1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,083 --> 00:00:44,461 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN JEJU 2005 3 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 Bedankt. 4 00:00:46,087 --> 00:00:47,046 Bedankt. -Hier. 5 00:00:47,130 --> 00:00:47,964 Bedankt. 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,508 Ben je niet te oud voor 'n studentenkaart? -Wat? 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Ik zeg al een maand dat je je ID-kaart moet meenemen. 8 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 Dit is ook mijn ID-kaart. 9 00:00:56,890 --> 00:01:00,518 Ik studeerde tot een maand geleden. Daarom heb ik hem bij me. 10 00:01:00,602 --> 00:01:01,686 Jeetje. 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,271 Wacht even. 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,150 Hoi, mam. 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 We hebben de tickets. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 Yong-pil? Hij is hier, geen zorgen. 15 00:01:11,946 --> 00:01:14,074 Ik verlies haar niet uit het oog. 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 Geen zorgen. 17 00:01:15,325 --> 00:01:18,661 Ik snap het nog steeds niet. Waarom moet hij mee… 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,122 …als ik degene ben die naar Seoul wil? 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,373 Hallo? Mam? 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 Opgehangen. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,504 Je kunt beter goed tegen me zijn als je wilt blijven. 22 00:01:27,587 --> 00:01:30,840 Anders ga ik meteen terug naar Jeju. 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,092 Dan moet jij ook terug… 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Jij… 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 Verdorie. -Cho Sam-dal. 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,307 Ik zei dat je me Cho Eun-hye moest noemen. 27 00:01:41,643 --> 00:01:42,519 Cho Sam-dal. 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Pleister tegen reisziekte. 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 Ik heb geen reisziekte. 30 00:01:46,022 --> 00:01:46,898 Hé. -Wat? 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,400 Ik verander mijn naam in Eun-hye. 32 00:01:49,484 --> 00:01:50,652 Waarom? 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,529 Cho Sam-dal klinkt goed. 34 00:01:53,154 --> 00:01:55,240 Waarom zou je hem veranderen? Zo. 35 00:01:55,323 --> 00:01:56,282 Ik heb… 36 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Wat was dat? 37 00:01:58,368 --> 00:02:00,787 Wat? Onze tickets. -Hé. 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,248 Verdorie. -Hé. 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,501 Pak hem. Ik heb je, eikel. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 Wist je dat ik het was? -Wat doe je? 41 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 Moest dat nou? -Wat doen jullie hier? 42 00:02:14,592 --> 00:02:17,137 Verdorie. -Wat is er mis met je? 43 00:02:17,220 --> 00:02:19,848 Wat deed je nou? Ongelooflijk. 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,559 Jeetje. -Waarom doe je dit? 45 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Geef terug. 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 Geef terug. -Geef. 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,523 Wat doen jullie hier? Ons uitzwaaien? 48 00:02:30,400 --> 00:02:32,360 Natuurlijk niet. -Gek. 49 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 Hé, wij… 50 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Wij gaan ook. 51 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 Dat kon je gewoon zeggen. -Je rende zo snel. 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,577 Ongelooflijk. 53 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 Denk je dat ze uit Seoul komen? -Gangnam? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,084 Gangnam? 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,378 Gyeong-tae, wat doe je? 56 00:02:50,461 --> 00:02:52,463 Moest je niet bijles volgen van je moeder? 57 00:02:52,547 --> 00:02:53,548 Precies. 58 00:02:54,048 --> 00:02:56,968 Wat voor moeder doet dat? 59 00:02:57,051 --> 00:03:01,014 Ze denkt dus dat ik het niet haal. Er is geen vertrouwen bij ons. 60 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 Ik ga naar Seoul… 61 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 …en begin een winkel. 62 00:03:05,143 --> 00:03:08,438 Hoe dan? Daar heb je geld voor nodig. 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,480 Ik heb geld. 64 00:03:10,648 --> 00:03:11,608 Niet waar. 65 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 Mondje dicht. 66 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Ik vond het in m'n moeders kast. 67 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 Wat? Gek. -Gek. 68 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 Hé. -Je bent gek. 69 00:03:20,491 --> 00:03:23,077 Hoe kun je geld van je moeder stelen? 70 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Stap uit. 71 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 Stap uit. -Stap uit. 72 00:03:25,246 --> 00:03:29,042 Dat is nu gevaarlijk. En ik leen het alleen maar. 73 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Weet ze alleen niet. -Dat is stelen, idioot. 74 00:03:32,211 --> 00:03:35,173 Jij mag toch naar Universiteit Tamra? -Wat? 75 00:03:35,256 --> 00:03:38,217 Ik kan geen striptekenaar worden als ik daarheen ga. 76 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Een paar jaar in Seoul garandeert me succes. 77 00:03:41,596 --> 00:03:44,599 Genoeg. We zijn onafscheidelijk. De vijf. 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,185 We moeten samen slagen. 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,354 We zijn al jaren niet onafscheidelijk. 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Een is al weggevallen. 81 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Laat Sang-do erbuiten. 82 00:03:55,360 --> 00:03:57,987 Hij heeft geen geld voor een ticket. 83 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 Wie kan er tegenwoordig geen ticket betalen? 84 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 Maakt niet uit. Als we succesvol zijn, helpen we hem. 85 00:04:18,174 --> 00:04:22,136 Laten we naar Seoul gaan, van het uitzicht op de Namsan genieten… 86 00:04:22,220 --> 00:04:24,639 …en het beste leven leiden. Kom op. 87 00:04:29,560 --> 00:04:30,561 Oké. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 We doen het. 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 We doen het. 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Kom maar, Mr Piloot. 91 00:04:38,486 --> 00:04:43,032 We waren als trekvogels die op zoek gingen naar een warmer klimaat. 92 00:04:43,533 --> 00:04:46,202 Met onze jeugd als harnas… 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 …jaagden we onze dromen achterna. 94 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 We moeten reserveren. 95 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 Het is gratis. 96 00:04:51,332 --> 00:04:53,084 Sukkel. Het is niet gratis. 97 00:04:53,876 --> 00:04:55,461 Niks is gratis in Seoul. 98 00:05:00,591 --> 00:05:01,467 UNIVERSITEIT 99 00:05:01,551 --> 00:05:02,468 Pardon. 100 00:05:05,596 --> 00:05:06,431 Pardon. 101 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 Pardon. Sorry. 102 00:05:16,316 --> 00:05:18,109 Wacht. Ik moet eruit. 103 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 Biefstuk voor tafel zeven. -Oké. 104 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 Pardon. -Ja? 105 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 Pardon. -Ja? 106 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 Wilt u bestellen? 107 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 Twee keer carbonara graag. 108 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Oké. 109 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 Je bent niet thuis. Sta op. 110 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Hoeveel heb je op? 111 00:05:44,510 --> 00:05:45,720 Ik voel me ziek. 112 00:05:47,055 --> 00:05:49,098 Sorry. -Het is niet erg. 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 Wel thuis, mevrouw. 114 00:05:51,142 --> 00:05:52,643 Je moeder komt je halen. 115 00:05:52,727 --> 00:05:54,353 Tijd voor de derde ronde. 116 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Nee. 117 00:05:58,441 --> 00:05:59,358 Hé. 118 00:06:00,234 --> 00:06:02,278 Ik wil ergens anders heen. 119 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 Hij leeft nog. 120 00:06:16,084 --> 00:06:19,128 MAKREEL UIT JEJU 121 00:06:35,478 --> 00:06:37,897 Fijne verjaardag, jongen. 122 00:06:37,980 --> 00:06:40,024 Neem makreel, je lievelingseten. 123 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 Bedankt. Ik ben die nu aan het eten. 124 00:06:57,083 --> 00:06:59,877 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN JEJU 2011 125 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN JEJU 2015 126 00:07:38,624 --> 00:07:41,669 De trekvogels die hun dromen achterna zaten… 127 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 …vlogen uiteindelijk terug… 128 00:07:48,342 --> 00:07:50,261 …naar Jeju, hun thuis. 129 00:07:54,724 --> 00:07:59,437 AFLEVERING 3 - ALS TREKVOGELS, ZWEVEND, DROMEND, AFDALEND 130 00:08:16,662 --> 00:08:18,581 Ik heb medelijden met je, Eun-hye. 131 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 Niemand wil weten hoe het met je gaat. 132 00:08:34,931 --> 00:08:36,974 Waarom wil je overal zoeken? 133 00:08:37,058 --> 00:08:38,684 Ik slaap nauwelijks. 134 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Als we het doen, moet het nu. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,272 Ik ben dit zat. -Ik ben kapot. 136 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 Trouwens… 137 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 …Sam-dal zou niks gevaarlijks doen, toch? 138 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 Zoals? 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Iedereen bekritiseert haar. 140 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 Zou ze naar de rivier gaan en… -Hé. 141 00:08:59,956 --> 00:09:01,165 Hé. 142 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Hou op. 143 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Waarom zou je zoiets zeggen? 144 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 Dat zou ze niet doen. 145 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Natuurlijk niet. 146 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Wacht even. Wat doet ze? 147 00:09:19,475 --> 00:09:21,269 Wat? Nee, wacht. 148 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 Cho Yong-pil. 149 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 Yong-pil, gaat het? 150 00:10:29,086 --> 00:10:31,505 Gaat het? 151 00:10:31,589 --> 00:10:35,384 Word wakker. Gaat het? 152 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 Hé, gaat het? 153 00:10:36,719 --> 00:10:39,430 Waarom spring je als je niet kunt zwemmen? 154 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 Verdomme. -Gaat het? 155 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Sta op. 156 00:10:43,184 --> 00:10:44,352 Sta op. -Nee. 157 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 Wat is er? 158 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 Ga. -Wat is dit? 159 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 Ga. 160 00:10:49,231 --> 00:10:51,275 Ben je gewond? 161 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 Laat eens kijken. 162 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Ik… -Doe je ogen open. 163 00:10:54,111 --> 00:10:56,989 Nee, ga naar huis. 164 00:10:57,073 --> 00:10:59,158 Hoe kan ik je hier achterlaten? 165 00:10:59,241 --> 00:11:01,077 Weet je zeker dat het gaat? 166 00:11:01,661 --> 00:11:04,830 Kom op, kijk me aan. Doe op z'n minst je ogen open. 167 00:11:04,914 --> 00:11:05,915 Nee, ik… 168 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Dat gaat niet. 169 00:11:08,626 --> 00:11:10,044 Kun je je ogen niet openen? 170 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 Ik moet de politie bellen. 171 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 Nee, niet doen. 172 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 Niet doen. -Wat dan? 173 00:11:15,466 --> 00:11:17,051 Het is niet… -Wat? 174 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 …dat ik ze niet open krijg. -Oké. 175 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Ik kan ze niet opendoen. 176 00:11:21,180 --> 00:11:22,473 Waarom niet? 177 00:11:25,393 --> 00:11:27,019 Wat zei je? 178 00:11:28,938 --> 00:11:30,773 Wat? 179 00:11:30,856 --> 00:11:33,442 Ik schaam me dood. 180 00:11:33,984 --> 00:11:36,695 Ik schaam me. Verdomme. 181 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Het is beschamend. Ga gewoon naar huis. 182 00:11:39,198 --> 00:11:40,866 Dit is vernederend. 183 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Ik wil niemand ontmoeten. 184 00:11:42,952 --> 00:11:44,286 Dit is zo beschamend. 185 00:11:50,084 --> 00:11:51,585 Goed. Oké. 186 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Geen zorgen, ik snap het. 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Sorry. 188 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Ga gewoon. 189 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Weet je zeker… 190 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 …dat het gaat? 191 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Ga. 192 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 Oké. Dan ga ik eerst. 193 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Je redt je wel, toch? Dan ga ik nu. 194 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 Oké. Ik ga. 195 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Dag. 196 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Verdorie. 197 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 Ik schaam me zo erg. 198 00:12:45,639 --> 00:12:47,641 Zo vernederend. 199 00:12:48,601 --> 00:12:52,188 Ik had niet zo ver naar voren moeten leunen. 200 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Ik ging bijna dood. 201 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Je liet me schrikken. 202 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 Wat? Wat doe je hier nog? 203 00:13:01,739 --> 00:13:04,992 Sorry, ik moest iets terugdoen. 204 00:13:05,784 --> 00:13:06,619 Wat? 205 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Niet doen. 206 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Dat deed jij. 207 00:13:25,513 --> 00:13:27,848 Serieus. 208 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Wat moest dat voorstellen? 209 00:13:35,105 --> 00:13:36,190 Hilarisch. 210 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 Wanneer ben je teruggekomen? -Het is tijdelijk. 211 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 Ik ga weer terug naar Seoul. -Oké. 212 00:13:57,127 --> 00:13:57,962 Ik snap het. 213 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 Ik wist dat je nieuwsgierig zou zijn. 214 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Je bezoekt je familie. 215 00:14:07,805 --> 00:14:10,641 Dat is een goede reden. -Wat? 216 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 O, juist. 217 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 Ja, ik ben op bezoek. 218 00:14:20,484 --> 00:14:23,195 Hoelang blijf je? -Ik heb niet gefaald. 219 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 Voor de duidelijkheid. 220 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Dat is het helemaal niet. 221 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Vertel dus niemand dat ik hier ben. 222 00:14:35,958 --> 00:14:36,834 Ik weet het. 223 00:14:36,917 --> 00:14:40,713 Jij bent niet iemand die terug zou vluchten. 224 00:14:40,796 --> 00:14:44,341 Natuurlijk niet. Ik zou nooit vluchten. 225 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Mijn zussen wel. 226 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Juist. 227 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Trouwens… 228 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 …je zussen zijn dus ook terug. 229 00:14:58,105 --> 00:14:59,899 Wat? -Wat? 230 00:15:00,858 --> 00:15:02,359 Daar. 231 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 Goede landing. -Mooi. 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 Waarom zouden ze het bier buiten verstoppen? 233 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Zijn ze hier ook tijdelijk? 234 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Ja. 235 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Klopt. We gaan binnenkort. 236 00:15:24,465 --> 00:15:25,549 Het is tijdelijk. 237 00:15:25,633 --> 00:15:26,675 Nou, welterusten. 238 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Hé, Sam-dal. 239 00:15:32,556 --> 00:15:34,433 Wat nu weer? 240 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Ja? Wat is er? 241 00:15:42,483 --> 00:15:43,692 Gaat het? 242 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 Waarom zou u het annuleren als de foto's al klaar zijn? 243 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Wacht alstublieft af, dan zal… 244 00:16:05,422 --> 00:16:06,924 Mevrouw, wacht even. 245 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 DIRECTEUR KANG JAE-YUN 246 00:16:14,390 --> 00:16:16,183 EDITOR JOO HYEON-SEON 247 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Hoe bedoel je? 248 00:16:54,304 --> 00:16:56,682 Je hebt vast de artikelen gelezen. 249 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 Ik ben tegenwoordig populair. 250 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Maar het gaat prima. Het is niks. 251 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Dag. 252 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 Ik heb het koud. 253 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Het is echt koud. 254 00:17:55,407 --> 00:17:58,744 Sam-dal heeft haar macht misbruikt met haar mentee… 255 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 …en dat zorgt voor opschudding. 256 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 Kun je alsjeblieft weggaan? 257 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 Ga. 258 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Maar… 259 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Waarom stuurt ze ons weg? 260 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 Misschien… 261 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 …is er iets vervelends gebeurd. 262 00:18:30,901 --> 00:18:32,528 Het is niet gebeurd. 263 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 Tante Sam-dal heeft het nog steeds moeilijk. 264 00:18:36,490 --> 00:18:38,158 Klopt. -Ja. 265 00:18:39,618 --> 00:18:42,162 Je bent zo slim. 266 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Laten we gaan slapen. 267 00:18:43,455 --> 00:18:44,456 Kom. -Kom. 268 00:19:18,740 --> 00:19:20,701 BASISSCHOOL SAMDAL 269 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Hé, dat is Sam-dal. 270 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Sam-dal. 271 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 Gaat het? 272 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 Waarom daagde je Jin-dal weer uit? 273 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 Nou en? Dit is zo irritant. 274 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 Gaat het? 275 00:19:44,766 --> 00:19:46,185 Wat is er? Wat? 276 00:19:48,020 --> 00:19:49,104 Gaat het? 277 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Gaat het? 278 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Hier. 279 00:20:38,737 --> 00:20:39,696 Drink maar. 280 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 Niet weer. 281 00:21:04,304 --> 00:21:05,138 Niet weer. 282 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Ze is weer bezig. 283 00:21:10,269 --> 00:21:12,479 De lange-onderbroekmarathon. -Schat. 284 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Sorry. 285 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 Ik wilde het wel vertellen. 286 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Ik wilde alleen niet dat je gekwetst zou zijn. 287 00:21:20,779 --> 00:21:23,532 Trek tenminste iets aan. 288 00:21:27,411 --> 00:21:28,745 Schat. 289 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Si-yun. 290 00:21:34,710 --> 00:21:36,920 Mag ik het verslag van drie uur geleden? 291 00:21:37,004 --> 00:21:38,005 Ja. -Bedankt. 292 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 PARIS MAGAZINE WORLD TOUR IS AFGEZEGD 293 00:21:47,097 --> 00:21:49,558 CHO EUN-HYE'S MACHTSMISBRUIK 294 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 KRIJGT FELLE REACTIES OP HET INTERNET 295 00:21:53,562 --> 00:21:55,605 HAAR MACHTSMISBRUIK IS EEN SCHANDE GA DOOD 296 00:21:55,689 --> 00:21:59,192 Ik kan niet geloven wat mensen anoniem allemaal zeggen. 297 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 Er is geen bewijs dat het waar is. 298 00:22:03,071 --> 00:22:05,574 ZE HAD ZELFMOORD MOETEN PLEGEN 299 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 Het kan niet waar zijn. 300 00:22:29,723 --> 00:22:31,266 Waarom ben je zo vroeg? 301 00:22:32,059 --> 00:22:35,729 Ik gaf de kortetermijnverwachting aan weerman Kang. Gebruik die. 302 00:22:35,812 --> 00:22:37,481 Hé. 303 00:22:39,066 --> 00:22:40,067 Je gaat, hè? 304 00:22:40,150 --> 00:22:42,486 Ja, ik heb vrij. -Nee. 305 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 Naar het hoofdkantoor. 306 00:22:45,781 --> 00:22:48,992 O ja, het hoofdkantoor. 307 00:22:49,076 --> 00:22:50,452 Trouwens… 308 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 …waarom heb je dit niet weggegooid? 309 00:22:52,370 --> 00:22:54,623 Ga je het recyclen? 310 00:22:54,706 --> 00:22:57,375 Je bent zo zuinig. Je moet vast rijk zijn. 311 00:22:57,459 --> 00:22:59,211 Heel goed. -Die stomme… 312 00:22:59,795 --> 00:23:01,254 Je zei dat je wilde gaan. 313 00:23:01,338 --> 00:23:02,506 Is dit een grap voor je? 314 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Verdorie. 315 00:23:18,980 --> 00:23:22,150 Er stonden nog verslaggevers bij Mrs Cho's huis. 316 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 Ze zijn meedogenloos. 317 00:23:26,404 --> 00:23:30,700 Het was slim om naar Jeju te gaan. Ze laten haar voorlopig niet met rust. 318 00:23:30,784 --> 00:23:32,244 Vertel mij wat. 319 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 Die foto's… 320 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 Ze heeft zich kapotgewerkt. 321 00:23:37,290 --> 00:23:38,500 CHO YONG-PIL 322 00:23:38,583 --> 00:23:40,418 Heb jij ook niks van Eun-ju gehoord? 323 00:23:41,044 --> 00:23:43,505 Nee, ze neemt niet op. 324 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Ik wil haar kant van het verhaal horen. 325 00:23:48,468 --> 00:23:52,013 Zullen we om een interview vragen en Mrs Cho verdedigen? 326 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Dat heeft ze al gedaan, maar het kreeg geen aandacht. 327 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Ze wilden niet luisteren. 328 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 Daar heb je hem weer. 329 00:24:12,701 --> 00:24:15,495 We zeiden dat we u nooit uw macht zagen misbruiken… 330 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 …maar hij hield stug vol. 331 00:24:17,164 --> 00:24:18,832 Misschien beseften jullie het niet. 332 00:24:18,915 --> 00:24:20,333 Nee. 333 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Mrs Cho ziet er intimiderend uit… 334 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 …maar ze geeft om ons. 335 00:24:25,255 --> 00:24:26,131 Juist. 336 00:24:26,715 --> 00:24:27,841 Intimiderend dus. 337 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Wanneer is ze dat? 338 00:24:29,926 --> 00:24:32,429 Schreeuwt ze tegen mensen? 339 00:24:32,512 --> 00:24:34,181 Jij kreeg vast ook op je kop. 340 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 Wanneer is ze intimiderend? 341 00:24:36,224 --> 00:24:38,393 Als we iets verkeerd doen. 342 00:24:39,728 --> 00:24:42,355 Alleen een gek scheldt zomaar iemand uit. 343 00:24:45,984 --> 00:24:48,737 Hij wilde niet horen wie u echt bent. 344 00:24:48,820 --> 00:24:51,865 Hij kwam alleen horen wat hij wilde. 345 00:24:51,948 --> 00:24:53,909 Dit is niet eerlijk. 346 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 Ze heeft gelijk. Dit is oneerlijk. 347 00:24:56,411 --> 00:24:58,038 Maak je geen zorgen. 348 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 Ik ben in orde. 349 00:25:01,041 --> 00:25:03,835 Bedankt dat jullie opgeruimd hebben. 350 00:25:04,878 --> 00:25:09,174 Blijf voorlopig thuis en dan zien we wel verder. 351 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Oké. 352 00:25:12,093 --> 00:25:14,471 Sla geen maaltijden over. 353 00:25:14,554 --> 00:25:16,097 Nee. Dag. 354 00:25:30,111 --> 00:25:32,072 BANG EUN-JU 355 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 Wie weet? 356 00:25:43,416 --> 00:25:47,254 Het nummer is onbereikbaar. U wordt doorverbonden met de voicemail. 357 00:25:50,966 --> 00:25:52,217 Sam-dal. 358 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 Wat was dat? -Hé, Sam-dal. 359 00:25:57,305 --> 00:26:00,183 Is dat Yong-pil? -Sam-dal. 360 00:26:00,267 --> 00:26:01,559 Meent hij dat nou? 361 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Ik zei dat niemand mocht weten dat ik hier ben. 362 00:26:04,562 --> 00:26:06,982 Sam-dal. -Zoekt hij Sam-dal? 363 00:26:09,192 --> 00:26:11,027 Sam-dal. 364 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Wat is er? 365 00:26:18,576 --> 00:26:20,036 Is dat Yong-pil? 366 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Dat kan niet. 367 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Serieus? 368 00:26:41,558 --> 00:26:42,726 Schat. 369 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 Jullie zijn ongelooflijk. 370 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Wat doen jullie hier? 371 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Jeetje. 372 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Schat. 373 00:26:54,863 --> 00:26:56,990 Wat was dat? -Ga liggen. 374 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Dit is fijn. 375 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 Dit is heerlijk. 376 00:27:01,703 --> 00:27:02,954 Jeetje. 377 00:27:04,706 --> 00:27:05,707 Sam-dal. 378 00:27:06,499 --> 00:27:07,500 Sam-dal. 379 00:27:08,960 --> 00:27:11,046 Dat doet pijn. Waarom sloeg je me? 380 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Wat doe je? 381 00:27:12,547 --> 00:27:16,468 Vertel je ze dat ik hier ben? Je zou het geheimhouden. 382 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 Dat doe ik ook. 383 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 O ja? 384 00:27:20,513 --> 00:27:22,223 Wat denk je dat ik doe? 385 00:27:22,807 --> 00:27:23,641 Dit is toch niet… 386 00:27:23,725 --> 00:27:25,518 Je laat het iedereen weten. 387 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 Waar heb je het over? Au. 388 00:27:28,897 --> 00:27:29,939 Hé, Sam-dal. 389 00:27:31,566 --> 00:27:32,942 Hé. 390 00:27:33,568 --> 00:27:34,778 Sam-dal. 391 00:27:34,861 --> 00:27:35,987 Kom hier. 392 00:27:36,071 --> 00:27:38,615 Waar rende je heen zonder je riem? 393 00:27:38,698 --> 00:27:39,699 Jij mormeltje. 394 00:27:40,367 --> 00:27:42,660 Je ging naar Kkakkung in Namdal-ri, hè? 395 00:27:44,079 --> 00:27:46,623 Jeetje, Sam-dal. 396 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Wat is dat voor een naam? 397 00:27:53,338 --> 00:27:56,508 Ze heet Sam-dal omdat ze hier is opgegroeid. 398 00:27:56,591 --> 00:27:59,135 Maar het is ook mijn naam. 399 00:27:59,219 --> 00:28:01,554 En ik heb dezelfde naam als die zanger. 400 00:28:01,638 --> 00:28:03,598 Maar hij is geen hond. 401 00:28:03,681 --> 00:28:04,557 Noem haar anders. 402 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 Dat gaat niet. 403 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 Het dorp heeft haar samen grootgebracht. 404 00:28:08,812 --> 00:28:12,357 Als ik de naam verander, herkent ze die niet. 405 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 Jij bent Cho Sam-dal en zij is Hond Sam-dal. 406 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Hond… 407 00:28:20,407 --> 00:28:22,826 Ik moet echt m'n naam veranderen. 408 00:28:22,909 --> 00:28:24,702 Heb je dat nog niet gedaan? 409 00:28:25,578 --> 00:28:28,081 Ik dacht dat dat makkelijk was. 410 00:28:28,164 --> 00:28:30,250 Het mocht om de een of andere reden niet. 411 00:28:31,251 --> 00:28:32,419 Vertel niemand… 412 00:28:32,502 --> 00:28:35,713 Ik vertel het niemand, geen zorgen. 413 00:28:36,756 --> 00:28:37,590 Yong-pil. 414 00:28:38,758 --> 00:28:40,301 Sam-dal, wat doen we… 415 00:28:40,385 --> 00:28:41,553 Waar is ze gebleven? 416 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Is Sam-dal hier? -Wat? 417 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 Daar is ze. 418 00:28:56,901 --> 00:28:59,320 Jeetje. 419 00:28:59,404 --> 00:29:01,030 Jij mormeltje. 420 00:29:01,114 --> 00:29:02,490 Je kopje is opgezwollen. 421 00:29:02,574 --> 00:29:04,743 Was je weer bij Kkakkung? 422 00:29:04,826 --> 00:29:06,911 Jeetje, Sam-dal. 423 00:29:06,995 --> 00:29:09,372 Je kunt die mannetjeshonden niet weerstaan, hè? 424 00:29:10,123 --> 00:29:10,957 Die kleine… 425 00:29:11,040 --> 00:29:11,916 Hé. -Wat? 426 00:29:12,000 --> 00:29:13,668 Zag je dat artikel over Sam-dal? 427 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 Wat? -Blijkbaar… 428 00:29:16,254 --> 00:29:19,716 …beweren haar assistenten dat ze heel intimiderend was. 429 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 Iedereen laat nare reacties achter. 430 00:29:22,385 --> 00:29:24,888 Ze blijven onzin schrijven. 431 00:29:24,971 --> 00:29:29,100 Het verbaast me dat ze nog niet teruggekeerd is naar Jeju. 432 00:29:29,601 --> 00:29:31,311 Hé. 433 00:29:32,103 --> 00:29:33,521 Wat? -Waar ga je heen? 434 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Gooi jij ze weg? 435 00:29:37,734 --> 00:29:40,361 Ja, hoor. Waarom doe je dit in je eentje? 436 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Wat is er met je? 437 00:29:44,282 --> 00:29:45,408 Wat? 438 00:29:49,746 --> 00:29:53,666 Misschien houdt Sam-dal zich schuil ergens in Jeju. 439 00:29:53,750 --> 00:29:55,502 Wat was dat? 440 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Wat… 441 00:30:01,007 --> 00:30:01,883 Hé. 442 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 Pardon. -Kom hier. 443 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 Hé, Gyeong-tae. -Wat? 444 00:30:09,516 --> 00:30:11,518 Lang niet gezien. Hoe is het? 445 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Sam-dal. 446 00:30:14,270 --> 00:30:17,273 Maar waarom hurk je tussen het vuilnis? 447 00:30:17,357 --> 00:30:18,316 Ben je terug? 448 00:30:18,399 --> 00:30:20,735 Nee. Ik ben op bezoek. 449 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Ik kwam even langs. 450 00:30:22,946 --> 00:30:24,030 Even langs Jeju? 451 00:30:24,113 --> 00:30:26,115 Ik bedoel dat dit tijdelijk is. 452 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 Ik zie je nog wel. 453 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 Hé. -Wat? 454 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Ze is terug, hè? 455 00:30:34,457 --> 00:30:36,417 Ik denk het. 456 00:30:36,501 --> 00:30:38,127 Hé, Sam-dal… -Hé. 457 00:30:38,711 --> 00:30:41,089 Waar ga je heen? Ze is al weg. 458 00:30:41,172 --> 00:30:44,384 Hoe bedoel je? Ben je niet blij om haar te zien? 459 00:30:44,467 --> 00:30:47,053 O ja, misschien ook niet. 460 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 Wacht even. 461 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Waarom ben je niet verrast? 462 00:30:51,182 --> 00:30:52,851 Wat? Dat ben ik wel. 463 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 Wist je het al? 464 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Nee, ik kom er net achter. 465 00:30:57,897 --> 00:31:01,025 Wat? Je doet vreemd. -Hoezo? 466 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 Hebben jullie weer iets… 467 00:31:02,777 --> 00:31:04,904 Luister… 468 00:31:10,451 --> 00:31:12,996 Wacht maar af. Ik krijg je een keer wel. 469 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 Man. 470 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Hallo? Sam-dal is terug. 471 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Nee, niet de hond. Cho Sam-dal. 472 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 Wat? Cho Sam-dal? 473 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Is ze terug? 474 00:31:34,058 --> 00:31:37,645 De hele buurt komt erachter nu Gyeong-tae het weet. 475 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 Verdorie. 476 00:31:44,068 --> 00:31:47,155 Hé, mam weet waarom we terug zijn. 477 00:31:47,238 --> 00:31:49,240 Hae-dal en ik duiken voorlopig onder. 478 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 Serieus. 479 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 IK WILDE MIJN DROOM OPGEVEN VANWEGE CHO EUN-HYE'S MACHTSMISBRUIK 480 00:32:21,230 --> 00:32:25,485 Cha Ha-yul, je had oma niet nieuws op het internet moeten leren lezen. 481 00:32:25,568 --> 00:32:28,237 Ze moet het ook weten. 482 00:32:28,321 --> 00:32:32,158 Waarom roddelt iedereen in de buurt zo graag? 483 00:32:32,241 --> 00:32:33,910 Vertel mij wat. 484 00:32:33,993 --> 00:32:38,081 Trouwens, pap, waarom rent mam in haar lange onderbroek? 485 00:32:38,581 --> 00:32:40,792 Weet je dat niet? Zelfs ik weet het. 486 00:32:40,875 --> 00:32:42,502 De overgang. 487 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Het zou voelen alsof je lichaam in brand staat. 488 00:32:45,254 --> 00:32:48,341 Dat is het niet, tante Jin-dal. 489 00:32:48,424 --> 00:32:50,551 Ze is boos. 490 00:32:51,135 --> 00:32:52,261 Wie zei dat? 491 00:32:52,345 --> 00:32:53,179 Oma. 492 00:32:53,262 --> 00:32:54,931 Dat deed ze vanwege jou… 493 00:32:55,682 --> 00:32:57,058 …en jou. 494 00:32:57,642 --> 00:32:59,644 Deze keer is het tante Sam-dal. 495 00:33:01,646 --> 00:33:05,608 Waarom moesten jullie tegelijk naar huis komen en haar boos maken? 496 00:33:05,692 --> 00:33:08,403 De verslaggevers staan voor ons huis. 497 00:33:08,486 --> 00:33:10,238 Ze hebben onze identiteit onthuld. 498 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Dat Jin-dal de ex-vrouw van AS Group's CEO was… 499 00:33:12,907 --> 00:33:15,159 …en ik een alleenstaande moeder. Ze roddelen. 500 00:33:15,243 --> 00:33:16,160 Alleenstaand? 501 00:33:16,995 --> 00:33:18,246 Dat is niet waar. 502 00:33:18,329 --> 00:33:21,874 En wat als Jin-dal met een zakenman getrouwd was? 503 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Nou en? 504 00:33:22,959 --> 00:33:25,795 Ze zou machtsmisbruik door de rijken onthuld hebben… 505 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 …en haar zus doet het ook. 506 00:33:43,730 --> 00:33:47,108 AS HET BEDRIJF VAN EEN NIEUWE TOEKOMST 507 00:34:07,670 --> 00:34:09,714 Kan ik nog iets voor u brengen? 508 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Een glas water. 509 00:34:13,593 --> 00:34:14,844 Komt eraan. 510 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Breng me mijn drank. 511 00:34:25,772 --> 00:34:26,647 Rustig aan. 512 00:34:26,731 --> 00:34:28,107 Moet dit kapot? -Rustig. 513 00:34:28,191 --> 00:34:30,359 Rustig aan. -Breng het dan. 514 00:34:30,443 --> 00:34:33,279 Moet dit de eerste klas voorstellen? -Ga zitten. 515 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 Rustig, alstublieft. -Breng het. Nu. 516 00:34:36,199 --> 00:34:38,326 Breng het me. -Ga alstublieft zitten. 517 00:34:39,619 --> 00:34:40,578 Verdomme. 518 00:34:41,162 --> 00:34:42,872 Wie denk je dat je bent? 519 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 O, nee. 520 00:34:46,501 --> 00:34:49,253 U staat onder arrest. 521 00:34:49,337 --> 00:34:50,671 Breng me het touw. 522 00:34:51,547 --> 00:34:53,174 Au. Laat me los. 523 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Meneer. 524 00:35:05,144 --> 00:35:06,145 Meneer? 525 00:35:08,231 --> 00:35:09,357 Juist. 526 00:35:10,108 --> 00:35:11,359 Uw water. 527 00:35:11,442 --> 00:35:12,985 Ja. Dank u wel. 528 00:35:35,133 --> 00:35:36,342 Wat moet ik zeggen? 529 00:35:38,052 --> 00:35:41,389 Waarom maak ik me druk? Ik kan zeggen dat het niet waar is. 530 00:35:43,307 --> 00:35:44,851 Ik ben het slachtoffer. 531 00:36:23,764 --> 00:36:24,807 Mam. 532 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Luister, ik… 533 00:36:28,853 --> 00:36:30,771 Ik zal het uitleggen. 534 00:36:30,855 --> 00:36:31,856 Hang dit op. 535 00:36:32,690 --> 00:36:34,483 Wat? -Hang de was op. 536 00:36:35,943 --> 00:36:37,653 Oké. 537 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Trouwens, mam… 538 00:36:40,156 --> 00:36:42,825 Waar is iedereen als ik hulp nodig heb? 539 00:37:16,234 --> 00:37:18,152 Verdomme. 540 00:37:19,528 --> 00:37:23,366 Ik wist het. 541 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 Gyeong-tae, stommerik. 542 00:37:29,163 --> 00:37:30,539 Is ze echt terug? 543 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 Ik weet het zeker. 544 00:37:32,667 --> 00:37:34,126 We hebben hoi gezegd. 545 00:37:34,627 --> 00:37:37,630 Ging de deur niet open? Dat was vast Sam-dal. 546 00:37:39,048 --> 00:37:40,508 Ze wil ons niet zien. 547 00:37:40,591 --> 00:37:44,553 Kom op, zeg. Ze was dolblij me te zien. Ze zei 'ik zie je nog'. 548 00:37:46,013 --> 00:37:49,100 En dat zie jij als dolblij? 549 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 Waar is ze nou? 550 00:37:52,770 --> 00:37:56,315 Ik wil haar graag zien. Het is acht jaar geleden. 551 00:37:56,399 --> 00:37:58,609 Het komt allemaal door Yong-pil. 552 00:37:58,693 --> 00:38:02,363 Waarom heeft hij het uitgemaakt met haar? 553 00:38:02,446 --> 00:38:04,115 We moesten het contact verbreken. 554 00:38:04,198 --> 00:38:06,701 Het was niet aan Yong-pil. 555 00:38:06,784 --> 00:38:09,495 Wat weet jij ervan? Jij hebt nooit een vriendin gehad. 556 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 Laten we wachten. 557 00:38:10,955 --> 00:38:14,917 Ze zei 'ik zie je nog'. Dat betekent dat ze me nog wilde zien. 558 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 Echt? 559 00:38:25,386 --> 00:38:29,515 Hoe kan Gyeong-tae nog steeds zo traag van begrip zijn? 560 00:38:32,935 --> 00:38:36,397 Ik zei dat ik hem nog zie. Waarom volgt hij me dan naar huis? 561 00:38:36,981 --> 00:38:38,691 Laten we gewoon gaan. 562 00:38:38,774 --> 00:38:41,819 Mrs Ko's marathon is begonnen. Dit is geen goed moment. 563 00:38:42,695 --> 00:38:44,739 Jij wilde haar graag zien. 564 00:38:44,822 --> 00:38:46,657 Natuurlijk wil ik haar zien. 565 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Maar in zo'n situatie… 566 00:38:50,286 --> 00:38:52,455 …zou ik ook met rust gelaten willen worden. 567 00:38:53,497 --> 00:38:54,415 Maar… 568 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 Ga je echt? -Laten we gewoon bier drinken. 569 00:39:00,629 --> 00:39:01,630 Is ze niet thuis? 570 00:39:04,008 --> 00:39:06,677 Ik dacht dat ze naar buiten zou komen. -Laat maar. 571 00:39:11,015 --> 00:39:12,058 Hé, Sang-do. 572 00:39:12,767 --> 00:39:14,685 Hé, Sam-dal is terug. 573 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Wie is hier? 574 00:39:25,404 --> 00:39:26,364 Cho Sam-dal. 575 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Hij is niet helemaal lekker. 576 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 Nee. -Niet doen. 577 00:39:43,422 --> 00:39:44,423 Jeetje. 578 00:39:44,507 --> 00:39:48,177 Sang-do. 579 00:39:50,221 --> 00:39:52,681 Zag je mijn zoon? -Ging er iets voorbij? 580 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 De tijd? 581 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 Geef me een gae. 582 00:39:56,852 --> 00:39:58,687 Een gae. -Een gae. 583 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 Ik heb hem. -Je hebt een gae. 584 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 Ik had niet naar Jeju moeten komen. 585 00:40:10,032 --> 00:40:12,159 De deken is koud. 586 00:40:13,577 --> 00:40:15,037 Potver. 587 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 Jeetje. 588 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Verdorie. 589 00:40:20,334 --> 00:40:22,628 Zijn ze daar nog? 590 00:40:31,720 --> 00:40:33,264 Ze zijn weg. 591 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 Mag ik alsjeblieft… 592 00:40:36,100 --> 00:40:38,727 …wat rust tot ik vertrek? 593 00:40:42,606 --> 00:40:45,317 Ik ben bang dat Gyeong-tae terugkomt. 594 00:40:45,401 --> 00:40:46,402 Verdorie. 595 00:40:47,111 --> 00:40:48,863 Allemaal Yong-pils schuld. 596 00:40:54,076 --> 00:40:55,828 Verdorie. 597 00:41:09,508 --> 00:41:10,342 O, mijn God. 598 00:41:11,051 --> 00:41:12,136 Wie ben jij? 599 00:41:12,219 --> 00:41:14,597 Wie ben jij? 600 00:41:18,934 --> 00:41:19,977 Ben jij dat? 601 00:41:20,895 --> 00:41:21,979 Sam-dal? 602 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Bu… 603 00:41:30,070 --> 00:41:30,946 …Sang-do? 604 00:41:51,509 --> 00:41:52,510 Hé. 605 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Je bent echt terug. 606 00:42:21,080 --> 00:42:22,414 Ik schrok van je. 607 00:42:31,924 --> 00:42:34,468 Je hoorde dat ze 'ik zie je nog' zei. 608 00:42:34,552 --> 00:42:36,428 Ze wil dus afspreken. 609 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Wanneer word je een keer volwassen? 610 00:42:40,516 --> 00:42:41,559 Hoe bedoel… 611 00:42:41,642 --> 00:42:43,519 Hé, Sang-do. Kom hier. 612 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Jij ging naar Sam-dal. Heb je haar gezien? 613 00:42:45,813 --> 00:42:48,774 Ja. -Wat? Echt? 614 00:42:48,857 --> 00:42:49,817 Ja. 615 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 We hadden moeten wachten. 616 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 Alleen wij hebben haar niet gezien. 617 00:42:53,362 --> 00:42:55,656 Nou, zeg. -Heb jij haar ook gezien, Yong-pil? 618 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 Ja, we kwamen elkaar tegen. 619 00:42:59,076 --> 00:43:00,077 Oké. 620 00:43:03,038 --> 00:43:03,914 Gaat het wel? 621 00:43:11,297 --> 00:43:12,256 Hoezo? 622 00:43:13,924 --> 00:43:15,801 Natuurlijk gaat het. 623 00:43:16,302 --> 00:43:18,887 Echt. Maak je geen zorgen. 624 00:43:19,555 --> 00:43:20,431 Hij heeft gelijk. 625 00:43:20,514 --> 00:43:22,975 Het is meer dan acht jaar geleden. 626 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 Ga je? -Ja. 627 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 Oké. Kom. 628 00:43:26,812 --> 00:43:28,606 Waar ga je heen? -Naar Sam-dal. 629 00:43:28,689 --> 00:43:30,149 Kom op. -Mafkees. 630 00:43:30,232 --> 00:43:32,151 Hé. -Genoeg. 631 00:43:32,234 --> 00:43:34,737 Iedereen heeft het nu over haar. 632 00:43:34,820 --> 00:43:37,364 Wil je het erger maken? 633 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 Inderdaad. -Wat heb ik dan gedaan? 634 00:43:39,491 --> 00:43:42,786 Ik weet dat ze het zwaar heeft. Ze moet eenzaam zijn. 635 00:43:42,870 --> 00:43:46,123 Het is beter als ik haar afleid door irritant te zijn. 636 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 Wat? -Oké? 637 00:43:47,291 --> 00:43:48,834 Jullie hebben het meegemaakt. 638 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Als een van ons terugkwam… 639 00:43:50,502 --> 00:43:53,631 …roddelde iedereen dat we gefaald hadden. 640 00:43:53,714 --> 00:43:55,049 Voor haar is het erger. 641 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Schreeuw niet zo. 642 00:44:00,888 --> 00:44:01,722 Hij ging alleen. 643 00:44:01,805 --> 00:44:03,098 Ga zitten. -Kom. 644 00:44:03,182 --> 00:44:05,267 Laten we drinken. Haal hem terug. 645 00:44:07,353 --> 00:44:10,439 Waar is al het bier gebleven? 646 00:44:11,023 --> 00:44:12,399 Ze drinken zoveel. 647 00:44:30,876 --> 00:44:32,294 Komt Mrs Ko vandaag niet? 648 00:44:32,378 --> 00:44:33,253 Wat? -Jeetje. 649 00:44:33,337 --> 00:44:36,465 Ze kan nu niet komen. Ze is met haar marathon bezig. 650 00:44:36,548 --> 00:44:38,676 Jeetje. -Je hebt gelijk. 651 00:44:39,510 --> 00:44:40,678 Klopt het artikel? 652 00:44:40,761 --> 00:44:41,595 Wat? -Wat? 653 00:44:41,679 --> 00:44:45,808 Heeft Sam-dal zich echt schuldig gemaakt aan machtsmisbruik? 654 00:44:45,891 --> 00:44:46,767 Ik weet het niet. 655 00:44:46,850 --> 00:44:48,769 We kunnen het niet vragen. 656 00:44:48,852 --> 00:44:51,438 Maar Sam-dal zou zoiets niet doen. 657 00:44:51,522 --> 00:44:53,357 Nee. -Nee. 658 00:44:55,109 --> 00:44:57,778 Je kunt de diepste geheimen van de oceaan ontdekken… 659 00:44:57,861 --> 00:45:00,531 …maar niet van een persoon. 660 00:45:02,491 --> 00:45:05,494 Als het waar is, heb ik zo'n medelijden met Mrs Ko. 661 00:45:05,577 --> 00:45:07,121 Stel je voor dat Eun-u… 662 00:45:07,204 --> 00:45:10,249 …zoiets vreselijks had gedaan… 663 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 Jeetje. -Jemig. 664 00:45:11,250 --> 00:45:12,084 Mijn hemel. 665 00:45:12,167 --> 00:45:14,044 Nu Sam-dal er ook is… 666 00:45:14,128 --> 00:45:17,131 …zijn alle jongeren weer teruggekeerd uit Seoul. 667 00:45:17,214 --> 00:45:18,674 Inderdaad. -Ja. 668 00:45:18,757 --> 00:45:19,842 Klopt. -Ja. 669 00:45:30,561 --> 00:45:32,729 Wat als Sam-dal voorgoed terug is? 670 00:45:32,813 --> 00:45:36,442 Mrs Ko zal erg teleurgesteld zijn. 671 00:45:36,525 --> 00:45:38,902 Na wat er met Jin-dal en Hae-dal gebeurd was… 672 00:45:38,986 --> 00:45:40,863 …kon ze alleen op Sam-dal vertrouwen. 673 00:45:40,946 --> 00:45:42,239 Als Sam-dal terugkeert… 674 00:45:42,322 --> 00:45:45,242 …zal Mrs Ko zich niet meer durven te vertonen. 675 00:45:45,325 --> 00:45:46,577 Zou het waar zijn? 676 00:45:46,660 --> 00:45:49,746 Heeft Sam-dal echt dat meisje tot zelfmoord gedreven? 677 00:45:49,830 --> 00:45:52,082 Poging tot zelfmoord. 678 00:45:52,958 --> 00:45:53,834 Zelfmoord… 679 00:45:54,835 --> 00:45:59,756 Iedereen heeft het erover, dus het moet deels kloppen. 680 00:46:06,013 --> 00:46:07,014 Jeetje. 681 00:46:08,974 --> 00:46:09,933 Laat ook maar. 682 00:46:28,327 --> 00:46:30,329 Deze stomme buurt. 683 00:46:31,955 --> 00:46:33,290 Ik ben geen mislukkeling. 684 00:46:33,999 --> 00:46:35,667 Ik heb niet gefaald. 685 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 CHEON CHUNG-GI 686 00:47:02,361 --> 00:47:03,862 Waarom neem je niet op? 687 00:47:03,946 --> 00:47:06,782 Is het waar? Heb je echt je macht misbruikt? 688 00:47:06,865 --> 00:47:07,699 Vertel het me. 689 00:47:07,783 --> 00:47:09,785 Waarom ben je zo nieuwsgierig? 690 00:47:09,868 --> 00:47:12,704 Was je ook maar in andere dingen zo volhardend. 691 00:47:27,094 --> 00:47:29,054 SAMDAL-RI'S MASCOTTE SAM-DALS HUIS 692 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 Wat kijk je? 693 00:47:33,517 --> 00:47:35,477 Vind je me ook een mislukkeling? 694 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 Ga. 695 00:47:37,271 --> 00:47:39,147 Staar niet naar me. Ga gewoon. 696 00:47:39,231 --> 00:47:40,691 Kijk weg. Ga. 697 00:47:43,902 --> 00:47:44,861 Wat doe je? 698 00:47:46,989 --> 00:47:48,490 Je liet me schrikken. 699 00:47:48,574 --> 00:47:50,909 Waarom reageer je je af op Sam-dal? 700 00:47:50,993 --> 00:47:51,827 Nou? 701 00:47:52,661 --> 00:47:55,247 Wat? Dat deed ik niet. 702 00:47:55,330 --> 00:47:58,125 En waarom ben je helemaal bedekt? Doe hem af. 703 00:47:59,167 --> 00:48:02,045 Zo zie je er juist verdachter uit. 704 00:48:02,129 --> 00:48:04,339 Bemoei je er niet mee. 705 00:48:05,966 --> 00:48:08,885 Ik krijg geen minuut alleen om na te denken. 706 00:48:11,763 --> 00:48:13,807 Hé. Luister. 707 00:48:15,559 --> 00:48:17,894 Iedereen wegduwen helpt je niet… 708 00:48:18,937 --> 00:48:22,024 …een nieuw antwoord vinden. 709 00:48:24,192 --> 00:48:26,361 Dan krijg je juist dat soort gedachten. 710 00:48:26,987 --> 00:48:28,322 Sam-dal. 711 00:48:28,405 --> 00:48:31,325 We maken allemaal dingen mee. 712 00:48:32,034 --> 00:48:35,495 Je moet niet elke keer zo denken. 713 00:48:35,579 --> 00:48:38,540 Waar heb je het over? 714 00:48:41,168 --> 00:48:44,087 Ik weet dat je gisteren… 715 00:48:45,088 --> 00:48:47,299 …in het water wilde springen. 716 00:48:48,300 --> 00:48:51,261 Hé. Ben je gek geworden? 717 00:48:51,345 --> 00:48:52,929 Ik ben niet gek. 718 00:48:53,013 --> 00:48:54,973 Ik wilde mezelf niks aandoen. 719 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Wat? Niet? 720 00:48:56,475 --> 00:48:59,353 Wilde je gisteren niet springen? 721 00:49:00,187 --> 00:49:02,731 Nee, ik was gewoon dronken aan het wankelen. 722 00:49:02,814 --> 00:49:06,652 En het water was ondiep. Je weet dat ik goed kan zwemmen. 723 00:49:06,735 --> 00:49:10,197 Oké, ik weet het. 724 00:49:10,280 --> 00:49:12,324 Ik weet dat je dat nooit zou doen. 725 00:49:12,407 --> 00:49:13,909 Natuurlijk weet ik dat. 726 00:49:13,992 --> 00:49:17,913 Maar gezien de situatie wilde ik het erover hebben. 727 00:49:17,996 --> 00:49:22,042 Waarom zou je alleen drinken in de buurt van water? 728 00:49:22,125 --> 00:49:24,086 Wat gaat jou dat aan? -Kom. 729 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Waarheen? 730 00:49:25,712 --> 00:49:28,465 De jongens zijn aan het drinken. We gaan erheen. 731 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 Niemand mag weten dat ik hier ben. 732 00:49:32,344 --> 00:49:35,555 Zelfs de hond weet dat. 733 00:49:41,687 --> 00:49:43,271 Je kwam niet als mislukkeling. 734 00:49:44,189 --> 00:49:45,524 Natuurlijk niet. 735 00:49:46,775 --> 00:49:48,026 Kom dan. 736 00:49:49,653 --> 00:49:51,822 Dan kun je het ze zelf vertellen. 737 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Kom. 738 00:49:54,449 --> 00:49:55,450 Ik ga. 739 00:50:06,670 --> 00:50:08,672 Krenkt het je trots… 740 00:50:10,132 --> 00:50:11,717 …om ze te ontmoeten? 741 00:50:14,010 --> 00:50:17,389 Het maakt ons niet uit waarom je terug bent. 742 00:50:18,473 --> 00:50:20,934 We zijn gewoon blij je te zien. 743 00:50:21,017 --> 00:50:22,978 Ik ben niet voorgoed terug. 744 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 Weet je wat? 745 00:50:25,480 --> 00:50:26,356 Ik ben er blij om. 746 00:50:31,486 --> 00:50:32,487 Blij je te zien. 747 00:50:38,952 --> 00:50:40,370 Ik vroeg me af… 748 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 …hoe het met je ging. 749 00:50:45,208 --> 00:50:46,126 Hoe is het met je? 750 00:50:55,927 --> 00:50:56,928 Gezien ons verleden… 751 00:50:57,971 --> 00:51:00,098 …kunnen we niet blij zijn elkaar te zien… 752 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 …of ons afvragen hoe het gaat. 753 00:51:04,895 --> 00:51:07,230 Dat is waar. 754 00:51:08,106 --> 00:51:08,982 Oké. 755 00:51:19,701 --> 00:51:21,203 Wat wil je nog meer weten? 756 00:51:23,330 --> 00:51:26,666 Wilde je nog iets vragen? 757 00:51:31,213 --> 00:51:32,088 Nee. 758 00:51:35,884 --> 00:51:38,261 Oké. Dan is het goed. 759 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 Je kent Sam-dal. Ze heeft een sterk gevoel van trots. 760 00:51:55,946 --> 00:51:58,949 Ze wil ons vast niet zien. -Dat weet ik. 761 00:51:59,533 --> 00:52:03,829 Ik dacht alleen dat we haar misschien kunnen helpen. 762 00:52:03,912 --> 00:52:06,540 We hebben allemaal minstens één keer gefaald. 763 00:52:07,123 --> 00:52:10,544 Misschien niet zo erg als zij, maar toch. -Jeetje. 764 00:52:10,627 --> 00:52:12,003 Maar weet je wat? 765 00:52:12,087 --> 00:52:16,091 Ergens ben ik blij dat ze gefaald heeft en weer terug is. 766 00:52:16,174 --> 00:52:17,676 Vind je niet? -Hé. 767 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Sam-dal. 768 00:52:22,514 --> 00:52:23,390 Sam-dal. 769 00:52:23,473 --> 00:52:25,433 Gyeong-tae bedoelt… -Fijn… 770 00:52:26,142 --> 00:52:29,437 …dat je blij bent dat ik gefaald heb. Heel fijn. 771 00:52:30,105 --> 00:52:31,481 Sam-dal… -Hij bedoelt… 772 00:52:31,565 --> 00:52:34,109 Je wilde vast zo graag dat ik terugkwam. 773 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 Zo bedoel ik het niet. 774 00:52:37,529 --> 00:52:38,697 Helaas voor jou… 775 00:52:39,698 --> 00:52:42,909 …ben ik hier maar tijdelijk. 776 00:52:44,995 --> 00:52:46,538 Ik heb niet gefaald. 777 00:52:47,080 --> 00:52:48,582 Ik ben geen mislukkeling. 778 00:52:50,959 --> 00:52:54,212 Ik ben dit dorp helemaal zat. 779 00:52:54,296 --> 00:52:56,089 Wacht… -Sam… 780 00:52:59,384 --> 00:53:00,802 Verdorie. 781 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 Sam-dal. 782 00:53:05,432 --> 00:53:06,808 Sam-dal, wacht. 783 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 Laten we praten. 784 00:53:13,398 --> 00:53:14,399 Gyeong-tae. 785 00:53:16,860 --> 00:53:20,030 Ben je blij dat ze gefaald heeft? Meen je dat nou? 786 00:53:20,113 --> 00:53:23,033 Ik bedoelde niet dat ik blij ben dat ze gefaald heeft. 787 00:53:23,116 --> 00:53:25,619 Ik bedoelde dat ik haar gemist had… 788 00:53:25,702 --> 00:53:28,163 …en blij was dat ze terug is. 789 00:53:28,246 --> 00:53:30,874 Ik bedoelde dat ik blij was haar te zien. 790 00:53:30,957 --> 00:53:32,751 Dan had je dat moeten zeggen. 791 00:53:32,834 --> 00:53:33,835 Jemig. 792 00:53:34,878 --> 00:53:36,004 Man. 793 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 Serieus. 794 00:53:38,089 --> 00:53:39,257 Wacht. 795 00:53:41,927 --> 00:53:42,928 Sam-dal, wacht. 796 00:53:44,429 --> 00:53:46,806 Sam-dal. Het is een misverstand. 797 00:53:48,183 --> 00:53:50,185 Echt? Een misverstand? 798 00:53:52,854 --> 00:53:54,356 Je bent net als zij. 799 00:53:54,981 --> 00:53:58,443 Ik weet dat jij ook blij bent. Je wilt weten waarom ik gefaald heb. 800 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 Waar heb je het over? 801 00:54:00,695 --> 00:54:02,781 Je wilde weten hoe het gaat. 802 00:54:02,864 --> 00:54:05,533 Er verschijnen dagelijks tientallen artikelen over me. 803 00:54:05,617 --> 00:54:08,036 Hoezo wil je weten hoe het met me gaat? 804 00:54:09,663 --> 00:54:12,457 Wat denk je? Zie ik eruit alsof het goed met me gaat? 805 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Zijn we wel vrienden? 806 00:54:17,003 --> 00:54:18,964 Als jullie echt mijn vrienden waren… 807 00:54:20,465 --> 00:54:23,218 …zou het jullie niet uitmaken dat ik gefaald heb. 808 00:54:24,844 --> 00:54:26,763 Jullie moesten je afvragen… 809 00:54:28,014 --> 00:54:30,976 …of iemand echt zelfmoord wilde plegen door mij. 810 00:54:31,768 --> 00:54:34,270 En waarom ik zoiets gedaan heb. 811 00:54:34,980 --> 00:54:37,065 Daar moet je nieuwsgierig naar zijn. 812 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Mensen die ik niks hoef uit te leggen stellen vragen. 813 00:54:43,738 --> 00:54:47,158 Maar degenen die ik wil spreken, luisteren niet naar me. 814 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 Ze vragen niks. 815 00:54:50,203 --> 00:54:53,248 Heeft u misbruik gemaakt van Bang? 816 00:54:53,331 --> 00:54:56,126 Nee, dat heb ik nooit gedaan. -Waarom heeft u dat gedaan? 817 00:54:56,209 --> 00:54:58,545 U heeft het mis. Ik heb dat nooit gedaan. 818 00:54:58,628 --> 00:54:59,713 Klopt dit artikel? 819 00:54:59,796 --> 00:55:01,715 Heb je machtsmisbruik gepleegd? 820 00:55:01,798 --> 00:55:03,091 Is dit waar? 821 00:55:03,758 --> 00:55:04,926 Mam. 822 00:55:05,343 --> 00:55:06,720 Luister, ik… 823 00:55:07,345 --> 00:55:09,055 Ik zal het uitleggen. 824 00:55:09,139 --> 00:55:09,973 Hang dit op. 825 00:55:11,016 --> 00:55:12,767 Wat? -Hang de was op. 826 00:55:14,936 --> 00:55:17,022 Trouwens, mam… 827 00:55:18,732 --> 00:55:20,233 Wat wil je nog meer weten? 828 00:55:20,817 --> 00:55:24,195 Wilde je me nog iets vragen? 829 00:55:25,613 --> 00:55:26,489 Nee. 830 00:55:26,573 --> 00:55:28,575 Het is niet waar. 831 00:55:28,658 --> 00:55:30,201 Ik heb dat niet gedaan. 832 00:55:30,827 --> 00:55:33,163 Die geruchten kloppen niet. 833 00:55:33,246 --> 00:55:36,750 Ik heb het niet gedaan. Ik ben onschuldig. 834 00:55:37,417 --> 00:55:38,960 Waarom vragen jullie het niet? 835 00:55:39,044 --> 00:55:42,005 Waarom vragen jullie niks? 836 00:55:42,797 --> 00:55:46,384 Ik ben onschuldig. Ik heb het niet gedaan. 837 00:56:04,778 --> 00:56:05,862 Gaat het? 838 00:56:09,449 --> 00:56:10,617 Weet je het zeker? 839 00:56:12,118 --> 00:56:14,621 Dat Sam-dal onschuldig is? 840 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Natuurlijk. 841 00:56:17,123 --> 00:56:19,876 Ze had gewoon ruzie met haar ex-vriend. 842 00:56:21,503 --> 00:56:25,715 Je had het haar moeten vragen in plaats van te piekeren. 843 00:56:27,092 --> 00:56:28,802 Ik durfde het niet. 844 00:56:31,054 --> 00:56:33,223 Uit angst dat ze het zou toegeven. 845 00:56:33,306 --> 00:56:35,391 Je bent haar moeder. 846 00:56:35,975 --> 00:56:37,185 Jij zou het weten. 847 00:56:37,268 --> 00:56:41,564 Ze is 18 jaar weggeweest. Hoe kan ik het weten? 848 00:56:44,859 --> 00:56:47,403 Ik had haar niet moeten laten gaan. 849 00:56:58,373 --> 00:57:00,208 Ik ben onschuldig. 850 00:57:01,835 --> 00:57:03,878 Waarom vraagt niemand het? 851 00:57:03,962 --> 00:57:06,756 Waarom vragen jullie niks? 852 00:57:06,840 --> 00:57:10,218 Ik ben onschuldig. Ik heb het niet gedaan. 853 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Ik ben echt onschuldig. 854 00:57:12,804 --> 00:57:14,556 Waarom vraag je het niet? 855 00:57:14,639 --> 00:57:16,599 Waarom vraagt niemand iets? 856 00:57:16,683 --> 00:57:18,935 Ik ben onschuldig. 857 00:57:20,812 --> 00:57:23,398 WELCOME TO SAMDAL-RI 858 00:57:23,481 --> 00:57:26,985 EPILOOG 859 00:57:27,068 --> 00:57:29,195 Bedankt. Ik ben die nu aan het eten. 860 00:57:30,822 --> 00:57:32,782 Wat ruik ik? -Het stinkt hier. 861 00:57:32,866 --> 00:57:35,243 Moet je al die noedels zien. Wat doe je? 862 00:57:35,326 --> 00:57:38,329 Doe de deur dicht. -Waarom is het donker? 863 00:57:38,413 --> 00:57:40,123 Weer noedels? Geef mij ook wat. 864 00:57:40,206 --> 00:57:41,249 Niet eten. -Hé. 865 00:57:41,374 --> 00:57:43,376 Niet eten. Ik maak zeewiersoep. 866 00:57:43,460 --> 00:57:44,502 Wat doen jullie hier? 867 00:57:44,586 --> 00:57:46,296 Wat denk je? We komen eten. 868 00:57:46,379 --> 00:57:48,673 Moet je kijken. Makreel uit Jeju. 869 00:57:49,632 --> 00:57:51,801 Die is duur. -Daarom kon ik er maar een kopen. 870 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 In Jeju is hij goedkoop. 871 00:57:54,137 --> 00:57:56,639 We hadden er nog een moeten nemen. 872 00:57:56,723 --> 00:57:58,057 Eun-u. -Niet eten. 873 00:57:58,141 --> 00:57:59,767 Wat? -Wat is er? 874 00:58:00,435 --> 00:58:04,689 Dit is genoeg voor een jaar. 875 00:58:04,772 --> 00:58:06,441 Hoeveel zeewier heb je gebruikt? 876 00:58:06,524 --> 00:58:08,776 Het hele pak. -Nooit eerder gemaakt? 877 00:58:09,486 --> 00:58:11,446 Het is geen pak ramyeon. 878 00:58:11,529 --> 00:58:14,282 Het was de eerste keer. -Dit is gestoomd zeewier. 879 00:58:14,824 --> 00:58:16,409 Doe maar kalm. 880 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Zielig voor het zeewier. 881 00:58:20,830 --> 00:58:22,332 Hé, je spuugde. -Sorry. 882 00:58:22,415 --> 00:58:23,791 Bah. -Noedels. 883 00:58:23,875 --> 00:58:25,210 We proeven. -Eet op. 884 00:58:25,293 --> 00:58:28,671 lang zal hij leven 885 00:58:28,755 --> 00:58:31,216 lang zal hij leven in de gloria 886 00:58:31,299 --> 00:58:32,967 Blaas de kaarsjes uit. 887 00:58:36,346 --> 00:58:38,556 Heb je trouwens iets gekregen? 888 00:58:38,640 --> 00:58:39,891 Nee. 889 00:58:39,974 --> 00:58:41,518 Echt? -Wat is het? 890 00:58:41,601 --> 00:58:42,769 Wat? -Wat heb je? 891 00:58:42,852 --> 00:58:45,355 Wat? Heb je echt iets gekocht? 892 00:58:45,897 --> 00:58:47,815 Wat is dat? -Wat heb jij opeens? 893 00:58:52,070 --> 00:58:53,446 Sukkel. 894 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Voor jou. 895 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 Jeetje. -Idioot. 896 00:58:55,657 --> 00:58:57,200 Hij heeft het gestolen. 897 00:58:57,283 --> 00:58:58,743 Dit is illegaal, sukkel. 898 00:58:58,826 --> 00:59:01,204 Hoe kom je eraan? Van Korail? 899 00:59:01,287 --> 00:59:03,831 Weet je hoe moeilijk het was om die te vinden? 900 00:59:03,915 --> 00:59:07,502 Het is lastig om zo'n dikke rol te vinden. 901 00:59:07,585 --> 00:59:10,547 Ik ben blut. Ik kan dit niet kopen. Veel plezier ermee. 902 00:59:10,630 --> 00:59:13,258 Deze is te ruw voor je kont. 903 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 Verdorie. -Eun-u, doe niet zo smerig. 904 00:59:16,135 --> 00:59:17,637 Hij is gevoelig. -Serieus. 905 00:59:17,720 --> 00:59:19,514 Zeg dat niet. Bah. 906 00:59:21,975 --> 00:59:22,976 Wie is dat? 907 00:59:23,518 --> 00:59:25,728 Verwacht je iemand? -Nee. 908 00:59:25,812 --> 00:59:27,021 Maak open. 909 00:59:28,064 --> 00:59:30,358 Moet je kijken. -Jeetje, Sang-do. 910 00:59:30,441 --> 00:59:31,484 Hoeveel is dat? 911 00:59:31,568 --> 00:59:33,903 Voor de arme sloeber in Seoul. 912 00:59:33,987 --> 00:59:35,071 Ze zijn voor jou. 913 00:59:35,154 --> 00:59:36,281 Ja. -Gefeliciteerd. 914 00:59:36,364 --> 00:59:37,365 Hé, Sang-do. 915 00:59:37,448 --> 00:59:38,992 Bedankt. -Sang-do. 916 00:59:39,075 --> 00:59:40,827 We hebben de vis. -Hoe is het? 917 00:59:40,910 --> 00:59:42,453 Hoeveel heb je nou gestuurd? 918 00:59:42,537 --> 00:59:44,289 Hoe is het? -En de zeeoren dan? 919 00:59:44,372 --> 00:59:45,873 Jeju heeft meer zeevruchten. 920 00:59:45,957 --> 00:59:47,083 Alles goed, Sang-do? 921 00:59:47,166 --> 00:59:49,335 Is het nachtuitzicht mooi in Seoul? 922 00:59:49,419 --> 00:59:51,838 Hou op. Ik moet kotsen als ik het weer zie. 923 00:59:51,921 --> 00:59:54,340 Hou op. Een van m'n klanten moest kotsen. 924 00:59:54,424 --> 00:59:56,551 Hou op. Ik heb nog steeds geen baan. 925 00:59:56,634 --> 00:59:57,844 Hou op over banen. 926 00:59:57,927 --> 01:00:00,221 Ik kan niet meer. Hé, Sang-do. 927 01:00:00,305 --> 01:00:02,974 Zal ik morgen terug naar Jeju gaan? Ik kan niet meer. 928 01:00:03,057 --> 01:00:04,767 Zit je op te scheppen? 929 01:00:04,851 --> 01:00:05,935 Hoezo opscheppen? 930 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Het leven in Seoul is ondraaglijk. 931 01:00:08,646 --> 01:00:10,982 Ik vind het anders geweldig. 932 01:00:11,065 --> 01:00:13,318 Je hebt mijn adres, toch? -Stil. 933 01:00:13,401 --> 01:00:14,986 Sang-do, kom ook. 934 01:00:15,111 --> 01:00:16,195 Schiet op. 935 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 We spreken af. -Bedankt voor de vis. 936 01:00:47,310 --> 01:00:49,145 Volg me niet, rotzakken. 937 01:00:49,270 --> 01:00:51,522 Weet je niet meer wat er is gebeurd? -Nee. 938 01:00:51,606 --> 01:00:53,524 Vertel het ze. -Waar gaan we heen? 939 01:00:53,608 --> 01:00:56,402 Mam. -Dat meisje, Bang Eun-ju… 940 01:00:56,486 --> 01:00:58,613 Wat? -Mam. 941 01:00:58,696 --> 01:01:01,282 Was het niet duidelijk dat je niet moest opnemen? 942 01:01:01,366 --> 01:01:02,325 Pardon. -Wat? 943 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 Waarom is hij je vriendje? -Wat? 944 01:01:04,786 --> 01:01:07,080 Er kwam een project binnen van Magazine X. 945 01:01:07,163 --> 01:01:09,415 Dit moet om iets anders gaan. Wat is het? 946 01:01:09,499 --> 01:01:11,125 Heb ik je 8 jaar geleden gedumpt? 947 01:01:11,209 --> 01:01:13,461 Ga naar huis. -Jij hebt mij gedumpt. 948 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 Het maakt niet uit. 949 01:01:15,046 --> 01:01:16,005 Verdomme. 950 01:01:16,089 --> 01:01:17,548 Dit is een bende. 951 01:01:20,760 --> 01:01:23,721 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic