1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Vand vakler 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Minder vakler 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 En pige 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Danser 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Hun var i sin ungdom 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 En dag blev havet 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 Selv en mor 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Mine tårer 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja! Mi-ja Ko! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 Og mit smil 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Den omfavnede dem alle 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Jeg er havet 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Jeg er en mor 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Del med mig. 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Senere. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Jeg er en pige 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Jeg er en dykker 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 HISTORIEN BAG DE TO MI-JA'ER, DYKKERE OG KVINDER 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 AFSNIT 9 HISTORIEN BAG DE TO MI-JA'ER 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 MI-JA BU 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Hun er fra fastlandet og blev for nylig gift 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 med Suks søn, Pan-sik. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Suk vil lære hende at dykke. Pas godt på hende. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik tog til fastlandet for at få kørekort 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 og kom tilbage med en kone? 27 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 -Ja. -Ja. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Skal jeg også gå i dette? 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Det ser så sjovt ud. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 -Det ligner et dæk. -Hvad? 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 -Et dæk? -Synes du, det er sjovt? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Hey. 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Jeg er Mi-ja Ko. 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Hvad snakker hun om? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, giv hende ikke hånden. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Hvad? Hedder du også Mi-ja? 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Ja, jeg er også Mi-ja. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Mi-ja Bu. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Hvordan vil du få et dæk på? Du kan ikke engang røre en blæksprutte. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Hvorfor gjorde du dét, Mi-ja Bu? Du godeste. 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Er du vanvittig? 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Ned med hovedet igen nu! 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Tilbage med dig! 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Nu! 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Er det, fordi hun har et dæk på? Hun er så sløv. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Ti stille. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Hun skal bo sammen med os her i byen. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Jeg bad jer komme overens. 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Mor, hvem sagde, jeg ville bo her for evigt? 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Jeg vil til fastlandet. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 Og så vil jeg giftes med Yong-pil Cho. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Gud, glem Yong-pil Cho. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Gift dig med Sang-tae Cho. Han er vild med dig. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Der er han. 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Mor, kom nu! 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Mi-ja altid om, hvor meget hun kan lide Yong-pil. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Men Jin Nam er den koreanske Elvis Presley. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Hvad taler du om? 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Hoon-a Na er den koreanske Elvis Presley. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 -Det er Jin Nam. -Du godeste. 61 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Hvad taler I om? 62 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Det er Hoon-a Na. 63 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Hoon-a Na er superstjernen. 64 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Jin Nam. 65 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Mor. 66 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Jeg bliver aldrig venner med en, der er så uhøflig. 67 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Okay? 68 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Hvad sagde du lige? 69 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Er du døv? 70 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Hvad sagde du lige? 71 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Det er Yong-pil Cho. 72 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Den koreanske Elvis Presley. 73 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Hvad foregår der? 74 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Jeg ved det ikke. 75 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil er både den koreanske Elvis og den største superstjerne. 76 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Ikke Jin Nam eller Hoon-a Na. 77 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 -Er hun også Yong-pil Cho-fan? -Det vil jeg tro. 78 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Der var engang en pige Der gav mig en buket blomster 79 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Kun Yong-pil kan synge så fornem en sang. 80 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Så alle titlerne er hans. 81 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Hun havde fint kæmmet pagehår Som græs gennemblødt af regnen 82 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 83 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Nej, tilbage med dig! 84 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Godt gået. 85 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 En, to… 86 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Tre. 87 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Åbn øjnene. 88 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Det er præcis som mit. 89 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Hvornår fanger du noget? 90 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Hvad laver du? 91 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 Med 983 stemmer 92 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 er det Yong-pil Cho! 93 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 Yong-pil græder. 94 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Ja, sådan. Dem bagved, se på mig. 95 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 -Kig ind i kameraet. -Tillykke. 96 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Kig herover, jer på brudens side. 97 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Kom nu! 98 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Det er mig. 99 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil. 100 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Hvad? 101 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Hvad er der galt? 102 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Mor! 103 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Mor! 104 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 I to er… 105 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 …altid uadskillelige. 106 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Var det derfor I fødte sammen? 107 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Vi vil være ved hinandens side for evigt. 108 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Når de vokser op, 109 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 bliver vi svigerfamilie. 110 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Svigerfamilie. 111 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Er I ikke tætte nok? 112 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 Vil I nu også være familie? 113 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Du godeste. 114 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 115 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Bliver du virkelig min svigerfamilie? 116 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Så bliver vi en rigtig familie. 117 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Selvfølgelig. 118 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Troede du, jeg løj? 119 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Lad os blive svigerfamilie 120 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 og blive ved vores børns side 121 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 og beskytte dem for evigt. 122 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 Og hvis børnene nægter? 123 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Måske vil de giftes med andre. 124 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Det kunne selvfølgelig ske. 125 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Vi vil måske gerne, men måske synes de ikke om det. 126 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Så… 127 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 …lad os blive fælles mødre. 128 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Fælles mødre? Hvad er det? 129 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Yong-pils mødre er Mi-ja Bu og Mi-ja Ko. 130 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Sam-dals mødre er Mi-ja Ko og Mi-ja Bu. 131 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Gør det ikke vores bånd stærkere end via ægteskab? 132 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Jo, du har ret. 133 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Hvis de har to mødre, 134 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 selvom jeg går bort først, 135 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 eller du går bort først, 136 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 så ville de ikke blive moderløse børn. 137 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Det er sandt. 138 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Hvis jeg dør først, vil du så blive ved Sam-dals side? 139 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Selvfølgelig. 140 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Jeg tager mig også af Jin-dal. 141 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Hvis jeg dør først, 142 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 bliver du så ved Yong-pils side. 143 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Selvfølgelig. Han er jo min søn. 144 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Og hun er min datter. 145 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 146 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Mor, overanstreng dig nu ikke! 147 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Tag dig ikke af bedstemor, okay? 148 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 -Hej. -Hvad er der? 149 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Bedstemor er efter mor, fordi hun fanger mindre end andre, 150 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 så hun overanstrenger sig. Men strømmene er stærke og farlige. 151 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Bare rolig. 152 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Hun har Mi-ja Bu med sig, Jejus bedste dykker. Bare rolig. 153 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Min Mi-ja Bu vil aldrig lade Mi-ja Ko komme i fare. 154 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Selvfølgelig. Det ved jeg. 155 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Mi-ja Bu. 156 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Mi-ja Ko. 157 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 -Hvordan går det? -Godt. 158 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Okay, lad os bare gå. 159 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Vi kan komme ud, når strømmen er stærkere. 160 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Det kan vi ikke. Det har jeg jo sagt. 161 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 I dette vejr fosser strømmen straks ind. 162 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Hvorfor insisterer du sådan? 163 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Gå tilbage. 164 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Okay? Kom. 165 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Lyt til hende. Havet ser roligt ud nu, 166 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 men det kan blive vildt på et øjeblik. 167 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Der er altid i morgen. 168 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Jeg fangede heller intet i går. 169 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Gå du først tilbage. 170 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Jeg arbejder lidt længere. 171 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Hvis strømmen bliver slem, kommer jeg straks ind. Gå nu. 172 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Du godeste. 173 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Hun bliver vred på dig. 174 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Hey, Mi-ja Ko. 175 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Vent på mig. 176 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Bare gå tilbage. 177 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Vi går op, når strømmen bliver for stærk. 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Okay. 179 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Jeg skynder mig. 180 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae! 181 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Skynd jer! Hurtigt! 182 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Hvad er der sket? 183 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Tag til kysten omgående! 184 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Din kone… 185 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Din kone! 186 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Min kone? 187 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Hvad med min kone… 188 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 De fandt hende! I havet nær Samdal-ri. 189 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Er hun okay? 190 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 De sagde "reddet", så jeg tror, hun lever. 191 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 De fører hende til Halla Hospital. 192 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Hey, hvor… 193 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Så smutter han igen. 194 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Kan vi udsende vejradvarslen? 195 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Ja, hovedkvarteret har lige godkendt den. De bad os annoncere den nu. 196 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Hvad mener du… 197 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Hvad er det for en sarkasme? 198 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Stormvejrsvarslet. 199 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 I går rapporterede Cho om områderne og tidspunkterne 200 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 og bad om en vejradvarsel. 201 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Hovedkvarteret bad ham vente og se. 202 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Hvis vi havde udgivet den… 203 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Hvad? 204 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Åh, nu går han bersærk igen. 205 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 POLITI 206 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 I må have været så bekymrede. 207 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Er I okay? 208 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Hvorfor skulle vi ikke være det? 209 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Jeg håber, fr. Ko er okay. 210 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Hun var også ude på revet i går. 211 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Hvorfor var hun ikke forsigtig? 212 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Ville havet ændre sig, hvis vi var mere forsigtige? 213 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Når der er et uheld, bliver jeg så bange. 214 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Tror du, at du er den eneste dykker, der frygter havet? 215 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Glem det. Lad os komme videre. 216 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Hvem er det derovre? 217 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Er det Sang-tae? 218 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Ja, det er Sang-tae. 219 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Han kommer ikke ofte til hvilepladsen. 220 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 -Jeg gad vide, hvad der bringer ham hid. -Ja. 221 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Min kære, hvad laver du her? 222 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Tog havet igen nogen? 223 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Mor, det er stadig koldt. Hvorfor tog du herud? 224 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Du bliver forkølet. 225 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Hey, han er Sang-tae, ikke din mand. 226 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Sang-tae Cho. 227 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Din svigersøn. 228 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Hvem er du? 229 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Jeg går. 230 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Hvad skete der? 231 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Ingenting. Du bør gå med hende. 232 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Okay. 233 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Jeg sagde, det var farligt. Hvorfor lyttede du ikke? 234 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mor… Hvad skal vi gøre? 235 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Stakkels mor! 236 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Det er okay. 237 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Hallo? 238 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, hvor er du? Hvor er mor? 239 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Tja… 240 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Mor er på vej til hospitalet nu. 241 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Far er sammen med hende. 242 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 -Sam-dal. -Der var ikke plads i ambulancen… 243 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Sam-dal, er du okay? 244 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 -Tag dig sammen. -Hvad? 245 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Okay. 246 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, hør her. 247 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Mor klarer sig. Der vil intet ske hende. 248 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Så vær ikke for bekymret, okay? 249 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal. Tro mig. 250 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Der vil intet ske hende, okay? 251 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Det er fint. Forstår du? 252 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Ja, okay. 253 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Mor! Hvad skal vi gøre? 254 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Hae-dal, det er okay. 255 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Det skal nok gå. 256 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 En hjertesygdom? 257 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Ikke tale om. 258 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Hun havde en dykkerulykke. Hvad mener du med hjertesygdom? 259 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 I har vist forkerte oplysninger. 260 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Nej, det var, hvad jeg fik at vide. 261 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Du har ret. 262 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Hun har en hjertesygdom. 263 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Far. 264 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 En hjertesygdom? 265 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Det er arytmi. 266 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Hendes hjerte 267 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 slår hurtigere end andres. 268 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Hvad hed det? 269 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Jeg kan intet huske. 270 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Hvad med hendes medicin? 271 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Medicin? Det var hjertemedicin. 272 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Far, hvad er det her med en hjertesygdom? 273 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Var mor syg? 274 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Ti stille! 275 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Hjerteflimmer. 276 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Hun tager arytmi-medicin. 277 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Hun har også taget antikoagulanter i omtrent otte år. 278 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Og hun har set en kardiolog her. 279 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Hans navn er… 280 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Kardiolog dr. Hyung-jun Kim. 281 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Tilkald dr. Hyung-jun Kim, og spørg, om han har tid nu. 282 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 -Javel. -Du godeste. 283 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Hvordan kunne du lade hende dykke med arytmi? 284 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Undskyld mig. 285 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Hvordan har mor det? Er hun okay? 286 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Ja, for nu. 287 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Det kunne have været farligt, 288 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 men paramedicinerne vidste, hun havde en hjertesygdom, 289 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 så de tog sig godt af hende. 290 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Lad os holde øje med EKG'en 291 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 og vente på, at hun vågner. 292 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Okay, tak. 293 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 -Doktor. -Ja? 294 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Det er utroligt. 295 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Var vi de eneste, der ikke vidste, at hun var syg? 296 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Hvorfor skete… 297 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Hun tog medicin regelmæssigt. 298 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Mor. 299 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Er du vågen? 300 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 -Mor. -Vent. 301 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 -Mor, er du okay? -Undskyld mig, frue. 302 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Frue, undskyld mig. 303 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 -Lad mig først. -Okay. 304 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Frue, kan du høre mig? Du er på hospitalet nu. 305 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Hun er ved bevidsthed. 306 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Mor. 307 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Mor, er du okay? 308 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 her er Sam-dals ting. 309 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Tak. 310 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Hun må have været så bange. 311 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Hun rystede under hele køreturen. 312 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Hun forsøgte ikke at græde foran mig. Det var hårdt. 313 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Da vi kom hertil, sagde hun, jeg kunne gå, men hun efterlod sine ting. 314 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Mor faldt i søvn igen. 315 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Jaså. 316 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Klart. Her. 317 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Tak. 318 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Tag du også afsted. 319 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Vi bliver her. Du kan gå. 320 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Er du okay? 321 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Du godeste. 322 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Hvordan er… 323 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Hvordan har fr. Ko det? Er hun okay? 324 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Ingen anelse. Han gik ikke ind på hospitalet. 325 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Hun er vist vågen. 326 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Jeg kender ikke detaljerne. 327 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 Hvad med Sam-dal? 328 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Hun er på skadestuen, ikke? 329 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Hvor skal du hen? 330 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Hele familien er oprevet. 331 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Du vil forstyrre dem. 332 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Du har nok ret? 333 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil ringer til os. 334 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Er Yong-pil hos dem? 335 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Ja, han tog omgående derhen. 336 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Sæt dig ned. 337 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Vent her, og overreager ikke. 338 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Hvad foregår der? 339 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Hvad? 340 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Går jeg, overreagerer jeg. Hvad med Yong-pil? 341 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Jeg mener… 342 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 De har et særligt bånd. 343 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Hvorfor er det særligt? I får det til at se sådan ud! 344 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Han har opført sig sært siden i går. 345 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Hver gang vi taler om Yong-pil og Sam-dal, så råber han ad os. 346 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Jeg kan intet sige. 347 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Hvad i alverden har du gang i, Sang-do Bu? 348 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Du sagde, du intet vidste. 349 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Det sagde du. 350 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 Den savnede dykker 351 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 lider af en hjertesygdom. 352 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Tjek hendes hjerterytme, så snart I finder hende. 353 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Tjek hjertet først. 354 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Jeg… 355 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Hvorfor? 356 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Sam-dal, jeg beklager. Jeg havde intet valg… 357 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Selv i normale situationer forstår jeg dig sjældent. 358 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Men det her forstår jeg slet ikke. 359 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Kunne du ikke have sagt det, da jeg spurgte? 360 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Selvom jeg så ud til at have for travlt til 361 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 at tage mig af min mor, 362 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 og selvom jeg ikke lignede 363 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 en god datter, 364 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 burde du så ikke have sagt det? 365 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Jeg er barnet. 366 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Det er ikke derfor, jeg ikke sagde det. 367 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 -Ser du… -Hvorfor så? 368 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Sig det. 369 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 370 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Var det Sam-dal? 371 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Fortalte du hende det? 372 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Jeg kunne ikke. 373 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Du gjorde vrøvl og bad mig lade være. 374 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Men mor, 375 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 bør dine børn ikke vide, at deres mor er syg? 376 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Finder de ud af det senere, så vil de bebrejde sig selv. 377 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Kom nu, mor, 378 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 lad os sige det nu. 379 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Glem det. 380 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Fortæl ingen om det her. 381 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Mor. 382 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Jeg siger det selv, hvis jeg vælger det. 383 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Du har ret. 384 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Jeg ved, jeg burde have sagt det. 385 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Men det er mor, vi taler om her. 386 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Jeg kunne ikke ignorere hendes beslutning. 387 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Alligevel. 388 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Du burde stadig have sagt det. 389 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Hun bør ikke dykke. 390 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Går man i vandet med arytmi, 391 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 er det som at dykke med en tikkende bombe. 392 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Ingen stoppede hende. Ikke engang far eller dig. 393 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Hun gik i vandet hver dag, og det var farligt. 394 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Tror du, 395 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 at vi ikke forsøgte? 396 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Du har ret. Som hendes barn burde du have vidst det. 397 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Jeg forstår, du er vred. Men ved du hvad? 398 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Hvis du var kommet hjem i ferierne, 399 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 eller bare én gang om året, 400 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 havde du opdaget, at mor var syg. 401 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Nej. 402 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Du havde forhindret hende i at dykke. 403 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Men du kom aldrig. 404 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Derfor vidste du intet. 405 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Jeg bad dig om at finde Sam-dal Cho, ikke? 406 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Mor var en del af det. 407 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Glem det. Lad os gå, okay? 408 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Lad os gå. Mor… 409 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Du ved ikke, hvorfor jeg ikke kom hjem. Eller hvem, der var skyld i det. 410 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Hallo? 411 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Nej. 412 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Ikke nødvendigt. 413 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Hvad skal jeg bruge et kreditkort til? 414 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 De bliver ved at bede mig få ét. 415 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Du godeste. 416 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Jeg bekymrer mig ihjel af at vente sådan her. 417 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 I det mindste er hun vågen. Så hun er ikke i fare, vel? 418 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Nej. 419 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Du godeste. 420 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Jeg ved ikke, hvorfor jeg bliver ved med at tænke på Yong-pils mor i dag. 421 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Hey. 422 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Hvorfor nævne Yong-pils mor nu? 423 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Vær ikke absurd. 424 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Der er ikke sket noget med fr. Ko. 425 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Jeg frygter, at det vil ske. 426 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 For to år siden var det Yeong-ae. 427 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Og Jeong-sun og Yong-pils mor før dét. 428 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Vi vidste ikke, at der ville ske dem noget. 429 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Når vi prøver at glemme, så tager havet flere fra mig. 430 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Hvad? 431 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 432 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Din bedstemor og mor ringer snart, okay? 433 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Bliv hos damerne lidt længere. 434 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Okay. 435 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 I Seoul, når mor og mine tanter kom sent hjem, 436 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 sov jeg ofte hjemme hos Byeol. 437 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 -Jaså. -Ja. 438 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Jeg siger, at du ikke behøver at bekymre dig om mig. 439 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Virkelig? 440 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Sikke en sød pige. 441 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Delfinerne kommer ud nu, så jeg smutter lige en tur til havet. 442 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Klart. Værsgo. 443 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Men gå ikke for langt. 444 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Okay. 445 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Du godeste. 446 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Du er for meget. 447 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Sig ikke det foran et barn. 448 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Hvordan skulle hun vide, hvad jeg taler om? 449 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Hun er blot et barn. 450 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Du godeste. 451 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Herregud. 452 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Hun er meget moden af sin alder. Hun er som en voksen. 453 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 DELFINER ER IKKE FISK 454 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Er du her igen? 455 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Det er Ha-yul, ikke? 456 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Hvem sagde, hvornår delfinerne ville komme ud? 457 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Det ved de færreste. 458 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Min bedstemor. 459 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Min bedstemor ved alt om havet. 460 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Jaså. 461 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Hun må være dykker. 462 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Hvor er du heldig. 463 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Gid jeg var ven med dykkerne. 464 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Hr. 465 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Ja? 466 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun bliver ved Oryongs side og beskytter sit barn 467 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Ja, for Namchun er Oryongs mor. 468 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Hvad så, 469 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 hvis Namchun 470 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 tilfældigvis dør? 471 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Hvad sker der så med barnet Oryong? 472 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Hvem vil beskytte lille Oryong? 473 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Hvad? 474 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Altså… 475 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Øresvin udøver deleforældreskab. 476 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Andre moderdelfiner passer delfinungerne, 477 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 der har mistet deres mødre. 478 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Jaså. 479 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Så hvis havet tager min bedstemor, 480 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 hvem vil så beskytte min mor? 481 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Hvad? 482 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Jeg kan ikke leve uden min mor. 483 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Og ligesom mig, kan min mor ikke leve uden min bedstemor. 484 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Hvad, hvis havet… 485 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Hvad nu, hvis havet tager min bedstemor? 486 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Hvad vil der så ske med min mor? 487 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Min kære, det er nok. Du bliver helt forpustet. 488 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Bedstemor, hvordan holder du vejret så længe under vandet? 489 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Jeg kan knap holde det i ti sekunder. 490 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Fordi jeg er dykker. 491 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Så jeg kan holde vejret længe. 492 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Du godeste. 493 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Synes du ikke, havet er skræmmende? 494 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Jo, det er jeg. 495 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Det er da skræmmende. 496 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Selvfølgelig er jeg også bange. 497 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Er du virkelig også bange? 498 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Men du er dykker. 499 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Dykkere er også mennesker. 500 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 For mig er havet det mest skræmmende i hele verden. 501 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 Havet tog min svigermor, 502 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 min lillesøster… 503 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 …og… 504 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 …det tog også min gamle ven væk fra mig. 505 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Jeg er meget bange for det. 506 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Hvad nu, hvis havet tager bedstemor fra mig? 507 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Hvad skal min mor gøre? 508 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 VENTRIKELFLIMREN ARYTMI 509 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Godmorgen, sekretær Ko. 510 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Hør, 511 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 direktøren har bedt dig ringe til dr. Cha på Halla Hospital. 512 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Hvorfor? 513 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Præsident Dae-ho Jeon fra AS Electronics blev indlagt med et brækket ribben. 514 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Hr. Ko, 515 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 du leverer så morsomme og tilfredsstillende nyheder. 516 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Sådan kan jeg lide det. 517 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Hvor mange ribben? 518 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Ikke kun ét ribben, håber jeg? 519 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Hr. Jeon? 520 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Sig ikke mere. 521 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 -Ring til ham. -Nej. Hvorfor det? 522 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Ved du, hvor ofte han har ydmyget mig? 523 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Bare fortæl far, at jeg ringede til ham. 524 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Den gamle nar tjekker ikke, om jeg gjorde det. 525 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Hvad var det, møgunge? 526 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Hvad sagde du lige? 527 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 -Gamle nar? -Far… 528 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Hvad har du lavet på Jeju i al den tid? 529 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Din idiot. Det er derfor, du er familiens sorte får. 530 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Køb nogle blomster, og tag til hospitalet. 531 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Mor. 532 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Mor. 533 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Nej, ikke endnu. 534 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Det gør ondt! 535 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Vær stille. Folk bliver vrede. 536 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Mor, du døde næsten i går! 537 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Du går ingen vegne. Du bør hvile dig. 538 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Skal jeg så opføre mig, som om jeg er døende? 539 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Jeg bliver kun mere syg af at blive her. 540 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Jeg kan hvile derhjemme. 541 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Mor, du er syg. 542 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Du skal tage medicinen hele livet for arytmi. 543 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Helt ærligt. 544 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Alle tager medicin i min alder. 545 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Gyeong-taes far tager blodtryksmedicin, 546 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 Eun-us far kolesterolmedicin, og Sang-dos mor for stofskiftet. 547 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Alle har medicin, de skal tage hele livet. 548 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Ni ud af ti mennesker på min alder har sikkert arytmi. 549 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Det er ikke alvorligt. 550 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Lav ikke postyr. 551 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Mor, lad nu være! 552 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Det er alvorligt! 553 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Du dykker bare, men de sagde, at det er farligt! 554 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Hey. 555 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Mor, bare bliv her et par dage, okay? 556 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Få taget prøver, og tag så hjem, okay? 557 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 For himlens skyld. 558 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Jeg sagde, jeg kender min krop bedst! 559 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 -Giv mig den. -Nej. 560 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Mor, hvorfor er du sådan her? 561 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 -Mor. -Giv den ikke til hende. 562 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 -Hvad laver du? -Hey! 563 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Mi-ja Ko! 564 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Lyt til dem for en gangs skyld! 565 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Du dør ikke af at vente et par dage! 566 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Du kan ikke behandle din krop sådan! 567 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Vær ikke stædig, lyt til dine døtre, der sad oppe i nat, 568 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 fordi de var bekymrede! 569 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Og lyt også til din mand! Vil du ikke nok? 570 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Vil du ikke nok lytte til os? 571 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 -Mor. -Mor. 572 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 -Mor. -Jeg beklager. 573 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Jeg lukker døren. 574 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Sidst virkede det trods alt en lille smule. 575 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 BLOMSTER 576 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Et opkald havde klaret det. 577 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Du har talent for at komplicere tingene. 578 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Så nu er du nødt til at besøge en nemesis på hospitalet med den her blomsterkurv. 579 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Hr. Ko, dit blomstervalg er skrækkeligt. 580 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 DAE-YEONG JEON ØNSKER GOD BEDRING 581 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Krysantemum og "god bedring"? 582 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Seriøst? Er det min begravelse? 583 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Er du blevet skør, efter du blev skilt? 584 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Hey, forsvind. 585 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Forsvind nu. 586 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Virkelig? 587 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Men jeg er lige kommet. 588 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Jeg har intet valg, når nu du bad mig om det. 589 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Nå ja, Dae-ho. 590 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Er det kun dine ribben? Er resten af din krop okay? 591 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Hvorfor? 592 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Hvad mener du med hvorfor? 593 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Eftersom du allerede er her, 594 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 er det bedre med flere skader, så hospitalsregningen ikke går til spilde. 595 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 -Hey. -Jeg smutter. 596 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Kom her. 597 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Den psykopat. 598 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Mine ribben! 599 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Sekretær Ko. 600 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Så du hans ansigt? 601 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Mor. 602 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Ti stille. Stå ret op. 603 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Ret dig op, og kig lige ud. 604 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Hr. Ko. 605 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Jeju er så lille. 606 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Eller er det skæbnen? 607 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Kom. 608 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 DEN AFDØDE MI-JA BU 609 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taxi. 610 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 -Farvel, far. -Farvel. 611 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Følg jeres mor hjem. 612 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 -Det gør vi. -Okay. 613 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 Jeg kommer tidligt hjem. 614 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 -Okay. -Kør forsigtigt. 615 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Hvem var det? 616 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Hvem betalte vores hospitalsregning? 617 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Det må være Yong-pil. 618 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil? 619 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Hvorfor skulle han betale mors hospitalsregning? 620 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Hvorfor tror du? På grund… 621 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Han er mors ven. 622 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 De er ekstremt tætte, ud fra hvad jeg så i går. 623 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Mor, du hørte, hvad lægen sagde, ikke? 624 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Hvil dig derhjemme. Ingen dykning. 625 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Jeg forstår. 626 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Tag ikke så let på det. 627 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Jeg mener det, okay? 628 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Se? Jeg sagde jo, det var Yong-pil. 629 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Hvad? Nej, det var ikke mig. 630 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Hvorfor betalte du min hospitalsregning? 631 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Det var ikke mig. 632 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Giv mig dit kontonummer. Så sender jeg pengene. 633 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Mor, det var ikke mig. Hørte du mig ikke? 634 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Det var ikke mig. 635 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Nogen må have betalt din regning ved en fejl. 636 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Hvilken slags idiot begår en sådan fejl? 637 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Præcis. 638 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Det var ikke mig. 639 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 Burde de ikke være her nu? 640 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Jo. 641 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 -Hun er hjemme. -Du godeste, fr. Ko! 642 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 -Du godeste! -Fr. Ko! 643 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Du godeste. 644 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Vær forsigtig. 645 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Hvordan går det? Vær forsigtig. 646 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Her. 647 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 -Vær forsigtig. -Gjorde det ondt? 648 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Er du virkelig okay? 649 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 Jeg lukkede ikke et øje sidste nat! 650 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 -Jeg er taknemmelig. -Ja. 651 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 -Vi er så lettede. -Ja. 652 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 -Du godeste. -Stop det postyr. 653 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Jeg kunne dykke nu og fange fem-seks blæksprutter. 654 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 -Mor, seriøst! -Mor! 655 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Du er lige kommet tilbage. 656 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Netop. 657 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 De har ret. 658 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 De sagde, at du ikke kan, fr. Ko. 659 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Hvil lidt mere. 660 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 -Ja. -Lyt til dine døtre. 661 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Hvor er Ha-yul? 662 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Fr. Ko! 663 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 -Hej. -Hej. Du godeste. 664 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Hun er okay. 665 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Du godeste. 666 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Hvordan har du det? Er du okay? 667 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Gør det stadig ondt? 668 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Jeg har det fint. 669 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Opførte du dig pænt med damerne? 670 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Jeg er ikke en baby. Jeg blev, hvor jeg var. 671 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Tænk ikke på mig. 672 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Jeg har det fint, så tag tilbage på arbejde. 673 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 I morgen bliver en god dag at dykke. 674 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 -Okay. -Mor! 675 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 -Gider du stoppe? -Mor… 676 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Okay, okay. 677 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Vi har styr på det. 678 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Ja, fr. Ko, gå ind, og hvil dig. 679 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Lyt til dem. 680 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 -Ja. -Ja. 681 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Du godeste. 682 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Jeg tror, mor fortsætter med at dykke. 683 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Det gør hun. 684 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Lægen har forsøgt at stoppe hende i otte år nu. 685 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Tror du, hun vil lytte? 686 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, hvad skal vi gøre? 687 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 Hvad synes du? Vi bør prøve at stoppe hende. 688 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 -Du godeste. -Ja. 689 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Vi må finde en måde. 690 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Seriøst. 691 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 -Hey, Sam-dal. -Hvad? 692 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Dig. 693 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil droppede dig. 694 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Hvorfor bringer du det op nu? 695 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Da I slog op for otte år siden, 696 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 sagde du, han slog op med dig. 697 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Nemlig. Og hvad så? 698 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Jeg forstår det ikke. 699 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Jaså. 700 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Fortrød han det? 701 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Uanset hvordan jeg ser på 702 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 Yong-pils opførsel, ord og handlinger, så er det hele… 703 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Hvad er det? 704 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 -Kærlighed. -Pokkers også. 705 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Hvad mener du? 706 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Han kan stadig lide dig. 707 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 -Vær ikke latterlig. -Tænk over det. 708 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Han har vimset omkring hende, siden hun kom hjem. 709 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Chung-gi Cheon, den nar. 710 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 Han tog ham for at være din kæreste og skabte postyr. 711 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Han fulgte dig til Seoul. 712 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Hvis det ikke er kærlighed, 713 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 så ved jeg ikke, hvad er. 714 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 -Har jeg ret? -Ja. 715 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Jeg vidste det fra starten. 716 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Det er hende, der ikke ved det. 717 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Hvad taler du om? 718 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Yong-pil fortrød helt sikkert at han slog op med dig. 719 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Hvorfor? Når nogen slår op, 720 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 så lider den, der slog op, mest. 721 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Hun havde det så slemt, da hun blev droppet. 722 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Lad os ikke rippe op i hinandens sår. 723 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Hun lyder så akavet! 724 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 -Nej! -Så du hende? 725 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Grin ikke. Det gør ikke ondt. 726 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Jeg har det fint. 727 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 -Alt er vel. -Se. 728 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Jeg beklager. 729 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Glem det. Det gør ikke ondt. 730 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Uanset hvad, så var jeg Yong-pil taknemmelig. 731 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Mens vi skabte problemer uden at kende til hendes tilstand, 732 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 fandt Yong-pil hospitalet og henviste hende til lægen. 733 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Han opdagede mors sygdom og tog hende med dertil for otte år siden. 734 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 -Vi er alle skyldige. -Ja. 735 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 -Det er vi. -Ja. 736 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Glem det. 737 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Vi begynder nu 738 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 og finder ud af, hvordan vi holder hende fra vandet. 739 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 -Lad os gøre det. -Ja. okay. 740 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Vi skal finde ud af det. Skål. 741 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 -Skål! -Skål! 742 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Kunne vi give hende penge hver måned? 743 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Jeg har tilbudt det, men det accepterer hun aldrig. 744 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 -Vil hun ikke? -Hvorfor? 745 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Hun talte om, at hun intet havde gjort for at fortjene det. 746 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Det siger hun altid. 747 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 AS-FORLYSTELSESPARK BEKRÆFTET 748 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Sekretær Ko. 749 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Ja? 750 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Hvorfor ligger forlystelsesparken 751 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 i Namdal-ri af alle steder på en ø så stor som Jeju? 752 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Hvem besluttede dét? 753 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Nok direktøren. 754 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Jaså. 755 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Der kunne være et bedre sted. 756 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Bør vi træffe en endelig beslutning så overilet? 757 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 758 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Ingen stoppede hende. 759 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Lad os gå. Mor… 760 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Jeg var lidt led, var jeg ikke? 761 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Jo. 762 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Jeg er vred på ham, fordi han ikke sagde noget. 763 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Men taknemmelighed er noget andet. 764 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Han tog sig trods alt af mor, da vi ikke var der. 765 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Jeg burde udtrykke min taknemmelighed. 766 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 YONG-PIL CHO 767 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Men hvorfor kom jeg ikke hjem? 768 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Ikke fordi jeg ikke ville. Jeg kunne ikke. 769 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Jeg kunne ikke komme på grund af ham. 770 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Glem det. Jeg ringer ikke. 771 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Hey, kom ud. 772 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Du godeste! 773 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Hvordan kom du ud så hurtigt? 774 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepati. 775 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Hvad snakker du om? 776 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Tja… 777 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Eftersom du er her… 778 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 …kan vi så tale sammen? 779 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Før det, kom med mig. 780 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Hvad? Hvor… 781 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Meteorolog Kang. 782 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Hvorfor er den blomstrede bøje ikke i Samdal-ri? 783 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Den tilhører dykkeren, der var ude for ulykken. 784 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Virkelig? 785 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Det var derfor, at Yong-pil var så… 786 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Hvordan kender du dykker-lederens bøje? 787 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Er hun dykker-lederen? 788 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil har ansvar for den bøje. 789 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 -Hvad? -Hvad? 790 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Hr. Cho sidder altid der og kigger på den bøje. 791 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Der var derfor, hun blev reddet hurtigt. 792 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Jeg blev meteorolog for at beskytte mine elskede. 793 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Hey, kom her. 794 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Sikken prangende bøje. 795 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Den er smuk og unik. 796 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Hvad er det her? 797 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Far. 798 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Vi blev enige om at lade hinandens ting være. 799 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, har du fri? 800 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Ja. 801 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Det er en flot bøje. 802 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Hvis er det? 803 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 Det er fr. Kos bøje. 804 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Da hun havde sin ulykke, 805 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 flød den ind til hvilepladsen, så jeg tog den. 806 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Har nogen anden en blomstret bøje? 807 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 I Samdal-ri er det kun fr. Ko, der har en. 808 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Vi ses! 809 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Klart, farvel. 810 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Du godeste, Yong-pil… 811 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Han gav fr. Ko en blomstret bøje for at kunne holde øje med hende? 812 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Så hun skilte sig ud? 813 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Kun han vidste, hun havde en hjertesygdom. 814 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Han må have været bekymret. 815 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Så han flyttede ikke til Seoul på grund af fr. Ko. 816 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Kan Yong-pil stadig lide Sam-dal? 817 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Mener du det? Det ved du lige så godt, som jeg. 818 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Ville du opgive dine drømme og blive her 819 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 for at beskytte moderen til en pige, som du ikke kan lide? 820 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Jeg var ikke sikker, men han kom ikke videre i otte år. 821 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil er så… 822 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Hun må have slået op med ham, fordi hun ikke kunne lide ham. 823 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Men hvad med nu? 824 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Ja, jeg tror ikke, at Sam-dal har noget imod Yong-pil. 825 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 -Nej, vel? -Nej. 826 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Men hvorfor går de som katten om den varme grød? 827 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Jeg er så frustreret. Der sker ikke noget. 828 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Jøsses. 829 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Jeg tror, der står noget stort i vejen for dem, 830 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 uden at vi ved det. 831 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Hvor sært. Baseret på strømmen bør den være et sted her, men nej. 832 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Lad os gå op til enden der. 833 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Stop med at lede. Hun skal ikke dykke længere. 834 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Hun har ikke brug for en bøje. 835 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Smed du dine kameraer væk, fordi du stoppede med at fotografere? 836 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Er du vanvittig? De er så dyre. Dem passer jeg på. 837 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Om mor stopper eller ej, så er det hendes bøje, så hun bestemmer, 838 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 hvad der skal ske med den. 839 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Ellers løber hun rundt overalt fra og med i morgen 840 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 i den tilstand. 841 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 -Hey… -Du… 842 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Er du… 843 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 …stadig vred? 844 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Nej, selvfølgelig ikke. Jeg er bare… 845 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Undskyld. 846 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Jeg fortalte dig ikke om hendes sygdom. 847 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Undskyld. 848 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Jeg ville selv have været meget vred. 849 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Men i går 850 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 var jeg så bekymret for mor, 851 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 at jeg sagde de forkerte ting. 852 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Undskyld. 853 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Men… 854 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 …det er ikke din skyld. 855 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Var du bekymret over det? 856 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Ja. Det var uundgåeligt. 857 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Bagefter blev du vel vred og bebrejdede dig selv. 858 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Det er ret tydeligt. 859 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Tak. 860 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Du er taknemmelig, ikke? 861 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Jeg er den eneste, der forstår dig. 862 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Nej. 863 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Tak, fordi du blev ved min mors side og beskyttede hende. 864 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Uanset hvorfor du intet sagde, 865 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 er jeg glad for, hvad du gjorde. 866 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 Hvis du var i mit sted… 867 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 Hvis min mor var syg, havde du gjort det samme. 868 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Din mor er min mor. 869 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Min mor er din mor. 870 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Hvad? Er det pinligt at høre det igen efter så lang tid? 871 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Men vi hørte det hele tiden, indtil vi kom på gymnasiet. 872 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Præcis. 873 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Yong-pil Cho, gør det ikke igen. Okay? 874 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Alle hendes tre døtre er tilbage. Vi tager os af hende nu. 875 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Du kan stoppe med at bekymre dig og tage dig af min familie. 876 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Hvis ikke du stopper… 877 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 Du ved, hvor akavet vi har det nu. 878 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Hvordan kan du sige dét? 879 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Du er ond. 880 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Du er så ond. 881 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Nå ja. Du betalte hendes hospitalsregning. 882 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 Hvorfor betalte du mors regning? 883 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Det var ikke mig. 884 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Det er løgn. Hvad er dit kontonummer? 885 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Jeg burde måske have betalt regningen. 886 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Fint. Så betal mig tilbage. 887 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 -Ja. Sig frem. -Betal mig tilbage. 888 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Dit kontonummer? 889 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Det er… 890 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Jeg tager denne i stedet. Okay? 891 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Hvad laver du? Lad mig få den. 892 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Nej, jeg betaler mig selv med den. 893 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Hvad? Giv mig den! 894 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Du sagde, du ville betale mig. 895 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Min telefon. Giv mig den nu. 896 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 -Jeg vil ikke. -Stop. 897 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Du får den ikke tilbage. 898 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 -Det vil du fortryde. -Nej. 899 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 -Du vil fortryde det. -Jeg vil købe sko. 900 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Jeg sagde, du ville fortryde det. 901 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Du burde havet givet mig den. 902 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 -Giv slip. -Hvorfor? 903 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Du har spist en. Det er min. 904 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Nej, jeg spiste ikke nogen. 905 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 -Jo, du gjorde! -Nej. 906 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Det er min. 907 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Jeg bad dig give slip, ikke? 908 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Din… Kom her. 909 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Hvad vil du gøre? 910 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Nu har jeg dig! 911 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Giv slip! Lad være! 912 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Giv mig den. 913 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 -Giv mig den! -Stop! 914 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Ji-sung Park skyder. Mål! 915 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Hey, de scorede! 916 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Mål! 917 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Kom herover. 918 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 -Hvorfor løber du? -Pokkers. Hey! 919 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Hvad er det? Sig det. 920 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Det er tydeligt. 921 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Det er bare stof. 922 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Stof. 923 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Bare stof? 924 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Stof til Mi-ja Kos bøje? 925 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Far, det er… 926 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Hvorfor laver du en bøje til hende? 927 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Glem det. Pak dine ting. 928 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Pak dine ting nu. 929 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Hovedkvarteret. 930 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Tag til Seoul! 931 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Hvad var det? 932 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 "Hader du hende stadig?" 933 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Ja. 934 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Jeg hader hende! 935 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Indtil den dag, 936 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 jeg lukker mine øjne, 937 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 indtil den dag, jeg dør, 938 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 vil jeg hade hende! 939 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Hvis du hader hende… 940 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 …skal jeg så også? 941 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Hvad? 942 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Du bør hade hende. 943 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Du burde også hade hende. 944 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Din mor… Hvorfor døde din mor? 945 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 Hvem var skyld i hendes død? 946 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Hun døde ikke på grund af nogen! 947 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Far. 948 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Hun døde ikke på grund af nogen. Det ved du godt! 949 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Far, jeg… 950 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 Jeg har aldrig hadet hende. 951 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Da mor døde, da jeg brød med Sam-dal, 952 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 hadede jeg hende ikke. Det kan jeg ikke. 953 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Du… 954 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Kan du ikke se mig? 955 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Når jeg tænker på den dag, synker mit hjerte stadig. 956 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Mit hjerte knuses konstant for din mor! 957 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 Hvad med mig? 958 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Tror du, jeg er okay? 959 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Jeg holder også alt inde her. 960 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Det dukker op mange gange hver dag, 961 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 men jeg holder det inde hver dag. 962 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Jeg holder det inde hver dag. 963 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Men hvad? Må jeg ikke engang gøre dette? 964 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Kan du ikke lade mig gøre dette? 965 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Du godeste. 966 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Du… 967 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Sig ikke, 968 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 at du stadig synes om hende. 969 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Er det derfor? 970 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Hey. 971 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Det er otte år siden. 972 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Okay? 973 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 I otte år har han holdt Sam-dal 974 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 i sit hjerte. 975 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Du godeste, seriøst. 976 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Vores Yong-pil… 977 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 …viste os det ikke en eneste gang. 978 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Sikke et fjols. 979 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 Han er verdens største fjols. 980 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Hvorfor er du så fuld? 981 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Ulykkelig kærlighed gør virkelig ondt. 982 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 "Ulykkelig kærlighed"? Nej. 983 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Det er kun kærlighed, hvis man kan se det. 984 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Han ser på hende i hemmelighed og lider, 985 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 skjuler sig, kigger igen 986 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 og lider. Det er ikke ulykkelig kærlighed. 987 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Men 988 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 i otte år 989 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 så Yong-pil ikke Sam-dal en eneste gang. 990 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Hvorfor? 991 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Hun kom ikke på besøg. 992 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Hun kom ikke hertil. 993 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 At kunne lide en pige, man ikke ser så længe? 994 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Han er pervers. 995 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Kærligheden skal ikke være synlig. 996 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Mænd elsker med hjertet, ikke med øjnene. 997 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Han er pervers. Jeg ved det. 998 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 -Hvem er pervers? -Du godeste. 999 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Hvorfor så overrasket? 1000 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Vent. 1001 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Er jeg pervers? 1002 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Nej, sådan er det ikke. 1003 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 -Virkelig? -Slet ikke. 1004 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Hvad bringer dig hertil? 1005 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 -Jeg vil købe øl. -Jaså. 1006 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Hvad er der med ham? 1007 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Han er fuld. 1008 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 Det er Sam-dal Cho. 1009 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Hun gav en mand hjertesorg i otte år. 1010 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Det er Sam-dal… 1011 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Du er så fuld. Du må være træt. Gå i seng. 1012 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Sådan. 1013 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Skal du ikke købe øl? 1014 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Jeg drikker bare her. 1015 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Jeg ville ikke drikke foran mor, så jeg drikker en dåse her. 1016 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Klart. 1017 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Så… 1018 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 -Sam-dal. -Ja? 1019 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Hvorfor kom du ikke til Jeju i otte år? 1020 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Du besøgte ikke dine forældre. 1021 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Klart. 1022 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Mor og far kom ofte til Seoul og lavede små retter til mig. 1023 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Nemlig. 1024 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Fr. Ko og onkel Pan-sik tog ofte til fastlandet. 1025 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 -Ja. -Nemlig. 1026 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 Hvorfor afbrød du kontakten med os? 1027 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 Det er… 1028 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 Jeg gjorde det ikke med vilje. 1029 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Jeg havde travlt, så det skete bare. 1030 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Det var ikke, fordi du ikke ville se Yong-pil, 1031 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 vel? 1032 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Helt ærligt. 1033 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Hvorfor skulle jeg droppe kontakten med jer på grund af Yong-pil? 1034 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 -Aldrig. -Nej, vel? 1035 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 På grund af ham? 1036 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Hør, på grund af dig, 1037 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 opgav han at tage til hovedkvarteret og blev her i otte år. 1038 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 Hans hjerte… 1039 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Hans hjerte smertede. Vidste du det? 1040 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Jeg lægger ham i seng. 1041 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Vent. Lad ham være. 1042 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Hvad mener du? 1043 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 SAMDAL-RIS YNDLING! CHO YONG-PIL ER HER! 1044 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 EUN-U CHA 1045 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 Hvad skal vi gøre med Sam-dal? 1046 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae talte over sig. 1047 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Hvad sagde han? 1048 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Han sagde, at du sad fast i Jeju på grund af Sam-dal. 1049 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Hvad mener du med, at han sad fast? 1050 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Vores godhjertede Yong-pil Cho, 1051 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 fyren, som kun havde øje for Sam-dal Cho, 1052 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 ville beskytte din mor, fr. Ko, 1053 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 så han opgav sin drøm 1054 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 om at tage til Schweiz, 1055 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 så han sidder fast. 1056 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Hvad siger du? 1057 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Hvad mener du med, at han opgav sin drøm for at beskytte min mor? 1058 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 Blomsterbøjen. 1059 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Ved du, hvorfor fr. Kos bøje er blomstret? 1060 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil har sat det klæde på bøjen i otte år. 1061 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Hvorfor? 1062 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Så den ville skille sig ud på kameraerne på arbejde. 1063 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Han opgav sine drømme og gjorde… 1064 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Han har gjort det i otte år. 1065 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Er du okay? 1066 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Hvad er der galt? 1067 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Hvorfor bliver du ved at spørge? 1068 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Hvorfor spørger du, om jeg er okay? 1069 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Hvorfor spørger du? 1070 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Hvorfor bekymrer du dig om mig? 1071 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Hvorfor… 1072 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Hvorfor opgav du dine drømme for min mors skyld 1073 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 og blev siddende fast her? Hvorfor? 1074 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 1075 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Du er fuld. Få styr på dig selv. Vi taler om det senere. 1076 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Du bør få styr på dig selv. 1077 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Dig, Yong-pil Cho. 1078 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Kom til fornuft. 1079 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Ved du, 1080 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 hvorfor jeg ikke kom tilbage til Jeju? 1081 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Vil du vide, hvem der gjorde det umuligt for mig? 1082 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Hvorfor jeg afskar Gyeong-tae, Eun-u og Sang-do 1083 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 og isolerede mig? 1084 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Ved du det? 1085 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 GYEONG-TAE WANG LAD OS DRIKKE UD 1086 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 EUN-U CHA ALTID GODT AT SE DEM! VENNER FOR ALTID 1087 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 FØLG IKKE LÆNGERE 1088 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Jeg prøvede virkelig at glemme dig. 1089 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 At slette dig fra mine minder. 1090 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Hvorfor spørger du, om jeg er okay? 1091 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 Hvorfor bekymrer du dig om mig 1092 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 og passer på mig? 1093 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Hvorfor får du mig… 1094 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 …hele tiden til at vakle? 1095 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 Det her er så pinligt. 1096 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Hey, Sam-dal. 1097 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Er du okay? 1098 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Lad os finde den rigtige Sam-dal Cho. 1099 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Hænderne væk! 1100 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Sam-dal Cho, er du okay? 1101 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Tro mig. Der vil intet ske hende. 1102 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Er du okay? 1103 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Hvad vil du gøre, hvis jeg støtter mig til dig? 1104 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Vent. 1105 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 WELCOME TO SAMDAL-RI 1106 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Hvad sagde du, Sam-dal Cho? 1107 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Er det tilfældigvis 1108 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 på grund af det, der skete i går? 1109 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Det skete. 1110 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Jeg så noget fantastisk. 1111 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 Hvad var det? 1112 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Hey! 1113 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Tror I, at I kender 1114 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 Jin-dal lige så godt, som jeg gør? 1115 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Jeg har altid holdt af Sam-dal. 1116 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Denne gang følger jeg mit hjerte. 1117 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Hold dig fra hende. 1118 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Jeg accepterer aldrig Sam-dal. 1119 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Du indrømmede. 1120 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Du sagde, du holdt af mig. 1121 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 Og jeg holder af dig. 1122 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Tekster af: Jonas Kloch