1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Wasser wallt auf 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Erinnerungen wallen auf 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 Ein Mädchen 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Tanzt 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Sie war jugendlich 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Eines Tages wurde das Meer 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 Zu einer Mutter 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Es umarmte 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja! Ko Mi-ja! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 Und mein Lächeln. 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Umarmte all meine Tränen 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Ich bin das Meer 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Ich bin eine Mutter 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Gib mir welche. 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Später. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Komm schon! 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Ich bin eine Haenyeo 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 DIE GESCHICHTE DER ZWEI MI-JAS, DER HAENYEOS UND DER FRAUEN 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 FOLGE 9 DIE GESCHICHTE DER ZWEI MI-JAS 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Sie kommt vom Festland und hat Pan-sik geheiratet, 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 Sooks Sohn. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Sook bringt ihr das Tauchen bei. Kümmert euch gut um sie. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik wollte seinen Führerschein machen 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 und kehrte mit Frau zurück? 27 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 -Genau. -Genau. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Muss ich das auch tragen? 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Das sieht lustig aus. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 -Wie ein Reifen. -Was? 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 -Ein Reifen? -Lachst du? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Hey, du. 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Ich bin Ko Mi-ja. 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Was redet sie da? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, gib ihr nicht die Hand. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Was? Heißt du auch Mi-ja? 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Ja. Ich heiße auch Mi-ja. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Wie willst du einen Reifen tragen? Du kannst keinen Oktopus anfassen. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Mi-ja, warum hast du das getan? Mein Gott! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Bist du verrückt? 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Tauch sofort unter! 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Tauch unter! 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Sofort! 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Ist es wegen des Reifens? Sie ist so dumm. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Sei still. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Sie wird von nun an mit uns hier leben. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Ich sagte dir, komm mit ihr klar. 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Mama, wer sagte, dass ich hierbleibe? 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Ich gehe aufs Festland. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 Ich gehe aufs Festland und heirate Cho Yong-pil. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Gott, vergiss Cho Yong-pil. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Heirate Cho Sang-tae, er ist in dich verschossen. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Da ist er schon. 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Mama, komm schon! 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Übrigens, Mi-ja sagt immer, wie sehr sie Cho Yong-pil mag. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Aber Nam Jin ist der koreanische Elvis Presley. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Was sagtest du? 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a ist der koreanische Elvis Presley. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 -Es ist Nam Jin. -Mein Gott. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 -Auf dem grünen Feld -Grünen Feld 62 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Was sagst du? 63 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 Blühte der Kosmos 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Es ist Na Hoon-a. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Na Hoon-a ist der Superstar. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Nein, Nam Jin. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Mama. 68 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Ich werde mich nie mit einer so unhöflichen Person anfreunden. 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Ist das klar? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Was hast du gerade gesagt? 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Bist du taub? 72 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Was hast du gerade gesagt? 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Es ist Cho Yong-pil. 74 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Er ist unser Elvis. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Was soll das? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Keine Ahnung. 77 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil ist der koreanische Elvis Presley und der größte Superstar. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Nicht Nam Jin oder Na Hoon-a. 79 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 -Ist sie auch Cho-Yong-pil-Fan? -Offenbar schon. 80 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Letztes Mal gab mir Das Mädchen einen Blumenstrauß 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Nur Yong-pil kann so einen tollen Song singen. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Alle Titel gehören ihm. 83 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Ihre kurzen Haare waren glatt gekämmt Wie nasses Gras… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Nein, tauch wieder unter! 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Gut gemacht. 87 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Eins, zwei… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Drei. 89 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Augen auf. 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Genau wie meine. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Wann fängst du je was? 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Was machst du? 93 00:06:38,272 --> 00:06:40,066 Mit 983 Stimmen 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 gewinnt Cho Yong-pil! 95 00:06:44,445 --> 00:06:46,447 Yong-pil weint. 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Ja, genau so. Alle hinten zu mir schauen. 97 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 -In die Kamera. -Glückwunsch. 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Brautseite bitte hersehen. 99 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Bitte! 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Ich bin es. 101 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil! 102 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Was? 103 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Was ist los? 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Mama! 105 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Mama! 106 00:07:24,694 --> 00:07:25,695 Ihr zwei seid… 107 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 …wie zusammengewachsen. 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Daher die gemeinsame Entbindung? 109 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Wir bleiben für immer zusammen. 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Sie werden groß 111 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 und wir verschwägert. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Schwägerin? 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Reicht es nicht, dass ihr euch nahesteht? 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 Ihr wollt eine Familie werden? 115 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Meine Güte. 116 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Werden wir wirklich verschwägert sein? 118 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Dann sind wir echt eine Familie. 119 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Natürlich. 120 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Dachtest du, ich lüge? 121 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Lass uns eine Familie 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 werden, bei den Kindern bleiben 123 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 und sie für immer beschützen. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 Wenn sie sich weigern? 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Vielleicht wollen sie nicht heiraten. 126 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Das könnte passieren. 127 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Für uns ist es gut, aber vielleicht wollen die Kinder nicht. 128 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Dann… 129 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 …lass uns gemeinsame Mütter werden. 130 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Was meinst du damit? 131 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Yong-pils Mütter sind Bu Mi-ja und Ko Mi-ja. 132 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Sam-dals Mütter sind Ko Mi-ja und Bu Mi-ja. 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Wäre unser Bund dann nicht ist stärker als eine Ehe? 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Du hast recht. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Wenn sie zwei Mütter haben 136 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 und ich zuerst sterbe 137 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 oder du, 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 sind sie nicht gleich mutterlos. 139 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Das stimmt. 140 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Wenn ich zuerst sterbe, bleibst du dann für immer bei Sam-dal? 141 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Natürlich. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Und bei Jin-dal. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Sterbe ich zuerst, 144 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 bleibe für immer an Yong-pils Seite. 145 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Natürlich. Immerhin ist er mein Sohn. 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Und sie meine Tochter. 147 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Mama, überarbeite dich nicht, okay? 149 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Beachte Oma nicht, ok? 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 -Hey. -Was ist los? 151 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Oma schimpft Mama, dass sie zu wenig fängt, also arbeitet 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 sie zu viel. Aber die Strömung ist stark und gefährlich. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Keine Sorge. 154 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Sie hat Bu Mi-ja bei sich, die beste Haenyeo. Keine Sorge. 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Meine Bu Mi-ja würde Ko Mi-ja nie Gefahr aussetzen. 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Natürlich. Das weiß ich. 157 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 159 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 -Wie geht's? -Gut. 160 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Ok, gehen wir einfach. 161 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Sobald die Strömungen stärker werden, können wir raus. 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Nein, das geht nicht. Das sagte ich doch. 163 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Bei diesem Wetter kommen die Strömungen plötzlich. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Warum bist du so hartnäckig? 165 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Geh schnell zurück. 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Ok? Gehen wir. 167 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Hör auf sie. Das Meer sieht ruhig aus, 168 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 aber es kann im Nu gefährlich werden. 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Morgen ist auch ein Tag. 170 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Gestern habe ich auch nichts gefangen. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Geh du zurück. 172 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Ich arbeite etwas länger. 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Wenn die Strömungen zunehmen, komme ich sofort raus. Geh schon. 174 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Gott. 175 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Sie wird dich schimpfen. 176 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Hey, Ko Mi-ja. 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Warte auf mich. 178 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Hey, geh einfach zurück. 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Wir kommen rechtzeitig raus, ok? 180 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Alles klar. 181 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Ich beeile mich. 182 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae! 183 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Beeil dich! Komm schnell! 184 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Was? Was ist passiert? 185 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Geh sofort zum Meer! 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Deine Frau… 187 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Deine Frau! 188 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Meine Frau? 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Was ist mit ihr? 190 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Sie fanden sie! Am Meer nahe Samdal-ri. 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Geht es ihr gut? 192 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Sie sagten "gerettet", also lebt sie wohl. 193 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Sie bringen sie in die Halla-Uniklinik. 194 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Hey, wo… 195 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Und schon wieder. 196 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Können wir die Warnung rausgeben? 197 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Ja, die Zentrale gab gerade ihr Okay. Wir sollen loslegen. 198 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Was meinst du… 199 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Warum bist du wütend? 200 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Diese Unwetterwarnung. 201 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Gestern meldete Cho Yong-pil die Gebiete und die Zeit 202 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 und forderte eine Warnung. 203 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Die Zentrale ließ ihn abwarten. 204 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Hätten wir sie rausgegeben… 205 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Was? 206 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Oh Gott, er wird wieder ausrasten. 207 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 POLIZEI 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Ihr müsst alle so besorgt sein. 209 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Ist alles ok? 210 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Warum auch nicht? 211 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Ich hoffe, Ko Mi-ja geht es gut. 212 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Sie ging gestern auch zum Riff. 213 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Warum war sie so unvorsichtig? 214 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Würde sich das Meer ändern, wenn wir vorsichtiger wären? 215 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Bei jedem Unfall bekomme ich so eine Angst. 216 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Jeder Taucher hat doch Angst vor dem Meer. 217 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Vergesst es. Steht auf und geht. 218 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Wer ist da drüben? 219 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Ist das Sang-tae? 220 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Ja, er ist es. 221 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Er kommt nicht oft hierher. 222 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 -Was er wohl hier macht? -Ja. 223 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Schatz, was machst du hier? 224 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Riss das Meer wieder jemanden fort? 225 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Schwiegermutter, es ist noch kalt. Was machst du hier? 226 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Du erkältest dich. 227 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Hey, das ist Sang-tae, nicht dein Mann. 228 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 229 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Dein Schwiegersohn. 230 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Wer sind Sie? 231 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Ich gehe. 232 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Was ist passiert? 233 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Nichts. Geh mit ihr mit. 234 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Ok. 235 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Ich sagte dir, es ist gefährlich. Warum hast du nicht auf mich gehört? 236 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mama… Was sollen wir tun? 237 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Arme Mama! 238 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Ist schon gut. 239 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Hallo? 240 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, wo bist du? Wo ist Mama? 241 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Also… 242 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Mama… Mama ist gerade auf dem Weg zum Krankenhaus. 243 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Papa ist bei ihr. 244 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 -Sam-dal. -Es war kein Platz mehr. 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal, ist alles ok? 246 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 -Bleib stark. -Was? 247 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Ok. 248 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, hör mir zu. 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Mama wird wieder gesund. Ihr wird nichts passieren. 250 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Sorge dich nicht zu sehr und hab keine Angst, ok? 251 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal. Vertrau mir. 252 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Ihr wird nichts passieren. Ok? 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Alles ist gut. Verstehst du? 254 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Ja, ok. 255 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Mama! Was sollen wir tun? 256 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Ist schon gut, Hae-dal. 257 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Alles wird gut. 258 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Ein Herzleiden? 259 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Das kann nicht sein. 260 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Sie hatte einen Tauchunfall. Was für ein Herzleiden? 261 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Sie haben die falsche Information. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Nein. So sagte man es mir. 263 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Es stimmt. 264 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Sie hat ein Herzleiden. 265 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Papa. 266 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Ein Herzleiden? 267 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Eine Arrhythmie. 268 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Ihr Herz schlägt 269 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 schneller als andere. 270 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Was ist es? 271 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Ich erinnere mich nicht mehr. 272 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Und ihre Medikamente? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Medikamente? Es waren Herzmedikamente. 274 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Papa, was heißt das mit dem Herzleiden? 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 War Mama krank? 276 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Sei still! 277 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Vorhofflimmern. 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Sie nimmt Arrhythmie-Medikamente. 279 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Sie nimmt auch seit acht Jahren Blutverdünner. 280 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Und sie geht zu einem Kardiologen hier. 281 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Sein Name ist… 282 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Kardiologe Dr. Kim Hyung Jun. 283 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Piepen Sie Dr. Kim Hyung Jun an. Er soll sie untersuchen. 284 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 -Ja, Doktor. -Gott. 285 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Wie können Sie sie so tauchen lassen? 286 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Entschuldigung. 287 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Wie geht es Mama? Ist alles ok? 288 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Ja, vorerst. 289 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Es war gefährlich, 290 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 aber die Sanitäter wussten von ihrem Herzleiden, 291 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 also kümmerten sie sich gut. 292 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Wir überwachen ihr EKG und warten, 293 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 bis sie aufwacht. 294 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Ok, danke. 295 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 -Doktor. -Ja? 296 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Ich glaube das nicht. 297 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Wussten nur wir nicht, dass sie krank ist? 298 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Warum war das… 299 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Sie nahm die Medikamente regelmäßig. 300 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Mama. 301 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Bist du wach? 302 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 -Mama. -Moment. 303 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 -Mama, geht es dir gut? -Entschuldigung. 304 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Entschuldigung. 305 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 -Ich sehe nach ihr. -Ok. 306 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Hören Sie mich? Sie sind im Krankenhaus. 307 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Sie ist bei Bewusstsein. 308 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Mama. 309 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Mama, geht es dir gut? 310 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Das gehört Sam-dal. 311 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Danke. 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Sie muss so besorgt gewesen sein. 313 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Sie zitterte auf der Fahrt zur Unfallstelle. 314 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Sie versuchte, nicht vor mir zu weinen. Furchtbar. 315 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Als wir hier ankamen, sagte sie, ich könne fahren, aber ließ alles liegen. 316 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Mama schläft wieder. 317 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Verstehe. 318 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Ach ja. Hier. 319 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Danke. 320 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Du solltest gehen. 321 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Wir bleiben hier. Du kannst gehen. 322 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Ist alles ok? 323 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Meine Güte. 324 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Wie geht's… 325 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Wie geht es Fr. Ko? Geht es ihr gut? 326 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Keine Ahnung. Er fuhr sie nur zur Klinik. 327 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Ich glaube, sie ist wach. 328 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Ich weiß keine Details. 329 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 Und Sam-dal? 330 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Ist sie in der Notaufnahme? 331 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Hey, wo willst du hin? 332 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Alle sind aufgelöst. 333 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Du würdest sie stören. 334 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Stimmt wohl. 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil ruft uns an. 336 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Yong-pil ist bei ihnen? 337 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Natürlich. Er eilte sofort hin. 338 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Hey, setz dich. 339 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Warte bei uns und übertreib nicht. 340 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Was ist mit euch? 341 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Was? 342 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Ich soll nicht übertreiben, Yong-pil darf? 343 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Ich meine… 344 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 Sie stehen sich sehr nahe. 345 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Inwiefern? Das stellt ihr so hin. 346 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Seit gestern ist er komisch. 347 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Immer wenn wir über Yong-pil und Sam-dal reden, schreit er uns an. 348 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Ich kann nicht mit ihm reden. 349 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Was machst du, Bu Sang-do? 350 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Du sagtest… 351 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 …du wusstest es nicht. 352 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 Die Haenyeo 353 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 hat ein Herzleiden. 354 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Überprüfen Sie ihre Herzfrequenz, sobald Sie sie finden. 355 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Ihre Herzfrequenz. 356 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Ich… 357 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Warum? 358 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Sam-dal, es tut mir leid. Aber ich hatte keine Wahl… 359 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Selbst in normalen Situationen verstehe ich dich oft nicht. 360 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Aber das überhaupt nicht. 361 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Warum hast du es explizit verneint? 362 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Selbst wenn es schien, als sei ich zu beschäftigt, um mich 363 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 um meine Mutter zu kümmern, 364 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 und als sei ich 365 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 keine gute Tochter, 366 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 hättest du es mir sagen sollen. 367 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Ich bin ihr Kind. 368 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Das ist nicht der Grund. 369 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 -Hör zu… -Was dann? 370 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Sag es mir. 371 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Warum hast du es mir nicht gesagt? 372 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Das fragte sie? 373 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Hast du es ihr gesagt? 374 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Ich konnte nicht. 375 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Du wurdest wütend und hast es mir verboten. 376 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Aber sollten 377 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 deine Kinder nicht wissen, dass du krank bist? 378 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Stell dir vor, welche Vorwürfe sie sich machen würden. 379 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Komm, Mama, 380 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 sagen wir es ihnen. 381 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Vergiss es. 382 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Erzähle niemandem davon. 383 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Mama. 384 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Ich entscheide, ob ich es ihnen sage. Ok? 385 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Du hat recht. 386 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Ich weiß, ich hätte es dir sagen sollen. 387 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Aber hier geht es um Mama. 388 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Also konnte ich ihre Entscheidung nicht ignorieren. 389 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Trotzdem. 390 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Du hättest es mir sagen sollen. 391 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Sie sollte nicht tauchen. 392 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Wenn jemand mit Arrhythmie taucht, 393 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 ist das eine tickende Zeitbombe. 394 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Keiner hielt sie auf. Nicht mal Papa oder du. 395 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Sie ging täglich unter Gefahr ins Wasser. 396 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Glaubst du, 397 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 wir haben's nicht versucht? 398 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Ja. Als Kind hätte man dir von ihrer Krankheit erzählen sollen. 399 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Natürlich bist du wütend. Aber weißt du, was? 400 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Wärst du an Feiertagen gekommen, 401 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 wenigstens einmal pro Jahr, 402 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 hättest du erfahren, dass Mama krank ist. 403 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Nein. 404 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Du hättest sie vom Tauchen abgehalten. 405 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Aber du kamst nie. 406 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Deshalb wusstest du es nicht. 407 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Ich bat dich, Cho Sam-dal zu finden, ja? 408 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Mama gehörte dazu. 409 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Vergiss es. Gehen wir, ok? 410 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Gehen wir. Mama… 411 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Du weißt nicht, warum ich nicht zurückkam. Oder wegen wem. 412 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Hallo? 413 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Nein. 414 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Brauche ich nicht. 415 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Was soll ich hier mit einer Kreditkarte? 416 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 Sie wollen mir eine andrehen. 417 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Mein Gott. 418 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Dieses Warten macht mich fertig. 419 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Wenigstens ist sie wach. Das heißt, sie ist über den Berg, oder? 420 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Ja. 421 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Mein Gott. 422 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Ich weiß nicht, warum ich heute immer an Yong-pils Mutter denken muss. 423 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Hey. 424 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Warum erwähnst du jetzt Yong-pils Mutter? 425 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Sei nicht absurd. 426 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Ko Mi-ja ist nichts passiert. 427 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Ich habe aber Angst davor. 428 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Vor zwei Jahren war es Yeong-ae. 429 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Und Jeong-sun und Yong-pils Mutter davor. 430 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Wir wussten ja nicht, dass ihnen etwas passiert. 431 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Immer wenn wir es gerade vergessen, reißt das Meer mehr Menschen fort. 432 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Was? 433 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 434 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Deine Oma und deine Mutter rufen uns bald an, ok? 435 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Bleibe noch etwas bei ihnen. 436 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Ok. 437 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Zu Hause in Seoul schlief ich, wenn Mama und meine Tanten 438 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 spät heimkamen, oft bei Byeol. 439 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 -Verstehe. -Ja. 440 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Ihr müsst euch keine Sorgen um mich machen. 441 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Ach ja? 442 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Ach, so ein süßes Mädchen. 443 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Die Delfine kommen bald, also gehe ich kurz zum Meer. 444 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Klar. Geh nur. 445 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Aber nicht zu weit weg. 446 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Ok. 447 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Mein Gott. 448 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Du bist unglaublich. 449 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Sag das nicht vor einem Kind. 450 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Woher sollte sie wissen, worüber ich sprach? 451 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Sie ist noch ein Kind. 452 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Hach. 453 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Mein Gott. 454 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Sie ist sehr reif für ein Kind. Sie ist wie eine Erwachsene. 455 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 DELFINE SIND KEINE FISCHE 456 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Du bist wieder da? 457 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Ha-yul, oder? 458 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Wer sagte dir, wann die Delfine kommen? 459 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Das weiß nicht jeder. 460 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Meine Oma. 461 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Oma weiß alles übers Meer. 462 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Verstehe. 463 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Sie muss eine Haenyeo sein. 464 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Du Glückspilz. 465 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Ich will eine Haenyeo zur Freundin. 466 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Eine Frage. 467 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Ja? 468 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun bleibt an Oryongs Seite und beschützt ihr Kind. 469 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Ja, da Namchun Oryongs Mutter ist. 470 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Aber was, 471 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 wenn aus irgendeinem Grund 472 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 Namchun stirbt? 473 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Was passiert dann mit ihrem Kind Oryong? 474 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Wer beschützt Baby Oryong? 475 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Was? 476 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Also… 477 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Große Tümmler praktizieren die sogenannte gemeinsame Elternschaft. 478 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Andere Delfin-Mamis passen auf die Babys auf, 479 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 die ihre Mutter verloren haben. 480 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Verstehe. 481 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Und wenn das Meer meine Großmutter fortreißt, 482 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 wer beschützt dann meine Mutter? 483 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Was? 484 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Ich kann nicht ohne Mama leben. 485 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Und wie ich kann meine Mutter nicht ohne ihre Mutter leben. 486 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Was, wenn das Meer… 487 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Was, wenn das Meer meine Oma fortreißt? 488 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Was passiert dann mit meiner Mutter? 489 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Liebes, das reicht. Du kommst noch außer Atem. 490 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Oma, wie kannst du die Luft unter Wasser so lange anhalten? 491 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Ich schaffe nicht mal zehn Sekunden. 492 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Weil ich eine Haenyeo bin. 493 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Ich kann die Luft lange anhalten. 494 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Mensch. 495 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Hast du keine Angst vor dem Meer? 496 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Doch. 497 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Es ist beängstigend. 498 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Natürlich habe ich auch Angst. 499 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Hast du wirklich auch Angst? 500 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Als Haenyeo? 501 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Haenyeos sind auch Menschen. 502 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Das Meer ist das Beängstigendste auf der Welt für mich. 503 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 Das Meer riss meine Schwiegermutter fort, 504 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 meine jüngere Schwester… 505 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 …und… 506 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 …auch meine alte Freundin. 507 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Ich habe große Angst davor. 508 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Was, wenn das Meer meine Oma fortreißt? 509 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Was soll meine Mutter dann tun? 510 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 VORHOFFLIMMERN ARRHYTHMIE 511 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Guten Morgen, Hr. Ko. 512 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Hr. Jeon. 513 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 Sie sollen Dr. Cha von der Halla-Universitätsklinik anrufen. 514 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Warum? 515 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Jeon Dae-ho von AS-Elektronik liegt mit Rippenbruch in der Klinik. 516 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Hr. Ko, 517 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 Sie haben mir so befriedigende Neuigkeiten überbracht. 518 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 So gefällt mir das. 519 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Wie viele Rippen? 520 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Nicht nur eine Rippe, hoffe ich? 521 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Hr. Jeon? 522 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Hören Sie auf zu reden. 523 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 -Bitte rufen Sie ihn an. -Nein. Warum sollte ich? 524 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Wissen Sie, wie oft er mich gedemütigt hat? 525 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Sagen Sie Vater, ich rief ihn an. 526 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Der alte Knacker prüft eh nicht nach, ob ich es tat. 527 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Wie war das, du Bengel? 528 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Was hast du da gesagt? 529 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 -Alter Knacker? -Vater… 530 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Was in aller Welt hast du auf Jejudo getrieben? 531 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Du Vollidiot. Deshalb bist du unser schwarzes Schaf. 532 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Kauf Blumen und fahr zur Klinik! 533 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Mama. 534 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Mama. 535 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Nein, noch nicht. 536 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Es tut weh! 537 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Du bist so laut. Die Leute beschweren sich noch. 538 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Mama, du bist gestern fast gestorben! 539 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Du gehst nirgendwohin. Du musst dich ausruhen. 540 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Muss ich tun, als sei ich auf dem Totenbett? 541 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Wenn ich hierbleibe, werde ich nur kränker. 542 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Ich ruhe mich daheim aus. 543 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Mama, du bist krank. 544 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Du musst dein Leben lang Arrhythmie-Medikamente nehmen. 545 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Kommt schon. 546 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 In meinem Alter nimmt jeder Medikamente. 547 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Gyeong-taes Vater nimmt Blutdruckpillen, 548 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 Eun-us Vater Cholesterinpillen, Sang-dos Mutter Schilddrüsenpillen. 549 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Alle müssen ihr Leben lang Medikamente nehmen. 550 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Sicher haben neun von zehn Gleichaltrigen Arrhythmie. 551 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Es ist nichts Ernstes. 552 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Macht kein Theater. 553 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Mama, bitte! 554 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Es ist ernst! 555 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Du gehst tauchen, obwohl die sagen, es sei gefährlich! 556 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Hey. 557 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Mama, bleib ein paar Tage hier, ok? 558 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Lass dich untersuchen und geh dann heim. Ok? 559 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Mein Gott noch mal. 560 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Ich sagte, ich kenne meinen Körper! 561 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 -Gib mir das. -Nein. 562 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Mama, warum bist du nur so? 563 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 -Mama. -Gib es ihr nicht. 564 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 -Was wird das? -Hey! 565 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja! 566 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Hör einmal auf sie! 567 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Es ist kein Weltuntergang, wenn du ein paar Tage bleibst. 568 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Du kannst deinen Körper nicht so behandeln! 569 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Sei nicht so stur und hör auf deine Töchter, die die Nacht 570 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 krank vor Sorge waren! 571 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Und hör auch auf deinen Ehemann! Bitte! 572 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Hör einfach auf uns, ja? 573 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 -Mama. -Mama. 574 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 -Mama. -Es tut mir leid. 575 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Ich schließe dir Tür. 576 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Letztes Mal funktionierte es wenigstens ein bisschen. 577 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 BLUME 578 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Ein Anruf hätte gereicht. 579 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Sie haben ein Talent, alles komplizierter zu machen. 580 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Deshalb müssen Sie ihren Erzfeind mit Blumenkorb in der Klinik besuchen. 581 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Hr. Ko, Ihre Blumenwahl ist schrecklich. 582 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 JEON DAE-YEONG GUTE BESSERUNG 583 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Chrysanthemen und "gute Besserung"? 584 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Ernsthaft? Ist das meine Beerdigung? 585 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Hast du sie seit der Scheidung nicht mehr alle? 586 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Hey, hau ab. 587 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Ver… Verschwinde sofort. 588 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Wirklich? 589 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Ich kam gerade erst. 590 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Nun, dann gehe ich mal, da du es möchtest. 591 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Richtig. Dae-ho. 592 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Sind es nur deine Rippen? Ist sonst alles heil? 593 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Warum? 594 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Was heißt hier "Warum?" 595 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Wenn du schon hier bist, 596 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 solltest du wirklich verletzt sein, damit die Rechnung sich lohnt. 597 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 -Hey. -Ich gehe dann mal. 598 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Komm her. 599 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Dieser Psycho. 600 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Meine Rippen! 601 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Hr. Ko. 602 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Sahen Sie sein Gesicht? 603 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Mama. 604 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Still. Geradestehen. 605 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Schön gerade und nach vorne sehen. 606 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Hr. Ko. 607 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Jejudo ist so winzig, nicht wahr? 608 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Oder ist das Schicksal? 609 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Gehen wir. 610 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 DIE VERSTORBENE BU MI-JA 611 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taxi. 612 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 -Tschüs, Papa. -Tschüs. 613 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Bringt eure Mutter gut heim. 614 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 -Machen wir. -Ok. 615 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 -Tschüs. -Ich beeile mich. 616 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 -Ok. -Gute Fahrt. 617 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Wer war es? 618 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Wer hat die Krankenhausrechnung für uns bezahlt? 619 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Es muss Yong-pil sein. 620 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil? 621 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Warum sollte er Mamas Rechnung zahlen? 622 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Warum wohl? Wegen… 623 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Sie sind Freunde. 624 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 Sie stehen sich extrem nah, so wie ich das sah. 625 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Mama, du hast gehört, was der Arzt sagte, oder? 626 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Bleib daheim, nicht tauchen. 627 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Ist schon klar. 628 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Nimm nicht alles so locker. 629 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Ich meine es ernst. Ok? 630 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Seht ihr? Ich sagte, es war Yong-pil. 631 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Was? Nein, ich war es nicht. 632 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Warum solltest du meine Rechnung zahlen? 633 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Ich war es nicht. 634 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Gib mir deine Kontonummer. Ich überweise es. 635 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Mama, ich war es nicht. Hast du mich nicht gehört? 636 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Ich war es nicht. 637 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Jemand zahlte wohl versehentlich die Rechnung. 638 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Was für ein Idiot macht so was? 639 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Genau. 640 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Ich war es nicht. 641 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 -Gott. -Ist es nicht Zeit? 642 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Ja. 643 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 -Sie wurde entlassen. -Gott, Mi-ja! 644 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 -Meine Güte! -Mi-ja! 645 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Gott. 646 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Sei vorsichtig. 647 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Wie fühlst du dich? Sei vorsichtig. 648 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Hier. 649 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 -Sei vorsichtig. -Hattest du große Schmerzen? 650 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Geht es dir wirklich gut? 651 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 Ich konnte letzte Nacht kein bisschen schlafen. 652 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 -Trotzdem bin ich dankbar. -Ja. 653 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 -Wir sind so erleichtert. -Ja. 654 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 -Meine Güte. -Übertreibt nicht. 655 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Ich könnte nun tauchen und sechs Oktopusse fangen. 656 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 -Mama, ernsthaft! -Mama! 657 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Du kamst gerade erst zurück. 658 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Genau. 659 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Na ja, sie haben recht. 660 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Das kannst du nicht, Mi-ja. 661 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Du brauchst Ruhe. 662 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 -Ja. -Genau. Hör auf deine Töchter. 663 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Wo ist Ha-yul? 664 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Mi-ja! 665 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 -Hey. -Hey. Meine Güte. 666 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Es geht ihr gut. 667 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Meine Güte. 668 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Wie fühlst du dich? Geht es dir gut? 669 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Hast du noch Schmerzen? 670 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Mir geht's gut. 671 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, ich hoffe, du warst brav. 672 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Ich bin kein Baby. Ich verhielt mich ruhig. 673 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Sorgt euch nicht um mich. 674 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Mir geht's super, also geht arbeiten. 675 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Morgen ist ein guter Tag zum Tauchen. 676 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 -Ok. -Mama! 677 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 -Hör auf! -Mama… 678 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Ok. 679 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Gott, wir kümmern uns darum. 680 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Ja. Mi-ja, geh dich ausruhen. 681 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Hör auf sie. 682 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 -Ja. -Ja. 683 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Meine Güte. 684 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Ich glaube, Mama wird weiter tauchen. 685 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Das wird sie. 686 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Der Arzt versucht seit acht Jahren, sie abzuhalten. 687 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Denkt ihr, sie hört auf uns? 688 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, was sollen wir tun? Was tun wir? 689 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 Was meinst du? Wir sollten sie abhalten. 690 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 -Meine Güte. -Ja. 691 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Wir müssen es schaffen. 692 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Ernsthaft. 693 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 -Hey, Sam-dal. -Was? 694 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Du. 695 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil verließ dich. 696 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Warum sprichst du das an? 697 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Vor acht Jahren sagtest du, 698 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 er hätte dich verlassen. 699 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Das stimmt. Und was ist damit? 700 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Ich verstehe es nicht. 701 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Verstehe. 702 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Bereute er, dass er sie verließ? 703 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Egal, wie sehr ich nachdenke, 704 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 Yong-pils Verhalten, Worte, Taten usw. sprechen alle für… 705 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Alle für was? 706 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 -Liebe. -Verdammt. 707 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Was redest du da? 708 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Er liebt dich noch. 709 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 -Sei nicht absurd! -Denk mal darüber nach. 710 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Seit ihrer Rückkehr hängt er in ihrer Nähe herum. 711 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Cheon Chung-gi, dieser Idiot. 712 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 Er hielt ihn für deinen Freund und machte einen Aufstand. 713 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Er folgte dir nach Seoul. 714 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Wenn das keine Liebe ist, 715 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 weiß ich nicht, was es ist. 716 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 -Oder nicht? -Doch. 717 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Ich wusste es von Anfang an. 718 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Nur sie weiß es nicht. 719 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Was redet ihr da? 720 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Sicher bereute Yong-pil, dass er sich trennte. 721 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Warum? Bei einer Trennung leidet 722 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 derjenige später am meisten, der sich trennt. 723 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Aber sie hatte es ziemlich schwer nach der Trennung. 724 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Bitte. Lasst uns nicht alte Wunden aufreißen. 725 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Sie klingt so verlegen! 726 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 -Nein! -Siehst du sie? 727 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Hört auf. Es tut nicht weh. 728 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Mir geht's gut. 729 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 -Alles gut. -Hör zu. 730 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Es tut mir leid. 731 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Vergiss es. Es tut nicht weh. Was ist mit dir? 732 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Wie auch immer, ich bin Yong-pil dankbar. 733 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Während wir Ärger machten, ohne von ihrer Krankheit zu wissen, 734 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 fand Yong-pil die Klinik und verwies sie an den Arzt. 735 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Er entdeckte Mamas Krankheit und brachte sie vor acht Jahren hin. 736 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 -Wir sind alle schuldig. -Ja. 737 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 -Sind wir. -Ja. 738 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Genug davon. 739 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Wir müssen nun 740 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 einen Weg finden, um sie vom Tauchen abzuhalten. Ok? 741 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 -Dann los. -Ja. Ok. 742 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Wir müssen einen Weg finden, ok? Prost. 743 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 -Prost! -Prost! 744 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Was, wenn wir ihr monatlich Geld geben? 745 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Bot ich schon an, aber sie will es nicht annehmen. 746 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 -Sie will es nicht? -Warum? 747 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Keine Ahnung. Sie beharrte darauf, dass sie das nicht verdiene. 748 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Du weißt, was sie immer sagt. 749 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 BAU VON AS-FREIZEITPARK BESTÄTIGT 750 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Hr. Ko. 751 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Ja? 752 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Warum befindet sich unser Park 753 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 ausgerechnet in Namdal-ri, wenn die Insel Jejudo so groß ist? 754 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Wer entschied das? 755 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Sicher der Chef. 756 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Verstehe. 757 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Es könnte aber einen besseren Ort geben. 758 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Sollen wir uns so übereilt festlegen? 759 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Warum hast du es mir nicht gesagt? 760 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Keiner hielt sie auf. 761 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Gehen wir. Mama… 762 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Ich war gemein zu ihm, oder? 763 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Ja. 764 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Ich war sauer auf ihn, weil er es mir nicht gesagt hat. 765 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Dankbarkeit ist etwas anderes. 766 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Immerhin kümmerte er sich um Mama, als wir nicht da waren. 767 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Ich sollte ihm danken. 768 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 769 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Warum kam ich nicht zu Besuch? 770 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Ich konnte nicht kommen, ich wollte ja. 771 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Ja. Ich konnte seinetwegen nicht kommen. 772 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Ich rufe ihn nicht an. 773 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Hey, komm raus. 774 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Oh mein Gott. 775 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Wie konntest du so schnell rauskommen? 776 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepathie. 777 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Wovon redest du? 778 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Also… 779 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Da du schon da bist… 780 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Können wir reden? 781 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Gehen wir erst wo hin. 782 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Was? Wohin… 783 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Baek-ho. 784 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Warum ist die Blumenboje heute nicht in Samdal-ri? 785 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Sie gehört der Haenyeo, die einen Unfall hatte. 786 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Wirklich? 787 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Verstehe. Deshalb war Yong-pil so… 788 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Woher kennen Sie die Boje der Leiterin? 789 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Sie leitet die Haenyeos? 790 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil bewacht die Boje. 791 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 -Was? -Was? 792 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Cho Yong-pil beobachtet die Blumenboje immer darauf. 793 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Deshalb wurde sie so schnell gerettet. 794 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Ich wurde Meteorologe, um meine Lieben zu beschützen. 795 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Hey, komm schon. 796 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Was für eine kitschige Boje. 797 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Sie ist aber schön und einzigartig. 798 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Was ist das? 799 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Papa. 800 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Ich dachte, wir fassen die Sachen des anderen nicht an. 801 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, hast du Feierabend? 802 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Ja. 803 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Das ist eine hübsche Boje. 804 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Wem gehört sie? 805 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 Sie gehört Ko Mi-ja. 806 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Als sie den Unfall hatte, 807 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 trieb sie nach Namdal-ri, also nahm ich sie mit. 808 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Hat sonst jemand eine Boje mit Blumenmuster? 809 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 In Samdal-ri nutzt sie nur Fr. Ko. 810 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Bis bald! 811 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Sicher, tschüs. 812 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Gott, Yong-pil… 813 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Er verpasste Fr. Kos Boje ein Blumenmuster, um auf sie aufzupassen? 814 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Damit sie auffällt? 815 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Und nur er wusste von ihrem Herzleiden. 816 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Er war sicher besorgt. 817 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Das heißt, er zog wegen Fr. Ko nicht nach Seoul. 818 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Liebt Yong-pil Sam-dal immer noch? 819 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Ernsthaft? Du kennst die Antwort so gut wie ich. 820 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Würdest du deine Träume aufgeben und bleiben, 821 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 um die Mutter einer Frau zu beschützen, die du nicht liebst? 822 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Ich war nicht sicher, aber er konnte acht Jahre lang nicht abschließen. 823 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil ist so… 824 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Sie muss ihn abserviert haben, da sie ihn nicht geliebt hat. 825 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Aber was ist jetzt? 826 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Ja, ich glaube nicht, dass Sam-dal Yong-pil nicht liebt. 827 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 -Oder? -Ja. 828 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Aber warum reden sie um den heißen Brei? 829 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Ich bin so frustriert. Nichts hat sich geändert. 830 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Gott. 831 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Ich glaube, ihnen steht etwas richtig Großes im Weg, 832 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 aber du weißt nichts, ja? 833 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Wie seltsam. Gemäß der Strömungen sollte sie irgendwo hier sein. Aber nein. 834 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Gehen wir bis zum Ende dort. 835 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Hör auf, sie zu suchen. Sie wird nicht mehr tauchen. 836 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Sie braucht keine Boje. 837 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Hast du deine Kameras weggeworfen, da du keine Fotografin mehr bist? 838 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Bist du verrückt? Die sind teuer. Ich hüte sie gut. 839 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Genau. Da die Boje deiner Mutter gehört, sollte sie entscheiden, 840 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 egal, was sie damit macht. 841 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Ansonsten läuft sie ab morgen in ihrem derzeitigen Zustand 842 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 wild hier herum. 843 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 -Hey… -Du… 844 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Bist du noch 845 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 sauer auf mich? 846 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Nein. Natürlich nicht. Es ist nur… 847 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Es tut mir leid. 848 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Ich habe dir nichts über ihre Krankheit gesagt. 849 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Tut mir leid. 850 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Ich wäre auch sehr sauer gewesen. 851 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Aber gestern 852 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 sorgte ich mich so sehr um Mama, 853 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 das ich das Falsche sagte. 854 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Tut mir leid. 855 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Aber… 856 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 …du trägst keine Schuld. 857 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 War das deine Sorge? 858 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Natürlich. Warum auch nicht? 859 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Du warst sicher wütend und hast dir Vorwürfe gemacht. 860 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Da bin ich sicher. 861 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Danke. 862 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Du bist dankbar, oder? 863 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Nur ich verstehe dich. 864 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Nein. 865 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Danke, dass du bei Mama bliebst und sie beschützt hast. 866 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Egal, warum du es verschwiegen hast, 867 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 ich bin dir für alles dankbar. 868 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 An meiner Stelle 869 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 hättest du dasselbe für meine Mutter getan. 870 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Deine Mutter ist meine. 871 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Meine Mutter ist deine. 872 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Was? Ist es zu kitschig, das nach all der Zeit zu hören? 873 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Bis hin zur Oberschule hörten wir es doch so oft. 874 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Genau. 875 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Cho Yong-pil, tu das nie wieder. Ok? 876 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Ihre drei Töchter sind alle zurück. Wir kümmern uns nun um sie. 877 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Du kannst aufhören, dich um meine Familie zu kümmern. 878 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Wenn du es weiter tust… 879 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 Es ist so schon unangenehm zwischen uns. 880 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Wie kannst du das sagen? 881 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Du bist gemein. 882 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Du bist so gemein. Mann. 883 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Oh, ja. Du hast ihre Klinikrechnung bezahlt. 884 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 -Das… -Warum hast du das getan? 885 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Das war ich wirklich nicht. 886 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Du lügst. Gib mir deine Kontonummer. 887 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Vielleicht hätte ich echt zahlen sollen. 888 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Gut. Zahl es mir zurück. 889 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 -Ja. Sag sie mir. -Zahl es mir. 890 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Dein Konto? 891 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Die Nummer lautet… 892 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Ich akzeptiere das als Zahlung. Ok? 893 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Was? Gib her. Sei nicht albern. 894 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Nein, das ist meine Bezahlung. 895 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Was? Gib es zurück! 896 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Was? Du wolltest es zurückzahlen. 897 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Mein Handy. Gib es zurück. 898 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 -Ich will nicht. -Stopp! 899 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Ich gebe es dir nicht. 900 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 -Du wirst es bereuen. -Nein. 901 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 -Du wirst es bereuen. -Ich kaufe Schuhe. 902 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Ich sagte dir, du wirst es bereuen. Oder nicht? 903 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Du wolltest nicht hören. 904 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 -Lass es los. -Warum? 905 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Du hattest eins. Das ist meins. 906 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Nein, ich aß keins. 907 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 -Doch! -Nein. 908 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Es gehört mir. 909 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Ich sagte dir, lass es los, oder? 910 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Du… Komm her. 911 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Was hast du vor? 912 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Ich hab dich! 913 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Lass mich los! Nicht! 914 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Gib mir das. 915 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 -Gib es mir! -Halt! 916 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung schießt. Tor! 917 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Hey, ein Tor! 918 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Ein Tor! 919 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Komm her. 920 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 -Warum rennst du? Warum? -Verdammt. Hey! 921 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Was ist das? Sag. Was ist das? 922 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Ist doch offensichtlich. 923 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Das ist nur Stoff. 924 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Stoff? 925 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Nur Stoff? 926 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Stoff für Ko-Mijas Boje? 927 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Papa, das ist… 928 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Warum machst du eine Boje für sie? 929 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Vergiss es. Pack deine Sachen. 930 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Geh jetzt packen. 931 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Geh zur Zentrale. 932 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Geh aufs Festland! 933 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Wie war das? 934 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 Verübelst du es ihr noch immer? 935 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Ja. 936 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Ich hasse sie! 937 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Bis zum Tag, 938 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 an dem ich meine Augen schließe, 939 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 bis ich sterbe, 940 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 werde ich sie hassen! 941 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Muss ich sie hassen… 942 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 …weil du sie hasst? 943 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Was? 944 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Du solltest sie hassen. 945 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Du solltest sie auch hassen. 946 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Deine Mutter… Warum starb sie? 947 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 Wer hat sie auf dem Gewissen? 948 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Sie starb wegen niemandem! 949 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Papa. 950 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Sie starb wegen niemandem. Das weißt du! 951 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Papa, ich… 952 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 Ich habe sie nie gehasst. 953 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Nach Mamas Tod und der Trennung von Sam-dal 954 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 hasste ich sie nicht. Ich kann sie nicht hassen. 955 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Du… 956 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Siehst du mich nicht? 957 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Mein Herz bricht jetzt noch beim Gedanken an den Tag. 958 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Jeden Tag bricht mein Herz wegen deiner Mutter. 959 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 Was ist mit mir? 960 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Papa, geht es mir gut? 961 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Ich fresse auch alles in mich rein. 962 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Ich unterdrücke es. Es kommt oft zum Vorschein, 963 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 aber ich unterdrücke es täglich. 964 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Ich unterdrücke es jeden Tag. 965 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Aber was? Ich kann nicht wenigstens das tun? 966 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Ist nicht mal das möglich? 967 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Meine Güte. 968 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Du… 969 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Sag nicht, 970 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 dass du sie noch liebst. 971 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Ist es das? 972 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Hey. 973 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Es ist acht Jahre her. 974 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Ok? 975 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 Acht Jahre trug er Cho Sam-dal 976 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 in seinem Herzen. 977 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Gott, ernsthaft. 978 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Unser Yong-pil… 979 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 …zeigte es uns nicht einmal. 980 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 So ein Idiot. 981 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 Er ist der größte Idiot. 982 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Warum bist du so betrunken? 983 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Unerwiderte Liebe ist so schmerzhaft. 984 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 "Unerwiderte Liebe"? Nein. 985 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Es ist nur Liebe, wenn man sie sieht. 986 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Er sieht sie heimlich an und leidet. 987 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Er sieht sie heimlich an 988 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 und leidet. Das ist keine unerwiderte Liebe. 989 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Aber 990 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 in acht Jahren 991 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 sah Yong-pil Sam-dal kein einziges Mal. 992 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Warum? 993 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Sie kam nicht her. 994 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Sie kam nicht zu Besuch. 995 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Ein Mädchen lieben, dass man lange nicht sieht? 996 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Er ist pervers. 997 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Liebe muss nicht sichtbar sein. 998 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Männer lieben mit ihren Herzen, nicht mit den Augen. 999 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Er ist pervers. Da bin ich sicher. 1000 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 -Wer ist pervers? -Gott. 1001 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Warum erschreckst du? 1002 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Warte. 1003 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Bin ich pervers? 1004 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Nein. Das ist es nicht. 1005 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 -Echt? -Es ist nichts. 1006 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Aber was führt dich her? 1007 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 -Ich will Bier. -Verstehe. 1008 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Was ist so früh mit ihm? 1009 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Er ist betrunken. 1010 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 Das ist Cho Sam-dal. 1011 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Sie verursachte acht Jahre lang Herzschmerz. 1012 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Cho… 1013 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Du bist so voll. Du musst müde sein. Geh schlafen. 1014 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 So ist gut. 1015 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Kaufst du kein Bier? 1016 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Ich trinke nur hier. 1017 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Bei Mutter zu trinken ist mir unangenehm, also trinke ich hier. 1018 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Sicher. 1019 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Also… 1020 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 -Sam-dal. -Ja? 1021 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Warum kamst du acht Jahre nicht her? 1022 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Du besuchtest deine Eltern nicht. 1023 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Ja. 1024 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Mama und Papa kamen oft nach Seoul, um für mich zu kochen. 1025 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Das stimmt. 1026 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Fr. Ko und Pan-sik waren oft auf dem Festland. 1027 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 -Ja. -Das stimmt. 1028 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 Warum hast du den Kontakt zu uns allen abgebrochen? 1029 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 Das ist… 1030 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 Das war ja keine Absicht. 1031 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Ich war sehr beschäftigt, also ist es einfach passiert. 1032 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Es war nicht, weil du Yong-pil nicht sehen wolltest, 1033 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 oder? 1034 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Komm schon. 1035 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Warum sollte ich mich wegen Yong-pil nicht bei euch melden? 1036 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 -Niemals. -Ja? 1037 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Seinetwegen? 1038 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Hör zu, deinetwegen 1039 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 ging er nicht in die Zentrale und saß hier acht Jahre lang fest. 1040 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 Sein Herz… 1041 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Sein Herz war zerbrochen. Wusstest du das? 1042 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Ich bringe ihn heim. 1043 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Warte. Lass ihn. 1044 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Was meinst du? 1045 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 SAMDAL-RIS STOLZ! CHO YONG-PIL IST HIER! 1046 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1047 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 Was sollen wir mit Sam-dal machen? 1048 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae konnte seine Klappe nicht halten. 1049 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Was hat er gesagt? 1050 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Er sagte, du saßt wegen Sam-dal auf Jejudo fest. 1051 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Wie meinst du das, er saß fest? 1052 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Unser Romantiker Cho Yong-pil, 1053 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 für den es nur Cho Sam-dal gab, 1054 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 wollte deine Mutter beschützen, Fr. Ko, 1055 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 und gab dafür seinen Traum auf, 1056 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 in die Schweiz zu gehen. 1057 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 Er saß hier fest. 1058 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Was redest du da? 1059 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Was soll das heißen, er gab seine Träume für meine Mutter auf? 1060 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 Die Blumenboje. 1061 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Weißt du, warum Blumen auf der Boje sind? 1062 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil befestigte den Stoff acht Jahre lang an ihrer Boje. 1063 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Warum? 1064 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Damit sie auffällt und leicht auf den Kameras zu sehen ist. 1065 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Er gab seine Träume auf und macht… 1066 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Acht Jahre lang macht er das schon. 1067 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Alles in Ordnung? 1068 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Was ist los mit dir? 1069 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Warum fragst du mich das? 1070 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Warum fragst du mich immer wieder, ob alles ok ist? 1071 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Warum fragst du? 1072 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Warum machst du dir immerzu Sorgen um mich? 1073 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Warum… 1074 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Warum gabst du deine Träume für meine Mutter auf 1075 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 und bliebst hier? Warum? 1076 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Warum? Warum solltest du das tun? 1077 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Du bist betrunken. Reiß dich zusammen. Wir reden ein andermal. 1078 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Du solltest dich zusammenreißen. 1079 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Du, Cho Yong-pil. 1080 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Komm zur Vernunft. 1081 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Weißt du, 1082 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 warum ich nie nach Jejudo kam? 1083 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Weißt du, wer es unmöglich machte, dass ich nach Jeju komme? 1084 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Weißt du, warum ich den Kontakt zu den anderen abbrach 1085 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 und mich abschottete? 1086 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Weißt du es? 1087 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE HOCH DIE TASSEN~ 1088 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U IMMER EINE FREUDE! BESTE FREUNDE FÜR IMMER 1089 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 ENTFOLGEN 1090 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Es war so schwer, dich zu vergessen. 1091 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 Dich aus meinem Gedächtnis zu löschen. 1092 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Warum fragst du, ob alles ok ist? 1093 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 Warum sorgst du dich um mich 1094 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 und kümmerst dich um mich? 1095 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Warum bringst du mich 1096 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 immer wieder durcheinander? 1097 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 Das ist so peinlich. 1098 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Hey, Sam-dal. 1099 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Ist alles ok? 1100 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Suchen wir die echte Cho Sam-dal. 1101 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Lass sie los! 1102 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Sam-dal, ist alles ok? 1103 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Vertrau mir. Ihr wird nichts passieren. 1104 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Ist alles ok? 1105 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Was machst du, wenn ich dich wirklich brauche? 1106 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Warte. 1107 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 WELCOME TO SAMDAL-RI 1108 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Was habe ich nur gesagt? 1109 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Liegt es daran… 1110 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 …was gestern passiert ist? 1111 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Es ist passiert. 1112 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Ich sah etwas Unglaubliches. 1113 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 -Was? -Was denn? 1114 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Hey! 1115 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Sie kennen 1116 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 Cho Jin-dal so gut wie ich? 1117 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Ich mag Sam-dal auch immer noch. 1118 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Ich folge meinem Herzen. 1119 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Trenne dich von ihr. 1120 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Ihr könnt kein Paar sein. 1121 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Du liebst mich. 1122 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Das hast du gesagt. 1123 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 Und ich liebe dich. 1124 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Untertitel von: Lena Breunig