1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 2 00:00:42,083 --> 00:00:44,461 2005 РІК МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ЧЕДЖУ 3 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 Дякую. 4 00:00:46,087 --> 00:00:47,046 -Дякую. -Ось. 5 00:00:47,130 --> 00:00:47,964 Дякую. 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,508 -Ти не надто дорослий для студентського? -А що? 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Я весь місяць нагадувала тобі взяти ID-картку. 8 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 Це моя ID-картка. Що з нею не так? 9 00:00:56,890 --> 00:01:00,518 Ще місяць тому я був студентом. Тому й узяв студентський. 10 00:01:00,602 --> 00:01:01,686 Боже. 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,271 Чекай. 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,150 Привіт, мамо. 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 Ми щойно купили квитки. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 Йон-Пхіль? Він поряд, не хвилюйся. 15 00:01:11,946 --> 00:01:14,074 Мамо, я не спущу з неї очей! 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 Не хвилюйтеся! 17 00:01:15,325 --> 00:01:18,661 Я все одно не розумію. Чому він має їхати зі мною, 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,122 коли це я хочу досягнути успіху в Сеулі? 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,373 Алло? Мамо? 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 Вона вимкнулася. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,504 Добре до мене стався, якщо хочеш залишитися в Сеулі. 22 00:01:27,587 --> 00:01:30,840 Ставитимешся погано — я одразу повернуся на Чеджу. 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,092 Тоді й ти повернешся додому… 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Ти малий… 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 -Чорт. -Гей, Чо Сам-Даль. 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,307 Хіба я не казала звати мене Чо Ин-Хе, а не Чо Сам-Даль? 27 00:01:41,643 --> 00:01:42,519 Гей, Чо Сам-Даль. 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Тобі треба пластир від захитування. 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 Мене не захитує. 30 00:01:46,022 --> 00:01:46,898 -Гей. -Що? 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,400 Я зміню ім'я на Чо Ин-Хе, тож будь обережним. 32 00:01:49,484 --> 00:01:50,652 Нащо змінювати? 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,529 «Чо Сам-Даль» звучить ідеально. 34 00:01:53,154 --> 00:01:55,240 Нащо змінювати? Готово. 35 00:01:55,323 --> 00:01:56,282 Мені треба один… 36 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Що це було? 37 00:01:58,368 --> 00:02:00,787 -Що? Наші квитки! -Гей! 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,248 -Чорт! -Гей! 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,501 Хапай його! Піймав, негіднику! 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 -Ти ж знав, що це я? -Якого біса? 41 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 -Нащо так робити? -Боже, що ти робиш? 42 00:02:14,592 --> 00:02:17,137 -Прокляття. -Прокляття. Що з тобою таке? 43 00:02:17,220 --> 00:02:19,848 Що ти накоїв? Повірити не можу! 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,559 -Боже. -Нащо ти це робиш? 45 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Поверни наші квитки. 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 -Поверни їх. -Давай. 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,523 Що ви тут робите? Проводжаєте нас? 48 00:02:30,400 --> 00:02:32,360 -Ти здурів? Авжеж ні. -Він божевільний. 49 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 Гей, ми теж… 50 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 -Їдемо. -Їдемо. 51 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 -Так би й сказали. -Ти так швидко бігаєш. 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,577 -Гаразд. -Неймовірно. 53 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 -Думаєш, вони із Сеулу? -Каннам? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,084 Каннам? 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,378 Кьон-Тхе, що ти робиш? 56 00:02:50,461 --> 00:02:52,463 Мама сплатила за два роки підготовчих курсів. 57 00:02:52,547 --> 00:02:53,548 Отож і воно. 58 00:02:54,048 --> 00:02:56,968 Яка мама таке робить? 59 00:02:57,051 --> 00:03:01,014 Думає, наступного року не складу. У нашій сім'ї нема довіри. 60 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 Просто поїду в Сеул 61 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 й відкрию крамницю. 62 00:03:05,143 --> 00:03:08,438 І як саме ти це зробиш? Для цього потрібні гроші. 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,480 У мене є гроші. 64 00:03:10,648 --> 00:03:11,608 Ні, немає. 65 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 Нікому не кажіть. 66 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Знайшов їх у маминій шафі. 67 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 -Що? Скажений гад! -Скажений гад! 68 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 -Агов! -Скажений гад! 69 00:03:20,491 --> 00:03:23,077 Як ти міг украсти мамині важко зароблені гроші? 70 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Виходь з літака. 71 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 -Виходь. -Виходь! 72 00:03:25,246 --> 00:03:29,042 Зараз небезпечно виходити. І я їх не крав. Лише позичив. 73 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 -Тільки вона не знає. -Це крадіжка, йолопе. 74 00:03:32,211 --> 00:03:35,173 -Хіба ти не вступив в Університет Тамна? -Що? 75 00:03:35,256 --> 00:03:38,217 Якщо піду в університет, не зможу стати мультиплікатором. 76 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Після кількох років у Сеулі всі здобувають успіх. 77 00:03:41,596 --> 00:03:44,599 Не зважай. Ти знаєш, що ми нерозлучні, як Могутні рейнджери. 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,185 Ми маємо досягти успіху разом, не лише ви двоє. 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,354 Ми були Могутніми рейнджерами роки тому. 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Усе одно один випав. 81 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Так. Не вплутуй у це Сан-До. 82 00:03:55,360 --> 00:03:57,987 Він не може полетіти. Не має грошей на квиток. 83 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 Яка сім'я не може купити квиток на літак? 84 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 Це не важливо. Коли досягнемо успіху, подбаємо про нього. 85 00:04:18,174 --> 00:04:22,136 Летімо в Сеул, насолодимося краєвидом з гори Намсан 86 00:04:22,220 --> 00:04:24,639 і житимемо на повну. Летімо! 87 00:04:29,560 --> 00:04:30,561 Гаразд. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 Зробімо це! 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 Зробімо це! 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Уперед, капітане! 91 00:04:38,486 --> 00:04:43,032 Ми були мов перелітні птахи, які вирушають на пошуки теплого повітря. 92 00:04:43,533 --> 00:04:46,202 Нас захищали обладунки юності, коли ми зважилися, 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 здійснюючи свої мрії. 94 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Треба заздалегідь бронювати квитки на поїзд. 95 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 Це безкоштовно. 96 00:04:51,332 --> 00:04:53,084 Дурень. Це не безкоштовно. 97 00:04:53,876 --> 00:04:55,461 У Сеулі нема нічого безкоштовного. 98 00:05:00,591 --> 00:05:01,467 УНІВЕРСИТЕТ ХАНҐУК 99 00:05:01,551 --> 00:05:02,468 Даруйте. 100 00:05:05,596 --> 00:05:06,431 Даруйте. 101 00:05:16,316 --> 00:05:18,109 Заждіть. Випустіть мене! 102 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 -Два стейки на сьомий столик. -Добре. 103 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 -Перепрошую. -Так? 104 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 -Перепрошую. -Так? 105 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 Готові замовляти? 106 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 Дві карбонари, будь ласка. 107 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Гаразд. 108 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 Ти не вдома. Негайно вставай. 109 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Скільки ти випила? 110 00:05:44,510 --> 00:05:45,720 Мені недобре. 111 00:05:47,055 --> 00:05:49,098 -Вибачте. -Не страшно. 112 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 На все добре, мем. 113 00:05:51,142 --> 00:05:52,643 По тебе приїхала мама. 114 00:05:52,727 --> 00:05:54,353 Я маю дійти до третього раунду. 115 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Ні. 116 00:05:58,441 --> 00:05:59,358 Гей. 117 00:06:00,234 --> 00:06:02,278 Мені треба дійти до наступної стадії. 118 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 Живе. 119 00:06:16,084 --> 00:06:19,128 СКУМБРІЯ З ЧЕДЖУ 120 00:06:35,478 --> 00:06:37,897 Сину, з днем народження! 121 00:06:37,980 --> 00:06:40,024 З'їж своєї улюбленої скумбрії. 122 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 Не хвилюйся. Я саме її зараз їм. 123 00:06:57,083 --> 00:06:59,877 2011 РІК МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ЧЕДЖУ 124 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 2015 РІК МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ЧЕДЖУ 125 00:07:38,624 --> 00:07:41,669 Перелітні птахи прагнули здійснити юнацькі мрії, 126 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 та зрештою повернулися… 127 00:07:48,342 --> 00:07:50,261 на Чеджу, у свій дім. 128 00:07:54,724 --> 00:07:59,437 СЕРІЯ 3 - МОВ ДИКІ ПТАХИ, ШИРЯЮТЬ, МРІЮТЬ, СПУСКАЮТЬСЯ 129 00:08:16,662 --> 00:08:18,581 Мені тебе шкода, Ин-Хе. 130 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 Ніхто не питав, як у тебе справи. 131 00:08:34,931 --> 00:08:36,974 І треба було обшукувати кожен закапелок? 132 00:08:37,058 --> 00:08:38,684 У мене майже нема часу на сон. 133 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Якщо робимо, треба робити як слід. 134 00:08:41,103 --> 00:08:43,272 -Мені це набридло. -Я виснажений. 135 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 До речі, 136 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 Сам-Даль не зробила б нічого тупого? 137 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 Наприклад? 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Усі її зараз критикують. 139 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 -Що як вона піде до річки Хан і… -Гей! 140 00:08:59,956 --> 00:09:01,165 Гей! 141 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Припини ці дурниці. 142 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Як ти можеш таке сказати? 143 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 Вона б так не зробила. 144 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Авжеж ні. 145 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Стоп. Що вона робить? 146 00:09:19,475 --> 00:09:21,269 Що? Ні, чекай. 147 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 Чо Йон-Пхілю! 148 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 Йон-Пхілю, усе гаразд? 149 00:10:29,086 --> 00:10:31,505 Ти в нормі? 150 00:10:31,589 --> 00:10:35,384 Розплющ очі. Усе добре? 151 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 Гей, ти в порядку? 152 00:10:36,719 --> 00:10:39,430 Нащо ти стрибнув, якщо не вмієш плавати? 153 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 -Чорт. -Ти в нормі? 154 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Вставай. 155 00:10:43,184 --> 00:10:44,352 -Вставай. -Ні. 156 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 Що таке? 157 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 -Іди. -Що це? 158 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 Іди. 159 00:10:49,231 --> 00:10:51,275 Ти поранився? 160 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 Покажи. 161 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 -Ні, я… -Розплющ очі. 162 00:10:54,111 --> 00:10:56,989 Ні, ти маєш іти. Іди додому. 163 00:10:57,073 --> 00:10:59,158 Як я можу тебе отак залишити? 164 00:10:59,241 --> 00:11:01,077 Ти точно в порядку? 165 00:11:01,661 --> 00:11:04,830 Давай, поглянь на мене. Хоча б очі розплющ. 166 00:11:04,914 --> 00:11:05,915 Ні, я… 167 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Не можу розплющити. 168 00:11:08,626 --> 00:11:10,044 Очі не розплющуються? 169 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 О ні. Я викличу швидку. 170 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 Ні, не дзвони їм. 171 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 -Не дзвони. -А що тоді? 172 00:11:15,466 --> 00:11:17,051 -Річ не в тому… -Так? 173 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 -що очі не розплющуються. -Добре. 174 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Я не можу їх розплющити. 175 00:11:21,180 --> 00:11:22,473 Чому? 176 00:11:25,393 --> 00:11:27,019 Що ти кажеш? 177 00:11:28,938 --> 00:11:30,773 Що… що? 178 00:11:30,856 --> 00:11:33,442 Бо я зараз розчавлений! 179 00:11:33,984 --> 00:11:36,695 Принижений! Прокляття! 180 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Це принизливо. Просто йди додому. 181 00:11:39,198 --> 00:11:40,866 Це принизливо. 182 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Я не хочу зараз нікого бачити. 183 00:11:42,952 --> 00:11:44,286 Як незручно. 184 00:11:50,084 --> 00:11:51,585 -Твоя правда… -Так. 185 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Це присоромлює. Розумію. 186 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Вибач. 187 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Просто йди. 188 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Ти впевнений, 189 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 що все гаразд? 190 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Іди. 191 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 Добре. Я піду перша. 192 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Підводься і подбай про себе, добре? Тоді я піду. 193 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 Добре. Я йду. 194 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Бувай. 195 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Чорт. 196 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 Боже, як соромно. 197 00:12:45,639 --> 00:12:47,641 Яке приниження! 198 00:12:48,601 --> 00:12:52,188 Усе через те, що сильно нахилився і втратив рівновагу. 199 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Я мало не помер. 200 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Боже, ти мене налякала. 201 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 Що? Чому ти досі тут? 202 00:13:01,739 --> 00:13:04,992 Вибач, я мала тобі дещо повернути. 203 00:13:05,784 --> 00:13:06,619 Що? 204 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Не роби цього! 205 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Саме так ти зробив. 206 00:13:25,513 --> 00:13:27,848 Не віриться! 207 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Що воно хоч означає? 208 00:13:35,105 --> 00:13:36,190 Це так смішно. 209 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 -То коли ти повернулася? -Це тимчасово. 210 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 -Я скоро поїду назад. Я не лишуся. -Ясно. 211 00:13:57,127 --> 00:13:57,962 Зрозуміло. 212 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 Я думала, тобі було цікаво, чому я тут. 213 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Ти ж провідуєш рідних. 214 00:14:07,805 --> 00:14:10,641 -Гадаю, це досить гарна причина. -Що? 215 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 А, так. 216 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 Так, я просто провідую рідних. 217 00:14:20,484 --> 00:14:23,195 -Ти надовго приїхала? -Це не через невдачу. 218 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 Просто якщо ти неправильно зрозумів. 219 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Річ зовсім не в цьому. 220 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Просто не кажи іншим, що я тут. 221 00:14:35,958 --> 00:14:36,834 Я знаю. 222 00:14:36,917 --> 00:14:40,713 Ти не з тих, хто втече і повернеться додому, якщо зазнає невдачі. 223 00:14:40,796 --> 00:14:44,341 Авжеж ні. Я б ніколи не втекла. Нізащо. 224 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Але мої сестри так би вчинили. 225 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Так. 226 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 До речі, 227 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 гадаю, твої сестри теж повернулися. 228 00:14:58,105 --> 00:14:59,899 -Що? -Що? 229 00:15:00,858 --> 00:15:02,359 Отам. 230 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 -Гарне приземлення. -Гарне. 231 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 Чому вони сховали пиво надворі? 232 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Вони теж тут тимчасово? 233 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Так. 234 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Авжеж. Ми скоро поїдемо. 235 00:15:24,465 --> 00:15:25,549 Це лише тимчасово. 236 00:15:25,633 --> 00:15:26,675 Тоді на добраніч. 237 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Гей, Сам-Даль. 238 00:15:32,556 --> 00:15:34,433 Чого він тепер хоче? 239 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Так? Що таке? 240 00:15:42,483 --> 00:15:43,692 Ти в нормі? 241 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 Пане, чому ви розриваєте контракт, коли фото вже готові? 242 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Будь ласка, будьте терплячими. І все… 243 00:16:05,422 --> 00:16:06,924 Пані, чекайте! Хвилинку! 244 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 АКТОР ЧАН СОК-ЧОН ПРЕЗИДЕНТ КХАН ЧЕ-ЮН 245 00:16:14,390 --> 00:16:16,183 РЕДАКТОР ЧУ ХЬОН-СОН МОДЕЛЬ ЙОМ ЧОН-У 246 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Ти про що? 247 00:16:54,304 --> 00:16:56,682 Розумію. Ти, мабуть, бачив про мене статті. 248 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 Останніми днями я доволі популярна. 249 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Та я в нормі. Це не страшно. 250 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Бувай. 251 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 Я замерзаю! 252 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Боже, як холодно. 253 00:17:55,407 --> 00:17:58,744 Сам-Даль, очевидно, зловживала владою над своєю підопічною, 254 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 і це викликало великий ажіотаж. 255 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 Ви можете вийти? 256 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 Геть! 257 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Але… 258 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Чому вона нас виганяє? 259 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 Може, 260 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 сталося щось дратівливе. 261 00:18:30,901 --> 00:18:32,528 Це не «сталося». 262 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 Тітка Сам-Даль досі це переживає. 263 00:18:36,490 --> 00:18:38,158 -Твоя правда. -Так. 264 00:18:39,618 --> 00:18:42,162 Ха-Юль, ти така розумна. 265 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Лягаймо спати. 266 00:18:43,455 --> 00:18:44,456 -Ходімо. -Ходімо. 267 00:19:18,740 --> 00:19:20,701 ПОЧАТКОВА ШКОЛА САМДАЛ 268 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Гей, це Сам-Даль! 269 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Гей, Сам-Даль. 270 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 Ти в нормі? 271 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 Нащо ти знову спровокувала Чін-Даль? 272 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 Не питай. Це так дратує. 273 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 Усе добре? 274 00:19:44,766 --> 00:19:46,185 -Що таке? -Що? 275 00:19:48,020 --> 00:19:49,104 Ти в нормі? 276 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Усе гаразд? 277 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 На. 278 00:20:38,737 --> 00:20:39,696 Випий. 279 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 Тільки не знову. 280 00:21:04,304 --> 00:21:05,138 Тільки не знову. 281 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Пані Ко знов за своє. 282 00:21:10,269 --> 00:21:12,479 -Марафон у підштаниках. -Люба! 283 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Вибач. 284 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 Я не збирався цього приховувати. 285 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Просто не хотів, щоб тобі знову було боляче. 286 00:21:20,779 --> 00:21:23,532 Одягни хоч щось. 287 00:21:27,411 --> 00:21:28,745 Люба! 288 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Сі-Юн. 289 00:21:34,710 --> 00:21:36,920 Покажеш адіабату за останні три години? 290 00:21:37,004 --> 00:21:38,005 -Добре. -Дякую. 291 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 СВІТОВИЙ ТУР ЖУРНАЛУ «ПАРИЖ» У КОРЕЇ СКАСОВАНО 292 00:21:47,097 --> 00:21:49,558 ЧЕРЕЗ ЗЛОВЖИВАННЯ ВЛАДОЮ ФОТОГРАФКИ ЧО ИН-ХЕ 293 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 КОРИСТУВАЧІ ІНТЕРНЕТУ ОБУРЕНІ ЇЇ ВЧИНКАМИ 294 00:21:53,562 --> 00:21:55,605 ЇЇ ЗЛОВЖИВАННЯ ВЛАДОЮ — ЦЕ ПРИНИЖЕННЯ ПОМРИ 295 00:21:55,689 --> 00:21:59,192 Неймовірно, що кажуть люди лише тому, що можуть зберігати анонімність. 296 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 Нічого з цього не було доведено. 297 00:22:03,071 --> 00:22:05,574 НЕХАЙ УБ'Є СЕБЕ 298 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 Вона не могла так вчинити. Нізащо. 299 00:22:29,723 --> 00:22:31,266 Чому ти тут так рано? 300 00:22:32,059 --> 00:22:35,729 Я віддав короткостроковий прогноз синоптику Кхану. Це для наради. 301 00:22:35,812 --> 00:22:37,481 Гей. 302 00:22:39,066 --> 00:22:40,067 Ти ж поїдеш? 303 00:22:40,150 --> 00:22:42,486 -Авжеж, іду додому. У мене вихідний. -Я не про це. 304 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 У головний офіс. 305 00:22:45,781 --> 00:22:48,992 А, так, головний офіс. 306 00:22:49,076 --> 00:22:50,452 До речі, 307 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 чому ви це не викинули? 308 00:22:52,370 --> 00:22:54,623 Плануєте переробити? 309 00:22:54,706 --> 00:22:57,375 Боже, ви економний. Точно розбагатієте. 310 00:22:57,459 --> 00:22:59,211 -Ви найкращий. -Цей малий… Гей! 311 00:22:59,795 --> 00:23:01,254 Ти сказав, що хочеш поїхати! 312 00:23:01,338 --> 00:23:02,506 Ти наді мною кепкував? 313 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Чорт. 314 00:23:05,217 --> 00:23:06,843 ОСТАННІ 15 РОКІВ ЧО ИН-ХЕ «МОЯ ПЕРСОНА» 315 00:23:18,980 --> 00:23:22,150 Я проходила повз дім панни Чо. Там досі багато репортерів. 316 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 Вони невблаганні. 317 00:23:26,404 --> 00:23:30,700 Поїхати на Чеджу — мудре рішення. Нічого й не думає вщухати. 318 00:23:30,784 --> 00:23:32,244 І не кажи. 319 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 Боже, ці фото… 320 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 Вона роками гарувала, щоб усе це підготувати. 321 00:23:37,290 --> 00:23:38,500 ЧО ЙОН-ПХІЛЬ 322 00:23:38,583 --> 00:23:40,418 Ин-Чу тобі теж не дзвонила? 323 00:23:41,044 --> 00:23:43,505 Ні, навіть не бере слухавки. 324 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Страшенно хочу почути її версію. 325 00:23:48,468 --> 00:23:52,013 Може, дамо інтерв'ю репортерам і захистимо панну Чо? 326 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Вона вже дала пояснення, але ніхто не звернув уваги. 327 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Вони, мабуть, нас не слухатимуть. 328 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 Той хлопець повернувся. 329 00:24:12,701 --> 00:24:15,495 Ми казали, що ти ніколи не зловживала владою, 330 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 але він усе ставив питання. 331 00:24:17,164 --> 00:24:18,832 Може, ви цього просто не розуміли. 332 00:24:18,915 --> 00:24:20,333 Помиляєтеся. 333 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Панна Чо може здаватися дещо лячною, 334 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 але ми їй небайдужі. 335 00:24:25,255 --> 00:24:26,131 Зрозуміло. 336 00:24:26,715 --> 00:24:27,841 Отже, вона лячна? 337 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Коли вона така? 338 00:24:29,926 --> 00:24:32,429 Вона ходить і кричить на інших? 339 00:24:32,512 --> 00:24:34,181 Я певен, вас теж сварили. 340 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 Коли вона лячна? 341 00:24:36,224 --> 00:24:38,393 Коли ми робимо щось не так. 342 00:24:39,728 --> 00:24:42,355 Лише псих сваритиме невинних. 343 00:24:45,984 --> 00:24:48,737 Йому не було цікаво дізнатися, хто ти насправді. 344 00:24:48,820 --> 00:24:51,865 Здавалося, він прийшов почути лише те, що хотів. 345 00:24:51,948 --> 00:24:53,909 Це так несправедливо, панно Чо! 346 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 Я згодна! Це несправедливо! 347 00:24:56,411 --> 00:24:58,038 Нічого. Не засмучуйтеся. 348 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 Я в нормі. 349 00:25:01,041 --> 00:25:03,835 Дякую, що все прибрали. 350 00:25:04,878 --> 00:25:09,174 Побудьте поки що вдома, побачимо, що буде далі. 351 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Добре. 352 00:25:12,093 --> 00:25:14,471 Не пропускай прийомів їжі. 353 00:25:14,554 --> 00:25:16,097 Не буду. Бувайте. 354 00:25:30,111 --> 00:25:32,072 ПАН ИН-ЧУ 355 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 Можливо. 356 00:25:43,416 --> 00:25:47,254 Телефон абонента вимкнено. Вас буде переадресовано на голосову пошту. 357 00:25:50,966 --> 00:25:52,217 Сам-Даль! 358 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 -Що це було? -Гей, Сам-Даль! 359 00:25:57,305 --> 00:26:00,183 -Це Йон-Пхіль? -Сам-Даль! 360 00:26:00,267 --> 00:26:01,559 Він зараз серйозно? 361 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Я ж просила не казати людям, що я тут! 362 00:26:04,562 --> 00:26:06,982 -Сам-Даль! -Хтось шукає Сам-Даль? 363 00:26:09,192 --> 00:26:11,027 Сам-Даль! 364 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Що відбувається? 365 00:26:18,576 --> 00:26:20,036 Хіба це не голос Йон-Пхіля? 366 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Не може бути. 367 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Серйозно? 368 00:26:41,558 --> 00:26:42,726 Люба. 369 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 Неймовірно. 370 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Що ви тут робите? 371 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Боже. 372 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Люба! 373 00:26:54,863 --> 00:26:56,990 -Що це було? -Ляж. 374 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Боже, як добре. 375 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 Це чудово. 376 00:27:01,703 --> 00:27:02,954 Божечки. 377 00:27:04,706 --> 00:27:05,707 Сам-Даль! 378 00:27:08,960 --> 00:27:11,046 Гей! Боляче! Нащо ти мене вдарила? 379 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Що ти робиш? 380 00:27:12,547 --> 00:27:16,468 Ти всім кажеш, що я тут? Я ж просила тримати це в секреті! 381 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 Я й тримаю це в секреті. 382 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 О, справді? 383 00:27:20,513 --> 00:27:22,223 А що ще я, по-твоєму, роблю? 384 00:27:22,807 --> 00:27:23,641 Як це… 385 00:27:23,725 --> 00:27:25,518 Ти всім про це кричиш! 386 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 Про що ти в біса говориш? Боже, як боляче. 387 00:27:28,897 --> 00:27:29,939 Гей, Сам-Даль! 388 00:27:31,566 --> 00:27:32,942 Гей! 389 00:27:33,568 --> 00:27:34,778 Сам-Даль! 390 00:27:34,861 --> 00:27:35,987 Ходи сюди. 391 00:27:36,071 --> 00:27:38,615 Куди ти втекла без повідця? 392 00:27:38,698 --> 00:27:39,699 Дурненька. 393 00:27:40,367 --> 00:27:42,660 Бігала до Ккаккуна в Намдал-рі, так? 394 00:27:44,079 --> 00:27:46,623 Боже, Сам-Даль. 395 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Що це за ім'я для собаки? 396 00:27:53,338 --> 00:27:56,508 Вона Сам-Даль, бо виросла тут. Що тут не так? 397 00:27:56,591 --> 00:27:59,135 Але це й моє ім'я. Чому вона зветься так само? 398 00:27:59,219 --> 00:28:01,554 Тоді в мене таке ж ім'я, як у того співака. 399 00:28:01,638 --> 00:28:03,598 Але ж він не пес. 400 00:28:03,681 --> 00:28:04,557 Зміни її ім'я. 401 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 Я не можу. 402 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 Усі селяни виростили її разом. 403 00:28:08,812 --> 00:28:12,357 Навіть якби я змінив ім'я, вона б не зрозуміла. 404 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 Хай там як, прізвища у вас різні. У тебе «Чо», а в неї «Собака». 405 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Собака… 406 00:28:20,407 --> 00:28:22,826 Треба й справді змінити своє ім'я. 407 00:28:22,909 --> 00:28:24,702 Ти досі його не змінила? 408 00:28:25,578 --> 00:28:28,081 Я думав, це робиться одразу, як подаєш заяву. 409 00:28:28,164 --> 00:28:30,250 Не знаю чому, але мені не дозволили. 410 00:28:31,251 --> 00:28:32,419 Усе одно не кажи… 411 00:28:32,502 --> 00:28:35,713 Добре. Я нікому не скажу, не хвилюйся. 412 00:28:36,756 --> 00:28:37,590 Гей, Йон-Пхілю! 413 00:28:38,758 --> 00:28:40,301 Сам-Даль, що нам… 414 00:28:40,385 --> 00:28:41,553 Куди вона ділася? 415 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 -Сам-Даль тут? -Що? 416 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 Ось вона! 417 00:28:56,901 --> 00:28:59,320 Боже. 418 00:28:59,404 --> 00:29:01,030 Дурненька. 419 00:29:01,114 --> 00:29:02,490 Чому в тебе набрякла морда? 420 00:29:02,574 --> 00:29:04,743 Знову ходила до Ккаккуна? 421 00:29:04,826 --> 00:29:06,911 Боже, Сам-Даль. 422 00:29:06,995 --> 00:29:09,372 Ти не можеш встояти перед тими псами, так? 423 00:29:10,123 --> 00:29:10,957 Ах ти малий… 424 00:29:11,040 --> 00:29:11,916 -Гей. -Що? 425 00:29:12,000 --> 00:29:13,668 Ти читав нову статтю про Сам-Даль? 426 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 -Що? -Виявляється, 427 00:29:16,254 --> 00:29:19,716 у новій статті її підопічні заявили, що вона була дуже лячною. 428 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 І всі пишуть ненависницькі коментарі. 429 00:29:22,385 --> 00:29:24,888 Боже. Вони пишуть безглузді речі… 430 00:29:24,971 --> 00:29:29,100 Отакої. Я здивований, що вона досі не повернулася на Чеджу. 431 00:29:29,601 --> 00:29:31,311 Гей. 432 00:29:32,103 --> 00:29:33,521 -Що? -Куди ти? 433 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Не викинеш? 434 00:29:37,734 --> 00:29:40,361 Авжеж, викину. Нащо робити все це самому? 435 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Що з тобою? 436 00:29:44,282 --> 00:29:45,408 Що? 437 00:29:49,746 --> 00:29:53,666 Наче Сам-Даль уже ховається десь на Чеджу. 438 00:29:53,750 --> 00:29:55,502 Боже! Що це? 439 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Що… 440 00:30:01,007 --> 00:30:01,883 Гей. 441 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 -Вибач. -Ходи сюди. 442 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 -Привіт, Кьон-Тхе. -Що? 443 00:30:09,516 --> 00:30:11,518 Давно не бачилися. Як справи? 444 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Сам-Даль, привіт. 445 00:30:14,270 --> 00:30:17,273 Але чому ти скорчилася в купі сміття? 446 00:30:17,357 --> 00:30:18,316 Ти повернулася? 447 00:30:18,399 --> 00:30:20,735 Ні. Лише проїжджала повз. 448 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Подумала, треба заїхати, і… 449 00:30:22,946 --> 00:30:24,030 Ти заїхала на Чеджу? 450 00:30:24,113 --> 00:30:26,115 Тобто я тут тимчасово. 451 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 Побачимося. Бувай. 452 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 -Гей. -Що? 453 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Вона повернулася, так? 454 00:30:34,457 --> 00:30:36,417 Гадаю, що так. 455 00:30:36,501 --> 00:30:38,127 -Гей, Сам-Даль… -Гей. 456 00:30:38,711 --> 00:30:41,089 Куди ти? Вона вже пішла. Нащо за нею йти? 457 00:30:41,172 --> 00:30:44,384 Ти про що? Це ж Сам-Даль. Хіба ти не радий її бачити? 458 00:30:44,467 --> 00:30:47,053 А, так. Таке може бути. 459 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 Чекай. 460 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Чому ти не здивований її бачити? 461 00:30:51,182 --> 00:30:52,851 Що? Я здивований. 462 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 Ти вже знав? 463 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Ні, щойно дізнався. 464 00:30:57,897 --> 00:31:01,025 -У чому річ? Ти дивно поводишся. -Ти про що? 465 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 Ви знову зустрічаєтеся… 466 00:31:02,777 --> 00:31:04,904 Слухай, ти маєш просто… 467 00:31:10,451 --> 00:31:12,996 Ну почекай. Колись я тебе піймаю. 468 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 Отакої. 469 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Привіт, Сам-Даль повернулася. 470 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Ні, не собака. Чо Сам-Даль. 471 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 Що? Чо Сам-Даль? 472 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Сам-Даль повернулася? 473 00:31:34,058 --> 00:31:37,645 Кьон-Тхе дізнався, і тепер знатиме весь район. 474 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 Прокляття. 475 00:31:44,068 --> 00:31:47,155 Гей, мама дізналася, чому ми повернулися. 476 00:31:47,238 --> 00:31:49,240 Ми з Хе-Даль поки що сховалися. 477 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 Та ну. 478 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Я ХОТІЛА ВІДМОВИТИСЯ ВІД МРІЇ ЧЕРЕЗ ЗЛОВЖИВАННЯ ВЛАДОЮ ЧО ИН-ХЕ 479 00:32:21,230 --> 00:32:25,485 Ча Ха-Юль, не треба було вчити бабусю читати новини в Інтернеті. 480 00:32:25,568 --> 00:32:28,237 Мамо, вона заслуговує знати. 481 00:32:28,321 --> 00:32:32,158 Чому всі в цьому районі так охоче пліткують про інших? 482 00:32:32,241 --> 00:32:33,910 І не кажи. 483 00:32:33,993 --> 00:32:38,081 До речі, тату, чому мама бігає в самих підштаниках? 484 00:32:38,581 --> 00:32:40,792 Ти не знаєш чому? Навіть я це знаю. 485 00:32:40,875 --> 00:32:42,502 Це менопауза. 486 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Кажуть, через неї здається, ніби все тіло горить. 487 00:32:45,254 --> 00:32:48,341 Річ не в тому, тітко Чін-Даль. 488 00:32:48,424 --> 00:32:50,551 Це тому, що вона кипить від злості. 489 00:32:51,135 --> 00:32:52,261 Хто тобі це сказав? 490 00:32:52,345 --> 00:32:53,179 Бабуся. 491 00:32:53,262 --> 00:32:54,931 Один раз через тебе 492 00:32:55,682 --> 00:32:57,058 й інший — через тебе. 493 00:32:57,642 --> 00:32:59,644 А цього разу — через тітку Сам-Даль. 494 00:33:01,646 --> 00:33:05,608 Чому ви всі приїхали додому водночас і засмутили її? 495 00:33:05,692 --> 00:33:08,403 Тату, репортери юрмилися біля нашого будинку. 496 00:33:08,486 --> 00:33:10,238 Навіть розкрили наші особистості. 497 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Сказали, що Чін-Даль була невісткою директора AS Group, 498 00:33:12,907 --> 00:33:15,159 а я — самотня мати. Вони обмовляють нас. 499 00:33:15,243 --> 00:33:16,160 Самотня мати? 500 00:33:16,995 --> 00:33:18,246 Це неправда. 501 00:33:18,329 --> 00:33:21,874 І що з того, що Чін-Даль була заміжньою за бізнесменом із багатої сім'ї? 502 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Що тут такого? 503 00:33:22,959 --> 00:33:25,795 Сказали, Чін-Даль показала, як багаті зловживають владою, 504 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 поки її сестра зловживала своєю. 505 00:33:43,730 --> 00:33:47,108 AS КОМПАНІЯ, ЯКА ВІДКРИВАЄ МАЙБУТНЄ 506 00:34:07,670 --> 00:34:09,714 Принести вам щось іще? 507 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Склянку води, будь ласка. 508 00:34:13,593 --> 00:34:14,844 Звісно, пане. 509 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Принесіть мені випивку! 510 00:34:25,772 --> 00:34:26,647 Прошу, заспокойтеся. 511 00:34:26,731 --> 00:34:28,107 -Розбити це? -Заспокойтеся. 512 00:34:28,191 --> 00:34:30,359 -Прошу, заспокойтеся. -Тоді несіть випивку! 513 00:34:30,443 --> 00:34:33,279 -Що це за літак першого класу? -Будь ласка, сядьте. 514 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 -Прошу, заспокойтеся. -Несіть! Негайно! 515 00:34:36,199 --> 00:34:38,326 -Несіть. -Будь ласка, сядьте! 516 00:34:39,619 --> 00:34:40,578 Чорт. 517 00:34:41,162 --> 00:34:42,872 За кого ти себе маєш? 518 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 О ні! 519 00:34:46,501 --> 00:34:49,253 Вас заарештовано за порушення закону про авіабезпеку. 520 00:34:49,337 --> 00:34:50,671 Принесіть мотузку. 521 00:34:51,547 --> 00:34:53,174 Боляче! Відпусти! 522 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Пане. 523 00:35:08,231 --> 00:35:09,357 Так. 524 00:35:10,108 --> 00:35:11,359 Ваша вода. 525 00:35:11,442 --> 00:35:12,985 Добре. Дякую. 526 00:35:35,133 --> 00:35:36,342 Що їй сказати? 527 00:35:38,052 --> 00:35:41,389 Чому я взагалі хвилююся? Можу просто сказати, що це неправда. 528 00:35:43,307 --> 00:35:44,851 Я тут жертва. 529 00:36:23,764 --> 00:36:24,807 Мамо. 530 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Слухай, я просто… 531 00:36:28,853 --> 00:36:30,771 Дозволь пояснити, що сталося. 532 00:36:30,855 --> 00:36:31,856 Повісь сушитися. 533 00:36:32,690 --> 00:36:34,483 -Що? -Повісь сушитися. 534 00:36:35,943 --> 00:36:37,653 Добре. 535 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 До речі, мамо… 536 00:36:40,156 --> 00:36:42,825 Куди всі зникають, коли мені потрібна допомога? 537 00:37:16,234 --> 00:37:18,152 Бодай… 538 00:37:19,528 --> 00:37:23,366 Боже, я так і знала. 539 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 Кьон-Тхе, той сучий… 540 00:37:29,163 --> 00:37:30,539 Певен, що вона повернулася? 541 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 Упевнений. 542 00:37:32,667 --> 00:37:34,126 Ми навіть привіталися. 543 00:37:34,627 --> 00:37:37,630 Двері наче трохи відчинилися. Думаю, це була Сам-Даль. 544 00:37:39,048 --> 00:37:40,508 Може, вона не рада нас бачити. 545 00:37:40,591 --> 00:37:44,553 Не сміши! Вона була в захваті, побачивши мене. Навіть сказала: «Побачимося». 546 00:37:46,013 --> 00:37:49,100 Це, по-твоєму, захват? «Побачимося»? 547 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 Де вона? 548 00:37:52,770 --> 00:37:56,315 Я хочу її побачити, якщо вже вона тут. Минуло вісім років. 549 00:37:56,399 --> 00:37:58,609 Це все через того йолопа Йон-Пхіля. 550 00:37:58,693 --> 00:38:02,363 Нащо він зустрічався і розлучився з подругою дитинства? 551 00:38:02,446 --> 00:38:04,115 Вона і з нами обірвала зв'язок. 552 00:38:04,198 --> 00:38:06,701 Йон-Пхіль не розійшовся з нею з власного бажання. 553 00:38:06,784 --> 00:38:09,495 Та що ти знаєш? Ти ні з ким не зустрічався. 554 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 Почекаймо. 555 00:38:10,955 --> 00:38:14,917 Вона сказала: «Побачимося». Отже, хоче побачити мене знову. 556 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 Хіба? 557 00:38:25,386 --> 00:38:29,515 Боже. Чого Кьон-Тхе досі такий тупуватий? 558 00:38:32,935 --> 00:38:36,397 Я сказала: «Побачимося». Чому він пішов за мною додому? 559 00:38:36,981 --> 00:38:38,691 Забудь. Ходімо. 560 00:38:38,774 --> 00:38:41,819 Почався марафон у підштаниках пані Ко. Не найкращий час. 561 00:38:42,695 --> 00:38:44,739 Це ти дуже хотів побачити її. 562 00:38:44,822 --> 00:38:46,657 Авжеж, я хочу її побачити. 563 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Але в такій ситуації 564 00:38:50,286 --> 00:38:52,455 навіть я хотів би залишитися сам. Ходімо. 565 00:38:53,497 --> 00:38:54,415 Але… 566 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 -Ти справді йдеш? -Ходімо вип'ємо пива. 567 00:39:00,629 --> 00:39:01,630 Вона не вдома? 568 00:39:04,008 --> 00:39:06,677 -Здавалося, вона от-от вийде. -Забудь. 569 00:39:11,015 --> 00:39:12,058 Гей, Сан-До! 570 00:39:12,767 --> 00:39:14,685 Чуєш, Сам-Даль повернулася! 571 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Хто повернувся? 572 00:39:25,404 --> 00:39:26,364 Чо Сам-Даль. 573 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 З ним точно щось не так. 574 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 -Ні! -Не роби цього. 575 00:39:43,422 --> 00:39:44,423 Боже. 576 00:39:44,507 --> 00:39:48,177 Сан-До! 577 00:39:50,221 --> 00:39:52,681 -Бачили мого сина? -Щось промчало? 578 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Час? 579 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 Дайте мені «пса»! 580 00:39:56,852 --> 00:39:58,687 -Ти дістав «пса». -Ти дістав «пса». 581 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 -У мене вийшло. -Ти дістав «пса». 582 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 Не треба було приїжджати на Чеджу. 583 00:40:10,032 --> 00:40:12,159 Боже, ця ковдра холодна. 584 00:40:13,577 --> 00:40:15,037 Та ну. 585 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 Отакої. 586 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Чорт. 587 00:40:20,334 --> 00:40:22,628 Вони досі там? 588 00:40:31,720 --> 00:40:33,264 Пішли. 589 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 Будь ласка, можна я 590 00:40:36,100 --> 00:40:38,727 просто побуду в спокої, поки не поїду? 591 00:40:42,606 --> 00:40:45,317 Відчуваю, що Кьон-Тхе повернеться. 592 00:40:45,401 --> 00:40:46,402 Прокляття. 593 00:40:47,111 --> 00:40:48,863 Це все через Йон-Пхіля. 594 00:40:54,076 --> 00:40:55,828 Прокляття! 595 00:41:09,508 --> 00:41:10,342 О боже! 596 00:41:11,051 --> 00:41:12,136 Ти хто? 597 00:41:12,219 --> 00:41:14,597 Боже, хто ти? 598 00:41:18,934 --> 00:41:19,977 Це ти, 599 00:41:20,895 --> 00:41:21,979 Сам-Даль? 600 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Пу… 601 00:41:30,070 --> 00:41:30,946 Сан-До? 602 00:41:51,509 --> 00:41:52,510 Гей! 603 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Ти справді повернулася. 604 00:42:21,080 --> 00:42:22,414 Ти мене налякав! 605 00:42:31,924 --> 00:42:34,468 Ти чув, як вона сказала мені: «Побачимося». 606 00:42:34,552 --> 00:42:36,428 Отже, хоче знову зустрітися. 607 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Гей, ти колись виростеш? 608 00:42:40,516 --> 00:42:41,559 Що ти… 609 00:42:41,642 --> 00:42:43,519 Гей, Сан-До! Ходи сюди. 610 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Ти їздив додому до Сам-Даль? Зустрівся з нею? 611 00:42:45,813 --> 00:42:48,774 -Так. -Що? Справді зустрівся? 612 00:42:48,857 --> 00:42:49,817 Так. 613 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Я знав, треба було почекати! 614 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 Лише ми її не бачили! 615 00:42:53,362 --> 00:42:55,656 -Боже. -Йон-Пхілю, ти теж з нею зустрівся? 616 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 Так, ми наткнулися одне на одного. 617 00:42:59,076 --> 00:43:00,077 Зрозуміло. 618 00:43:03,038 --> 00:43:03,914 Ти в нормі? 619 00:43:11,297 --> 00:43:12,256 Що? 620 00:43:13,924 --> 00:43:15,801 Що? Звісно, я в нормі. 621 00:43:16,302 --> 00:43:18,887 Справді. Не треба драматизувати. 622 00:43:19,555 --> 00:43:20,431 Його правда. 623 00:43:20,514 --> 00:43:22,975 Минуло вісім років. Було б дивно бути не в нормі. 624 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 -Ти йдеш? -Так. 625 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 Добре. Ходімо. 626 00:43:26,812 --> 00:43:28,606 -Куди ти? -Побачити Сам-Даль. 627 00:43:28,689 --> 00:43:30,149 -Облиш. -Ти телепень! 628 00:43:30,232 --> 00:43:32,151 -Гей. -Досить! 629 00:43:32,234 --> 00:43:34,737 Її зараз усе місто обговорює, 630 00:43:34,820 --> 00:43:37,364 чому ти хочеш погіршити ситуацію? 631 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 -Його правда. -Що я зробив? 632 00:43:39,491 --> 00:43:42,786 Я знаю, як їй важко. Уявіть, як вона почувається. 633 00:43:42,870 --> 00:43:46,123 Буде краще, якщо я відволічу її, щоб вона про це не думала. 634 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 -Що? -Ясно? 635 00:43:47,291 --> 00:43:48,834 Ви всі це пережили. 636 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Щоразу, як один із нас повертався, 637 00:43:50,502 --> 00:43:53,631 усі пліткували про наш провал. 638 00:43:53,714 --> 00:43:55,049 Їй, мабуть, набагато гірше. 639 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Тож досить на мене кричати. 640 00:44:00,888 --> 00:44:01,722 Пішов сам. 641 00:44:01,805 --> 00:44:03,098 -Сядь назад. -Ходи сюди. 642 00:44:03,182 --> 00:44:05,267 Випиймо. Скажи йому повернутися. 643 00:44:07,353 --> 00:44:10,439 Боже, куди дівається все пиво? 644 00:44:11,023 --> 00:44:12,399 Ого, вони стільки п'ють. 645 00:44:30,876 --> 00:44:32,294 Пані Ко сьогодні не прийде? 646 00:44:32,378 --> 00:44:33,253 -Що? -Божечки. 647 00:44:33,337 --> 00:44:36,465 Вона не в тому стані. Триває марафон у підштаниках. 648 00:44:36,548 --> 00:44:38,676 -Боже. -Твоя правда. 649 00:44:39,510 --> 00:44:40,678 То стаття правдива? 650 00:44:40,761 --> 00:44:41,595 -Що? -Що? 651 00:44:41,679 --> 00:44:45,808 Сам-Даль таки винна у зловживанні владою? 652 00:44:45,891 --> 00:44:46,767 Хтозна. 653 00:44:46,850 --> 00:44:48,769 Ми не можемо спитати. 654 00:44:48,852 --> 00:44:51,438 Сам-Даль не з тих, хто так вчинив би. 655 00:44:51,522 --> 00:44:53,357 -Так. -Так. 656 00:44:55,109 --> 00:44:57,778 Можна відкрити найглибші таємниці океанів, 657 00:44:57,861 --> 00:45:00,531 але ти ніколи не дізнаєшся найглибші таємниці людей. 658 00:45:02,491 --> 00:45:05,494 Якщо це правда, у мене серце кров'ю обливається за пані Ко. 659 00:45:05,577 --> 00:45:07,121 Уявляти, що Ин-У винен 660 00:45:07,204 --> 00:45:10,249 у чомусь настільки жахливому… 661 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 -Боже. -Божечки! 662 00:45:11,250 --> 00:45:12,084 От лихо. 663 00:45:12,167 --> 00:45:14,044 Усе одно, якщо і Сам-Даль повернеться, 664 00:45:14,128 --> 00:45:17,131 усі діти, які поїхали в Сеул, зазнали невдачі й вернулися. 665 00:45:17,214 --> 00:45:18,674 -Твоя правда. -Так. 666 00:45:18,757 --> 00:45:19,842 -Твоя правда. -Так. 667 00:45:30,561 --> 00:45:32,729 Що як Сам-Даль теж повернеться? 668 00:45:32,813 --> 00:45:36,442 Тоді пані Ко буде вкрай розбита. 669 00:45:36,525 --> 00:45:38,902 Після того, що сталося із Чін-Даль і Хе-Даль, 670 00:45:38,986 --> 00:45:40,863 вона покладалася лише на Сам-Даль. 671 00:45:40,946 --> 00:45:42,239 Якщо вона теж вернеться, 672 00:45:42,322 --> 00:45:45,242 пані Ко буде соромно показуватися в місті. 673 00:45:45,325 --> 00:45:46,577 То це правда? 674 00:45:46,660 --> 00:45:49,746 Сам-Даль справді цькувала підопічну й довела до самогубства? 675 00:45:49,830 --> 00:45:52,082 То була спроба самогубства! Спроба! 676 00:45:52,958 --> 00:45:53,834 Самогубство… 677 00:45:54,835 --> 00:45:59,756 Зважаючи на те, яка здійнялася буча, у цьому має бути якась правда. 678 00:46:06,013 --> 00:46:07,014 Господи. 679 00:46:08,974 --> 00:46:09,933 Не зважай. 680 00:46:28,327 --> 00:46:30,329 Бісів район. 681 00:46:31,955 --> 00:46:33,290 Хто сказав, що я невдаха? 682 00:46:33,999 --> 00:46:35,667 Я не зазнала невдачі. 683 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 ЧХОН ЧОН-ГІ 684 00:47:02,361 --> 00:47:03,862 Чому не відповідаєш на дзвінки? 685 00:47:03,946 --> 00:47:06,782 Це правда? Ти справді зловживала владою? 686 00:47:06,865 --> 00:47:07,699 Кажи! 687 00:47:07,783 --> 00:47:09,785 Чому тобі так цікаво? 688 00:47:09,868 --> 00:47:12,704 Якби ж ти так старався бути продуктивним. 689 00:47:27,094 --> 00:47:29,054 СИМВОЛ САМДАЛРІ ДІМ САМ-ДАЛЬ 690 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 На що дивишся? 691 00:47:33,517 --> 00:47:35,477 Ти вважаєш, моя невдача — це смішно? 692 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 Іди. 693 00:47:37,271 --> 00:47:39,147 Годі на мене дивитися. Іди. 694 00:47:39,231 --> 00:47:40,691 Відвернися. Іди. 695 00:47:43,902 --> 00:47:44,861 Що ти робиш? 696 00:47:46,989 --> 00:47:48,490 Ти мене налякав. 697 00:47:48,574 --> 00:47:50,909 Чому ти виміщаєш гнів на бідній Сам-Даль? 698 00:47:50,993 --> 00:47:51,827 Чому? 699 00:47:52,661 --> 00:47:55,247 Що? Я не виміщала на ній гнів. 700 00:47:55,330 --> 00:47:58,125 І нащо ти так прикриваєшся? Зніми це. 701 00:47:59,167 --> 00:48:02,045 Так ще більше привертатимеш увагу в районі. 702 00:48:02,129 --> 00:48:04,339 Займайся своїми справами й дай мені спокій. 703 00:48:05,966 --> 00:48:08,885 Це місто не дає мені побути наодинці зі своїми думками. 704 00:48:11,763 --> 00:48:13,807 Гей. Слухай… 705 00:48:15,559 --> 00:48:17,894 Якщо залишишся наодинці з думками, 706 00:48:18,937 --> 00:48:22,024 не знайдеш відповіді, якщо її там немає від початку. 707 00:48:24,192 --> 00:48:26,361 Тобі лише спадатиме на думку щось безглузде. 708 00:48:26,987 --> 00:48:28,322 Гей, Сам-Даль. 709 00:48:28,405 --> 00:48:31,325 Ми всі переживаємо власні шторми в житті. 710 00:48:32,034 --> 00:48:35,495 Якщо щоразу матимеш безглузді думки, як потрапляєш у них… 711 00:48:35,579 --> 00:48:38,540 Що ти маєш на увазі під «безглуздими думками»? 712 00:48:41,168 --> 00:48:44,087 Я знаю, що ти збиралася стрибнути 713 00:48:45,088 --> 00:48:47,299 у воду минулого вечора. 714 00:48:48,300 --> 00:48:51,261 Гей! Ти здурів? 715 00:48:51,345 --> 00:48:52,929 Я не божевільна. 716 00:48:53,013 --> 00:48:54,973 Це не те, що ти надумав. 717 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Що? Не намагалася? 718 00:48:56,475 --> 00:48:59,353 Не збиралася вчора стрибнути? 719 00:49:00,187 --> 00:49:02,731 Ні, я просто була п'яна й хиталася. 720 00:49:02,814 --> 00:49:06,652 Я б навіть не потонула на тій мілині. Ти ж знаєш, що я добре плаваю. 721 00:49:06,735 --> 00:49:10,197 Гей, я знаю. Добре знаю. Чуєш? 722 00:49:10,280 --> 00:49:12,324 Я знаю, що ти б цього ніколи не зробила. 723 00:49:12,407 --> 00:49:13,909 Авжеж, знаю. 724 00:49:13,992 --> 00:49:17,913 Але зважаючи на твою ситуацію, я подумав, що треба про це поговорити. 725 00:49:17,996 --> 00:49:22,042 Навіщо ти пила на самоті біля води, знаючи, що це небезпечно? 726 00:49:22,125 --> 00:49:24,086 -А тобі що? -Вставай. Ходімо. 727 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Куди? 728 00:49:25,712 --> 00:49:28,465 Хлопці п'ють пиво. Ходи, приєднаємося до них. 729 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 Ніхто не має знати, що я тут. 730 00:49:32,344 --> 00:49:35,555 Навіть ця собака знає, що ти тут. 731 00:49:41,687 --> 00:49:43,271 Ти сказала, що не зазнала невдачі. 732 00:49:44,189 --> 00:49:45,524 Авжеж. 733 00:49:46,775 --> 00:49:48,026 Тоді ходімо. 734 00:49:49,653 --> 00:49:51,822 Ходи, розкажеш їм сама. 735 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Ходи. 736 00:49:54,449 --> 00:49:55,450 Я йду. 737 00:50:06,670 --> 00:50:08,672 Зустріч із друзями 738 00:50:10,132 --> 00:50:11,717 зачіпає твою гордість? 739 00:50:14,010 --> 00:50:17,389 Неважливо, чому ти повернулася. 740 00:50:18,473 --> 00:50:20,934 Ми просто раді знову бачити нашу подругу. 741 00:50:21,017 --> 00:50:22,978 Я казала, що повернулася не назавжди. 742 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 Знаєш що? 743 00:50:25,480 --> 00:50:26,356 Я радий. 744 00:50:31,486 --> 00:50:32,487 Радий тебе бачити. 745 00:50:38,952 --> 00:50:40,370 Мені було цікаво, 746 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 як у тебе справи. 747 00:50:45,208 --> 00:50:46,126 Як справи? 748 00:50:55,927 --> 00:50:56,928 Зважаючи на нашу історію, 749 00:50:57,971 --> 00:51:00,098 ми не можемо щиро радіти зустрічі 750 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 чи цікавитися, як у нас справи. 751 00:51:04,895 --> 00:51:07,230 Ну, це правда. 752 00:51:08,106 --> 00:51:08,982 Так. 753 00:51:19,701 --> 00:51:21,203 Що ще ти хочеш знати? 754 00:51:23,330 --> 00:51:26,666 Хочеш щось іще спитати? 755 00:51:31,213 --> 00:51:32,088 Ні. 756 00:51:35,884 --> 00:51:38,261 Ясно. Тоді гаразд. 757 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 Ти знаєш, яка Сам-Даль. Вона дуже горда. 758 00:51:55,946 --> 00:51:58,949 -Мабуть, не хоче нас бачити. -Я це знаю. 759 00:51:59,533 --> 00:52:03,829 Я лише подумав, може, ми їй допоможемо. 760 00:52:03,912 --> 00:52:06,540 Будьмо чесні. Ми всі зазнавали невдачі. 761 00:52:07,123 --> 00:52:10,544 -Може, не такої, як Сам-Даль, та все ж. -Боже. 762 00:52:10,627 --> 00:52:12,003 Але знаєш що? 763 00:52:12,087 --> 00:52:16,091 Частина мене рада, що вона зазнала невдачі й повернулася. 764 00:52:16,174 --> 00:52:17,676 -Ви не згодні? -Гей! 765 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Сам-Даль. 766 00:52:22,514 --> 00:52:23,390 Чо Сам-Даль. 767 00:52:23,473 --> 00:52:25,433 -Кьон-Тхе мав на увазі… -Мабуть, приємно. 768 00:52:26,142 --> 00:52:29,437 Я так рада знати, що ви радієте моєму провалу. 769 00:52:30,105 --> 00:52:31,481 -Сам-Даль… -Він мав на увазі… 770 00:52:31,565 --> 00:52:34,109 Ти, мабуть, так хотів, щоб я провалилася і повернулася. 771 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 Я не це мав на увазі. 772 00:52:37,529 --> 00:52:38,697 На жаль для тебе, 773 00:52:39,698 --> 00:52:42,909 я тут справді лише тимчасово. 774 00:52:44,995 --> 00:52:46,538 Я не зазнала невдачі. 775 00:52:47,080 --> 00:52:48,582 Я не невдаха. 776 00:52:50,959 --> 00:52:54,212 Як мені набридло це місто. 777 00:52:54,296 --> 00:52:56,089 -Гей, чекай… -Чекай, Сам-Даль! 778 00:52:59,384 --> 00:53:00,802 Прокляття. 779 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 Гей, Сам-Даль. 780 00:53:05,432 --> 00:53:06,808 Сам-Даль, чекай. 781 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 Поговорімо… 782 00:53:13,398 --> 00:53:14,399 Гей, Кьон-Тхе. 783 00:53:16,860 --> 00:53:20,030 Ти щасливий, що вона повернулася з поразкою? Ти зараз серйозно? 784 00:53:20,113 --> 00:53:23,033 Я не мав на увазі, що я радію її поразці. 785 00:53:23,116 --> 00:53:25,619 Просто я так за нею скучив, 786 00:53:25,702 --> 00:53:28,163 що був щасливий знову бачити її тут. 787 00:53:28,246 --> 00:53:30,874 Я просто був щасливий бачити її. От і все. 788 00:53:30,957 --> 00:53:32,751 Тоді треба було так і сказати… 789 00:53:32,834 --> 00:53:33,835 Отакої. 790 00:53:34,878 --> 00:53:36,004 Боже. 791 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 Серйозно… 792 00:53:38,089 --> 00:53:39,257 Чекай! 793 00:53:41,927 --> 00:53:42,928 Сам-Даль, зажди. 794 00:53:44,429 --> 00:53:46,806 Гей, Сам-Даль. Це лише непорозуміння. 795 00:53:48,183 --> 00:53:50,185 Справді? Непорозуміння? 796 00:53:52,854 --> 00:53:54,356 Ти такий самий, як і вони. 797 00:53:54,981 --> 00:53:58,443 Я знаю, що ти теж щасливий. Тобі просто цікаво, чому я провалилася. 798 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 Про що ти говориш? 799 00:54:00,695 --> 00:54:02,781 Тобі цікаво, як у мене справи? 800 00:54:02,864 --> 00:54:05,533 Про мене щодня з'являються десятки статей. 801 00:54:05,617 --> 00:54:08,036 То тобі справді цікаво, як у мене справи? 802 00:54:09,663 --> 00:54:12,457 Як сам вважаєш? Схоже, що в мене все добре? 803 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Що? Друзі? 804 00:54:17,003 --> 00:54:18,964 Якби ви справді бути моїми друзями, 805 00:54:20,465 --> 00:54:23,218 вам було би байдуже, що я провалилася і повернулася. 806 00:54:24,844 --> 00:54:26,763 Ви би поцікавилися, 807 00:54:28,014 --> 00:54:30,976 чи хтось справді намагався вбити себе через мене. 808 00:54:31,768 --> 00:54:34,270 І якщо це правда, чому я так вчинила. 809 00:54:34,980 --> 00:54:37,065 Ви мали б цим поцікавитися. 810 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Люди, яким я не маю нічого пояснювати, ставлять запитання. 811 00:54:43,738 --> 00:54:47,158 А ті, з ким я хочу поговорити, навіть не слухають мене. 812 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 Ніхто нічого мене не питає. 813 00:54:50,203 --> 00:54:53,248 Ви визнаєте, що знущалися над Пан? 814 00:54:53,331 --> 00:54:56,126 -Ні, я ніколи цього не робила. -Нащо ви це робили? 815 00:54:56,209 --> 00:54:58,545 Ви помиляєтеся. Я ніколи такого не робила. 816 00:54:58,628 --> 00:54:59,713 Ця стаття правдива? 817 00:54:59,796 --> 00:55:01,715 Це правда? Ви дійсно зловживали владою? 818 00:55:01,798 --> 00:55:03,091 Це правда? 819 00:55:03,758 --> 00:55:04,926 Мамо. 820 00:55:05,343 --> 00:55:06,720 Слухай, я просто… 821 00:55:07,345 --> 00:55:09,055 Дозволь пояснити, що сталося. 822 00:55:09,139 --> 00:55:09,973 Повісь сушитися. 823 00:55:11,016 --> 00:55:12,767 -Що? -Повісь сушитися. 824 00:55:14,936 --> 00:55:17,022 До речі, мамо… 825 00:55:18,732 --> 00:55:20,233 Що ще ти хочеш знати? 826 00:55:20,817 --> 00:55:24,195 Хочеш щось іще спитати? 827 00:55:25,613 --> 00:55:26,489 Ні. 828 00:55:26,573 --> 00:55:28,575 Це неправда. 829 00:55:28,658 --> 00:55:30,201 Я цього не робила! 830 00:55:30,827 --> 00:55:33,163 Те, що кажуть у новинах, неправда. 831 00:55:33,246 --> 00:55:36,750 Я цього не робила. Я справді невинна! 832 00:55:37,417 --> 00:55:38,960 То чому ви не питаєте? 833 00:55:39,044 --> 00:55:42,005 Чому ви нічого в мене не питаєте? 834 00:55:42,797 --> 00:55:46,384 Я невинна. Я цього не робила! 835 00:56:04,778 --> 00:56:05,862 Ти в нормі? 836 00:56:09,449 --> 00:56:10,617 Упевнена? 837 00:56:12,118 --> 00:56:14,621 Ти впевнений, що наша донька невинна? 838 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Авжеж. 839 00:56:17,123 --> 00:56:19,876 Вона лише посварилася через колишнього хлопця. 840 00:56:21,503 --> 00:56:25,715 Треба було спитати її замість того, щоб про це хвилюватися. 841 00:56:27,092 --> 00:56:28,802 Мені було страшно питати. 842 00:56:31,054 --> 00:56:33,223 Що як вона визнає, що зробила це? 843 00:56:33,306 --> 00:56:35,391 Ти її мати. 844 00:56:35,975 --> 00:56:37,185 Ти її знаєш. 845 00:56:37,268 --> 00:56:41,564 Її не було 18 років, то як мені знати? 846 00:56:44,859 --> 00:56:47,403 Не треба було пускати її на материк. 847 00:56:58,373 --> 00:57:00,208 Я невинна! 848 00:57:01,835 --> 00:57:03,878 То чому ви не спитаєте мене? 849 00:57:03,962 --> 00:57:06,756 Чому ніхто з вас не спитає мене? 850 00:57:06,840 --> 00:57:10,218 Я невинна. Я цього не робила! 851 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Я справді невинна. 852 00:57:12,804 --> 00:57:14,556 Чому ви не питаєте? 853 00:57:14,639 --> 00:57:16,599 Чому ніхто не питає мене? 854 00:57:16,683 --> 00:57:18,935 Я справді невинна. 855 00:57:20,812 --> 00:57:23,398 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 856 00:57:23,481 --> 00:57:26,985 ЕПІЛОГ 857 00:57:27,068 --> 00:57:29,195 Не хвилюйся. Я саме її зараз їм. 858 00:57:30,822 --> 00:57:32,782 -Боже, який сморід! -Як смердить! 859 00:57:32,866 --> 00:57:35,243 Гляньте на всю цю локшину. Що ти задумав? 860 00:57:35,326 --> 00:57:38,329 -Замикай двері, гаразд? Серйозно. -Чому тут темно? 861 00:57:38,413 --> 00:57:40,123 Знову локшина? Дай скуштую. 862 00:57:40,206 --> 00:57:41,249 -Не їж цього. -Гей! 863 00:57:41,374 --> 00:57:43,376 Не їжте цього. Я готую суп із водоростей. 864 00:57:43,460 --> 00:57:44,502 Що ви тут робите? 865 00:57:44,586 --> 00:57:46,296 А ти як думаєш? Ми прийшли їсти. 866 00:57:46,379 --> 00:57:48,673 Зацініть. Скумбрія з Чеджу. 867 00:57:49,632 --> 00:57:51,801 -Вона дуже дорога! -Тому я купив лише одну. 868 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 Чому так дорого? На Чеджу вона дешева. 869 00:57:54,137 --> 00:57:56,639 Треба було купити ще одну. Цього замало. 870 00:57:56,723 --> 00:57:58,057 -Ин-У! -Не їж цього. 871 00:57:58,141 --> 00:57:59,767 -Що? -Що таке? 872 00:58:00,435 --> 00:58:04,689 Думаю, цього вистачить до наступного дня народження. 873 00:58:04,772 --> 00:58:06,441 Скільки водоростей ти використала? 874 00:58:06,524 --> 00:58:08,776 -Усю пачку. -Ти вперше їх готуєш? 875 00:58:09,486 --> 00:58:11,446 Це не рамен. Не можна кидати всю пачку. 876 00:58:11,529 --> 00:58:14,282 -Я вперше це готую! -Це тушковані водорості. 877 00:58:14,824 --> 00:58:16,409 Спокійно, хлопці. 878 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Водорості образяться. 879 00:58:20,830 --> 00:58:22,332 -Гей, ти на мене плюнув. -Вибач. 880 00:58:22,415 --> 00:58:23,791 -Огидно. -Рамен… 881 00:58:23,875 --> 00:58:25,210 -Їжте багато. -Скуштуймо. 882 00:58:25,293 --> 00:58:28,671 -З днем народження, любий Ча Ин-У -З днем народження, любий Ча Ин-У 883 00:58:28,755 --> 00:58:31,216 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 884 00:58:31,299 --> 00:58:32,967 Задувай! 885 00:58:36,346 --> 00:58:38,556 До речі, ти отримав якісь подарунки? 886 00:58:38,640 --> 00:58:39,891 Ні. 887 00:58:39,974 --> 00:58:41,518 -Справді? -Що ц? 888 00:58:41,601 --> 00:58:42,769 -Що? -Що ти купив? 889 00:58:42,852 --> 00:58:45,355 Що? Не може бути! Ти справді щось йому купив? 890 00:58:45,897 --> 00:58:47,815 -Що це? -Що на тебе найшло? 891 00:58:52,070 --> 00:58:53,446 Дурень. 892 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Це тобі. 893 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 -Боже. -Йолоп. 894 00:58:55,657 --> 00:58:57,200 Він точно і це вкрав. 895 00:58:57,283 --> 00:58:58,743 Це незаконно, мерзотнику. 896 00:58:58,826 --> 00:59:01,204 Де ти це вкрав? У Korail? 897 00:59:01,287 --> 00:59:03,831 Я не крав. Знаєте, як важко було це знайти? 898 00:59:03,915 --> 00:59:07,502 Усі інші рулони були тонкі. Рідко знайдеш такий повний. 899 00:59:07,585 --> 00:59:10,547 Я на мілині. Не куплю таке. Здурів? Сподіваюся, сподобається. 900 00:59:10,630 --> 00:59:13,258 Цей папір шкрябатиме мені зад. 901 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 -Чорт. -Ин-У, облиш. Не будь огидним. 902 00:59:16,135 --> 00:59:17,637 -У нього чутлива шкіра. -Чорт! 903 00:59:17,720 --> 00:59:19,514 Це огидно. Не кажи так. 904 00:59:21,975 --> 00:59:22,976 Хто це? 905 00:59:23,518 --> 00:59:25,728 -Ти когось чекаєш? -Ні. 906 00:59:25,812 --> 00:59:27,021 Відчини. 907 00:59:28,064 --> 00:59:30,358 -Зацініть. -Здуріти, Сан-До! 908 00:59:30,441 --> 00:59:31,484 Скільки там? 909 00:59:31,568 --> 00:59:33,903 Бідному селюку, який живе в Сеулі. 910 00:59:33,987 --> 00:59:35,071 Це все тобі. 911 00:59:35,154 --> 00:59:36,281 -Так. -З днем народження. 912 00:59:36,364 --> 00:59:37,365 Привіт, Сан-До! 913 00:59:37,448 --> 00:59:38,992 -Дякую! -Сан-До! 914 00:59:39,075 --> 00:59:40,827 -Ми отримали рибу! -Як справи? 915 00:59:40,910 --> 00:59:42,453 Скільки ти відправив? 916 00:59:42,537 --> 00:59:44,289 -Як справи? -Де морські вушка? 917 00:59:44,372 --> 00:59:45,873 На Чеджу багато морепродуктів. 918 00:59:45,957 --> 00:59:47,083 Усе добре, Сан-До? 919 00:59:47,166 --> 00:59:49,335 Приємно працювати в Сеулі з таким нічним краєвидом? 920 00:59:49,419 --> 00:59:51,838 Не говори про краєвиди. Мене від цього нудить. 921 00:59:51,921 --> 00:59:54,340 Не говори про це. Блювала клієнтка, і я витирав. 922 00:59:54,424 --> 00:59:56,551 Не говоріть про роботу. Я ще її не знайшов. 923 00:59:56,634 --> 00:59:57,844 Годі про роботу. 924 00:59:57,927 --> 01:00:00,221 Мене нудить від моєї підробітки. Гей, Сан-До. 925 01:00:00,305 --> 01:00:02,974 Може, завтра повернутися на Чеджу? Тут відстій. 926 01:00:03,057 --> 01:00:04,767 Ти зараз хвалишся? 927 01:00:04,851 --> 01:00:05,935 Хіба це вихваляння? 928 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Життя в Сеулі для мене нестерпне. 929 01:00:08,646 --> 01:00:10,982 Може, їм важко, а мені тут подобається. 930 01:00:11,065 --> 01:00:13,318 -У тебе ж є моя адреса? -Тихо. 931 01:00:13,401 --> 01:00:14,986 Сан-До, ти теж приїжджай! 932 01:00:15,111 --> 01:00:16,195 Поквапся! 933 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 -Потусуймося! -Дякую за рибу! 934 01:00:47,310 --> 01:00:49,145 Не йдіть за мною, покидьки. 935 01:00:49,270 --> 01:00:51,522 -Пам'ятаєш, що сталося минулої ночі? -Ні. 936 01:00:51,606 --> 01:00:53,524 -Скажи їм сама. -Куди ми йдемо? 937 01:00:53,608 --> 01:00:56,402 -Мамо. -Та дівчина, Пан Ин-Чу… 938 01:00:56,486 --> 01:00:58,613 -Що? -Мамо! 939 01:00:58,696 --> 01:01:01,282 Хіба не ясно, що не варто відповідати? 940 01:01:01,366 --> 01:01:02,325 -Перепрошую. -Якого… 941 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 -Чому він взагалі твій хлопець? -Що? 942 01:01:04,786 --> 01:01:07,080 У мене з'явився проєкт від «Журналу Х». 943 01:01:07,163 --> 01:01:09,415 Справа, мабуть, у чомусь іншому. У чому? 944 01:01:09,499 --> 01:01:11,125 Я кинула тебе вісім років тому? 945 01:01:11,209 --> 01:01:13,461 -Їдь додому. Швидше. -Це ти мене кинув. 946 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 Це не має значення. 947 01:01:15,046 --> 01:01:16,005 Прокляття. 948 01:01:16,089 --> 01:01:17,548 Усе заплуталося. 949 01:01:20,760 --> 01:01:23,721 Переклад субтитрів: Яна Філоненко