1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN SAMDAL RI 2 00:00:42,083 --> 00:00:44,461 SÂN BAY QUỐC TẾ JEJU 2005 3 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 Cảm ơn. 4 00:00:46,087 --> 00:00:47,046 - Cảm ơn. - Đây. 5 00:00:47,130 --> 00:00:47,964 Cảm ơn. 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,508 - Già như cậu mà vẫn cầm thẻ sinh viên à? - Sao? 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Tôi đã nhắc cậu mang căn cước cả tháng trước. 8 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 Căn cước của tôi đây. Có gì sai à? 9 00:00:56,890 --> 00:01:00,518 Tháng trước tôi vẫn là sinh viên nên vẫn cầm thẻ theo thôi. 10 00:01:00,602 --> 00:01:01,686 Ôi trời. 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,271 Chờ đã. 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,150 Con chào mẹ. 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 Bọn con vừa lấy vé. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 Yong Pil ạ? Ở cạnh con. Mẹ đừng lo. 15 00:01:11,946 --> 00:01:14,074 Mẹ ơi, con không rời mắt khỏi cô ấy đâu! 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 Mẹ đừng lo ạ! 17 00:01:15,325 --> 00:01:18,661 Con vẫn chưa hiểu. Con là người muốn thành công ở Seoul, 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,122 sao phải cần cậu ấy đi cùng chứ? 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,373 A lô? Mẹ ơi? 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 Cúp máy ngang cơ. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,504 Nếu cậu muốn ở Seoul thì đối xử với tôi cho tốt vào. 22 00:01:27,587 --> 00:01:30,840 Cứ tệ bạc với tôi là tôi về Jeju ngay đấy. 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,092 Thế thì cậu cũng phải về… 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Cái thằng… 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 - Bực thật. - Này, Cho Sam Dal. 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,307 Đã dặn là gọi Cho Eun Hye, không phải Cho Sam Dal cơ mà? 27 00:01:41,643 --> 00:01:42,519 Này, Cho Sam Dal. 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Cậu cần miếng dán chống say tàu xe. 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 Tôi có bị say tàu xe đâu. 30 00:01:46,022 --> 00:01:46,898 - Này. - Sao? 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,400 Tôi đổi tên thành Cho Eun Hye, nên giữ mồm đi. 32 00:01:49,484 --> 00:01:50,652 Sao phải đổi? 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,529 "Cho Sam Dal" nghe hay thế mà. 34 00:01:53,154 --> 00:01:55,240 Sao phải đổi làm gì? Xong nhé. 35 00:01:55,323 --> 00:01:56,282 Tôi cần một… 36 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Gì thế? 37 00:01:58,368 --> 00:02:00,787 - Gì? Vé của chúng ta! - Này! 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,248 - Bực thật! - Này! 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,501 Túm lấy! Bắt được rồi, đồ chó! 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 - Cậu biết trước là tôi à? - Chuyện gì thế? 41 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 - Phải làm lố thế không? - Ôi trời, gì hả? 42 00:02:14,592 --> 00:02:17,137 - Khỉ thật. - Khỉ thật. Hai người sao vậy? 43 00:02:17,220 --> 00:02:19,848 Cậu sao vậy hả? Không tin được! 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,559 - Trời. - Sao lại làm thế này? 45 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Trả vé đây. 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 - Trả lại đây. - Trả đi. 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,523 Hai người đến làm gì? Tiễn bọn tôi à? 48 00:02:30,400 --> 00:02:32,360 - Điên à? Bọn này đâu rảnh. - Khùng quá. 49 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 Này, bọn tôi cũng… 50 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 - đi. - Đi. 51 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 - Thế nói từ đầu đi. - Cậu chạy nhanh quá. 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,577 - Ừ. - Khó tin. 53 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 - Chắc họ là dân Seoul à? - Gangnam? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,084 Gangnam á? 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,378 Gyeong Tae, cậu làm gì thế? 56 00:02:50,461 --> 00:02:52,463 Mẹ cậu trả hẳn hai năm học lò cho cậu mà. 57 00:02:52,547 --> 00:02:53,548 Đúng thế. 58 00:02:54,048 --> 00:02:56,968 Cơ mà, chả hiểu bà mẹ nào lại làm thế? 59 00:02:57,051 --> 00:03:01,014 Mẹ tôi không tin năm sau tôi đậu. Người trong nhà mà chả tin nhau gì. 60 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 Tôi sẽ đi Seoul 61 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 và mở cửa hàng của riêng mình. 62 00:03:05,143 --> 00:03:08,438 Cậu mở kiểu gì? Phải có tiền mới làm được. 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,480 Tiền có mà. 64 00:03:10,648 --> 00:03:11,608 Không đâu. 65 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 Đừng kể ai nhé. 66 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Tôi thấy trong tủ quần áo của mẹ. 67 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 - Cái gì? Thằng hâm này! - Thằng hâm! 68 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 - Này! - Thằng chết giẫm! 69 00:03:20,491 --> 00:03:23,077 Sao dám chôm tiền mẹ cậu vất vả kiếm được hả? 70 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Ra khỏi máy bay. 71 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 - Ra đi. - Xuống! 72 00:03:25,246 --> 00:03:29,042 Giờ đi ra thì nguy hiểm lắm. Mà tôi đâu có chôm. Tôi mượn thôi. 73 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 - Chỉ là mẹ tôi không biết. - Thế là trộm đó, thằng hâm. 74 00:03:32,211 --> 00:03:35,173 - Chả phải cậu đậu trường Tamra sao? - Gì thế? 75 00:03:35,256 --> 00:03:38,217 Tôi mà học đại học thì đâu thành được họa sĩ truyện. 76 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Ai cũng khởi nghiệp sau vài năm ở Seoul. 77 00:03:41,596 --> 00:03:44,599 Thôi. Ta không chia lìa như Năm Anh Em Siêu Nhân. 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,185 Thành công cùng nhau chứ đừng thành công hai mình. 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,354 Năm Anh Em Siêu Nhân xưa lắc rồi. 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Mà một người đâu có đây. 81 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Đúng rồi. Loại Sang Do ra. 82 00:03:55,360 --> 00:03:57,987 Cậu ta không bay được. Không có tiền mua vé. 83 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 Giờ này còn có nhà không mua nổi vé máy bay à? 84 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 Cũng chả sao. Ta sẽ lo cho cậu ta khi thành công. 85 00:04:18,174 --> 00:04:22,136 Hãy đến Seoul, ngắm cảnh đêm từ núi Namsan 86 00:04:22,220 --> 00:04:24,639 và sống một cuộc sống tốt nhất. Đi nào! 87 00:04:29,560 --> 00:04:30,561 Được rồi. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 Đi thôi! 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 Lên đường nào! 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Đi nào, Cơ trưởng! 91 00:04:38,486 --> 00:04:43,032 Như những chú chim di cư mùa đông trên hành trình dài đi tìm khí ấm, 92 00:04:43,533 --> 00:04:46,202 với chiếc áo giáp tuổi trẻ, chúng tôi mạo hiểm 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 theo đuổi ước mơ của mình. 94 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Ta cần đặt vé tàu trước. 95 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 Miễn phí đấy. 96 00:04:51,332 --> 00:04:53,084 Tên ngốc. Miễn phí đâu. 97 00:04:53,876 --> 00:04:55,461 Chả có gì là miễn phí ở Seoul. 98 00:05:00,591 --> 00:05:01,467 ĐẠI HỌC HANKOOK 99 00:05:01,551 --> 00:05:02,468 Xin lỗi. 100 00:05:05,596 --> 00:05:06,431 Đi nhờ với. 101 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 Xin lỗi. Thứ lỗi ạ. 102 00:05:16,316 --> 00:05:18,109 Khoan. Chờ đã! 103 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 - Hai bít tết bàn bảy. - Vâng. 104 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 - Phục vụ ơi. - Vâng? 105 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 - Em ơi. - Vâng? 106 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 Chị sẵn sàng gọi món chưa? 107 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 Lấy cho hai mỳ carbonara. 108 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Được ạ. 109 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 Chỗ này đâu phải là nhà. Dậy ngay đi. 110 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Cậu uống mấy ly rồi? 111 00:05:44,510 --> 00:05:45,720 Tôi mệt quá. 112 00:05:47,055 --> 00:05:49,098 - Xin lỗi nha. - Không sao ạ. 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 Hai chị về an toàn nhé. 114 00:05:51,142 --> 00:05:52,643 Mẹ cậu đến đón cậu về đó. 115 00:05:52,727 --> 00:05:54,353 Tôi phải uống chầu thứ ba. 116 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Không. 117 00:05:58,441 --> 00:05:59,358 Này. 118 00:06:00,234 --> 00:06:02,278 Phải đến chỗ tiếp theo nữa. 119 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 Nó vẫn sống. 120 00:06:16,084 --> 00:06:19,128 CÁ THU JEJU 121 00:06:35,478 --> 00:06:37,897 Chúc mừng sinh nhật, con trai! 122 00:06:37,980 --> 00:06:40,024 Ăn món cá thu khoái khẩu nhé. 123 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 Bố đừng lo. Con đang ăn rồi. 124 00:06:57,083 --> 00:06:59,877 SÂN BAY QUỐC TẾ JEJU 2011 125 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 SÂN BAY QUỐC TẾ JEJU 2015 126 00:07:38,624 --> 00:07:41,669 Những chú chim di trú theo đuổi giấc mơ tuổi trẻ 127 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 cuối cùng đã bay… 128 00:07:48,342 --> 00:07:50,261 về Jeju, quê hương của chúng. 129 00:07:54,724 --> 00:07:59,437 TẬP 3 - NHƯ CHIM TRỜI BAY ĐI BAY VỀ 130 00:08:16,662 --> 00:08:18,581 Cô cũng đáng thương đó, Eun Hye. 131 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 Không có ai muốn biết cô thế nào. 132 00:08:34,931 --> 00:08:36,974 Có cần tìm mọi ngóc ngách không? 133 00:08:37,058 --> 00:08:38,684 Hầu như chả có thời gian ngủ. 134 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Đã làm thì phải cho ra hồn chứ. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,272 - Tôi chán làm việc này rồi. - Tôi mệt quá. 136 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 À này, 137 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 Sam Dal sẽ không làm gì ngu ngốc chứ? 138 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 Như là? 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Ý tôi là, mọi người ai cũng chỉ trích cô ấy. 140 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 - Nhỡ cô ấy đến sông Hàn rồi… - Này! 141 00:08:59,956 --> 00:09:01,165 Này! 142 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Đừng xàm xí nữa. 143 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Sao cậu lại nói thế? 144 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 Cô ấy không làm thế đâu. 145 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Dĩ nhiên rồi. 146 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Chờ đã. Cô ấy làm gì thế? 147 00:09:19,475 --> 00:09:21,269 Sao? Không, đợi đã. 148 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 Cho Yong Pil! 149 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 Yong Pil, cậu ổn chứ? 150 00:10:29,086 --> 00:10:31,505 Cậu không sao chứ? 151 00:10:31,589 --> 00:10:35,384 Mở mắt ra. Có sao không? 152 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 Này, cậu ổn cả chứ? 153 00:10:36,719 --> 00:10:39,430 Cậu không biết bơi mà dám nhảy xuống hả? 154 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 - Khỉ thật. - Cậu ổn chứ? 155 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Dậy đi. 156 00:10:43,184 --> 00:10:44,352 - Dậy đi. - Không. 157 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 Sao thế? 158 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 - Đi đi. - Gì thế? 159 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 Đi đi. 160 00:10:49,231 --> 00:10:51,275 Cậu có đau không? 161 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 Để tôi xem nào. 162 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 - Không, tôi… - Mở mắt ra. 163 00:10:54,111 --> 00:10:56,989 Không, cậu đi đi. Về nhà đi. 164 00:10:57,073 --> 00:10:59,158 Sao tôi bỏ cậu thế này được? 165 00:10:59,241 --> 00:11:01,077 Cậu có chắc là cậu ổn không? 166 00:11:01,661 --> 00:11:04,830 Cố lên, nhìn tôi đi. Ít ra cũng mở mắt ra chứ. 167 00:11:04,914 --> 00:11:05,915 Không, tôi… 168 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Tôi không làm thế được. 169 00:11:08,626 --> 00:11:10,044 Cậu không mở được mắt à? 170 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 Ôi. Phải gọi cứu hộ thôi. 171 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 Thôi, đừng gọi. 172 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 - Đừng gọi. - Sao? 173 00:11:15,466 --> 00:11:17,051 - Không phải… - Ừ? 174 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 - …mắt tôi không mở được. - Được rồi. 175 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Tôi không thể mở mắt. 176 00:11:21,180 --> 00:11:22,473 Sao không? 177 00:11:25,393 --> 00:11:27,019 Cậu nói gì cơ? 178 00:11:28,938 --> 00:11:30,773 Cậu nói… Sao? 179 00:11:30,856 --> 00:11:33,442 Bởi vì bây giờ tôi xấu hổ lắm! 180 00:11:33,984 --> 00:11:36,695 Mất mặt chết đi được! Chết tiệt! 181 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Tôi xấu hổ lắm. Cậu về nhà đi. 182 00:11:39,198 --> 00:11:40,866 Mất mặt quá đi. 183 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Giờ tôi không muốn gặp ai hết. 184 00:11:42,952 --> 00:11:44,286 Xấu hổ quá. 185 00:11:50,084 --> 00:11:51,585 - Cậu nói phải… - Ừ. 186 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Chuyện này có thể gây xấu hổ. Tôi hiểu. 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Xin lỗi nhé. 188 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Đi đi. 189 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Cậu chắc là 190 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 cậu ổn thật chứ? 191 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Đi đi. 192 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 Rồi. Tôi đi trước đây. 193 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Đứng dậy và tự lo nhé? Tôi đi đây. 194 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 Vậy nhé. Tôi về đây. 195 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Tạm biệt. 196 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Khỉ thật. 197 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 Trời ạ, mất mặt quá. 198 00:12:45,639 --> 00:12:47,641 Thật là nhục nhã! 199 00:12:48,601 --> 00:12:52,188 Cũng chỉ vì hơi nhoài người một tí mà mất thăng bằng. 200 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Hôm nay suýt chết. 201 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Ôi trời, làm giật cả mình. 202 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 Gì thế? Sao cậu vẫn ở đây? 203 00:13:01,739 --> 00:13:04,992 Xin lỗi, tôi phải làm một điều để đáp trả cậu. 204 00:13:05,784 --> 00:13:06,619 Gì thế? 205 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Đừng chọc quê tôi! 206 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Cậu cũng làm thế mà. 207 00:13:25,513 --> 00:13:27,848 Không thể tin nổi! 208 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Làm thế có ý nghĩa gì? 209 00:13:35,105 --> 00:13:36,190 Hài quá đi. 210 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 - Cậu về lúc nào thế? - Chỉ tạm thời thôi. 211 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 - Tôi sẽ sớm về Seoul. Không ở lâu. - Ừ. 212 00:13:57,127 --> 00:13:57,962 Hiểu rồi. 213 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 Thì, tôi tưởng cậu sẽ tò mò về lý do tôi về đây. 214 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Chắc cậu về thăm gia đình nhỉ. 215 00:14:07,805 --> 00:14:10,641 - Lý do đó là đủ thuyết phục rồi. - Cái gì? 216 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 Ồ. Phải rồi. 217 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 Tôi chỉ về thăm gia đình thôi mà? 218 00:14:20,484 --> 00:14:23,195 - Khi nào cậu đi? - Tôi không về vì tôi thất bại. 219 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 À thì, nói trước nhỡ cậu hiểu nhầm thôi. 220 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Hoàn toàn không phải vậy. 221 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Nên đừng kể với người khác là tôi về đây. 222 00:14:35,958 --> 00:14:36,834 Tôi hiểu. 223 00:14:36,917 --> 00:14:40,713 Cậu không phải kiểu người bỏ chạy rồi mò về nhà nếu thất bại. 224 00:14:40,796 --> 00:14:44,341 Dĩ nhiên là không. Tôi không bao giờ chạy trốn như vậy. 225 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Như chị với em tôi là trốn thật đấy. 226 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Đúng vậy. 227 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Mà này, 228 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 tôi đoán chị và em gái cậu cũng về. 229 00:14:58,105 --> 00:14:59,899 - Gì cơ? - Cái gì? 230 00:15:00,858 --> 00:15:02,359 Ở đằng kia. 231 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 - Tiếp đất đẹp lắm. - Quá đẹp. 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 Họ giấu bia ở ngoài làm gì thế? 233 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Chắc họ cũng ở tạm đây nhỉ? 234 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Đúng vậy. 235 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Tất nhiên rồi. Bọn tôi sẽ sớm rời đi. 236 00:15:24,465 --> 00:15:25,549 Chỉ ở tạm thôi. 237 00:15:25,633 --> 00:15:26,675 Ngủ ngon nhé. 238 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Này, Sam Dal. 239 00:15:32,556 --> 00:15:34,433 Còn muốn gì nữa đây? 240 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Ừ? Sao thế? 241 00:15:42,483 --> 00:15:43,692 Cậu ổn chứ? 242 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 Anh ơi, sao anh lại đòi rút trong khi ảnh sẵn sàng cả rồi? 243 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Xin hãy kiên nhẫn rồi mọi chuyện… 244 00:16:05,422 --> 00:16:06,924 Chị ơi, xin hãy chờ chút! 245 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 DIỄN VIÊN JANG SEOK JUNG CHỦ TỊCH KANG JAE YUN 246 00:16:14,390 --> 00:16:16,183 BIÊN TẬP HYEON SEON NGƯỜI MẪU JEONG U 247 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Ý cậu là sao? 248 00:16:54,304 --> 00:16:56,682 Hiểu rồi. Chắc cậu đã xem mấy bài báo về tôi. 249 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 Ừ, dạo này tôi khá nổi tiếng. 250 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Nhưng tôi ổn. Chuyện nhỏ ấy mà. 251 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Tạm biệt nhé. 252 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 Lạnh cóng cả người! 253 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Ôi trời ơi, lạnh quá. 254 00:17:55,407 --> 00:17:58,744 Sam Dal hình như lạm quyền với người học việc, 255 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 câu chuyện gây chấn động luôn đó. 256 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 Mấy người ra ngoài được không? 257 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 Ra dùm đi! 258 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Nhưng… 259 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Sao chị ấy lại đuổi chúng ta? 260 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 Ừ thì, 261 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 chắc nó đã gặp chuyện gì khó chịu. 262 00:18:30,901 --> 00:18:32,528 Không phải "đã gặp" ạ. 263 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 Bác Sam Dal vẫn đang gặp chuyện khó chịu. 264 00:18:36,490 --> 00:18:38,158 - Cháu nói đúng. - Đúng vậy. 265 00:18:39,618 --> 00:18:42,162 Ha Yul, cháu thông minh quá. 266 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Đi ngủ thôi. 267 00:18:43,455 --> 00:18:44,456 - Đi nào. - Đi thôi. 268 00:19:18,740 --> 00:19:20,701 TRƯỜNG TIỂU HỌC SAMDAL 269 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Này, Sam Dal kìa! 270 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Này, Cho Sam Dal. 271 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 Cậu ổn cả chứ? 272 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 Sao cậu cứ đi chọc tức chị Jindal làm gì? 273 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 Sao cũng được. Bực quá đi. 274 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 Cậu ổn chứ? 275 00:19:44,766 --> 00:19:46,185 - Sao thế? - Sao? 276 00:19:48,020 --> 00:19:49,104 Cậu ổn chứ? 277 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Cậu ổn chứ? 278 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Đây. 279 00:20:38,737 --> 00:20:39,696 Uống đi. 280 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 Lại nữa. 281 00:21:04,304 --> 00:21:05,138 Lại chạy nữa. 282 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Chị ấy lại làm thế. 283 00:21:10,269 --> 00:21:12,479 - Mặc quần lót ống dài chạy bộ. - Mình ơi! 284 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Tôi xin lỗi. 285 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 Tôi không có ý giấu bà đâu. 286 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Tôi chỉ không muốn bà bị tổn thương lần nữa. 287 00:21:20,779 --> 00:21:23,532 Bà mặc thêm cái áo len đi. 288 00:21:27,411 --> 00:21:28,745 Mình à! 289 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Si Yun. 290 00:21:34,710 --> 00:21:36,920 Cho tôi xem đoạn nhiệt lúc ba giờ trước. 291 00:21:37,004 --> 00:21:38,005 - Vâng. - Cảm ơn. 292 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 LOẠT TRIỂN LÃM TẠP CHÍ PARIS TẠI HÀN QUỐC BỊ HỦY 293 00:21:47,097 --> 00:21:49,558 DO HÀNH VI LẠM QUYỀN CỦA CHO EUN HYE 294 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 CƯ DÂN MẠNG PHẪN NỘ VỀ HÀNH VI ĐÓ 295 00:21:53,562 --> 00:21:55,605 LẠM QUYỀN ĐÁNG XẤU HỔ ĐI CHẾT ĐI 296 00:21:55,689 --> 00:21:59,192 Bọn họ trốn sau màn hình nên thở ra những câu thật khó tin. 297 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 Cũng chưa có điều gì được xác minh là thật. 298 00:22:03,071 --> 00:22:05,574 CÔ TA NÊN TỰ TỬ CHO RỒI 299 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 Không thể như thế. Không đời nào. 300 00:22:29,723 --> 00:22:31,266 Sao cậu đến sớm thế? 301 00:22:32,059 --> 00:22:35,729 Tôi giao bản dự báo ngắn hạn cho Nhà dự báo Kang. Để dùng lúc họp. 302 00:22:35,812 --> 00:22:37,481 Này. 303 00:22:39,066 --> 00:22:40,067 Cậu định đi à? 304 00:22:40,150 --> 00:22:42,486 - Tất nhiên là về. Nay tôi nghỉ mà. - Không. 305 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 Ban điều hành cơ. 306 00:22:45,781 --> 00:22:48,992 Ồ phải rồi, ban điều hành. 307 00:22:49,076 --> 00:22:50,452 À này, 308 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 sao ông chưa vứt cái này đi? 309 00:22:52,370 --> 00:22:54,623 Ông định dùng lại à? 310 00:22:54,706 --> 00:22:57,375 Ôi trời, tiết kiệm quá. Chắc ông giàu lắm. 311 00:22:57,459 --> 00:22:59,211 - Ông là số một. - Cái thằng… Này! 312 00:22:59,795 --> 00:23:01,254 Cậu bảo là cậu muốn đi mà! 313 00:23:01,338 --> 00:23:02,506 Giỡn mặt tôi hả? 314 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Bực thật. 315 00:23:05,217 --> 00:23:06,843 15 NĂM CỦA CHO EUN HYE CON NGƯỜI TÔI 316 00:23:18,980 --> 00:23:22,150 Tôi tạt qua nhà chị Cho. Vẫn còn nhiều phóng viên lắm. 317 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 Bọn họ dai như đỉa vậy. 318 00:23:26,404 --> 00:23:30,700 Chị ấy đi Jeju đúng là sáng suốt. Tình hình vẫn chưa dịu đi chút nào. 319 00:23:30,784 --> 00:23:32,244 Lạ gì. 320 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 Ôi trời, những bức ảnh đó… 321 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 Chị ấy cày quốc nhiều năm để chuẩn bị vậy mà. 322 00:23:37,290 --> 00:23:38,500 CHO YONG PIL 323 00:23:38,583 --> 00:23:40,418 Eun Ju vẫn chưa gọi cho chị nhỉ? 324 00:23:41,044 --> 00:23:43,505 Chưa, cô ta còn chả buồn nhấc máy. 325 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Tôi muốn nghe từ phía cô ta. 326 00:23:48,468 --> 00:23:52,013 Hay yêu cầu phóng viên phỏng vấn rồi bênh chị Cho nhỉ? 327 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Chị ấy tự giải thích rồi nhưng đâu ai thèm để ý. 328 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Chắc không nghe mình đâu. 329 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 Anh ta lại tới. 330 00:24:12,701 --> 00:24:15,495 Bọn tôi một mực bảo là chị không lạm quyền với bọn tôi, 331 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 nhưng anh ta cứ hỏi mãi. 332 00:24:17,164 --> 00:24:18,832 Hay lạm quyền mà hai cô không biết. 333 00:24:18,915 --> 00:24:20,333 Anh nhầm rồi. 334 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Chị Cho có thể trông đáng sợ, 335 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 nhưng rất quan tâm đến chúng tôi. 336 00:24:25,255 --> 00:24:26,131 Hiểu rồi. 337 00:24:26,715 --> 00:24:27,841 Vậy là cô ta đáng sợ? 338 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Cô ta đáng sợ khi nào? 339 00:24:29,926 --> 00:24:32,429 Cô ta đi vòng quanh hét vào mặt người khác à? 340 00:24:32,512 --> 00:24:34,181 Chắc các cô cũng bị mắng. 341 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 Cô ta đáng sợ khi nào? 342 00:24:36,224 --> 00:24:38,393 Khi chúng tôi làm sai. 343 00:24:39,728 --> 00:24:42,355 Chỉ có kẻ điên mới mắng người vô tội. 344 00:24:45,984 --> 00:24:48,737 Anh ta không quan tâm chị thực sự là ai. 345 00:24:48,820 --> 00:24:51,865 Kiểu như anh ta chỉ đến để nghe điều anh ta muốn nghe. 346 00:24:51,948 --> 00:24:53,909 Bất công quá, chị Cho à! 347 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 Phải! Bất công thật đó! 348 00:24:56,411 --> 00:24:58,038 Không sao. Đừng buồn bực. 349 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 Tôi ổn cả mà. 350 00:25:01,041 --> 00:25:03,835 Cảm ơn hai cô đã lo liệu mọi việc. 351 00:25:04,878 --> 00:25:09,174 Tạm thời đừng đến chỗ làm, để xem tình hình thế nào. 352 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Vâng. 353 00:25:12,093 --> 00:25:14,471 Chị nhớ đừng bỏ bữa nhé. 354 00:25:14,554 --> 00:25:16,097 Không mà. Tạm biệt nha. 355 00:25:30,111 --> 00:25:32,072 BANG EUN JU 356 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 Cũng có thể. 357 00:25:43,416 --> 00:25:47,254 Điện thoại bạn gọi đang tắt máy. Bạn sẽ được chuyển hướng đến thư thoại. 358 00:25:50,966 --> 00:25:52,217 Sam Dal à! 359 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 - Gì thế? - Này, Sam Dal à! 360 00:25:57,305 --> 00:26:00,183 - Là Yong Pil à? - Sam Dal ơi! 361 00:26:00,267 --> 00:26:01,559 Cậu ta làm thật à? 362 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Đã bảo đừng để mọi người biết mình về đây! 363 00:26:04,562 --> 00:26:06,982 - Sam Dal à! - Ai đang tìm Sam Dal đấy? 364 00:26:09,192 --> 00:26:11,027 Sam Dal ơi! 365 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Có chuyện gì thế? 366 00:26:18,576 --> 00:26:20,036 Nghe như giọng Yong Pil nhỉ? 367 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Không thể nào. 368 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Thật luôn hả? 369 00:26:41,558 --> 00:26:42,726 Mình này. 370 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 Không tin nổi hai đứa. 371 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Hai đứa làm cái gì thế? 372 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Ôi trời. 373 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Mình ơi! 374 00:26:54,863 --> 00:26:56,990 - Là sao? - Nằm xuống đi. 375 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Ôi trời, dễ chịu quá. 376 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 Thật tuyệt vời. 377 00:27:01,703 --> 00:27:02,954 Ôi trời ơi. 378 00:27:04,706 --> 00:27:05,707 Sam Dal à! 379 00:27:06,499 --> 00:27:07,500 Sam Dal ơi! 380 00:27:08,960 --> 00:27:11,046 Ôi khỉ! Đau quá! Sao cậu đánh tôi? 381 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Cậu làm cái gì thế? 382 00:27:12,547 --> 00:27:16,468 Định cho mọi người biết tôi ở đây à? Đã bảo giữ bí mật rồi! 383 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 Tôi đang giữ bí mật đó. 384 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 Như này mà bí mật hả? 385 00:27:20,513 --> 00:27:22,223 Cậu nghĩ tôi đang làm gì nữa? 386 00:27:22,807 --> 00:27:23,641 Làm sao… 387 00:27:23,725 --> 00:27:25,518 Cậu đang cho mọi người biết thì có! 388 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 Cậu nói cái quái gì thế? Ôi trời, đau quá. 389 00:27:28,897 --> 00:27:29,939 Này, Sam Dal! 390 00:27:31,566 --> 00:27:32,942 Này! 391 00:27:33,568 --> 00:27:34,778 Sam Dal à! 392 00:27:34,861 --> 00:27:35,987 Lại đây. 393 00:27:36,071 --> 00:27:38,615 Không có xích mà mày chạy đi đâu thế? 394 00:27:38,698 --> 00:27:39,699 Đồ lưỡi dài. 395 00:27:40,367 --> 00:27:42,660 Mày đi gặp Kkakkung ở Namdal Ri đúng không? 396 00:27:44,079 --> 00:27:46,623 Ôi trời ơi, Sam Dal. 397 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Sao lại đặt tên đó cho con chó? 398 00:27:53,338 --> 00:27:56,508 Nó tên Samdal vì nó được nuôi lớn ở đây. Có gì sai à? 399 00:27:56,591 --> 00:27:59,135 Nhưng tên tôi mà. Sao cậu lại đặt cho nó? 400 00:27:59,219 --> 00:28:01,554 Thế tôi cũng trùng tên với ca sĩ đó. 401 00:28:01,638 --> 00:28:03,598 Nhưng ca sĩ chứ đâu phải chó. 402 00:28:03,681 --> 00:28:04,557 Đổi tên nó đi. 403 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 Không được. 404 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 Tất cả dân làng cùng nuôi nó lớn. 405 00:28:08,812 --> 00:28:12,357 Vả lại, dù tôi có đổi tên thì nó cũng chả hiểu. 406 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 Dù sao thì họ khác nhau mà. Cậu là "Cho" còn nó là "Chó". 407 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Chó… 408 00:28:20,407 --> 00:28:22,826 Chắc tôi phải đổi tên thật mất. 409 00:28:22,909 --> 00:28:24,702 Cậu vẫn chưa đổi à? 410 00:28:25,578 --> 00:28:28,081 Chẳng phải nộp đơn là được ngay sao? 411 00:28:28,164 --> 00:28:30,250 Chả biết. Họ không cho đổi. 412 00:28:31,251 --> 00:28:32,419 Mà đừng kể… 413 00:28:32,502 --> 00:28:35,713 Rồi. Tôi không kể đâu, đừng lo. 414 00:28:36,756 --> 00:28:37,590 Này, Yong Pil! 415 00:28:38,758 --> 00:28:40,301 Sam Dal, chúng ta nên… 416 00:28:40,385 --> 00:28:41,553 Cô ấy đâu mất rồi? 417 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 - Sam Dal ở đây à? - Gì thế? 418 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 Mày đây rồi! 419 00:28:56,901 --> 00:28:59,320 Ôi trời ơi. 420 00:28:59,404 --> 00:29:01,030 Đồ lưỡi dài. 421 00:29:01,114 --> 00:29:02,490 Sao mặt mày sưng lên? 422 00:29:02,574 --> 00:29:04,743 Mày lại đến chỗ Kkakkung à? 423 00:29:04,826 --> 00:29:06,911 Ôi trời ơi, Sam Dal. 424 00:29:06,995 --> 00:29:09,372 Chắc không cưỡng được đám chó đực đó chứ gì? 425 00:29:10,123 --> 00:29:10,957 Cái thằng… 426 00:29:11,040 --> 00:29:11,916 - Này. - Gì hả? 427 00:29:12,000 --> 00:29:13,668 Cậu đọc bài báo về Sam Dal chưa? 428 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 - Bài gì? - Có vẻ như 429 00:29:16,254 --> 00:29:19,716 bài báo mới ra viết là người học việc bị cô ấy dọa sợ. 430 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 Mọi người đang mải viết bình luận thù ghét. 431 00:29:22,385 --> 00:29:24,888 Trời ạ. Những thứ vớ vẩn họ viết… 432 00:29:24,971 --> 00:29:29,100 Trời. Tôi ngạc nhiên là giờ này cô ấy vẫn chưa quay về Jeju. 433 00:29:29,601 --> 00:29:31,311 Này. 434 00:29:32,103 --> 00:29:33,521 - Gì? - Cậu đi đâu thế? 435 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Muốn vứt hộ à? 436 00:29:37,734 --> 00:29:40,361 Ừ, để tôi vứt cho. Sao lại làm hết một mình? 437 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Bị ẩm ương à? 438 00:29:44,282 --> 00:29:45,408 Sao hả? 439 00:29:49,746 --> 00:29:53,666 Hoặc có thể Sam Dal đang trốn đâu đó ở Jeju rồi. 440 00:29:53,750 --> 00:29:55,502 Ối mẹ ơi! Gì kia? 441 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Cái gì… 442 00:30:01,007 --> 00:30:01,883 Này. 443 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 - Cô gì ơi. - Lại đây. 444 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 - Chào, Gyeong Tae. - Cái gì? 445 00:30:09,516 --> 00:30:11,518 Lâu rồi không gặp. Cậu khỏe không? 446 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Là Sam Dal à. 447 00:30:14,270 --> 00:30:17,273 Nhưng sao cậu lại trốn sau đống rác? 448 00:30:17,357 --> 00:30:18,316 Cậu quay về à? 449 00:30:18,399 --> 00:30:20,735 Đâu, không phải. Tôi về thăm nhà thôi. 450 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Tôi chỉ định ghé qua rồi… 451 00:30:22,946 --> 00:30:24,030 Cậu ghé qua Jeju à? 452 00:30:24,113 --> 00:30:26,115 Ý tôi là về chơi vài bữa. 453 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 Gặp cậu sau. Tạm biệt. 454 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 - Này. - Cái gì? 455 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Cô ấy về hẳn à? 456 00:30:34,457 --> 00:30:36,417 Chắc vậy. 457 00:30:36,501 --> 00:30:38,127 - Này, Sam Dal… - Này. 458 00:30:38,711 --> 00:30:41,089 Cậu đi đâu thế? Cô ấy đi rồi mà. Theo làm gì? 459 00:30:41,172 --> 00:30:44,384 Ý cậu là sao? Sam Dal đó. Cậu không vui khi gặp cô ấy à? 460 00:30:44,467 --> 00:30:47,053 Ồ, phải rồi. Có thể là cậu không thích gặp. 461 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 Chờ đã. 462 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Gặp người cũ mà không ngạc nhiên à? 463 00:30:51,182 --> 00:30:52,851 Gì cơ? Tôi ngạc nhiên mà. 464 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 Cậu biết trước rồi hả? 465 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Không, tôi cũng vừa biết thôi. 466 00:30:57,897 --> 00:31:01,025 - Sao thế nhỉ? Cậu cư xử lạ lắm. - Gì hả? 467 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 Hai cậu lại hẹn hò à… 468 00:31:02,777 --> 00:31:04,904 Nghe này, cậu nên… 469 00:31:10,451 --> 00:31:12,996 Cứ chờ xem. Rồi sẽ có ngày tôi bắt tại trận. 470 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 Ôi chà. 471 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 A lô? Này, Sam Dal về rồi đấy. 472 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Không phải chó. Cho Sam Dal cơ. 473 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 Cái gì? Cho Sam Dal á? 474 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Cô ấy về rồi á? 475 00:31:34,058 --> 00:31:37,645 Gyeong Tae mà biết thì tầm này cả làng biết hết. 476 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 Ghét thật. 477 00:31:44,068 --> 00:31:47,155 Này, mẹ biết lý do chị em mình về rồi. 478 00:31:47,238 --> 00:31:49,240 Hae Dal với chị đi trốn đây. 479 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 Thôi nào. 480 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 TÔI MUỐN TỪ BỎ GIẤC MƠ VÌ HÀNH VI LẠM QUYỀN CỦA CHO EUN HYE 481 00:32:21,230 --> 00:32:25,485 Cha Ha Yul, lẽ ra con không nên dạy bà cách đọc báo mạng. 482 00:32:25,568 --> 00:32:28,237 Mẹ ơi, bà xứng đáng được biết mà. 483 00:32:28,321 --> 00:32:32,158 Sao ai trong vùng này cũng thích bàn tán về người khác vậy? 484 00:32:32,241 --> 00:32:33,910 Em cũng thấy vậy. 485 00:32:33,993 --> 00:32:38,081 À mà bố ơi, sao mẹ chỉ mặc quần lót ống dài rồi chạy ạ? 486 00:32:38,581 --> 00:32:40,792 Mẹ không biết à? Đến con còn biết. 487 00:32:40,875 --> 00:32:42,502 Tiền mãn kinh là vậy đó. 488 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Họ bảo làm thế sẽ tạo cảm giác như cơ thể bốc hỏa. 489 00:32:45,254 --> 00:32:48,341 Không phải thế đâu, bác Jin Dal. 490 00:32:48,424 --> 00:32:50,551 Mà là vì bà đang bốc hỏa. 491 00:32:51,135 --> 00:32:52,261 Ai bảo con thế? 492 00:32:52,345 --> 00:32:53,179 Bà bảo ạ. 493 00:32:53,262 --> 00:32:54,931 Một lần là vì mẹ, 494 00:32:55,682 --> 00:32:57,058 một lần là vì bác. 495 00:32:57,642 --> 00:32:59,644 Còn lần này là vì bác Sam Dal. 496 00:33:01,646 --> 00:33:05,608 Sao cứ phải về cùng một lúc rồi làm bà ấy khó chịu? 497 00:33:05,692 --> 00:33:08,403 Đám phóng viên vây ráp nhà bọn con rồi, bố ạ. 498 00:33:08,486 --> 00:33:10,238 Họ còn công khai danh tính bọn con. 499 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Họ nói chị Jin Dal là con dâu cũ của Tập đoàn AS 500 00:33:12,907 --> 00:33:15,159 và con là mẹ đơn thân. Họ nói xấu bọn con. 501 00:33:15,243 --> 00:33:16,160 Mẹ đơn thân? 502 00:33:16,995 --> 00:33:18,246 Đâu phải vậy. 503 00:33:18,329 --> 00:33:21,874 Chuyện Jin Dal gả vào nhà doanh nhân thì làm sao? 504 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Có gì sai thế? 505 00:33:22,959 --> 00:33:25,795 Họ nói Jin Dal vạch trần chuyện người giàu lạm quyền 506 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 trong khi cô em lại lạm quyền. 507 00:33:43,730 --> 00:33:47,108 AS, CÔNG TY MỞ RA TƯƠNG LAI 508 00:34:07,670 --> 00:34:09,714 Anh có cần gì thêm không? 509 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Lấy cho một cốc nước. 510 00:34:13,593 --> 00:34:14,844 Được ạ. 511 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Mang rượu cho tao! 512 00:34:25,772 --> 00:34:26,647 Xin giữ bình tĩnh. 513 00:34:26,731 --> 00:34:28,107 - Tao đập nhé? - Bình tĩnh đi ạ. 514 00:34:28,191 --> 00:34:30,359 - Xin hãy bình tĩnh. - Thế thì mang rượu ra! 515 00:34:30,443 --> 00:34:33,279 - Máy bay hạng nhất kiểu gì thế? - Ngồi xuống đi ạ. 516 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Xin hãy bình tĩnh. - Mang ra cho tao! Ngay! 517 00:34:36,199 --> 00:34:38,326 - Mang ra đây. - Anh ngồi xuống đi! 518 00:34:39,619 --> 00:34:40,578 Chết tiệt. 519 00:34:41,162 --> 00:34:42,872 Mày nghĩ mày là ai hả? 520 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 Ôi, không! 521 00:34:46,501 --> 00:34:49,253 Anh bị khống chế vì vi phạm luật an ninh hàng không. 522 00:34:49,337 --> 00:34:50,671 Lấy dây cho tôi. 523 00:34:51,547 --> 00:34:53,174 Đau quá! Thả tôi ra! 524 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Anh ơi. 525 00:35:05,144 --> 00:35:06,145 Anh ơi? 526 00:35:08,231 --> 00:35:09,357 Phải rồi. 527 00:35:10,108 --> 00:35:11,359 Nước của anh đây. 528 00:35:11,442 --> 00:35:12,985 Được rồi. Cảm ơn. 529 00:35:35,133 --> 00:35:36,342 Mình nên nói gì đây? 530 00:35:38,052 --> 00:35:41,389 Việc gì phải lo nhỉ? Chỉ cần bảo mẹ là chuyện không phải thế. 531 00:35:43,307 --> 00:35:44,851 Mình là nạn nhân mà. 532 00:36:23,764 --> 00:36:24,807 Mẹ ơi. 533 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Mẹ nghe con nói ạ, con chỉ… 534 00:36:28,853 --> 00:36:30,771 Để con giải thích sự thật. 535 00:36:30,855 --> 00:36:31,856 Phơi đi. 536 00:36:32,690 --> 00:36:34,483 - Gì ạ? - Đem chăn ra phơi. 537 00:36:35,943 --> 00:36:37,653 Vâng. 538 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 À, mẹ ơi… 539 00:36:40,156 --> 00:36:42,825 Lúc cần người giúp thì không hiểu đi đâu hết? 540 00:37:16,234 --> 00:37:18,152 Chết tiệt… 541 00:37:19,528 --> 00:37:23,366 Trời ạ, biết ngay mà. 542 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 Gyeong Tae, tên khốn này… 543 00:37:29,163 --> 00:37:30,539 Cậu chắc là về thật chứ? 544 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 Chắc chắn luôn. 545 00:37:32,667 --> 00:37:34,126 Chúng tôi còn chào nhau. 546 00:37:34,627 --> 00:37:37,630 Cánh cửa khẽ mở ra thì phải? Chắc là Sam Dal đấy. 547 00:37:39,048 --> 00:37:40,508 Có lẽ cô ấy không thích gặp. 548 00:37:40,591 --> 00:37:44,553 Đừng vô lý thế! Cô ấy còn ngây ngất khi thấy tôi. Còn bảo, "Gặp cậu sau". 549 00:37:46,013 --> 00:37:49,100 Cậu định nghĩa "ngây ngất" thế à? "Gặp cậu sau"? 550 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 Cô ấy đâu? 551 00:37:52,770 --> 00:37:56,315 Sẵn dịp cô ấy ở đây nên tôi muốn gặp. Cũng tám năm rồi còn gì. 552 00:37:56,399 --> 00:37:58,609 Tất cả cũng là tại tên Yong Pil đó. 553 00:37:58,693 --> 00:38:02,363 Sao cứ phải hẹn hò rồi chia tay với bạn thời thơ ấu chứ? 554 00:38:02,446 --> 00:38:04,115 Làm cô ấy cắt đứt luôn bọn mình. 555 00:38:04,198 --> 00:38:06,701 Yong Pil chia tay đâu phải vì cậu ấy muốn thế. 556 00:38:06,784 --> 00:38:09,495 Cậu thì biết qué gì? Đã hẹn hò với ai đâu. 557 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 Chờ thôi. 558 00:38:10,955 --> 00:38:14,917 Cô ấy nói, "Gặp cậu sau". Nghĩa là cô ấy muốn gặp lại tôi. 559 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 Phải không? 560 00:38:25,386 --> 00:38:29,515 Ôi trời. Sao Gyeong Tae vẫn thộn như xưa thế? 561 00:38:32,935 --> 00:38:36,397 Mình chỉ bảo gặp sau. Sao cậu ta lại theo mình về nhà? 562 00:38:36,981 --> 00:38:38,691 Thôi. Về đi. 563 00:38:38,774 --> 00:38:41,819 Cô Ko chạy bộ rồi. Giờ không phải lúc thích hợp. 564 00:38:42,695 --> 00:38:44,739 Cậu nóng lòng muốn gặp Sam Dal mà. 565 00:38:44,822 --> 00:38:46,657 Dĩ nhiên là muốn gặp rồi. 566 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Nhưng với tình hình này, 567 00:38:50,286 --> 00:38:52,455 đến tôi còn muốn ở một mình. Đi thôi. 568 00:38:53,497 --> 00:38:54,415 Nhưng… 569 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 - Cậu về thật à? - Đi làm vài chai bia đi. 570 00:39:00,629 --> 00:39:01,630 Không có nhà thật à? 571 00:39:04,008 --> 00:39:06,677 - Có cảm giác cô ấy chuẩn bị bước ra. - Kệ đi. 572 00:39:11,015 --> 00:39:12,058 Này, Sang Do! 573 00:39:12,767 --> 00:39:14,685 Này, Sam Dal về rồi đấy! 574 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Ai về cơ? 575 00:39:25,404 --> 00:39:26,364 Cho Sam Dal. 576 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Chắc chắn không bình thường. 577 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 - Không! - Đừng làm thế. 578 00:39:43,422 --> 00:39:44,423 Ôi trời ơi. 579 00:39:44,507 --> 00:39:48,177 Con trai à! 580 00:39:50,221 --> 00:39:52,681 - Con trai tôi á. - Cái gì vừa vụt quá đó? 581 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Thời gian à? 582 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 Cho một bình! 583 00:39:56,852 --> 00:39:58,687 - Một bình! - Một bình! 584 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 - Được thật này. - Được một bình! 585 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 Đáng lẽ mình không nên về Jeju. 586 00:40:10,032 --> 00:40:12,159 Ôi trời, cái chăn này lạnh quá. 587 00:40:13,577 --> 00:40:15,037 Thôi nào. 588 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 Trời ạ. 589 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Bực thật. 590 00:40:20,334 --> 00:40:22,628 Bọn họ vẫn ở ngoài kia à? 591 00:40:31,720 --> 00:40:33,264 Đi rồi. 592 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 Cho tôi chút yên bình 593 00:40:36,100 --> 00:40:38,727 trước khi tôi đi được không? 594 00:40:42,606 --> 00:40:45,317 Có cảm giác Gyeong Tae sẽ quay lại. 595 00:40:45,401 --> 00:40:46,402 Ghét thật. 596 00:40:47,111 --> 00:40:48,863 Tất cả là tại Yong Pil. 597 00:40:54,076 --> 00:40:55,828 Chết tiệt! 598 00:41:09,508 --> 00:41:10,342 Ôi, trời ơi! 599 00:41:11,051 --> 00:41:12,136 Ai thế? 600 00:41:12,219 --> 00:41:14,597 Ôi trời ơi! Ai đó? 601 00:41:18,934 --> 00:41:19,977 Là cậu, 602 00:41:20,895 --> 00:41:21,979 hả Sam Dal? 603 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Bu… 604 00:41:30,070 --> 00:41:30,946 Sang Do? 605 00:41:51,509 --> 00:41:52,510 Này! 606 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Cậu về thật rồi. 607 00:42:21,080 --> 00:42:22,414 Suýt làm tôi đau tim! 608 00:42:31,924 --> 00:42:34,468 Cậu cũng nghe mà. Cô ấy bảo, "Gặp cậu sau". 609 00:42:34,552 --> 00:42:36,428 Nghĩa là cô ấy muốn gặp lại. 610 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Bao giờ cậu mới trưởng thành đây? 611 00:42:40,516 --> 00:42:41,559 Cậu thì… 612 00:42:41,642 --> 00:42:43,519 Này, Sang Do! Lại đây. 613 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Cậu đến nhà Sam Dal rồi nhỉ? Gặp cô ấy không? 614 00:42:45,813 --> 00:42:48,774 - Có. - Gì cơ? Gặp thật à? 615 00:42:48,857 --> 00:42:49,817 Ừ. 616 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Đã bảo là nên ở lại chờ mà! 617 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 Chỉ hai đứa mình là chưa gặp! 618 00:42:53,362 --> 00:42:55,656 - Ôi. - Yong Pil cũng gặp cô ấy rồi à? 619 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 Ừ, bọn tôi tình cờ gặp. 620 00:42:59,076 --> 00:43:00,077 Hiểu rồi. 621 00:43:03,038 --> 00:43:03,914 Cậu ổn chứ? 622 00:43:11,297 --> 00:43:12,256 Chuyện gì? 623 00:43:13,924 --> 00:43:15,801 Gì hả? Dĩ nhiên là tôi ổn. 624 00:43:16,302 --> 00:43:18,887 Tôi ổn lắm. Đừng làm quá lên thế. 625 00:43:19,555 --> 00:43:20,431 Đúng đó. 626 00:43:20,514 --> 00:43:22,975 Chuyện hơn tám năm rồi. Không ổn mới bất thường đó. 627 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 - Cậu về à? - Ừ. 628 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 Được rồi. Đi thôi. 629 00:43:26,812 --> 00:43:28,606 - Đi đâu thế? - Đi gặp Sam Dal. 630 00:43:28,689 --> 00:43:30,149 - Thôi nào. - Tên kỳ quặc này! 631 00:43:30,232 --> 00:43:32,151 - Này. - Cậu thôi dùm đi! 632 00:43:32,234 --> 00:43:34,737 Cả thị trấn đang xì xào bàn tán về cô ấy. 633 00:43:34,820 --> 00:43:37,364 Sao cậu cứ muốn đi và làm cô ấy khó xử thêm? 634 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 - Cậu ấy đúng đó. - Tôi đã làm gì chứ? 635 00:43:39,491 --> 00:43:42,786 Chỉ là tôi biết cô ấy gặp khó khăn. Hiểu được cảm giác của cô ấy. 636 00:43:42,870 --> 00:43:46,123 Tôi nên đến làm phiền để cô ấy không nghĩ ngợi nữa. 637 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 - Cái gì? - Được chứ? 638 00:43:47,291 --> 00:43:48,834 Các cậu đều trải qua rồi. 639 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Mỗi lần một đứa bọn mình về, 640 00:43:50,502 --> 00:43:53,631 mọi người lại bàn tán thằng đó thất bại thế nào. 641 00:43:53,714 --> 00:43:55,049 Với cô ấy hẳn còn tệ hơn. 642 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Nên đừng la ó tôi nữa. 643 00:44:00,888 --> 00:44:01,722 Đi mất tiêu. 644 00:44:01,805 --> 00:44:03,098 - Ngồi xuống đi. - Lại đây. 645 00:44:03,182 --> 00:44:05,267 Cứ uống vậy. Bảo cậu ta quay lại. 646 00:44:07,353 --> 00:44:10,439 Ôi trời, đống bia đi đâu hết rồi? 647 00:44:11,023 --> 00:44:12,399 Họ uống nhiều quá. 648 00:44:30,876 --> 00:44:32,294 Nay chị Ko không đến à? 649 00:44:32,378 --> 00:44:33,253 - Cái gì? - Ôi trời. 650 00:44:33,337 --> 00:44:36,465 Còn tâm trạng đâu mà đến. Chị ấy đang chạy bộ đó. 651 00:44:36,548 --> 00:44:38,676 - Ôi trời. - Đúng nhỉ. 652 00:44:39,510 --> 00:44:40,678 Thế bài báo có đúng không? 653 00:44:40,761 --> 00:44:41,595 - Gì cơ? - Sao? 654 00:44:41,679 --> 00:44:45,808 Sam Dal lạm quyền thật à? 655 00:44:45,891 --> 00:44:46,767 Ai mà biết. 656 00:44:46,850 --> 00:44:48,769 Đâu phải cứ thế hỏi là ra vấn đề. 657 00:44:48,852 --> 00:44:51,438 Sam Dal không phải là đứa sẽ làm chuyện đó đâu. 658 00:44:51,522 --> 00:44:53,357 - Đúng. - Phải rồi. 659 00:44:55,109 --> 00:44:57,778 Bà có thể nhìn thấy đại dương sâu rộng, 660 00:44:57,861 --> 00:45:00,531 nhưng không thể tỏ tường được lòng người. 661 00:45:02,491 --> 00:45:05,494 Nếu là thật thì thương chị Ko quá. 662 00:45:05,577 --> 00:45:07,121 Chỉ cần tưởng tượng Eun U 663 00:45:07,204 --> 00:45:10,249 làm ra chuyện kinh khủng như thế với người khác… 664 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 - Ôi. - Trời ơi! 665 00:45:11,250 --> 00:45:12,084 Ôi trời ơi. 666 00:45:12,167 --> 00:45:14,044 Mà giờ nếu Sam Dal cũng về đây 667 00:45:14,128 --> 00:45:17,131 thì tất cả bọn trẻ đến Seoul đều thất bại trở về. 668 00:45:17,214 --> 00:45:18,674 - Đúng thế. - Ừ. 669 00:45:18,757 --> 00:45:19,842 - Phải rồi. - Đúng. 670 00:45:30,561 --> 00:45:32,729 Nhỡ Sam Dal cũng về hẳn thì sao? 671 00:45:32,813 --> 00:45:36,442 Nếu thế thì chị Ko thất vọng lắm. 672 00:45:36,525 --> 00:45:38,902 Sau chuyện của Jin Dal và Hae Dal, 673 00:45:38,986 --> 00:45:40,863 chị ấy chỉ trông cậy vào Sam Dal. 674 00:45:40,946 --> 00:45:42,239 Nên nếu con bé cũng về 675 00:45:42,322 --> 00:45:45,242 thì chị Ko xấu hổ không dám ra đường mất. 676 00:45:45,325 --> 00:45:46,577 Là thật không nhỉ? 677 00:45:46,660 --> 00:45:49,746 Chuyện Sam Dal bắt nạt cô học việc rồi khiến cô ta tự tử ấy? 678 00:45:49,830 --> 00:45:52,082 Là tự tử bất thành! Bất thành đó! 679 00:45:52,958 --> 00:45:53,834 Tự tử… 680 00:45:54,835 --> 00:45:59,756 Thấy câu chuyện rùm beng như thế, chắc hẳn cũng có chút sự thật. 681 00:46:06,013 --> 00:46:07,014 Ôi trời ơi. 682 00:46:08,974 --> 00:46:09,933 Đừng bận tâm. 683 00:46:28,327 --> 00:46:30,329 Ngôi làng chết bầm này. 684 00:46:31,955 --> 00:46:33,290 Ai bảo là mình thất bại cơ? 685 00:46:33,999 --> 00:46:35,667 Không hề thất bại. 686 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 CHEON CHUNG GI 687 00:47:02,361 --> 00:47:03,862 Sao em không nghe máy? 688 00:47:03,946 --> 00:47:06,782 Có phải thế không? Em lạm quyền thật à? 689 00:47:06,865 --> 00:47:07,699 Kể đi! 690 00:47:07,783 --> 00:47:09,785 Anh tò mò làm gì? 691 00:47:09,868 --> 00:47:12,704 Giá mà những chuyện khác anh cũng năng nổ được như vậy. 692 00:47:27,094 --> 00:47:29,054 LINH VẬT CỦA SAMDAL RI NHÀ CỦA SAM DAL 693 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 Mày nhìn gì? 694 00:47:33,517 --> 00:47:35,477 Thấy tao thất bại vui lắm à? 695 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 Đi đi. 696 00:47:37,271 --> 00:47:39,147 Đừng nhìn chằm chằm nữa. Đi đi. 697 00:47:39,231 --> 00:47:40,691 Đừng nhìn tao nữa. Đi. 698 00:47:43,902 --> 00:47:44,861 Cậu làm gì thế? 699 00:47:46,989 --> 00:47:48,490 Làm tôi giật mình. 700 00:47:48,574 --> 00:47:50,909 Sao cậu lại trút giận lên Sam Dal tội nghiệp? 701 00:47:50,993 --> 00:47:51,827 Tại sao? 702 00:47:52,661 --> 00:47:55,247 Gì chứ? Tôi đâu có trút giận đâu. 703 00:47:55,330 --> 00:47:58,125 Thế sao phải trùm kín mít thế? Cởi ra. 704 00:47:59,167 --> 00:48:02,045 Che mặt thế ở khu này chỉ càng gây chú ý hơn. 705 00:48:02,129 --> 00:48:04,339 Lo việc của cậu đi và để tôi yên. 706 00:48:05,966 --> 00:48:08,885 Còn chẳng có thời gian một mình suy nghĩ với thị trấn này. 707 00:48:11,763 --> 00:48:13,807 Này. Nghe này… 708 00:48:15,559 --> 00:48:17,894 Một mình suy nghĩ không giúp cậu 709 00:48:18,937 --> 00:48:22,024 tìm ra câu trả lời mà ngay từ đầu đã không có. 710 00:48:24,192 --> 00:48:26,361 Cậu sẽ chỉ nghĩ đến việc làm điều ngu ngốc. 711 00:48:26,987 --> 00:48:28,322 Này, Sam Dal. 712 00:48:28,405 --> 00:48:31,325 Ai cũng đều trải qua giông bão riêng trong đời. 713 00:48:32,034 --> 00:48:35,495 Nếu mỗi khi gặp khó mà cậu nghĩ việc làm điều ngu ngốc… 714 00:48:35,579 --> 00:48:38,540 Cậu nói "nghĩ đến việc làm điều ngu ngốc" là sao? 715 00:48:41,168 --> 00:48:44,087 Tối qua ở ngoài đó, 716 00:48:45,088 --> 00:48:47,299 tôi biết cậu đã định nhảy xuống. 717 00:48:48,300 --> 00:48:51,261 Này! Cậu bị điên à? 718 00:48:51,345 --> 00:48:52,929 Tôi đâu có điên. 719 00:48:53,013 --> 00:48:54,973 Chuyện có phải như cậu nghĩ đâu. 720 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Cái gì? Không phải à? 721 00:48:56,475 --> 00:48:59,353 Không phải hôm qua cậu định nhảy sao? 722 00:49:00,187 --> 00:49:02,731 Không! Tôi say rượu nên loạng choạng thôi. 723 00:49:02,814 --> 00:49:06,652 Nước nông thế làm sao chết đuối được? Cậu biết tôi bơi giỏi mà. 724 00:49:06,735 --> 00:49:10,197 Này, tôi biết. Biết rất rõ luôn. Được chứ? 725 00:49:10,280 --> 00:49:12,324 Tôi biết cậu sẽ không bao giờ làm thế. 726 00:49:12,407 --> 00:49:13,909 Dĩ nhiên là tôi biết rồi. 727 00:49:13,992 --> 00:49:17,913 Nhưng với tình hình hiện tại, tôi chỉ nghĩ là mình nên đề cập thôi. 728 00:49:17,996 --> 00:49:22,042 Sao cậu uống một mình ở gần vùng nước khi biết rõ là nguy hiểm? 729 00:49:22,125 --> 00:49:24,086 - Cậu nghĩ là sao? - Dậy nào. Đi thôi. 730 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Đi đâu? 731 00:49:25,712 --> 00:49:28,465 Đám kia đang uống bia. Đi uống cùng họ thôi. 732 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 Không ai nên biết chuyện tôi ở đây. 733 00:49:32,344 --> 00:49:35,555 Kể cả con chó này cũng biết cậu ở đây. 734 00:49:41,687 --> 00:49:43,271 Đâu phải cậu thất bại trở về. 735 00:49:44,189 --> 00:49:45,524 Dĩ nhiên là không. 736 00:49:46,775 --> 00:49:48,026 Thế đi thôi. 737 00:49:49,653 --> 00:49:51,822 Đi nào, cậu tự kể với họ được mà. 738 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Đi thôi. 739 00:49:54,449 --> 00:49:55,450 Tôi đi đây. 740 00:50:06,670 --> 00:50:08,672 Gặp lại bạn bè thì có làm tổn thương 741 00:50:10,132 --> 00:50:11,717 lòng kiêu hãnh của cậu không? 742 00:50:14,010 --> 00:50:17,389 Lý do cậu về không quan trọng. 743 00:50:18,473 --> 00:50:20,934 Chỉ cần gặp lại bạn bè là vui rồi. 744 00:50:21,017 --> 00:50:22,978 Đã bảo là tôi có về hẳn đâu. 745 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 Biết sao không? 746 00:50:25,480 --> 00:50:26,356 Tôi thấy vui. 747 00:50:31,486 --> 00:50:32,487 Thấy vui khi gặp cậu. 748 00:50:38,952 --> 00:50:40,370 Tôi đã tò mò 749 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 không biết cậu thế nào. 750 00:50:45,208 --> 00:50:46,126 Cậu có khỏe không? 751 00:50:55,927 --> 00:50:56,928 Với những gì đã trải qua 752 00:50:57,971 --> 00:51:00,098 thì đâu thể thấy mừng khi gặp nhau 753 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 hay hỏi người kia khỏe không. 754 00:51:04,895 --> 00:51:07,230 Chà, đúng thế. 755 00:51:08,106 --> 00:51:08,982 Phải rồi. 756 00:51:19,701 --> 00:51:21,203 Cậu muốn biết gì nữa không? 757 00:51:23,330 --> 00:51:26,666 Cậu có muốn hỏi điều gì khác không? 758 00:51:31,213 --> 00:51:32,088 Không. 759 00:51:35,884 --> 00:51:38,261 Hiểu rồi. Không có cũng không sao. 760 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 Tôi hiểu Sam Dal thế nào. Tính tự trọng của cô ấy cao. 761 00:51:55,946 --> 00:51:58,949 - Chắc cô ấy không muốn gặp. - Tôi biết điều đó. 762 00:51:59,533 --> 00:52:03,829 Nhưng tôi nghĩ chúng ta có thể giúp cô ấy. 763 00:52:03,912 --> 00:52:06,540 Nói thẳng nhé. Ta đều từng là kẻ thất bại. 764 00:52:07,123 --> 00:52:10,544 - Có lẽ không tệ như Sam Dal nhưng vẫn có. - Ôi trời. 765 00:52:10,627 --> 00:52:12,003 Nhưng biết sao không? 766 00:52:12,087 --> 00:52:16,091 Một phần trong tôi thực sự vui mừng khi cô ấy thất bại trở về. 767 00:52:16,174 --> 00:52:17,676 - Đồng ý chứ? - Này! 768 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Sam Dal à. 769 00:52:22,514 --> 00:52:23,390 Cho Sam Dal. 770 00:52:23,473 --> 00:52:25,433 - Ý Gyeong Tae là… - Chắc cậu thích lắm. 771 00:52:26,142 --> 00:52:29,437 Thật mừng khi biết cậu thấy vui vì tôi thất bại. 772 00:52:30,105 --> 00:52:31,481 - Sam Dal… - Ý cậu ấy là… 773 00:52:31,565 --> 00:52:34,109 Chắc cậu muốn thấy tôi thất bại rồi về đây lắm. 774 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 Ý tôi không phải thế. 775 00:52:37,529 --> 00:52:38,697 Thật tiếc cho cậu, 776 00:52:39,698 --> 00:52:42,909 thực sự tôi chỉ ở đây tạm thời thôi. 777 00:52:44,995 --> 00:52:46,538 Tôi không thất bại. 778 00:52:47,080 --> 00:52:48,582 Tôi không phải kẻ thất bại. 779 00:52:50,959 --> 00:52:54,212 Tôi chán ngán cái thị trấn này rồi. 780 00:52:54,296 --> 00:52:56,089 - Này, khoan… - Chờ đã, Sam Dal! 781 00:52:59,384 --> 00:53:00,802 Chết tiệt. 782 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 Này, Sam Dal à. 783 00:53:05,432 --> 00:53:06,808 Sam Dal, chờ đã. 784 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 Nói chuyện tí… 785 00:53:13,398 --> 00:53:14,399 Này, Gyeong Tae. 786 00:53:16,860 --> 00:53:20,030 Cậu vui khi cô ấy thất bại trở về? Cậu nói thật đấy à? 787 00:53:20,113 --> 00:53:23,033 Ý tôi không phải là thấy vui khi cô ấy thất bại. 788 00:53:23,116 --> 00:53:25,619 Tôi chỉ muốn nói là tôi nhớ cô ấy rất nhiều 789 00:53:25,702 --> 00:53:28,163 và tôi vui khi thấy cô ấy quay về đây. 790 00:53:28,246 --> 00:53:30,874 Tôi vui khi được gặp cô ấy. Vậy thôi. 791 00:53:30,957 --> 00:53:32,751 Thế thì phải nói là… 792 00:53:32,834 --> 00:53:33,835 Ôi trời ơi. 793 00:53:34,878 --> 00:53:36,004 Trời ạ. 794 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 Không đùa đó chứ… 795 00:53:38,089 --> 00:53:39,257 Chờ đã! 796 00:53:41,927 --> 00:53:42,928 Sam Dal, chờ đã. 797 00:53:44,429 --> 00:53:46,806 Này, Sam Dal. Chỉ là hiểu nhầm thôi. 798 00:53:48,183 --> 00:53:50,185 Thật sao? Là hiểu nhầm? 799 00:53:52,854 --> 00:53:54,356 Cậu cũng chả khác gì họ. 800 00:53:54,981 --> 00:53:58,443 Tôi biết cậu cũng vui lắm. Cậu chỉ thấy tò mò về thất bại của tôi. 801 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 Cậu nói gì thế? 802 00:54:00,695 --> 00:54:02,781 Cậu bảo cậu tò mò về chuyện tôi sống ra sao? 803 00:54:02,864 --> 00:54:05,533 Cậu biết mỗi ngày đều có thêm hàng tá bài báo về tôi. 804 00:54:05,617 --> 00:54:08,036 Nên cậu thực sự tò mò về tình hình của tôi à? 805 00:54:09,663 --> 00:54:12,457 Cậu nghĩ sao? Trông tôi có vẻ ổn không? 806 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Gì chứ? Bạn bè? 807 00:54:17,003 --> 00:54:18,964 Nếu cậu thực sự là bạn tôi 808 00:54:20,465 --> 00:54:23,218 thì cậu đã không quan tâm việc tôi thất bại trở về. 809 00:54:24,844 --> 00:54:26,763 Lẽ ra cậu phải muốn biết 810 00:54:28,014 --> 00:54:30,976 người ta có cố tự tử vì tôi thật không. 811 00:54:31,768 --> 00:54:34,270 Mà nếu có là thật thì sao tôi lại làm thế. 812 00:54:34,980 --> 00:54:37,065 Lẽ ra cậu nên tò mò về điều đó. 813 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Những người tôi không cần giải thích lại cứ hỏi hoài. 814 00:54:43,738 --> 00:54:47,158 Nhưng những người tôi muốn tâm sự thì lại không nghe tôi. 815 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 Chẳng ai hỏi tôi điều gì. 816 00:54:50,203 --> 00:54:53,248 Cô có thừa nhận là cô đã chửi bới cô Bang? 817 00:54:53,331 --> 00:54:56,126 - Không, tôi chưa từng làm thế. - Tại sao cô làm thế? 818 00:54:56,209 --> 00:54:58,545 Các vị nhầm rồi. Tôi không bao giờ làm thế. 819 00:54:58,628 --> 00:54:59,713 Tin này đúng chứ? 820 00:54:59,796 --> 00:55:01,715 Đúng thế không? Cô lạm quyền thật à? 821 00:55:01,798 --> 00:55:03,091 Có phải thế không? 822 00:55:03,758 --> 00:55:04,926 Mẹ ơi. 823 00:55:05,343 --> 00:55:06,720 Mẹ nghe con nói ạ, con chỉ… 824 00:55:07,345 --> 00:55:09,055 Để con giải thích sự thật. 825 00:55:09,139 --> 00:55:09,973 Phơi đi. 826 00:55:11,016 --> 00:55:12,767 - Gì ạ? - Đem chăn ra phơi. 827 00:55:14,936 --> 00:55:17,022 À, mẹ ơi… 828 00:55:18,732 --> 00:55:20,233 Cậu muốn biết gì nữa không? 829 00:55:20,817 --> 00:55:24,195 Cậu có muốn hỏi điều gì khác không? 830 00:55:25,613 --> 00:55:26,489 Không. 831 00:55:26,573 --> 00:55:28,575 Điều đó không đúng. 832 00:55:28,658 --> 00:55:30,201 Tôi thực sự không làm thế! 833 00:55:30,827 --> 00:55:33,163 Những điều trên tin tức không phải sự thật. 834 00:55:33,246 --> 00:55:36,750 Tôi không làm chuyện đó. Tôi thực sự vô tội! 835 00:55:37,417 --> 00:55:38,960 Vậy tại sao cậu không hỏi tôi? 836 00:55:39,044 --> 00:55:42,005 Sao cậu không hỏi tôi bất cứ điều gì? 837 00:55:42,797 --> 00:55:46,384 Tôi vô tội. Tôi không làm chuyện đó! 838 00:56:04,778 --> 00:56:05,862 Bà ổn không thế? 839 00:56:09,449 --> 00:56:10,617 Ông chắc chứ? 840 00:56:12,118 --> 00:56:14,621 Ông có chắc là con gái mình vô tội? 841 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Tất nhiên rồi. 842 00:56:17,123 --> 00:56:19,876 Con bé chỉ cãi nhau vì thằng bạn trai cũ. 843 00:56:21,503 --> 00:56:25,715 Lẽ ra bà phải hỏi nó thay vì lo lắng chứ. 844 00:56:27,092 --> 00:56:28,802 Tôi sợ quá không dám hỏi. 845 00:56:31,054 --> 00:56:33,223 Lỡ nó nhận nó làm thật thì sao? 846 00:56:33,306 --> 00:56:35,391 Bà là mẹ nó mà. 847 00:56:35,975 --> 00:56:37,185 Bà biết rõ nó. 848 00:56:37,268 --> 00:56:41,564 Nó đi 18 năm rồi, làm sao tôi biết được? 849 00:56:44,859 --> 00:56:47,403 Đáng lẽ phải không cho nó vào đất liền. 850 00:56:58,373 --> 00:57:00,208 Tôi vô tội! 851 00:57:01,835 --> 00:57:03,878 Sao không hỏi tôi bất cứ điều gì? 852 00:57:03,962 --> 00:57:06,756 Sao không ai trong các cậu hỏi tôi? 853 00:57:06,840 --> 00:57:10,218 Tôi vô tội. Tôi không làm chuyện đó! 854 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Tôi thực sự vô tội mà. 855 00:57:12,804 --> 00:57:14,556 Sao các cậu không hỏi tôi? 856 00:57:14,639 --> 00:57:16,599 Tại sao không ai hỏi tôi hết? 857 00:57:16,683 --> 00:57:18,935 Tôi vô tội thật mà. 858 00:57:20,812 --> 00:57:23,398 CHÀO MỪNG ĐẾN SAMDAL RI 859 00:57:23,481 --> 00:57:26,985 PHẦN KẾT 860 00:57:27,068 --> 00:57:29,195 Bố đừng lo. Con đang ăn rồi. 861 00:57:30,822 --> 00:57:32,782 - Ôi trời, cái mùi! - Hôi quá! 862 00:57:32,866 --> 00:57:35,243 Nhìn đống mỳ hộp này. Cậu tính làm gì? 863 00:57:35,326 --> 00:57:38,329 - Khóa cửa lại chứ. Thiệt tình. - Sao lại tắt đèn? 864 00:57:38,413 --> 00:57:40,123 Lại ăn mỳ hộp? Cho xin miếng. 865 00:57:40,206 --> 00:57:41,249 - Đừng ăn mỳ. - Này! 866 00:57:41,374 --> 00:57:43,376 Đừng ăn mỳ. Tôi đang nấu súp rong biển. 867 00:57:43,460 --> 00:57:44,502 Các cậu đến làm gì? 868 00:57:44,586 --> 00:57:46,296 Cậu nghĩ là làm gì? Để ăn đó. 869 00:57:46,379 --> 00:57:48,673 Xem này. Cá thu Jeju. 870 00:57:49,632 --> 00:57:51,801 - Cá này mắc lắm! - Nên chỉ mua được một con. 871 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 Sao đắt thế nhỉ? Ở Jeju thì rẻ bèo. 872 00:57:54,137 --> 00:57:56,639 Lẽ ra phải mua thêm con nữa. Ăn thế này đâu đủ. 873 00:57:56,723 --> 00:57:58,057 - Eun U! - Đừng ăn mỳ. 874 00:57:58,141 --> 00:57:59,767 - Sao thế? - Làm sao? 875 00:58:00,435 --> 00:58:04,689 Món này chắc để được đến sinh nhật năm sau đó. 876 00:58:04,772 --> 00:58:06,441 Cậu bỏ bao nhiêu rong biển? 877 00:58:06,524 --> 00:58:08,776 - Bỏ hết. - Cậu không biết món rong biển à? 878 00:58:09,486 --> 00:58:11,446 Đâu thể bỏ cả gói vào như mỳ ăn liền. 879 00:58:11,529 --> 00:58:14,282 - Thì mới làm lần đầu! - Thành rong biển hấp rồi. 880 00:58:14,824 --> 00:58:16,409 Đừng xoắn lên thế. 881 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Rong biển buồn đấy. 882 00:58:20,830 --> 00:58:22,332 - Phụt cả bọt ra. - Xin lỗi. 883 00:58:22,415 --> 00:58:23,791 - Tởm. - Có cả sợi mỳ… 884 00:58:23,875 --> 00:58:25,210 - Ăn nhiều vào. - Thử thôi. 885 00:58:25,293 --> 00:58:28,671 - Chúc mừng sinh nhật Cha Eun U - Chúc mừng sinh nhật Cha Eun U 886 00:58:28,755 --> 00:58:31,216 - Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 887 00:58:31,299 --> 00:58:32,967 Thổi nến nào! 888 00:58:36,346 --> 00:58:38,556 Mà cậu có quà sinh nhật chưa? 889 00:58:38,640 --> 00:58:39,891 Chưa. 890 00:58:39,974 --> 00:58:41,518 - Thật á? - Là gì thế? 891 00:58:41,601 --> 00:58:42,769 - Gì thế? - Cậu mua gì thế? 892 00:58:42,852 --> 00:58:45,355 Gì thế? Không thể nào! Cậu mua quà thật à? 893 00:58:45,897 --> 00:58:47,815 - Gì thế? - Bị gì nhập không biết? 894 00:58:52,070 --> 00:58:53,446 Tên ngốc này. 895 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Tặng cậu đó. 896 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 - Ôi trời. - Đồ khỉ. 897 00:58:55,657 --> 00:58:57,200 Chắc cũng chôm ở đâu đây. 898 00:58:57,283 --> 00:58:58,743 Thế là phạm pháp đấy. 899 00:58:58,826 --> 00:59:01,204 Cậu lấy ở đâu? Lấy ở Korail à? 900 00:59:01,287 --> 00:59:03,831 Trộm đâu. Cái này khó tìm lắm đấy. 901 00:59:03,915 --> 00:59:07,502 Các cuộn khác toàn bị dùng hết. Cuộn đầy đặn thế này cực hiếm. 902 00:59:07,585 --> 00:59:10,547 Tôi nghèo rớt. Đâu mua được. Điên à? Dùng vui nhé. 903 00:59:10,630 --> 00:59:13,258 Chà, chùi chắc đau đít lắm đây. 904 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 - Chết tiệt. - Eun U à. Đừng nói thế, tởm lắm. 905 00:59:16,135 --> 00:59:17,637 - Da cậu mỏng như giấy. - Ghét ghê! 906 00:59:17,720 --> 00:59:19,514 Tởm quá. Đừng nói nữa. 907 00:59:21,975 --> 00:59:22,976 Ai đấy? 908 00:59:23,518 --> 00:59:25,728 - Cậu đang chờ ai à? - Đâu có. 909 00:59:25,812 --> 00:59:27,021 Mở ra đi. 910 00:59:28,064 --> 00:59:30,358 - Xem này. - Ôi trời ơi, Sang Do! 911 00:59:30,441 --> 00:59:31,484 Có bao nhiêu con? 912 00:59:31,568 --> 00:59:33,903 Gửi dân quê nghèo đang sống ở Seoul. 913 00:59:33,987 --> 00:59:35,071 Món này dành hết cho cậu. 914 00:59:35,154 --> 00:59:36,281 - Ừ. - Chúc mừng sinh nhật. 915 00:59:36,364 --> 00:59:37,365 Này, Bu Sang Do! 916 00:59:37,448 --> 00:59:38,992 - Cảm ơn nhé! - Sang Do! 917 00:59:39,075 --> 00:59:40,827 - Nhận được cá rồi! - Cậu thế nào? 918 00:59:40,910 --> 00:59:42,453 Cậu gửi bao nhiêu con? 919 00:59:42,537 --> 00:59:44,289 - Cậu khỏe không? - Bào ngư đâu? 920 00:59:44,372 --> 00:59:45,873 Hải sản Jeju đa dạng lắm. 921 00:59:45,957 --> 00:59:47,083 Cậu khỏe chứ, Sang Do? 922 00:59:47,166 --> 00:59:49,335 Làm việc với cảnh đêm ở Seoul có thích không? 923 00:59:49,419 --> 00:59:51,838 Đừng nói về cảnh đêm. Nghe là thấy buồn nôn. 924 00:59:51,921 --> 00:59:54,340 Đừng nói về nôn. Nay khách nôn tôi phải dọn. 925 00:59:54,424 --> 00:59:56,551 Đừng nói về khách. Tôi chưa tìm được việc. 926 00:59:56,634 --> 00:59:57,844 Đừng nói về việc làm. 927 00:59:57,927 --> 01:00:00,221 Tôi chán việc bán thời gian rồi. Này, Sang Do. 928 01:00:00,305 --> 01:00:02,974 Mai tôi về Jeju được không? Ở đây oải quá. 929 01:00:03,057 --> 01:00:04,767 Cậu nói khoác à? 930 01:00:04,851 --> 01:00:05,935 Sao lại nói khoác? 931 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Tôi không chịu được cảnh sống ở Seoul. 932 01:00:08,646 --> 01:00:10,982 Bọn họ có thể khó khăn, nhưng tôi thích ở đây. 933 01:00:11,065 --> 01:00:13,318 - Có địa chỉ nhà tôi rồi chứ? - Trật tự đi. 934 01:00:13,401 --> 01:00:14,986 Sang Do, cậu cũng nên đến đây! 935 01:00:15,111 --> 01:00:16,195 Đến mau lên! 936 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 - Mình đi chơi! - Cảm ơn nha! 937 01:00:47,310 --> 01:00:49,145 Đừng đi theo tôi, lũ khốn. 938 01:00:49,270 --> 01:00:51,522 - Cậu có nhớ chuyện đêm qua không? - Không. 939 01:00:51,606 --> 01:00:53,524 - Tự nói đi. - Đi đâu thế ạ? 940 01:00:53,608 --> 01:00:56,402 - Mẹ à. - Con đó tên Bang Eun Ju… 941 01:00:56,486 --> 01:00:58,613 - Cái gì? - Mẹ à! 942 01:00:58,696 --> 01:01:01,282 Ai bảo cậu tự tiện nghe máy người khác? 943 01:01:01,366 --> 01:01:02,325 - Xin lỗi. - Cái… 944 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 - Sao anh ta lại là bạn trai cậu? - Cái gì? 945 01:01:04,786 --> 01:01:07,080 Tôi có một dự án từ Tạp chí X. 946 01:01:07,163 --> 01:01:09,415 Chắc hẳn là điều gì khác. Điều đó là gì? 947 01:01:09,499 --> 01:01:11,125 Tám năm trước tôi đá cậu à? 948 01:01:11,209 --> 01:01:13,461 - Về nhà đi. Mau lên. - Cậu mới là người đá tôi. 949 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 Đâu còn quan trọng nữa. 950 01:01:15,046 --> 01:01:16,005 Chết tiệt. 951 01:01:16,089 --> 01:01:17,548 Loạn quá. 952 01:01:20,760 --> 01:01:23,721 Biên dịch: BungoDu