve? 948 01:01:11,209 --> 01:01:13,461 - Menj haza! Siess! - Te dobtál engem. 949 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 Mit számít? 950 01:01:15,046 --> 01:01:16,005 A fenébe is! 951 01:01:16,089 --> 01:01:17,548 Kész zűrzavar. 952 01:01:20,760 --> 01:01:23,721 A feliratot fordította: Vig Mihály