1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САМДАЛ-РИ 2 00:00:42,083 --> 00:00:44,461 2005 ГОД МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЧЕДЖУДО 3 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 Спасибо. 4 00:00:46,087 --> 00:00:47,046 - Спасибо. - Вот. 5 00:00:47,130 --> 00:00:47,964 Спасибо. 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,508 - Всё показываешь билет школьника? - И что? 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Я тебе месяц напоминала взять с собой удостоверение личности. 8 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 Билет – мое удостоверение. Что не так? 9 00:00:56,890 --> 00:01:00,518 Я еще месяц назад был школьником. Вот и взял билет школьника. 10 00:01:00,602 --> 00:01:01,686 Боже. 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,271 Погоди. 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,150 Привет, мама. 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 Мы только что получили билеты. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 Ён-пиль? Он рядом, не волнуйся. 15 00:01:11,946 --> 00:01:14,074 Мама, я не выпущу ее из вида! 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 Не волнуйтесь! 17 00:01:15,325 --> 00:01:18,661 Я всё равно не понимаю. Зачем ему ехать со мной, 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,122 если в Сеуле хочу преуспеть я? 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,373 Алло? Мама? 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 Она повесила трубку. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,504 Относись ко мне хорошо, если хочешь остаться в Сеуле. 22 00:01:27,587 --> 00:01:30,840 Будешь обращаться со мной плохо – и я вернусь на Чеджудо. 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,092 Тогда и тебе придется вернуться… 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Ах ты… 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 - Чёрт. - Чхо Самдаль. 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,307 Я же просила называть меня Чхо Ынхе, а не Чхо Самдаль. 27 00:01:41,643 --> 00:01:42,519 Чхо Самдаль. 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Пластырь со скополамином. 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 Меня не укачивает. 30 00:01:46,022 --> 00:01:46,898 - Эй. - Что? 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,400 Я поменяю имя на Чхо Ынхе. Знай это. 32 00:01:49,484 --> 00:01:50,652 Не меняй его. 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,529 «Чхо Самдаль» – идеально. 34 00:01:53,154 --> 00:01:55,240 Зачем тебе менять имя? Готово. 35 00:01:55,323 --> 00:01:56,282 Мне нужен… 36 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 В чём дело? 37 00:01:58,368 --> 00:02:00,787 - Что? Наши билеты! - Эй! 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,248 - Чёрт! - Эй! 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,501 Хватай его! Попался, гад! 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 - Ты знал, что это я? - Что? 41 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 - Зачем это делать? - Боже, что происходит? 42 00:02:14,592 --> 00:02:17,137 - Вот засада. - Эй, что вы делаете? 43 00:02:17,220 --> 00:02:19,848 Что вы наделали? Зачем это всё? 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,559 - Боже. - Зачем вы это устроили? 45 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Отдайте билеты. 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 - Отдавай. - Отдай. 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,523 Что вы здесь делаете? Провожаете нас? 48 00:02:30,400 --> 00:02:32,360 - Вы рехнулись? Нет. - Он рехнулся. 49 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 Эй, мы тоже… 50 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 - …едем. - Едем. 51 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 - Так бы и сказали. - Быстро ты бегаешь. 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,577 - Ясно. - Офигеть. 53 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 - Думаешь, они из Сеула? - Из Каннама? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,084 Из Каннама? 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,378 Кёнтхэ, что ты делаешь? 56 00:02:50,461 --> 00:02:52,463 Твоя мама ведь оплатила курсы. 57 00:02:52,547 --> 00:02:53,548 Именно. 58 00:02:54,048 --> 00:02:56,968 Что у меня за мать? 59 00:02:57,051 --> 00:03:01,014 Думает, я завалю экзамены. Никакого доверия ко мне. 60 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 Я поеду в Сеул 61 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 и открою магазин. 62 00:03:05,143 --> 00:03:08,438 Как же ты это сделаешь? У тебя нет денег. 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,480 У меня есть деньги. 64 00:03:10,648 --> 00:03:11,608 Нет их у тебя. 65 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 Никому не говорите. 66 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Я нашел их в мамином шкафу. 67 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 - Что? Ты чокнутый! - Чокнутый! 68 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 - Эй! - Ты чокнутый! 69 00:03:20,491 --> 00:03:23,077 Как ты мог украсть деньги, заработанные мамой? 70 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Уходи отсюда. 71 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 - Выходи. - Выходи! 72 00:03:25,246 --> 00:03:29,042 Сейчас уже нельзя выйти. И я не украл их, а только взял в долг. 73 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 - Просто она не знает. - Это и есть кража, идиот. 74 00:03:32,211 --> 00:03:35,173 - Ты же поступил в университет Тамны? - Что? 75 00:03:35,256 --> 00:03:38,217 Я не стану мультипликатором, если пойду в университет. 76 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Я слышал, пара лет в Сеуле – это гарантия успеха. 77 00:03:41,596 --> 00:03:44,599 Неважно. Ты же знаешь, мы неразлучны. Могучие рейнджеры. 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,185 Добьемся успеха вместе. А не только вы двое. 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,354 Мы уже много лет не Могучие рейнджеры. 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Один из нас ушел из компании. 81 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Да. Ну, не будем говорить о Сандо. 82 00:03:55,360 --> 00:03:57,987 Он не может уехать. У него нет денег на билет. 83 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 У какой семьи нет денег даже на билет? 84 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 Неважно. Когда добьемся успеха, мы ему поможем. 85 00:04:18,174 --> 00:04:22,136 Поехали в Сеул. Насладимся видом с горы Намсан, 86 00:04:22,220 --> 00:04:24,639 заживем как короли. Поехали! 87 00:04:29,560 --> 00:04:30,561 Хорошо. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 Так и сделаем! 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 Так и сделаем! 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Вперед, г-н Пилот! 91 00:04:38,486 --> 00:04:43,032 Мы были как перелетные птицы, отправляющиеся на поиски тепла. 92 00:04:43,533 --> 00:04:46,202 Броня юности защищала нас, когда мы пустились 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 в погоню за мечтами. 94 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Надо заранее заказать билеты на поезд. 95 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 Это бесплатно. 96 00:04:51,332 --> 00:04:53,084 Балда. Не бесплатно. 97 00:04:53,876 --> 00:04:55,461 В Сеуле нет ничего бесплатного. 98 00:05:00,591 --> 00:05:01,467 УНИВЕРСИТЕТ КОНКУК 99 00:05:01,551 --> 00:05:02,468 Простите. 100 00:05:05,596 --> 00:05:06,431 Извините. 101 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 Простите. 102 00:05:16,316 --> 00:05:18,109 Подождите. Стойте! 103 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 - Два стейка на стол семь. - Ясно. 104 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 - Простите. - Да? 105 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 - Простите. - Да? 106 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 Вы готовы заказать? 107 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 Пожалуйста, две порции карбонары. 108 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Хорошо. 109 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 Ты не дома. Вставай скорее. 110 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Сколько ты выпила? 111 00:05:44,510 --> 00:05:45,720 Меня тошнит. 112 00:05:47,055 --> 00:05:49,098 - Простите. - Ничего. 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 Счастливо добраться. 114 00:05:51,142 --> 00:05:52,643 За тобой мама приехала. 115 00:05:52,727 --> 00:05:54,353 Я хочу продолжить. 116 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Нет. 117 00:05:58,441 --> 00:05:59,358 Эй. 118 00:06:00,234 --> 00:06:02,278 Мне надо в другое место. 119 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 Живая. 120 00:06:16,084 --> 00:06:19,128 МАКРЕЛЬ С ЧЕДЖУДО 121 00:06:35,478 --> 00:06:37,897 С днем рождения, сынок! 122 00:06:37,980 --> 00:06:40,024 Поешь своей любимой макрели. 123 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 Как раз сейчас ее ем. 124 00:06:53,162 --> 00:06:56,999 2009 ГОД 125 00:06:57,083 --> 00:06:59,877 2011 ГОД МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЧЕДЖУДО 126 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 2015 ГОД МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЧЕДЖУДО 127 00:07:30,700 --> 00:07:32,869 2023 ГОД 128 00:07:38,624 --> 00:07:41,669 Перелетные птицы, гнавшиеся за мечтами юности, 129 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 в конце концов вернулись… 130 00:07:48,342 --> 00:07:50,261 …на Чеджудо, к себе домой. 131 00:07:54,724 --> 00:07:59,437 ТРЕТЬЯ СЕРИЯ. СЛОВНО ВОЛЬНЫЕ ПТИЦЫ: ВЗЛЕТЫ, МЕЧТЫ И ПАДЕНИЯ 132 00:08:16,662 --> 00:08:18,581 Мне тебя жаль, Ынхе. 133 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 Никто не спрашивает, как у тебя дела. 134 00:08:34,931 --> 00:08:36,974 Обязательно было искать во всех углах? 135 00:08:37,058 --> 00:08:38,684 У меня не осталось времени на сон. 136 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Нельзя отлынивать. 137 00:08:41,103 --> 00:08:43,272 - Мне это надоело. - Я жутко устал. 138 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 Кстати, 139 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 Самдаль бы не стала делать глупости? 140 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 Например? 141 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Все ее сейчас критикуют. 142 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 - Она ведь не пойдет к реке Хан и… - Эй! 143 00:08:59,956 --> 00:09:01,165 Эй! 144 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Не говори ерунды. 145 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 С чего ты такое говоришь? 146 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 Она бы этого не сделала. 147 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Конечно нет. 148 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Погоди. Что она делает? 149 00:09:19,475 --> 00:09:21,269 Что? Нет, стой. 150 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 Чхо Ён-пиль! 151 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 Ён-пиль, ты цел? 152 00:10:29,086 --> 00:10:31,505 Ты в порядке? 153 00:10:31,589 --> 00:10:35,384 Очнись. Ты в порядке? 154 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 Эй, ты цел? 155 00:10:36,719 --> 00:10:39,430 Зачем ты туда прыгнул, если не умеешь плавать? 156 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 - Чёрт. - Ты цел? 157 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Вставай. 158 00:10:43,184 --> 00:10:44,352 - Вставай. - Нет. 159 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 Что случилось? 160 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 - Уходи. - Что? 161 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 Уходи. 162 00:10:49,231 --> 00:10:51,275 Ты ранен, да? 163 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 Дай посмотреть. 164 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 - Нет, я… - Открой глаза. 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,989 Нет, ты лучше иди. Иди домой. 166 00:10:57,073 --> 00:10:59,158 Как я могу оставить тебя в таком виде? 167 00:10:59,241 --> 00:11:01,077 Ты точно в порядке? 168 00:11:01,661 --> 00:11:04,830 Ну же, посмотри на меня. Хотя бы открой глаза, ладно? 169 00:11:04,914 --> 00:11:05,915 Нет, я… 170 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Я не могу открыть глаза. 171 00:11:08,626 --> 00:11:10,044 Глаза не открываются? 172 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 Ох. Надо вызвать скорую. 173 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 Нет, не надо. 174 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 - Не звони. - Тогда что? 175 00:11:15,466 --> 00:11:17,051 - Дело не в том, что… - Да? 176 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 - …у меня глаза не открываются. - Ясно. 177 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Я не могу их открыть. 178 00:11:21,180 --> 00:11:22,473 Почему? 179 00:11:25,393 --> 00:11:27,019 Что ты сказал? 180 00:11:28,938 --> 00:11:30,773 Что? 181 00:11:30,856 --> 00:11:33,442 Мне стыдно! 182 00:11:33,984 --> 00:11:36,695 Я так унижен! Проклятье! 183 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Мне стыдно. Иди домой. 184 00:11:39,198 --> 00:11:40,866 Это ужасно. 185 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Я не хочу сейчас никого видеть. 186 00:11:42,952 --> 00:11:44,286 Стыд какой. 187 00:11:50,084 --> 00:11:51,585 - Ты прав… - Да. 188 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Не волнуйся, я понимаю. 189 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Прости. 190 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Иди уже. 191 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Ты точно 192 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 в порядке? 193 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Иди. 194 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 Ладно. Я уйду первая. 195 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Ты вставай, ладно? А я пойду. 196 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 Ладно. Я ухожу. 197 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Пока. 198 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Проклятье. 199 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 Чёрт, какой позор. 200 00:12:45,639 --> 00:12:47,641 Какое унижение! 201 00:12:48,601 --> 00:12:52,188 Всё из-за того, что я слегка наклонился и потерял равновесие. 202 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Я чуть не погиб. 203 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Боже, ты меня напугала. 204 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 Что? Почему ты еще здесь? 205 00:13:01,739 --> 00:13:04,992 Прости, но я кое-что тебе должна. 206 00:13:05,784 --> 00:13:06,619 Что? 207 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Перестань! 208 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Ты так сделал. 209 00:13:25,513 --> 00:13:27,848 Просто не верится. 210 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Что это вообще означает? 211 00:13:35,105 --> 00:13:36,190 Ужасно смешно. 212 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 - Так когда ты приехала? - Это временно. 213 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 - Я скоро вернусь в Сеул. - Ясно. 214 00:13:57,127 --> 00:13:57,962 Понятно. 215 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 Я думала, тебе будет любопытно узнать, почему я здесь. 216 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Ну, ты ведь навещаешь родных? 217 00:14:07,805 --> 00:14:10,641 - Думаю, это веская причина. - Что? 218 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 Ах да. 219 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 Да, я просто навещаю родных. 220 00:14:20,484 --> 00:14:23,195 - Ты надолго? - Я вернулась не потому, что я лузер. 221 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 Не пойми неправильно. 222 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Дело совсем не в этом. 223 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Так что не говори остальным, что я здесь. 224 00:14:35,958 --> 00:14:36,834 Знаю. 225 00:14:36,917 --> 00:14:40,713 Ты бы не сбежала домой, если бы потерпела неудачу. 226 00:14:40,796 --> 00:14:44,341 Конечно нет. Я бы никогда не сбежала. 227 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Но так бы поступили мои сёстры. 228 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Да. 229 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Кстати, 230 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 видимо, твои сёстры тоже вернулись. 231 00:14:58,105 --> 00:14:59,899 - Что? - Что? 232 00:15:00,858 --> 00:15:02,359 Смотри. 233 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 - Хорошее приземление. - Круто. 234 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 Почему они спрятали пиво на улице? 235 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Они здесь тоже временно? 236 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Да. 237 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Конечно. Мы скоро уедем. 238 00:15:24,465 --> 00:15:25,549 Это просто временно. 239 00:15:25,633 --> 00:15:26,675 Ну, спокойной ночи. 240 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Эй, Самдаль. 241 00:15:32,556 --> 00:15:34,433 Что ему еще нужно? 242 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Да? Что? 243 00:15:42,483 --> 00:15:43,692 Ты в порядке? 244 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 Почему вы отказываетесь, когда фото уже готовы? 245 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Пожалуйста, проявите терпение… 246 00:16:05,422 --> 00:16:06,924 Мэм, подождите! Одну минутку! 247 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 АКТЕР ЧАН СОКДЖУН ПРЕЗИДЕНТ КАН ЧЭЮН 248 00:16:14,390 --> 00:16:16,183 РЕДАКТОР ЧУ ХЁНСОН МОДЕЛЬ ЁМ ЧОНУ 249 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Ты о чём? 250 00:16:54,304 --> 00:16:56,682 Ах да. Ты, наверное, видел статьи обо мне. 251 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 Да, я сейчас довольно популярна. 252 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Но я в порядке. Ничего страшного. 253 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Пока. 254 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 Я замерзла! 255 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Боже, как холодно. 256 00:17:55,407 --> 00:17:58,744 Самдаль оскорбила свою ученицу, 257 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 и поднялся большой шум. 258 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 Уйдите, пожалуйста. 259 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 Уйдите! 260 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Но… 261 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Почему она нас выгнала? 262 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 Наверное, 263 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 ее что-то разозлило. 264 00:18:30,901 --> 00:18:32,528 Она еще не забыла об этом. 265 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 Тете Самдаль всё еще тяжело. 266 00:18:36,490 --> 00:18:38,158 - Ты права. - Да. 267 00:18:39,618 --> 00:18:42,162 Хаюль, ты такая умная. 268 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Давайте пойдем спать. 269 00:18:43,455 --> 00:18:44,456 - Идем. - Идем. 270 00:19:18,740 --> 00:19:20,701 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА САМДАЛЬ 271 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Эй, это Самдаль! 272 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Привет, Самдаль. 273 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 Ты в порядке? 274 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 Зачем ты разозлила Чиндаль? 275 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 Неважно. Это меня так бесит! 276 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 Ты в порядке? 277 00:19:44,766 --> 00:19:46,185 - Что случилось? - Что? 278 00:19:48,020 --> 00:19:49,104 Ты в порядке? 279 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Ты в порядке? 280 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Держи. 281 00:20:38,737 --> 00:20:39,696 Пей. 282 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 Только не это. 283 00:21:04,304 --> 00:21:05,138 Только не это. 284 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Госпожа Ко опять за свое. 285 00:21:10,269 --> 00:21:12,479 - Марафон в кальсонах. - Милая! 286 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Прости. 287 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 Я не хотел от тебя это скрывать. 288 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Я просто не хотел, чтобы ты опять расстроилась. 289 00:21:20,779 --> 00:21:23,532 Тебе стоит надеть свитер. 290 00:21:27,411 --> 00:21:28,745 Милая! 291 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Сиюн. 292 00:21:34,710 --> 00:21:36,920 Можно мне адиабату трехчасовой давности? 293 00:21:37,004 --> 00:21:38,005 - Хорошо. - Спасибо. 294 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 ВЫСТАВКА ЖУРНАЛА «ПАРИЖ» В КОРЕЕ ОТМЕНЯЕТСЯ 295 00:21:47,097 --> 00:21:49,558 ИЗ-ЗА ОБВИНЕНИЙ ЧХО ЫНХЕ В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ВЛАСТЬЮ 296 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 ПОЛЬЗОВАТЕЛИ СЕТИ ВОЗМУЩЕНЫ ЕЕ ДЕЙСТВИЯМИ 297 00:21:53,562 --> 00:21:55,605 ЕЕ ДЕЙСТВИЯ ПРОСТО УЖАСНЫ УМРИ УЖЕ 298 00:21:55,689 --> 00:21:59,192 Просто не верится, что люди говорят, когда они анонимны. 299 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 Кажется, ничего из этого не доказано. 300 00:22:03,071 --> 00:22:05,574 ЛУЧШЕ БЫ ОНА СЕБЯ УБИЛА 301 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 Она бы этого не сделала. Ни за что. 302 00:22:29,723 --> 00:22:31,266 Почему ты так рано? 303 00:22:32,059 --> 00:22:35,729 Я дал краткосрочный прогноз г-ну Кхану. Возьмите на собрание. 304 00:22:35,812 --> 00:22:37,481 Эй. 305 00:22:39,066 --> 00:22:40,067 Ты едешь, да? 306 00:22:40,150 --> 00:22:42,486 - Я еду домой. У меня выходной. - Я не про это. 307 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 Я про управление. 308 00:22:45,781 --> 00:22:48,992 Ах да, управление. 309 00:22:49,076 --> 00:22:50,452 Кстати, 310 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 почему вы это не выбросили? 311 00:22:52,370 --> 00:22:54,623 Хотите снова использовать? 312 00:22:54,706 --> 00:22:57,375 А вы бережливы. Наверное, экономите кучу денег. 313 00:22:57,459 --> 00:22:59,211 - Вы лучше всех. - Ах ты… Эй! 314 00:22:59,795 --> 00:23:01,254 Ты сказал, что хочешь уехать! 315 00:23:01,338 --> 00:23:02,506 Насмехался надо мной? 316 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Проклятье. 317 00:23:05,217 --> 00:23:06,843 «МОЯ ПЕРСОНА» 15 ЛЕТ ЧХО ЫНХЕ 318 00:23:18,980 --> 00:23:22,150 Я проходила мимо дома г-жи Чхо. Там всё еще много репортеров. 319 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 Они не отстают. 320 00:23:26,404 --> 00:23:30,700 Хорошо, что она уехала на Чеджудо. Ее еще долго не оставят в покое. 321 00:23:30,784 --> 00:23:32,244 Не говори. 322 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 Все эти фото… 323 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 Она много лет работала в поте лица. 324 00:23:37,290 --> 00:23:38,500 ЧХО ЁН-ПИЛЬ 325 00:23:38,583 --> 00:23:40,418 Ынчу тебе тоже не звонила? 326 00:23:41,044 --> 00:23:43,505 Нет, она даже трубку не берёт. 327 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Ужасно хочу услышать ее версию. 328 00:23:48,468 --> 00:23:52,013 Может, предложим дать интервью и защитим г-жу Чхо? 329 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Она всё уже объяснила, но никто не обратил внимания. 330 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Нас не станут слушать. 331 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 Тот тип вернулся. 332 00:24:12,701 --> 00:24:15,495 Мы говорили, что ты никогда не злоупотребляла властью, 333 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 но он не отставал. 334 00:24:17,164 --> 00:24:18,832 Может, вы не понимали. 335 00:24:18,915 --> 00:24:20,333 Вы ошибаетесь. 336 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Г-жа Чхо может быть суровой, 337 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 но она искренне привязана к нам. 338 00:24:25,255 --> 00:24:26,131 Понятно. 339 00:24:26,715 --> 00:24:27,841 Значит, она суровая? 340 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Когда она суровая? 341 00:24:29,926 --> 00:24:32,429 Может, она кричит на других? 342 00:24:32,512 --> 00:24:34,181 Уверен, она и вас ругала. 343 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 Когда она суровая? 344 00:24:36,224 --> 00:24:38,393 Когда мы делаем ошибки. 345 00:24:39,728 --> 00:24:42,355 Только псих будет ругать невинного человека. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,737 Ему было всё равно, какая ты на самом деле. 347 00:24:48,820 --> 00:24:51,865 Казалось, он пришел услышать то, что хотел услышать. 348 00:24:51,948 --> 00:24:53,909 Это так несправедливо, Чхо! 349 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 Я согласна! Ужасно несправедливо! 350 00:24:56,411 --> 00:24:58,038 Ничего. Не расстраивайтесь. 351 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 Я в порядке. 352 00:25:01,041 --> 00:25:03,835 Спасибо, что закрыли выставку. 353 00:25:04,878 --> 00:25:09,174 Не приходите пока на работу. Посмотрим, что будет дальше. 354 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Хорошо. 355 00:25:12,093 --> 00:25:14,471 Не забывай есть. 356 00:25:14,554 --> 00:25:16,097 Хорошо. До свидания. 357 00:25:30,111 --> 00:25:32,072 ПАН ЫНЧУ 358 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 Возможно. 359 00:25:43,416 --> 00:25:47,254 Ваш вызов не проходит. Переадресация на голосовую почту. 360 00:25:50,966 --> 00:25:52,217 Самдаль! 361 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 - Что это было? - Эй, Самдаль! 362 00:25:57,305 --> 00:26:00,183 - Это Ён-пиль? - Самдаль! 363 00:26:00,267 --> 00:26:01,559 Он серьезно? 364 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Я же просила никому не говорить, что я здесь! 365 00:26:04,562 --> 00:26:06,982 - Самдаль! - Он ищет Самдаль? 366 00:26:09,192 --> 00:26:11,027 Самдаль! 367 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Что происходит? 368 00:26:18,576 --> 00:26:20,036 Это не голос Ён-пиля? 369 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Не может быть. 370 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Серьезно? 371 00:26:41,558 --> 00:26:42,726 Милая. 372 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 Ну вы даете. 373 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Что вы здесь делаете? 374 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Боже мой. 375 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Милая? 376 00:26:54,863 --> 00:26:56,990 - А в чём дело? - Ложись. 377 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Ох, как приятно. 378 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 Просто чудесно. 379 00:27:01,703 --> 00:27:02,954 Боже мой. 380 00:27:04,706 --> 00:27:05,707 Самдаль! 381 00:27:06,499 --> 00:27:07,500 Самдаль! 382 00:27:08,960 --> 00:27:11,046 Чёрт! Больно! Ты зачем меня стукнула? 383 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Что ты делаешь? 384 00:27:12,547 --> 00:27:16,468 Сообщаешь всем, что я здесь? Я же сказала тебе никому не говорить! 385 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 Я никому и не говорю. 386 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 Неужели? 387 00:27:20,513 --> 00:27:22,223 А что, по-твоему, я делаю? 388 00:27:22,807 --> 00:27:23,641 Как это… 389 00:27:23,725 --> 00:27:25,518 Ты всем об этом раззвонил! 390 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 О чём ты говоришь, чёрт возьми? Ох, как больно. 391 00:27:28,897 --> 00:27:29,939 Эй, Самдаль! 392 00:27:31,566 --> 00:27:32,942 Эй! 393 00:27:33,568 --> 00:27:34,778 Самдаль! 394 00:27:34,861 --> 00:27:35,987 Иди ко мне. 395 00:27:36,071 --> 00:27:38,615 Куда ты убежала без поводка? 396 00:27:38,698 --> 00:27:39,699 Вот хулиганка. 397 00:27:40,367 --> 00:27:42,660 Бегала к Ккаккуну в Намдал-ри, да? 398 00:27:44,079 --> 00:27:46,623 Боже, Самдаль. 399 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Что это за кличка для собаки? 400 00:27:53,338 --> 00:27:56,508 Она Самдаль, потому что выросла здесь. Что тут такого? 401 00:27:56,591 --> 00:27:59,135 Но это и мое имя. Почему ей дали мое имя? 402 00:27:59,219 --> 00:28:01,554 А у меня имя как у того певца. 403 00:28:01,638 --> 00:28:03,598 Но он ведь не собака. 404 00:28:03,681 --> 00:28:04,557 Переименуй ее. 405 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 Не могу. 406 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 Все жители деревни заботятся о ней. 407 00:28:08,812 --> 00:28:12,357 Если бы я изменил ее имя, она бы на него не отозвалась. 408 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 К тому же у вас разные фамилии. У тебя «Чхо», а у нее «Собака». 409 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Собака… 410 00:28:20,407 --> 00:28:22,826 Мне точно стоит поменять имя. 411 00:28:22,909 --> 00:28:24,702 А ты его еще не поменяла? 412 00:28:25,578 --> 00:28:28,081 Это же быстрый процесс. 413 00:28:28,164 --> 00:28:30,250 Мне не разрешили. Не знаю почему. 414 00:28:31,251 --> 00:28:32,419 Никому не говори… 415 00:28:32,502 --> 00:28:35,713 Ладно. Не скажу, не волнуйся. 416 00:28:36,756 --> 00:28:37,590 Эй, Ён-пиль! 417 00:28:38,758 --> 00:28:40,301 Самдаль, что нам… 418 00:28:40,385 --> 00:28:41,553 Куда она исчезла? 419 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 - Самдаль здесь? - Что? 420 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 Вот она! 421 00:28:56,901 --> 00:28:59,320 Боже. 422 00:28:59,404 --> 00:29:01,030 Вот хулиганка. 423 00:29:01,114 --> 00:29:02,490 Почему морда распухла? 424 00:29:02,574 --> 00:29:04,743 Опять бегала к Ккаккуну? 425 00:29:04,826 --> 00:29:06,911 Боже, Самдаль. 426 00:29:06,995 --> 00:29:09,372 Не можешь устоять перед кобелями, да? 427 00:29:10,123 --> 00:29:10,957 Вот засранец. 428 00:29:11,040 --> 00:29:11,916 - Эй. - Что? 429 00:29:12,000 --> 00:29:13,668 Ты читал статью про Самдаль? 430 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 - Что? - Похоже, 431 00:29:16,254 --> 00:29:19,716 ее ученицы сказали, что она была очень сурова. 432 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 На нее льются потоки хейта. 433 00:29:22,385 --> 00:29:24,888 Боже. Люди пишут такую ерунду. 434 00:29:24,971 --> 00:29:29,100 Ох. Я удивлен, что она еще не вернулась на Чеджудо. 435 00:29:29,601 --> 00:29:31,311 Эй. 436 00:29:32,103 --> 00:29:33,521 - Что? - Куда ты? 437 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Хочешь сам выбросить? 438 00:29:37,734 --> 00:29:40,361 Давай, я выброшу. Что тебе одному ходить? 439 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Что с тобой? 440 00:29:44,282 --> 00:29:45,408 Что? 441 00:29:49,746 --> 00:29:53,666 Может, Самдаль уже на Чеджудо, прячется где-нибудь. 442 00:29:53,750 --> 00:29:55,502 Боже мой! Что это? 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Что… 444 00:30:01,007 --> 00:30:01,883 Эй. 445 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 - Простите. - Иди сюда. 446 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 - Привет, Кёнтхэ. - Что? 447 00:30:09,516 --> 00:30:11,518 Давно не виделись. Как дела? 448 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Привет, Самдаль. 449 00:30:14,270 --> 00:30:17,273 Но почему ты спряталась в куче мусора? 450 00:30:17,357 --> 00:30:18,316 Насовсем вернулась? 451 00:30:18,399 --> 00:30:20,735 Нет. Просто приехала погостить. 452 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Решила ненадолго заехать. 453 00:30:22,946 --> 00:30:24,030 Заехать на Чеджудо? 454 00:30:24,113 --> 00:30:26,115 Я говорю, что я в гости приехала. 455 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 Увидимся. Пока. 456 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 - Эй. - Что? 457 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Она вернулась, да? 458 00:30:34,457 --> 00:30:36,417 Видимо, да. 459 00:30:36,501 --> 00:30:38,127 - Послушай, Самдаль… - Эй. 460 00:30:38,711 --> 00:30:41,089 Куда ты? Она ушла. Зачем за ней идти? 461 00:30:41,172 --> 00:30:44,384 Ты о чём? Это же Самдаль. Разве ты не рад ее видеть? 462 00:30:44,467 --> 00:30:47,053 Ах да. Может, ты и не рад ее видеть. 463 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 Погоди. 464 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Почему ты не удивился? 465 00:30:51,182 --> 00:30:52,851 Что? Я удивился. 466 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 Ты уже знал? 467 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Нет, я только что узнал. 468 00:30:57,897 --> 00:31:01,025 - Что? Ты ведешь себя странно. - Ты о чём? 469 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 Вы опять встречаетесь… 470 00:31:02,777 --> 00:31:04,904 Слушай, ты бы лучше… 471 00:31:10,451 --> 00:31:12,996 Вот погоди. Я тебя поймаю. 472 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 Ого. 473 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Алло. Слушай, Самдаль вернулась. 474 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Нет, не собака. Чхо Самдаль. 475 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 Что? Чхо Самдаль? 476 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Чхо Самдаль вернулась? 477 00:31:34,058 --> 00:31:37,645 Теперь вся округа узнает, раз Кёнтхэ узнал. 478 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 Вот чёрт. 479 00:31:44,068 --> 00:31:47,155 Слушай, мама узнала, почему мы вернулись. 480 00:31:47,238 --> 00:31:49,240 Мы с Хэдаль пока спрячемся. 481 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 Что ж такое. 482 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Я ХОТЕЛА ОТКАЗАТЬСЯ ОТ СВОЕЙ МЕЧТЫ ИЗ-ЗА ЧХО ЫНХЕ 483 00:32:21,230 --> 00:32:25,485 Чха Хаюль, зря ты научила бабушку читать новости в интернете. 484 00:32:25,568 --> 00:32:28,237 Мама, она имеет право знать. 485 00:32:28,321 --> 00:32:32,158 Почему все в этой деревне так любят сплетничать о других? 486 00:32:32,241 --> 00:32:33,910 Не говори. 487 00:32:33,993 --> 00:32:38,081 Кстати, папа, почему мама бегает в одних кальсонах? 488 00:32:38,581 --> 00:32:40,792 Ты не знаешь? Даже я знаю. 489 00:32:40,875 --> 00:32:42,502 Из-за менопаузы. 490 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Говорят, чувствуешь себя, будто тело горит. 491 00:32:45,254 --> 00:32:48,341 Не поэтому, тетя Чиндаль. 492 00:32:48,424 --> 00:32:50,551 Это потому, что она дико зла. 493 00:32:51,135 --> 00:32:52,261 Кто тебе это сказал? 494 00:32:52,345 --> 00:32:53,179 Бабушка. 495 00:32:53,262 --> 00:32:54,931 Она уже бегала из-за тебя 496 00:32:55,682 --> 00:32:57,058 и из-за тебя. 497 00:32:57,642 --> 00:32:59,644 А на этот раз – из-за тети Самдаль. 498 00:33:01,646 --> 00:33:05,608 Почему вы все приехали домой одновременно и расстроили ее? 499 00:33:05,692 --> 00:33:08,403 У нашего дома толпились репортеры, папа. 500 00:33:08,486 --> 00:33:10,238 И они узнали, кто мы такие. 501 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Сказали, Чиндаль – бывшая директора AS Group, 502 00:33:12,907 --> 00:33:15,159 а я – мать-одиночка. О нас говорят гадости. 503 00:33:15,243 --> 00:33:16,160 Мать-одиночка? 504 00:33:16,995 --> 00:33:18,246 Это неправда. 505 00:33:18,329 --> 00:33:21,874 Ну и что, что Чиндаль была замужем за богатым бизнесменом? 506 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Что в этом такого? 507 00:33:22,959 --> 00:33:25,795 Якобы Чиндаль раскрыла злоупотребления богачей, 508 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 а ее сестра сама такая же. 509 00:33:43,730 --> 00:33:47,108 AS – КОМПАНИЯ, КОТОРАЯ ОТКРЫВАЕТ БУДУЩЕЕ 510 00:34:07,670 --> 00:34:09,714 Еще чего-нибудь желаете? 511 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Стакан воды, пожалуйста. 512 00:34:13,593 --> 00:34:14,844 Конечно. 513 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Принесите мне выпить! 514 00:34:25,772 --> 00:34:26,647 Успокойтесь. 515 00:34:26,731 --> 00:34:28,107 - Я разобью! - Успокойтесь. 516 00:34:28,191 --> 00:34:30,359 - Успокойтесь. - Принесите мне выпить! 517 00:34:30,443 --> 00:34:33,279 - Это, по-вашему, первый класс? - Сядьте. 518 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Успокойтесь. - Принесите мне выпить! 519 00:34:36,199 --> 00:34:38,326 - Принесите выпить. - Пожалуйста, сядьте. 520 00:34:39,619 --> 00:34:40,578 Проклятье. 521 00:34:41,162 --> 00:34:42,872 Кем вы себя возомнили? 522 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 О нет! 523 00:34:46,501 --> 00:34:49,253 Вы задержаны за нарушение закона об авиации. 524 00:34:49,337 --> 00:34:50,671 Принесите мне веревку. 525 00:34:51,547 --> 00:34:53,174 Больно! Отпустите! 526 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Простите… 527 00:35:05,144 --> 00:35:06,145 Сэр? 528 00:35:08,231 --> 00:35:09,357 Да. 529 00:35:10,108 --> 00:35:11,359 Ваша вода. 530 00:35:11,442 --> 00:35:12,985 Хорошо. Спасибо. 531 00:35:35,133 --> 00:35:36,342 Что мне ей сказать? 532 00:35:38,052 --> 00:35:41,389 Почему я переживаю? Просто скажу ей, что это неправда. 533 00:35:43,307 --> 00:35:44,851 Я здесь жертва. 534 00:36:23,764 --> 00:36:24,807 Мама. 535 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Послушай, я просто… 536 00:36:28,853 --> 00:36:30,771 Я объясню, что случилось. 537 00:36:30,855 --> 00:36:31,856 Вывеси это. 538 00:36:32,690 --> 00:36:34,483 - Что? - Вывеси сушиться. 539 00:36:35,943 --> 00:36:37,653 Ладно. 540 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Кстати, мама… 541 00:36:40,156 --> 00:36:42,825 Куда все пропадают, когда мне надо помочь? 542 00:37:16,234 --> 00:37:18,152 Проклятье! 543 00:37:19,528 --> 00:37:23,366 Боже, я так и знала. 544 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 Чёртов Кёнтхэ… 545 00:37:29,163 --> 00:37:30,539 Она точно вернулась? 546 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 Точно. 547 00:37:32,667 --> 00:37:34,126 Мы даже поздоровались. 548 00:37:34,627 --> 00:37:37,630 Вроде дверь приоткрылась? Кажется, это была Самдаль. 549 00:37:39,048 --> 00:37:40,508 Может, она нам не рада. 550 00:37:40,591 --> 00:37:44,553 Не глупи! Она была рада меня видеть. Даже сказала «увидимся». 551 00:37:46,013 --> 00:37:49,100 Это, по-твоему, рада? «Увидимся»? 552 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 Где она? 553 00:37:52,770 --> 00:37:56,315 Но я хочу ее увидеть, раз она здесь. Восемь лет не виделись. 554 00:37:56,399 --> 00:37:58,609 Это всё из-за дурака Ён-пиля. 555 00:37:58,693 --> 00:38:02,363 Зачем он встречался с подругой детства? А потом расстался с ней. 556 00:38:02,446 --> 00:38:04,115 Она с нами тоже оборвала связь. 557 00:38:04,198 --> 00:38:06,701 Ён-пиль расстался с ней не по своей воле. 558 00:38:06,784 --> 00:38:09,495 Что ты понимаешь? Ты никогда ни с кем не встречался. 559 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 Давай подождем. 560 00:38:10,955 --> 00:38:14,917 Она сказала «увидимся». Значит, хотела снова меня увидеть. 561 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 Так ведь? 562 00:38:25,386 --> 00:38:29,515 Боже. Почему Кёнтхэ до сих пор такой тупой? 563 00:38:32,935 --> 00:38:36,397 Я сказала «увидимся». Зачем он пошел за мной домой? 564 00:38:36,981 --> 00:38:38,691 Забудь. Пойдем отсюда. 565 00:38:38,774 --> 00:38:41,819 Г-жа Ко опять бегает в кальсонах. Сейчас не время. 566 00:38:42,695 --> 00:38:44,739 Ты сам хотел увидеть Самдаль. 567 00:38:44,822 --> 00:38:46,657 Конечно, я хочу ее увидеть. 568 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Но в такой ситуации 569 00:38:50,286 --> 00:38:52,455 я бы тоже хотел покоя. Идем. 570 00:38:53,497 --> 00:38:54,415 Но… 571 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 - Ты уходишь? - Пойдем выпьем пива. 572 00:39:00,629 --> 00:39:01,630 Ее нет дома? 573 00:39:04,008 --> 00:39:06,677 - Казалось, она скоро выйдет. - Забудь. 574 00:39:11,015 --> 00:39:12,058 Эй, Сандо! 575 00:39:12,767 --> 00:39:14,685 Слушай, Самдаль вернулась! 576 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Кто вернулся? 577 00:39:25,404 --> 00:39:26,364 Чхо Самдаль. 578 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 С ним явно что-то не так. 579 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 - Нет. - Не надо. 580 00:39:43,422 --> 00:39:44,423 Боже. 581 00:39:44,507 --> 00:39:48,177 Сандо! 582 00:39:50,221 --> 00:39:52,681 - Видели моего сына? - Кто-то проехал? 583 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Время? 584 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 Сделай «собачку»! 585 00:39:56,852 --> 00:39:58,687 - Вот «собачка»! - Вот «собачка»! 586 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 - Сделал. - «Собачка»! 587 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 Зря я приехала на Чеджудо. 588 00:40:10,032 --> 00:40:12,159 Боже, одеяло холодное. 589 00:40:13,577 --> 00:40:15,037 Ну же. 590 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 Боже. 591 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Проклятье. 592 00:40:20,334 --> 00:40:22,628 Они еще на улице? 593 00:40:31,720 --> 00:40:33,264 Ушли. 594 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 Я просто хочу 595 00:40:36,100 --> 00:40:38,727 спокойно пожить до отъезда! 596 00:40:42,606 --> 00:40:45,317 Чувствую, Кёнтхэ вернется. 597 00:40:45,401 --> 00:40:46,402 Проклятье. 598 00:40:47,111 --> 00:40:48,863 Это всё из-за Ён-пиля. 599 00:40:54,076 --> 00:40:55,828 Проклятье! 600 00:41:09,508 --> 00:41:10,342 Боже мой! 601 00:41:11,051 --> 00:41:12,136 Ты кто? 602 00:41:12,219 --> 00:41:14,597 Боже, кто ты? 603 00:41:18,934 --> 00:41:19,977 Это ты, 604 00:41:20,895 --> 00:41:21,979 Самдаль? 605 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Пу… 606 00:41:30,070 --> 00:41:30,946 Сандо? 607 00:41:51,509 --> 00:41:52,510 Эй! 608 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Ты правда вернулась. 609 00:42:21,080 --> 00:42:22,414 Напугал до смерти! 610 00:42:31,924 --> 00:42:34,468 Ты же слышал. Она сказала мне «увидимся». 611 00:42:34,552 --> 00:42:36,428 Значит, хочет встретиться снова. 612 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Когда ты наконец повзрослеешь? 613 00:42:40,516 --> 00:42:41,559 О чём ты… 614 00:42:41,642 --> 00:42:43,519 Эй, Сандо! Иди сюда. 615 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Ты ходил к Самдаль, да? Ты ее видел? 616 00:42:45,813 --> 00:42:48,774 - Да. - Что? Правда? 617 00:42:48,857 --> 00:42:49,817 Да. 618 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Нам надо было подождать там! 619 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 Только мы ее не увидели! 620 00:42:53,362 --> 00:42:55,656 - Боже. - Ты тоже ее видел, Ён-пиль? 621 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 Да, мы столкнулись. 622 00:42:59,076 --> 00:43:00,077 Понятно. 623 00:43:03,038 --> 00:43:03,914 Ты в порядке? 624 00:43:11,297 --> 00:43:12,256 Что? 625 00:43:13,924 --> 00:43:15,801 Что? Конечно в порядке. 626 00:43:16,302 --> 00:43:18,887 Правда. Не волнуйтесь за меня. 627 00:43:19,555 --> 00:43:20,431 Он прав. 628 00:43:20,514 --> 00:43:22,975 Восемь лет прошло. Было бы странно. 629 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 - Ты уходишь? - Да. 630 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 Ладно. Пойдем. 631 00:43:26,812 --> 00:43:28,606 - Куда ты? - Увидеться с Самдаль. 632 00:43:28,689 --> 00:43:30,149 - Прекрати. - Вот чудак! 633 00:43:30,232 --> 00:43:32,151 - Эй. - Хватит! 634 00:43:32,234 --> 00:43:34,737 О ней и так сейчас говорит вся деревня. 635 00:43:34,820 --> 00:43:37,364 А ты хочешь пойти к ней и всё усугубить? 636 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 - Он прав. - Что я сделал? 637 00:43:39,491 --> 00:43:42,786 Просто я знаю, что ей тяжело. Представь, что она чувствует. 638 00:43:42,870 --> 00:43:46,123 Мне стоит пойти и отвлечь ее от грустных мыслей. 639 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 - Что? - Ясно? 640 00:43:47,291 --> 00:43:48,834 Вы все через это прошли. 641 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Когда мы возвращались домой, 642 00:43:50,502 --> 00:43:53,631 все сплетничали о том, какие мы лузеры. 643 00:43:53,714 --> 00:43:55,049 А ей-то еще хуже. 644 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Так что не орите на меня. 645 00:44:00,888 --> 00:44:01,722 Он ушел без меня. 646 00:44:01,805 --> 00:44:03,098 - Сядь уже. - Иди сюда. 647 00:44:03,182 --> 00:44:05,267 Давайте просто выпьем. Пусть он вернется. 648 00:44:07,353 --> 00:44:10,439 Боже, куда девается всё пиво? 649 00:44:11,023 --> 00:44:12,399 Они столько пьют. 650 00:44:30,876 --> 00:44:32,294 Г-жа Ко сегодня не придет? 651 00:44:32,378 --> 00:44:33,253 - Что? - Боже. 652 00:44:33,337 --> 00:44:36,465 Ей не до этого. Она снова бегает в кальсонах. 653 00:44:36,548 --> 00:44:38,676 - Ох. - Ты права. 654 00:44:39,510 --> 00:44:40,678 Значит, правду пишут? 655 00:44:40,761 --> 00:44:41,595 - Что? - Что? 656 00:44:41,679 --> 00:44:45,808 Самдаль правда злоупотребляла властью? 657 00:44:45,891 --> 00:44:46,767 Не знаю. 658 00:44:46,850 --> 00:44:48,769 О таком не спросишь. 659 00:44:48,852 --> 00:44:51,438 Но Самдаль на такое не способна. 660 00:44:51,522 --> 00:44:53,357 - Да. - Верно. 661 00:44:55,109 --> 00:44:57,778 Можно узнать тайны глубин океана, 662 00:44:57,861 --> 00:45:00,531 но никогда не узнаешь тайны человеческой души. 663 00:45:02,491 --> 00:45:05,494 Если это правда, мне ужасно жаль Ко. 664 00:45:05,577 --> 00:45:07,121 Если бы Ыну был виновен 665 00:45:07,204 --> 00:45:10,249 в чём-то настолько ужасном, в чём-то подобном… 666 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 - Боже. - Да уж! 667 00:45:11,250 --> 00:45:12,084 Ох. 668 00:45:12,167 --> 00:45:14,044 Если Самдаль вернется, 669 00:45:14,128 --> 00:45:17,131 то все дети, уехавшие в Сеул, вернулись ни с чем. 670 00:45:17,214 --> 00:45:18,674 - Ты права. - Да. 671 00:45:18,757 --> 00:45:19,842 - Ты права. - Да. 672 00:45:30,561 --> 00:45:32,729 А если и Самдаль вернется? 673 00:45:32,813 --> 00:45:36,442 Если вернется, г-жа Ко будет ужасно разочарована. 674 00:45:36,525 --> 00:45:38,902 После того, что случилось с Чиндаль и Хэдаль, 675 00:45:38,986 --> 00:45:40,863 она рассчитывала только на Самдаль. 676 00:45:40,946 --> 00:45:42,239 И если Самдаль вернется, 677 00:45:42,322 --> 00:45:45,242 Ко будет стыдно показаться людям на глаза. 678 00:45:45,325 --> 00:45:46,577 Неужели это правда? 679 00:45:46,660 --> 00:45:49,746 Самдаль унижала ученицу и довела ее до самоубийства? 680 00:45:49,830 --> 00:45:52,082 До попытки самоубийства! Попытки! 681 00:45:52,958 --> 00:45:53,834 Самоубийство… 682 00:45:54,835 --> 00:45:59,756 Учитывая, сколько об этом говорят, наверное, доля правды в этом есть. 683 00:46:06,013 --> 00:46:07,014 Боже. 684 00:46:08,974 --> 00:46:09,933 Неважно. 685 00:46:28,327 --> 00:46:30,329 Вот чертова деревня. 686 00:46:31,955 --> 00:46:33,290 Я не лузер. 687 00:46:33,999 --> 00:46:35,667 Я не потерпела неудачу. 688 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 ЧХОН ЧХУНГИ 689 00:47:02,361 --> 00:47:03,862 Почему ты не отвечаешь? 690 00:47:03,946 --> 00:47:06,782 Это правда? Ты злоупотребляла властью? 691 00:47:06,865 --> 00:47:07,699 Скажи мне! 692 00:47:07,783 --> 00:47:09,785 Почему ты так хочешь это знать? 693 00:47:09,868 --> 00:47:12,704 Вот бы ты был таким настойчивым в других делах. 694 00:47:27,094 --> 00:47:29,054 МАСКОТ САМДАЛ-РИ – КОНУРА САМДАЛЬ 695 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 На что уставилась? 696 00:47:33,517 --> 00:47:35,477 Тебе смешно, что я лузер? 697 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 Уходи. 698 00:47:37,271 --> 00:47:39,147 Хватит на меня пялиться. Уходи. 699 00:47:39,231 --> 00:47:40,691 Не смотри на меня. Уходи. 700 00:47:43,902 --> 00:47:44,861 Что ты делаешь? 701 00:47:46,989 --> 00:47:48,490 Ты меня напугал. 702 00:47:48,574 --> 00:47:50,909 Почему ты вымещаешь злость на Самдаль? 703 00:47:50,993 --> 00:47:51,827 Почему? 704 00:47:52,661 --> 00:47:55,247 Что? Я не вымещаю на ней злость. 705 00:47:55,330 --> 00:47:58,125 И почему ты закрыла лицо? Сними капюшон. 706 00:47:59,167 --> 00:48:02,045 Соседи будут более подозрительны, если закрывать лицо. 707 00:48:02,129 --> 00:48:04,339 Не твое дело. Оставь меня в покое. 708 00:48:05,966 --> 00:48:08,885 В этой деревне невозможно побыть наедине со своими мыслями. 709 00:48:11,763 --> 00:48:13,807 Послушай… 710 00:48:15,559 --> 00:48:17,894 Даже оставшись наедине со своими мыслями, 711 00:48:18,937 --> 00:48:22,024 ты всё равно не найдешь ответа, если его и не было. 712 00:48:24,192 --> 00:48:26,361 Только глупости в голову полезут. 713 00:48:26,987 --> 00:48:28,322 Самдаль. 714 00:48:28,405 --> 00:48:31,325 Мы все сталкиваемся с трудностями в жизни. 715 00:48:32,034 --> 00:48:35,495 Но не следует каждый раз делать глупости… 716 00:48:35,579 --> 00:48:38,540 О каких глупостях ты говоришь? 717 00:48:41,168 --> 00:48:44,087 Я знаю, что вчера ты хотела 718 00:48:45,088 --> 00:48:47,299 прыгнуть в воду. 719 00:48:48,300 --> 00:48:51,261 Что? Ты рехнулся? 720 00:48:51,345 --> 00:48:52,929 Я не чокнутая. 721 00:48:53,013 --> 00:48:54,973 Ты не так понял. 722 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Что? Нет? 723 00:48:56,475 --> 00:48:59,353 Разве вчера ты не хотела прыгнуть? 724 00:49:00,187 --> 00:49:02,731 Нет! Я просто напилась, вот и шаталась. 725 00:49:02,814 --> 00:49:06,652 Я бы не утонула на этом мелководье. Ты же знаешь, я хорошо плаваю. 726 00:49:06,735 --> 00:49:10,197 Да, знаю. Я прекрасно знаю. Ясно? 727 00:49:10,280 --> 00:49:12,324 Я знаю, что ты бы такого не сделала. 728 00:49:12,407 --> 00:49:13,909 Конечно знаю. 729 00:49:13,992 --> 00:49:17,913 Но, учитывая твою ситуацию, я решил, что стоит об этом поговорить. 730 00:49:17,996 --> 00:49:22,042 Зачем ты пила одна у воды, когда знаешь, что это опасно? 731 00:49:22,125 --> 00:49:24,086 - А тебе-то что? - Вставай. Пойдем. 732 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Куда? 733 00:49:25,712 --> 00:49:28,465 Парни пьют пиво. Пойдем к ним. 734 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 Я не хочу, чтобы люди знали, что я здесь. 735 00:49:32,344 --> 00:49:35,555 Даже эта собака знает, что ты здесь. 736 00:49:41,687 --> 00:49:43,271 Ты сказала, что ты не лузер. 737 00:49:44,189 --> 00:49:45,524 Конечно нет. 738 00:49:46,775 --> 00:49:48,026 Вот и пойдем. 739 00:49:49,653 --> 00:49:51,822 Пойдем, сама им расскажешь. 740 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Пойдем. 741 00:49:54,449 --> 00:49:55,450 Я иду. 742 00:50:06,670 --> 00:50:08,672 Встреча с друзьями 743 00:50:10,132 --> 00:50:11,717 уязвляет твою гордость? 744 00:50:14,010 --> 00:50:17,389 Неважно, почему ты вернулась. 745 00:50:18,473 --> 00:50:20,934 Мы просто рады снова увидеть подругу. 746 00:50:21,017 --> 00:50:22,978 Я вернулась не навсегда. 747 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 Знаешь что? 748 00:50:25,480 --> 00:50:26,356 Я рад. 749 00:50:31,486 --> 00:50:32,487 Я рад тебя видеть. 750 00:50:38,952 --> 00:50:40,370 Мне было интересно, 751 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 как у тебя дела. 752 00:50:45,208 --> 00:50:46,126 Как у тебя дела? 753 00:50:55,927 --> 00:50:56,928 Учитывая прошлое, 754 00:50:57,971 --> 00:51:00,098 мы не можем искренне радоваться встрече 755 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 и хотеть знать, как дела. 756 00:51:04,895 --> 00:51:07,230 Ну, это верно. 757 00:51:08,106 --> 00:51:08,982 Да. 758 00:51:19,701 --> 00:51:21,203 Что еще ты хочешь знать? 759 00:51:23,330 --> 00:51:26,666 Больше ничего не хочешь спросить? 760 00:51:31,213 --> 00:51:32,088 Нет. 761 00:51:35,884 --> 00:51:38,261 Понятно. Ну ладно. 762 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 Ты же знаешь Самдаль. Она очень гордая. 763 00:51:55,946 --> 00:51:58,949 - Наверное, не хочет нас видеть. - Я знаю. 764 00:51:59,533 --> 00:52:03,829 Я просто подумал, что мы могли бы ей помочь. 765 00:52:03,912 --> 00:52:06,540 Будем откровенны. Мы все пережили неудачи. 766 00:52:07,123 --> 00:52:10,544 - Хоть и не такие ужасные, как Самдаль. - Боже. 767 00:52:10,627 --> 00:52:12,003 Но знаете что? 768 00:52:12,087 --> 00:52:16,091 Я где-то даже рад, что она потерпела неудачу и вернулась. 769 00:52:16,174 --> 00:52:17,676 - Вы не согласны? - Эй! 770 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Самдаль. 771 00:52:22,514 --> 00:52:23,390 Чхо Самдаль. 772 00:52:23,473 --> 00:52:25,433 - Кёнтхэ хотел сказать… - Супер. 773 00:52:26,142 --> 00:52:29,437 Мне ужасно приятно, что вы радуетесь моему провалу. 774 00:52:30,105 --> 00:52:31,481 - Самдаль… - Он имел в… 775 00:52:31,565 --> 00:52:34,109 Наверное, ужасно хотели, чтобы я вернулась ни с чем. 776 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 Я не то хотел сказать. 777 00:52:37,529 --> 00:52:38,697 К несчастью для вас, 778 00:52:39,698 --> 00:52:42,909 я правда здесь временно. 779 00:52:44,995 --> 00:52:46,538 Я не потерпела неудачу. 780 00:52:47,080 --> 00:52:48,582 Я не лузер. 781 00:52:50,959 --> 00:52:54,212 Меня тошнит от этой деревни. 782 00:52:54,296 --> 00:52:56,089 - Подожди… - Стой, Самдаль! 783 00:52:59,384 --> 00:53:00,802 Проклятье. 784 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 Эй, Самдаль. 785 00:53:05,432 --> 00:53:06,808 Самдаль, подожди. 786 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 Давай поговорим… 787 00:53:13,398 --> 00:53:14,399 Эй, Кёнтхэ. 788 00:53:16,860 --> 00:53:20,030 Ты рад, что она вернулась лузером? Ты серьезно? 789 00:53:20,113 --> 00:53:23,033 Я не рад, что она потерпела неудачу. 790 00:53:23,116 --> 00:53:25,619 Я хотел сказать, что очень скучал по ней 791 00:53:25,702 --> 00:53:28,163 и обрадовался, что она вернулась. 792 00:53:28,246 --> 00:53:30,874 Я имел в виду, что рад ее видеть. Вот и всё. 793 00:53:30,957 --> 00:53:32,751 Так бы и сказал… 794 00:53:32,834 --> 00:53:33,835 Боже. 795 00:53:34,878 --> 00:53:36,004 Господи. 796 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 Серьезно… 797 00:53:38,089 --> 00:53:39,257 Подожди! 798 00:53:41,927 --> 00:53:42,928 Самдаль, подожди. 799 00:53:44,429 --> 00:53:46,806 Послушай, Самдаль. Это просто недоразумение. 800 00:53:48,183 --> 00:53:50,185 Правда? Недоразумение? 801 00:53:52,854 --> 00:53:54,356 Ты такой же, как они. 802 00:53:54,981 --> 00:53:58,443 Я знаю, ты тоже рад. Хочешь знать причины неудачи. 803 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 О чём ты говоришь? 804 00:54:00,695 --> 00:54:02,781 Тебе интересно, как у меня дела? 805 00:54:02,864 --> 00:54:05,533 Обо мне каждый день выходит куча статей. 806 00:54:05,617 --> 00:54:08,036 Тебе реально интересно, как у меня дела? 807 00:54:09,663 --> 00:54:12,457 Как думаешь? Похоже, что у меня всё хорошо? 808 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Мы друзья? 809 00:54:17,003 --> 00:54:18,964 Если бы вы были настоящими друзьями, 810 00:54:20,465 --> 00:54:23,218 вам было бы небезразлично, что я потерпела неудачу. 811 00:54:24,844 --> 00:54:26,763 Вы бы хотели знать, 812 00:54:28,014 --> 00:54:30,976 правда ли, что из-за меня кто-то попытался убить себя. 813 00:54:31,768 --> 00:54:34,270 А если это правда, то почему я так поступила. 814 00:54:34,980 --> 00:54:37,065 Вас должно было это интересовать. 815 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Люди, которым мне нечего объяснять, задают мне вопросы. 816 00:54:43,738 --> 00:54:47,158 А те, с кем я хочу поговорить, не хотят даже меня выслушать. 817 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 Ни о чём меня не спрашивают. 818 00:54:50,203 --> 00:54:53,248 Вы признаёте, что подвергали Пан абьюзу? 819 00:54:53,331 --> 00:54:56,126 - Нет, я этого не делала. - Почему вы так поступали? 820 00:54:56,209 --> 00:54:58,545 Вы ошибаетесь. Я ничего такого не делала. 821 00:54:58,628 --> 00:54:59,713 В статье правда? 822 00:54:59,796 --> 00:55:01,715 Это правда? Вы злоупотребили властью? 823 00:55:01,798 --> 00:55:03,091 Это правда? 824 00:55:03,758 --> 00:55:04,926 Мама. 825 00:55:05,343 --> 00:55:06,720 Послушай, я просто… 826 00:55:07,345 --> 00:55:09,055 Я объясню, что случилось. 827 00:55:09,139 --> 00:55:09,973 Вывеси это. 828 00:55:11,016 --> 00:55:12,767 - Что? - Вывеси сушиться. 829 00:55:14,936 --> 00:55:17,022 Кстати, мама… 830 00:55:18,732 --> 00:55:20,233 Что еще ты хочешь знать? 831 00:55:20,817 --> 00:55:24,195 Больше ничего не хочешь спросить? 832 00:55:25,613 --> 00:55:26,489 Нет. 833 00:55:26,573 --> 00:55:28,575 Это неправда. 834 00:55:28,658 --> 00:55:30,201 Я этого не делала! 835 00:55:30,827 --> 00:55:33,163 В прессе лгут обо мне. 836 00:55:33,246 --> 00:55:36,750 Я этого не делала. Я не виновата! 837 00:55:37,417 --> 00:55:38,960 Так почему не спросить меня? 838 00:55:39,044 --> 00:55:42,005 Почему вы ни о чём меня не спрашиваете? 839 00:55:42,797 --> 00:55:46,384 Я не виновата. Я этого не делала! 840 00:56:04,778 --> 00:56:05,862 Ты в порядке? 841 00:56:09,449 --> 00:56:10,617 Ты уверен? 842 00:56:12,118 --> 00:56:14,621 Ты уверен, что наша дочь не виновата? 843 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Конечно. 844 00:56:17,123 --> 00:56:19,876 Они просто поссорились из-за ее бывшего парня. 845 00:56:21,503 --> 00:56:25,715 Ты бы лучше спросила ее, чем переживать из-за этого. 846 00:56:27,092 --> 00:56:28,802 Я боялась спросить. 847 00:56:31,054 --> 00:56:33,223 А вдруг она бы признала свою вину? 848 00:56:33,306 --> 00:56:35,391 Ты ее мать. 849 00:56:35,975 --> 00:56:37,185 Ты ее знаешь. 850 00:56:37,268 --> 00:56:41,564 Ее не было здесь 18 лет. Откуда мне знать? 851 00:56:44,859 --> 00:56:47,403 Не надо было отпускать ее на материк. 852 00:56:58,373 --> 00:57:00,208 Я не виновата! 853 00:57:01,835 --> 00:57:03,878 Почему вы ничего не спрашиваете? 854 00:57:03,962 --> 00:57:06,756 Почему вы ни о чём меня не спрашиваете? 855 00:57:06,840 --> 00:57:10,218 Я не виновата. Я не делала этого! 856 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Я правда не виновата. 857 00:57:12,804 --> 00:57:14,556 Почему вы меня не спрашиваете? 858 00:57:14,639 --> 00:57:16,599 Почему никто не спрашивает? 859 00:57:16,683 --> 00:57:18,935 Я правда не виновата. 860 00:57:20,812 --> 00:57:23,398 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САМДАЛ-РИ 861 00:57:23,481 --> 00:57:26,985 ЭПИЛОГ 862 00:57:27,068 --> 00:57:29,195 Не волнуйся. Как раз сейчас ее ем. 863 00:57:30,822 --> 00:57:32,782 - Боже, что за запах? - Тут воняет! 864 00:57:32,866 --> 00:57:35,243 Сколько растворимой лапши. Что ты затеял? 865 00:57:35,326 --> 00:57:38,329 - Ты чего дверь не запираешь? - Почему темно? 866 00:57:38,413 --> 00:57:40,123 Опять растворимая лапша? Дай мне. 867 00:57:40,206 --> 00:57:41,249 - Не ешь это. - Эй! 868 00:57:41,374 --> 00:57:43,376 Не ешь. Я сделаю суп из водорослей. 869 00:57:43,460 --> 00:57:44,502 Зачем вы пришли? 870 00:57:44,586 --> 00:57:46,296 А как ты думаешь? На ужин. 871 00:57:46,379 --> 00:57:48,673 Смотри. Макрель с Чеджудо. 872 00:57:49,632 --> 00:57:51,801 - Она такая дорогая! - Поэтому я купил одну. 873 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 Почему такая дорогая? На Чеджудо дешевая. 874 00:57:54,137 --> 00:57:56,639 Надо было взять еще одну. Этого мало. 875 00:57:56,723 --> 00:57:58,057 - Ыну! - Не ешь это. 876 00:57:58,141 --> 00:57:59,767 - Что? - Что такое? 877 00:58:00,435 --> 00:58:04,689 Кажется, этого хватит до следующего дня рождения. 878 00:58:04,772 --> 00:58:06,441 Сколько водорослей ты положила? 879 00:58:06,524 --> 00:58:08,776 - Всю упаковку. - Ты не разбираешься? 880 00:58:09,486 --> 00:58:11,446 Это не рамен. Вся пачка не нужна. 881 00:58:11,529 --> 00:58:14,282 - Я впервые делаю суп! - Это пареные водоросли. 882 00:58:14,824 --> 00:58:16,409 Успокойтесь. 883 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Водоросли обидятся. 884 00:58:20,830 --> 00:58:22,332 - Ты на меня плюнул. - Прости. 885 00:58:22,415 --> 00:58:23,791 - Фу. - Рамен… 886 00:58:23,875 --> 00:58:25,210 - Будем есть. - Попробуем. 887 00:58:25,293 --> 00:58:28,671 - С днем рождения, дорогой Ыну - С днем рождения, дорогой Ыну 888 00:58:28,755 --> 00:58:31,216 - С днем рождения тебя - С днем рождения тебя 889 00:58:31,299 --> 00:58:32,967 Задувай свечи! 890 00:58:36,346 --> 00:58:38,556 Кстати, ты получил подарки? 891 00:58:38,640 --> 00:58:39,891 Нет. 892 00:58:39,974 --> 00:58:41,518 - Правда? - Что? 893 00:58:41,601 --> 00:58:42,769 - Что? - Что ты купил? 894 00:58:42,852 --> 00:58:45,355 Что? Не может быть! Ты правда что-то ему купил? 895 00:58:45,897 --> 00:58:47,815 - Что это? - С чего вдруг? 896 00:58:52,070 --> 00:58:53,446 Вот идиот. 897 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Это тебе. 898 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 - Боже. - Ты идиот. 899 00:58:55,657 --> 00:58:57,200 Он явно ее украл. 900 00:58:57,283 --> 00:58:58,743 Это незаконно, ублюдок. 901 00:58:58,826 --> 00:59:01,204 Где ты ее украл? На вокзале? 902 00:59:01,287 --> 00:59:03,831 Я не украл. Знаешь, как трудно было ее найти? 903 00:59:03,915 --> 00:59:07,502 Другие рулоны были маленькие. С трудом нашел полный рулон. 904 00:59:07,585 --> 00:59:10,547 У меня нет на это денег. Надеюсь, тебе понравится. 905 00:59:10,630 --> 00:59:13,258 Грубая бумага. Задницу оцарапает. 906 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 - Чёрт. - Ыну, хватит. Гадость какая. 907 00:59:16,135 --> 00:59:17,637 - У него нежная кожа. - Чёрт! 908 00:59:17,720 --> 00:59:19,514 Не говори об этом. Фу. 909 00:59:21,975 --> 00:59:22,976 Кто там? 910 00:59:23,518 --> 00:59:25,728 - Ты кого-то ждешь? - Нет. 911 00:59:25,812 --> 00:59:27,021 Открывай. 912 00:59:28,064 --> 00:59:30,358 - Смотри. - Ни фига себе, Сандо! 913 00:59:30,441 --> 00:59:31,484 Сколько там? 914 00:59:31,568 --> 00:59:33,903 Бедняге-деревенщине в Сеуле. 915 00:59:33,987 --> 00:59:35,071 Это всё тебе. 916 00:59:35,154 --> 00:59:36,281 - Да. - С днем рождения. 917 00:59:36,364 --> 00:59:37,365 Привет, Сандо! 918 00:59:37,448 --> 00:59:38,992 - Спасибо! - Сандо! 919 00:59:39,075 --> 00:59:40,827 - Мы получили рыбу! - Как дела? 920 00:59:40,910 --> 00:59:42,453 Сколько ты послал? 921 00:59:42,537 --> 00:59:44,289 - Как дела? - А морские ушки? 922 00:59:44,372 --> 00:59:45,873 На Чеджудо столько рыбы. 923 00:59:45,957 --> 00:59:47,083 Как дела, Сандо? 924 00:59:47,166 --> 00:59:49,335 Работаете в Сеуле с видом на ночной город? 925 00:59:49,419 --> 00:59:51,838 Не надо о виде. Меня от него уже тошнит. 926 00:59:51,921 --> 00:59:54,340 Не надо о тошноте. Мою клиентку сегодня вырвало. 927 00:59:54,424 --> 00:59:56,551 Не надо о клиентах. Я так и не нашел работу. 928 00:59:56,634 --> 00:59:57,844 Хватит о работах. 929 00:59:57,927 --> 01:00:00,221 Меня достала моя работа. Слушай, Сандо. 930 01:00:00,305 --> 01:00:02,974 Мне вернуться завтра на Чеджудо? Здесь хреново. 931 01:00:03,057 --> 01:00:04,767 Ты хвастаешься? 932 01:00:04,851 --> 01:00:05,935 Это хвастовство? 933 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Жизнь в Сеуле невыносима. 934 01:00:08,646 --> 01:00:10,982 Может, им и тяжело, а мне здесь нравится. 935 01:00:11,065 --> 01:00:13,318 - У тебя есть мой адрес? - Тихо. 936 01:00:13,401 --> 01:00:14,986 Сандо, приезжай и ты сюда! 937 01:00:15,111 --> 01:00:16,195 Скорее! 938 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 - Потусим! - Спасибо за рыбу! 939 01:00:47,310 --> 01:00:49,145 Не идите за мной, уроды. 940 01:00:49,270 --> 01:00:51,522 - Ты помнишь вчерашний вечер? - Нет. 941 01:00:51,606 --> 01:00:53,524 - Сама им скажи. - Куда мы идем? 942 01:00:53,608 --> 01:00:56,402 - Мама. - Та девчонка, Пан Ынчу… 943 01:00:56,486 --> 01:00:58,613 - Что? - Мама! 944 01:00:58,696 --> 01:01:01,282 Ты не подумал, что не стоит брать трубку? 945 01:01:01,366 --> 01:01:02,325 - Извините. - Какого… 946 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 - Почему ты с ним? - Что? 947 01:01:04,786 --> 01:01:07,080 У меня появился заказ от журнала «Икс». 948 01:01:07,163 --> 01:01:09,415 Это что-то другое. Что? 949 01:01:09,499 --> 01:01:11,125 Я тебя бросила восемь лет назад? 950 01:01:11,209 --> 01:01:13,461 - Дуй домой. Быстрее. - Это ты меня бросил. 951 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 Какая разница? 952 01:01:15,046 --> 01:01:16,005 Чёрт. 953 01:01:16,089 --> 01:01:17,548 Что за хаос! 954 01:01:20,760 --> 01:01:23,721 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова