1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Τα νερά κυματίζουν 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Οι μνήμες τρεμοπαίζουν 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 Ένα κορίτσι 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Χορεύει 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Στο άνθος της ηλικίας του 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Μια μέρα, η θάλασσα αυτή 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 Μητέρα έγινε 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Τα δάκρυά μου 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Μι-τζα! Κο Μι-τζα! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 Και το χαμόγελό μου 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Τα αγκάλιασε όλα 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Είμαι η θάλασσα 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Είμαι η μητέρα 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Να πάρω κάτι; 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Αργότερα. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Είμαι κοπέλα 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Είμαι μια χαενγιό 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΔΥΟ ΜΙ-ΤΖΑ, ΧΑΕΝΓΙΟ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΔΥΟ ΜΙ-ΤΖΑ. 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 ΜΠΟΥ ΜΙ-ΤΖΑ 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Είναι από την ενδοχώρα και μόλις παντρεύτηκε 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 τον γιο της Σουκ, τον Παν-σικ. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Η Σουκ θα της διδάξει πώς να βουτάει. Θα τη φροντίσει. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Ο Παν-σικ πήγε να πάρει δίπλωμα οδήγησης 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 και επέστρεψε με σύζυγο; 27 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 -Ναι. -Σωστά. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Αυτό πρέπει να φοράω; 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Είναι γελοίο. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 -Μοιάζει σαν λάστιχο. -Τι; 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 -Λάστιχο; -Το βρίσκεις αστείο; 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Να σου πω. 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Είμαι η Κο Μι-τζα. 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Τι πρόβλημα έχει αυτή; 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Μι-τζα, μην της δώσεις το χέρι σου. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Τι; Κι εσένα Μι-τζα σε λένε; 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Ακριβώς. Κι εγώ λέγομαι Μι-τζα. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Μπου Μι-τζα. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Θεούλη, πώς θα βάλεις το λάστιχο; Δεν θα μπορείς να πιάσεις χταπόδια. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Μπου Μι-τζα, γιατί το έκανες αυτό! Έλεος! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Τρελάθηκες; 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Βούτα πάλι αμέσως! 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Βούτα! 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Τώρα! 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Φταίει η στολή της; Είναι πολύ αργή. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Σιωπή. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Από εδώ και μπρος θα μείνει μαζί μας. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Πρέπει να τα πας καλά μαζί της. 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Μαμά, ποιος σου είπε ότι θα ζήσω εδώ για πάντα; 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Θα πάω στην πρωτεύουσα. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 Και θα παντρευτώ τον Τσο Γιονγκ-πιλ. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Αμάν πια, ξέχνα τον Τσο Γιονγκ-πιλ. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Παντρέψου τον Τσο Σανγκ-τάε που τρελαίνεται για σένα. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Να τος. 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Μαμά, έλα τώρα! 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Η Μι-τζα μιλάει συνέχεια για το πόσο της αρέσει ο Τσο Γιονγκ-πιλ. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Όμως, ο Ναμ Τζιν είναι ο Έλβις Πρίσλεϊ της Κορέας. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Τι λες τώρα; 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Ο Να Χουν-α είναι ο Έλβις Πρίσλεϊ της Κορέας. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 -Ο Ναμ Τζιν. -Ήμαρτον. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 -Στο πράσινο λιβάδι -Πράσινο λιβάδι 62 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Τι λέτε; 63 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 Ο κόσμος άνθισε 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Είναι Να Χουν-α. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Ο καλύτερος όλων. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Όχι, Ναμ Τζιν είναι. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Μαμά. 68 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Δεν πρόκειται ποτέ να γίνω φίλη με κάποια τόσο αγενή και άξεστη. 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Εντάξει; 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Τι είπες; 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Είσαι κουφή; 72 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Τι είπες; 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Ο Τσο Γιονγκ-πιλ. 74 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Ο Έλβις Πρίσλεϊ της Κορέας. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Τι έγινε ξαφνικά; 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Δεν ξέρω. 77 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Ο Γιονγκ-πιλ είναι και ο Έλβις Πρίσλεϊ της Κορέας και ο μεγαλύτερος σταρ. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Όχι ο Ναμ Τζιν ή ο Να Χουν-α. 79 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 -Θαυμάζει τον Τσο Γιονγκ-πιλ; -Πρέπει. 80 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Ένα κορίτσι μια φορά Λουλούδια μου χάρισε πολλά 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Τέτοιο ποιοτικό τραγούδι, μόνο ο Γιονγκ-πιλ. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Είναι κορυφή σε όλα! 83 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Είχε ωραίο χτενισμένο καρέ μαλλί Σαν γρασίδι υγρό απ'… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Γιονγκ-πιλ! 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Όχι! Πάμε ξανά! 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Μπράβο! 87 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Ένα, δύο… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Τρία. 89 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Άνοιξέ τα. 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Είναι σαν τα δικά μου. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Πότε θα πιάσεις κάτι; 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Τι κάνεις; 93 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 Με 983 ψήφους, 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 ο Τσο Γιονγκ-πιλ! 95 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 Ο Γιονγκ-πιλ κλαίει. 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Ναι, έτσι. Όσοι είστε πίσω, κοιτάζετε εμένα. 97 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 -Κοιτάτε την κάμερα. -Συγχαρητήρια. 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Μπορεί η φίλη της νύφης να κοιτά εδώ; 99 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Σε παρακαλώ! 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Νίκησα. 101 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Γιονγκ-πιλ! 102 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Τι; 103 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Τι συμβαίνει; 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Μαμά! 105 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Μαμά! 106 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 Είστε συνέχεια 107 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 μαζί σαν σιαμαίες. 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Μέχρι που γεννήσατε μαζί. 109 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Πάντα θα είμαστε η μία δίπλα στην άλλη. 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Όταν μεγαλώσουν, 111 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 θα γίνουμε συμπεθέρες. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Σωστά, συμπεθέρα; 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Δεν φτάνει που είστε ήδη οι καλύτερες φίλες, 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 θέλετε να γίνετε και συγγενείς; 115 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Θεούλη μου. 116 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Μι-τζα. 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Θα γίνεις πραγματικά συμπεθέρα μου; 118 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Τότε, όντως θα συγγενέψουμε. 119 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Φυσικά. 120 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Νόμιζες ότι έλεγα ψέματα; 121 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Ας γίνουμε συμπεθέρες, 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 να φροντίζουμε τα παιδιά μας 123 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 και να τα προστατεύουμε για πάντα. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 Κι αν δεν θέλουν; 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Ίσως θέλουν να παντρευτούν άλλους. 126 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Μπορεί να συμβεί. 127 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Εμείς μπορεί να θέλουμε, αλλά τα παιδιά να μη συμφωνούν. 128 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Τότε… 129 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 ας τα μεγαλώσουμε από κοινού. 130 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Από κοινού; Τι εννοείς; 131 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Ο Γιονγκ-πιλ έχει δύο μαμάδες, την Μπου Μι-τζα και την Κο Μι-τζα. 132 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Και η Σαμ-νταλ έχει την Κο Μι-τζα και την Μπου Μι-τζα. 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Δεν είναι πιο γερή σχέση από τον γάμο; 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Έχεις δίκιο. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Αν έχουν δύο μαμάδες, 136 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 ακόμα κι αν εγώ φύγω πρώτη, 137 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 ή αν φύγεις πρώτα εσύ, 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 δεν θα μείνουν χωρίς μητέρα. 139 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Σωστά. 140 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Αν πεθάνω πρώτη, θα είσαι για πάντα δίπλα στη Σαμ-νταλ; 141 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Φυσικά. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Όπως με τον Τζιν-νταλ. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Αν πεθάνω εγώ πρώτη, 144 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 μείνε δίπλα τον Γιονγκ-πιλ για πάντα. 145 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Φυσικά. Είναι γιος μου, εξάλλου. 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Κι αυτή εδώ κόρη μου. 147 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Γιονγκ-πιλ! 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Μαμά, μην κουράζεσαι τόσο! 149 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Άσε τη γιαγιά να λέει, εντάξει; 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 -Γεια. -Τι τρέχει; 151 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Η γιαγιά γκρινιάζει στη μαμά ότι πιάνει λιγότερα από τις άλλες 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 και βουτά πιο πολύ. Τα ρεύματα είναι δυνατά και επικίνδυνα. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Μην ανησυχείς. 154 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Έχει την Μπου Μι-τζα μαζί της, την καλύτερη χαενγιό. Μην ανησυχείς. 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Η Μπου Μι-τζα δεν θα αφήσει να κινδυνέψει η Κο Μι-τζα. 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Φυσικά. Το ξέρω. 157 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Μπου Μι-τζα. 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Κο Μι-τζα. 159 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 -Πώς είσαι; -Καλά. 160 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Εντάξει, πάμε. 161 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Θα βγούμε μόλις τα ρεύματα δυναμώσουν. 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Μα αυτό δεν γίνεται. Σ' το είπα. 163 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Με τέτοιον καιρό, τα ρεύματα δυναμώνουν στο άψε-σβήσε. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Γιατί επιμένεις τόσο; 165 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Πάμε πίσω γρήγορα. 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Εντάξει; Πάμε. 167 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Άκουσέ την. Η θάλασσα φαίνεται ήρεμη τώρα, 168 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 αλλά άξαφνα μπορεί να αγριέψει. 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Πάντα υπάρχει το αύριο. 170 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Ούτε χθες έπιασα τίποτα. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Γύρνα εσύ. 172 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Εγώ θα βουτήξω πάλι. 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Μόλις το ρεύμα δυναμώσει, θα βγω αμέσως. Άντε, πήγαινε. 174 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Έλεος. 175 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Θα τη φας την κατσάδα σου. 176 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Κο Μι-τζα. 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Περίμενέ με. 178 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Βρε, δεν σου είπα να φύγεις; 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Βγαίνουμε μόλις δυναμώσουν τα ρεύματα, εντάξει; 180 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Σύμφωνοι. 181 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Δεν θα αργήσω. 182 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Σανγκ-τάε! 183 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Γρήγορα! Έλα τώρα! 184 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Τι; Τι έγινε; 185 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Πήγαινε στη θάλασσα αμέσως! 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Η γυναίκα σου… 187 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Η γυναίκα σου! 188 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Η γυναίκα μου; 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Τι έπαθε η γυναίκα μου… 190 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Τη βρήκαν! Στην παραλία του Σάμνταλ-ρι. 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Πώς είναι; Είναι καλά; 192 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Είπαν ότι διασώθηκε, οπότε θα ζει. 193 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Τη μεταφέρουν στο νοσοκομείο Χάλα. 194 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Μα πού… 195 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Άντε πάλι τα ίδια. 196 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Να βγάλουμε έκτακτο δελτίο; 197 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Ναι, μόλις το ενέκριναν τα κεντρικά. Μας είπαν να βγάλουμε. 198 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Τι θες να πεις… 199 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Γιατί ο σαρκαστικός τόνος; 200 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Για το έκτακτο δελτίο. 201 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Χθες, ο Τσο είπε τις περιοχές και πότε θα χτυπήσει 202 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 και ζήτησε να βγει έκτακτο. 203 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Τα κεντρικά τού είπαν περίμενε και καθυστέρησαν. 204 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Αν το βγάζαμε έγκαιρα… 205 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Τι; 206 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Αμάν. Θα γίνει έξαλλος πάλι. 207 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Θα έχετε κοψοχολιάσει όλες. 209 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Είστε καλά; 210 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Γιατί να μην είμαστε καλά; 211 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Ελπίζω και η κα Κο να είναι καλά. 212 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Και χθες, πάλι στον ύφαλο ήταν. 213 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Γιατί δεν προσέχει; 214 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Θα άλλαζε η θάλασσα αν ήμασταν πιο προσεκτικές; 215 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Όποτε γίνεται ατύχημα, με πιάνει η καρδιά μου. 216 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Νομίζεις ότι είσαι η μόνη καταδύτρια που φοβάται τη θάλασσα; 217 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Αφήστε τα αυτά. Άντε να πηγαίνουμε. 218 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Ποιος είναι εκεί; 219 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Ο Σανγκ-τάε; 220 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Ναι, ο Σανγκ-τάε. 221 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Δεν έρχεται συχνά εδώ πέρα. 222 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 -Αναρωτιέμαι γιατί ήρθε. -Έλα ντε. 223 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Γλυκέ μου, γιατί ήρθες εδώ; 224 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Μήπως πήρε κάποιον η θάλασσα; 225 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Μαμά, έχει κρύο ακόμα. Γιατί είσαι εδώ; 226 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Θα πουντιάσεις. 227 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Εντάξει. Είναι ο Σανγκ-τάε, όχι ο άντρας σου. 228 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Ο Τσο Σανγκ-τάε. 229 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Ο γαμπρός σου. 230 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Εσύ ποιος είσαι; 231 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Φεύγω. 232 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Τι έγινε; 233 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Τίποτα. Πήγαινε μαζί της. 234 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Εντάξει. 235 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Σου είπα ότι ήταν επικίνδυνα. Γιατί δεν με άκουσες; 236 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Η μαμά… Τι θα κάνουμε; 237 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Η καημένη η μαμά! 238 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Όλα θα πάνε καλά. 239 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Ναι; 240 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Πού είσαι; Πού είναι η μαμά; 241 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Ξέρεις… 242 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Η μαμά… Η μαμά πάει στο νοσοκομείο τώρα. 243 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Είναι μαζί με τον μπαμπά. 244 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 -Σαμ-νταλ. -Δεν χωρούσα στο ασθενοφόρο… 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Τσο Σαμ-νταλ, είσαι καλά; 246 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 -Σύνελθε. -Τι; 247 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Εντάξει. 248 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Σαμ-νταλ, άκουσέ με. 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Η μαμά θα τα πάει καλά. Δεν θα πάθει τίποτα. 250 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Μην ανησυχείς και μη στεναχωριέσαι, εντάξει; 251 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Σαμ-νταλ, έχε μου εμπιστοσύνη. 252 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Τίποτα δεν θα της συμβεί. Εντάξει; 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Όλα θα πάνε καλά. Καταλαβαίνεις; 254 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Ναι, εντάξει. 255 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Μαμά! Τι θα κάνουμε; 256 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Χάε-νταλ, όλα καλά. 257 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Όλα θα πάνε καλά. 258 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Καρδιοπάθεια; 259 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Αποκλείεται. 260 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Έπαθε ατύχημα ενώ ψάρευε. Τι εννοείτε καρδιοπαθής; 261 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Νομίζω ότι έχει γίνει μπέρδεμα. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Όχι. Έτσι μ' ενημέρωσαν. 263 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Έχετε δίκιο. 264 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Είναι καρδιοπαθής. 265 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Μπαμπά. 266 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Καρδιοπαθής; 267 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Έχει αρρυθμίες. 268 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Η καρδιά της χτυπά 269 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 πιο γρήγορα από το κανονικό. 270 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Πώς λέγεται αυτό; 271 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Μου διαφεύγει από το μυαλό. 272 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Τι αγωγή ακολουθεί; 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Αγωγή; Φάρμακα για την καρδιά της. 274 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Μπαμπά, τι εννοείς είναι καρδιοπαθής; 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Η μαμά είναι άρρωστη; 276 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Σιωπή! 277 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Κολπική μαρμαρυγή. 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Παίρνει φάρμακα για την αρρυθμία. 279 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Και οχτώ χρόνια τώρα παίρνει και αντιθρομβωτικό. 280 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Και την παρακολουθεί καρδιολόγος εδώ. 281 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Τον λένε… 282 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Δόκτορα Κιμ Χιουνγκ-τζουν. 283 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Καλέστε τον δρα Κιμ Χιουνγκ-τζουν αν μπορεί να τη δει. 284 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 -Ναι, γιατρέ. -Θεέ μου. 285 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Την αφήνατε να βουτάει ενώ είχε αρρυθμία; 286 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Με συγχωρείτε. 287 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Πώς είναι η μαμά; Καλά; 288 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Ναι, προς το παρόν. 289 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Μπορεί να ήταν επίφοβο, 290 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 μα οι διασώστες ήξεραν ότι είναι καρδιοπαθής, 291 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 κι έτσι, τη φρόντισαν. 292 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Ελέγχουμε το καρδιογράφημα 293 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 και περιμένουμε να συνέλθει. 294 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Εντάξει, ευχαριστούμε. 295 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 -Γιατρέ. -Ναι; 296 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Δεν το πιστεύω. 297 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Μόνο εμείς δεν ξέραμε ότι ήταν άρρωστη; 298 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Γιατί δεν… 299 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Έπαιρνε τακτικά τα φάρμακά της. 300 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Μαμά. 301 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Ξύπνησες; 302 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 -Μαμά. -Σταθείτε. 303 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 -Μαμά, είσαι καλά; -Με συγχωρείτε. 304 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Με συγχωρείτε. 305 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 -Θα την εξετάσω. -Εντάξει. 306 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Κυρία μου, με ακούτε; Είστε στο νοσοκομείο. 307 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Συνέρχεται. 308 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Μαμά. 309 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Μαμά, είσαι καλά; 310 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Τα πράγματα της Σαμ-νταλ. 311 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Ευχαριστώ. 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Θα ανησύχησε πολύ. 313 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Έτρεμε στο αμάξι μέχρι να πάμε στη θάλασσα. 314 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Προσπαθούσε να συγκρατηθεί μπροστά μου. Άσ' τα, φοβερό. 315 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Όταν φτάσαμε, μου είπε να φύγω, αλλά ξέχασε τα πράγματά της πίσω. 316 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Η μαμά ξανακοιμήθηκε. 317 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Εντάξει. 318 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Τα πράγματά σου. 319 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Ευχαριστώ. 320 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Καλύτερα να φύγεις. 321 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Θα μείνουμε εμείς. Μπορείς να πηγαίνεις. 322 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Είσαι καλά; 323 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Φοβερό. 324 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Πώς είναι… 325 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Πώς είναι η κα Κο; Είναι καλά; 326 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Δεν έχω ιδέα. Απλώς την πήγε στο νοσοκομείο. 327 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Μάλλον έχει συνέλθει. 328 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Δεν ξέρω λεπτομέρειες. 329 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 Και η Σαμ-νταλ; 330 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Είναι στα Επείγοντα, ναι; 331 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Πού πηγαίνεις; 332 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Είναι όλοι αναστατωμένοι. 333 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Άσ' τους στην ησυχία τους. 334 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Μάλλον έχεις δίκιο. 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Είναι εκεί ο Γιονγκ-πιλ. 336 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Είναι εκεί μαζί τους; 337 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Φυσικά. Έτρεξε κατευθείαν στα Επείγοντα. 338 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Έλα, κάθισε. 339 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Μείνε εδώ κι άσε τα δράματα. 340 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Είστε σοβαροί; 341 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Τι; 342 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Αν πάω εγώ πειράζει, ενώ ο Γιονγκ-πιλ, όχι; 343 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Θέλω να πω… 344 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 Είναι πολύ δεμένοι. 345 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Τι σημαίνει αυτό; Εσείς το κάνετε να φαίνεται έτσι! 346 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Από χθες φέρεται περίεργα. 347 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Όποτε λέμε για τον Γιονγκ-πιλ και τη Σαμ-νταλ, μας βάζει τις φωνές. 348 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Φοβάμαι πια να μιλήσω. 349 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Τι στο καλό κάνεις εδώ, Μπου Σανγκ-ντο; 350 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Είπες ότι δεν ήξερες. 351 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Ότι δεν ήξερες τίποτα. 352 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 Η αγνοούμενη χαενγιό… 353 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 είναι καρδιοπαθής. 354 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Ελέγξτε τους σφυγμούς της αμέσως μόλις τη βρείτε. 355 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Πρώτα τους σφυγμούς της. 356 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Εγώ… 357 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Θέλω να πω, γιατί; 358 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Σαμ-νταλ, συγγνώμη. Δεν είχα άλλη επιλογή… 359 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Ακόμα και στα απλά, υπάρχουν φορές που δεν σε καταλαβαίνω. 360 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Αλλά τώρα, δεν καταλαβαίνω τίποτα. 361 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Γιατί δεν μου το είπες όταν σε ρώτησα; 362 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Ακόμα κι αν φαινόμουν απασχολημένη με τα δικά μου, 363 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 χωρίς χρόνο για τη μαμά… 364 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 Ακόμα κι αν φαινόμουν 365 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 ότι δεν μ' ένοιαζε γι' αυτήν, 366 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 δεν έπρεπε να μου το πεις; 367 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Παιδί της είμαι. 368 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Για άλλον λόγο δεν σ' το είπα. 369 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 -Βλέπεις… -Για τι; 370 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Πες μου. 371 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Γιατί δεν μου το είπες; 372 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Στη Σαμ-νταλ; 373 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Της το είπες; 374 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Στάθηκε αδύνατον. 375 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Έκανες κακό χαμό για να μην της το πω. 376 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Όμως, μαμά, 377 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 δεν έπρεπε να ξέρουν ότι είσαι άρρωστη; 378 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Όταν το μάθουν, φαντάσου τι τύψεις θα έχουν μετά. 379 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Οπότε, μαμά, 380 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 ας τους το πούμε τώρα. 381 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Ξέχνα το. 382 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Μην το πεις πουθενά. 383 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Μαμά. 384 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Θα τους το πω εγώ όταν το αποφασίσω. Εντάξει; 385 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Έχεις δίκιο. 386 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Ξέρω ότι έπρεπε να σ' το είχα πει. Το ξέρω. 387 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Αλλά εδώ πέρα μιλάμε για τη μαμά. 388 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Δεν γινόταν να την αγνοήσω και να κάνω του κεφαλιού μου. 389 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Και πάλι. 390 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Έπρεπε να μου το είχες πει. 391 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Δεν έπρεπε να βουτάει. 392 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Όταν κάποιος με αρρυθμία βουτάει, 393 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 είναι λες και κρατά στα χέρια του βόμβα. 394 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Εσύ και μπαμπάς έπρεπε να την είχατε σταματήσει. 395 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Πολύ επικίνδυνο να βουτάει καθημερινά. 396 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Λες να μην προσπαθήσαμε 397 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 να τη σταματήσουμε; 398 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Έχεις δίκιο, πάντως. Ως παιδί της, έπρεπε να το γνωρίζεις. 399 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Ξέρω ότι έχεις θυμώσει. Να σου πω, όμως, κάτι; 400 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Αν ερχόσουν στις γιορτές 401 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 ή έστω μια φορά τον χρόνο, 402 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 θα ήξερες ότι η μαμά ήταν άρρωστη. 403 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Όμως, όχι. 404 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Εσύ δεν θα την είχες αφήσει να βουτάει. 405 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Μα δεν ήρθες ποτέ. 406 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Γι' αυτό και δεν το ήξερες. 407 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Σου ζήτησα να βρεις την Τσο Σαμ-νταλ, έτσι; 408 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Η μαμά είναι κομμάτι της. 409 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Ξέχνα το τώρα. Πάμε, εντάξει; 410 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Πάμε. Η μαμά… 411 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Μακάρι να ήξερες γιατί ή εξαιτίας ποιου δεν γύριζα πίσω. 412 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Ναι; 413 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Όχι. 414 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Δεν χρειάζομαι. 415 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Τι να κάνω την πιστωτική στο χωριό; 416 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 Συνέχεια με ρωτάνε αν θέλω. 417 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Έλεος πια. 418 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Κοντεύω να τρελαθώ από την τόση αναμονή. 419 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Τουλάχιστον ξύπνησε. Αυτό σημαίνει ότι διέφυγε τον κίνδυνο; 420 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Ναι. 421 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Δεν ξέρω γιατί, αλλά συνέχεια τριγυρνά στο μυαλό μου η μαμά του Γιονγκ-πιλ. 422 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Να σου πω! 423 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Πώς σου ήρθε τώρα η μαμά του Γιονγκ-πιλ; 424 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Άσε τα χαζά. 425 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Η κα Κο δεν έπαθε τίποτα. 426 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Ανησυχώ μήπως πάθει. 427 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Πριν δυο χρόνια, χάσαμε τη Γεονγκ-άε. 428 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Την Τζεονγκ-σαν και τη μαμά του Γιονγκ-πιλ. 429 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Δεν τις στείλαμε εν γνώσει μας να το πάθουν. 430 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Όποτε κοντεύω να το ξεχάσω, η θάλασσα παίρνει κι άλλες μακριά. 431 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Τι; 432 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Χα-γιουλ. 433 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Η γιαγιά σου και η μαμά σου θα μας καλέσουν σύντομα, ναι; 434 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Μείνε εδώ με τις κυρίες λίγο ακόμα. 435 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Εντάξει. 436 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Στη Σεούλ, όταν η μαμά και οι θείες γυρνούσαν αργά, 437 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 κοιμόμουν στο σπίτι της Μπιεόλ. 438 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 -Μάλιστα. -Ναι. 439 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Σας λέω, δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για εμένα. 440 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Ώστε έτσι λες; 441 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Τι γλυκό κορίτσι. 442 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Τέτοια ώρα βγαίνουν τα δελφίνια, θα πεταχτώ μέχρι τη θάλασσα. 443 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Φυσικά. Πήγαινε. 444 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Όχι πολύ μακριά, όμως. 445 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Εντάξει. 446 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Θεούλη μου. 447 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Είσαι απίστευτη. 448 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Μη λες τέτοια μπροστά της. 449 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Σιγά μην καταλάβαινε αυτό που έλεγα. 450 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Παιδί είναι ακόμα. 451 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Άι στο καλό. 452 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Που να πάρει. 453 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Είναι πολύ ώριμο παιδάκι. Λες και είναι ενήλικας. 454 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 ΤΑ ΔΕΛΦΙΝΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΨΑΡΙΑ 455 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Πάλι εδώ εσύ; 456 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Χα-γιουλ, σωστά; 457 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Πώς ξέρεις τι ώρα έρχονται τα δελφίνια; 458 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Λίγοι το ξέρουν. 459 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Από τη γιαγιά μου. 460 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Η γιαγιά μου ξέρει τα πάντα για τη θάλασσα. 461 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Μάλιστα. 462 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Θα πρέπει να είναι χαενγιό. 463 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Τυχερή. 464 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Θέλω να γνωρίσω μια χαενγιό. 465 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Κύριε. 466 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Ναι. 467 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Η Ναμτσούν μένει δίπλα στον Οριόνγκ και προστατεύει το παιδί της. 468 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Ναι, αφού είναι η μαμά του. 469 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Κι αν 470 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 κάτι συμβεί, 471 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 και η Ναμτσούν πεθάνει; 472 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Τι θα συμβεί στο παιδί της; 473 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Ποιος θα προστατέψει τον Οριόνγκ; 474 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Τι; 475 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Ξέρεις… 476 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Στα δελφίνια παρατηρείται κάτι που λέγεται ανατροφή από κοινού. 477 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Οι άλλες μαμάδες προσέχουν όσα μωρά δελφίνια 478 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 έχουν χάσει τις μητέρες τους. 479 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Κατάλαβα. 480 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Κι αν η θάλασσα πάρει μακριά τη γιαγιά μου, 481 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 ποιος θα προστατεύει τη μαμά μου; 482 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Τι; 483 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τη μαμά μου. 484 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Το ίδιο και η μαμά μου, δεν μπορεί να ζήσει χωρίς τη μαμά της. 485 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Τι θα γίνει… 486 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Τι θα γίνει αν η θάλασσα πάρει μακριά τη γιαγιά μου; 487 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Τι θα απογίνει η μαμά μου; 488 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Έλα, φτάνει. Θα σκάσεις. 489 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Γιαγιά, πώς κρατάς τόσο πολύ την ανάσα σου κάτω από το νερό; 490 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Εγώ ούτε δέκα δευτερόλεπτα δεν μπορώ. 491 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Είμαι χαενγιό, γι' αυτό. 492 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Μπορώ να την κρατάω πολλή ώρα. 493 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Φοβερό. 494 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Δεν φοβάσαι τη θάλασσα; 495 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Πολύ. 496 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Πώς να μην τη φοβάμαι; 497 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Φυσικά και τη φοβάμαι. 498 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Αλήθεια φοβάσαι τη θάλασσα; 499 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Μα είσαι χαενγιό. 500 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Και οι χαενγιό άνθρωποι είναι. 501 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Η θάλασσα είναι το πιο επίφοβο πράγμα για μένα. 502 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 Η θάλασσα μού πήρε την πεθερά μου, 503 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 τη μικρή μου αδερφή… 504 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 και… 505 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 μου έχει πάρει και την παλιά μου φίλη. 506 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Τη φοβάμαι πάρα πολύ. 507 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Κι αν η θάλασσα μού πάρει τη γιαγιά; 508 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Τι θα κάνει η μαμά μου; 509 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 ΚΟΙΛΙΑΚΗ ΜΑΡΜΑΡΥΓΗ - ΑΡΡΥΘΜΙΑ 510 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Καλημέρα, Γραμματέα Κο. 511 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Κύριε, 512 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 ο πρόεδρος θέλει να πάρετε τον δρα Τσα στο νοσοκομείο Χάλα. 513 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Γιατί; 514 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Ο πρόεδρος Τζεόν Ντάε-χο έσπασε τα πλευρά του και νοσηλεύεται. 515 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Κύριε Κο, 516 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 μου πρόσφερες πολλή χαρά και αγαλλίαση μ' αυτά τα νέα. 517 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Έτσι όπως ακριβώς μου αρέσει. 518 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Πόσα πλευρά έσπασε; 519 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Όχι μόνο ένα, σωστά; 520 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Κύριε; 521 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Σιωπή. 522 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 -Σας παρακαλώ, πάρτε τον. -Όχι, γιατί να το κάνω; 523 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Ξέρεις πόσες φορές με έχει εξευτελίσει; 524 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Απλώς πες στον πατέρα μου ότι του τηλεφώνησα. 525 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Αυτός ο γεροξεκούτης δεν πρόκειται να το διασταυρώσει. 526 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Τι είπες, παλιόπαιδο; 527 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Τι είπες μόλις τώρα; 528 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 -Γεροξεκούτης; -Πατέρα… 529 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Τι διάολο κάνεις στο Τζετζού τόσες μέρες; 530 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Ηλίθιε. Γι' αυτό είσαι το μαύρο πρόβατο της οικογένειας. 531 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Πάρε λουλούδια και τράβα να τον δεις! 532 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Μαμά. 533 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Μαμά. 534 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Όχι ακόμα. 535 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Πόνεσε αυτό! 536 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Μη φωνάζετε τόσο. Ήδη μας κουτσομπολεύουν. 537 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Μαμά, παραλίγο να πεθάνεις χθες! 538 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Δεν θα πας πουθενά. Πρέπει να ξεκουραστείς. 539 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Να υποκρίνομαι ότι είμαι στα τελευταία μου; 540 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Αν μείνω εδώ, θα γίνω χειρότερα. 541 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Θα ξεκουραστώ στο σπίτι. 542 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Μαμά, είσαι άρρωστη. 543 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Θα παίρνεις φάρμακα για την αρρυθμία όλη σου τη ζωή. 544 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Σιγά. 545 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Όλοι παίρνουν κάποιου είδους φάρμακο στην ηλικία μου. 546 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Ο μπαμπάς του Γκιεόνγκ-τάε για την πίεση, 547 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 του Εούν-ου για τη χοληστερίνη του Σανγκ-ντο για θυρεοειδή. 548 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Όλος ο κόσμος παίρνει φάρμακα για μια ζωή. 549 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Στην ηλικία μου, εννιά στους δέκα έχουν αρρυθμίες. 550 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Δεν είναι σοβαρό. 551 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Μην το μεγαλοποιείς. 552 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Μαμά, σε παρακαλώ! 553 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Μην το παίρνεις αψήφιστα! 554 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Πας και βουτάς ενώ ξέρεις ότι είναι επικίνδυνο! 555 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Ήρεμα. 556 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Μαμά, μείνε εδώ μερικές μέρες, εντάξει; 557 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Κάνε τις εξετάσεις και φύγε. Τι λες; 558 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Μπα που να πάρει. 559 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Εγώ ξέρω καλύτερα τι μου γίνεται! 560 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 -Δώσ' το μου. -Όχι. 561 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Μαμά, είσαι στα καλά σου; 562 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 -Μαμά. -Μην της το δώσεις. 563 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 -Είστε στα καλά σας; -Σιωπή! 564 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Κο Μι-τζα! 565 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Για πρώτη φορά, άκουσέ τες! 566 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Δεν θα πάθεις τίποτα αν καθίσεις μερικές μέρες εδώ! 567 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Δεν είσαι μόνη σου στον κόσμο! 568 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Άσε τα πείσματα και άκου τις κόρες σου που ξαγρύπνησαν 569 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 από την ανησυχία τους! 570 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Και άκου και τον άντρα σου! Σε παρακαλώ! 571 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Άκουσέ μας επιτέλους! 572 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 -Μαμά. -Μαμά. 573 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 -Μαμά. -Συγγνώμη. 574 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Θα κλείσω την πόρτα. 575 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Την τελευταία φόρα, είχε πιάσει λιγάκι. 576 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ 577 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Ένα τηλέφωνο αρκούσε. 578 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Έχετε ταλέντο στο να περιπλέκετε τις καταστάσεις. 579 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Τώρα, πρέπει να τον επισκεφτείτε στο νοσοκομείο και να του πάτε λουλούδια. 580 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Κύριε Κο, έκανες φρικτή επιλογή λουλουδιών. 581 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 ΕΥΧΕΣ ΓΙΑ ΓΡΗΓΟΡΗ ΑΝΑΡΡΩΣΗ 582 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Χρυσάνθεμα και "γρήγορη ανάρρωση"; 583 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Σοβαρολογείς τώρα; Η κηδεία μου είναι; 584 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Έχεις χαζέψει τελείως μετά τον χωρισμό σου; 585 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Άντε χάσου. 586 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Τσακίσου φύγε τώρα. 587 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Σοβαρά τώρα; 588 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Μα μόλις ήρθα. 589 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Αφού μου το ζητάς, να φύγω τότε. 590 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Μάλιστα. Ντάε-χο. 591 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Μόνο στα πλευρά χτύπησες; Όλα τα άλλα καλά; 592 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Γιατί; 593 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Τι εννοείς "Γιατί"; 594 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Μιας και είσαι ήδη εδώ, 595 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 καλύτερα να χτύπαγες χειρότερα για να πιάσουν τόπο τα νοσήλια. 596 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 -Ρε συ. -Εγώ να φεύγω. 597 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Έλα εδώ. 598 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Τον ψυχοπαθή. 599 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Τα πλευρά μου! 600 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Γραμματέα Κο. 601 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Είδες το πρόσωπό του; 602 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Μαμά. 603 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Ακίνητος. Στάσου ίσια. 604 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Στάσου όρθιος και κοίτα ευθεία. 605 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Κύριε Κο. 606 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Πολύ μικρό μέρος το Τζετζού, ε; 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Ή είναι θέλημα της μοίρας; 608 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Πάμε. 609 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 Η ΕΚΛΙΠΟΥΣΑ ΜΠΟΥ ΜΙ-ΤΖΑ ΣΟΥΛ 610 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Ταξί. 611 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 -Αντίο, μπαμπά. -Αντίο. 612 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Γυρίστε τη μαμά σπίτι. 613 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 -Εντάξει. -Έγινε. 614 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 -Αντίο. -Δεν θα αργήσω. 615 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 -Εντάξει. -Προσεκτικά στον δρόμο. 616 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Ποιος το έκανε; 617 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Ποιος πλήρωσε τα νοσήλιά σου; 618 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Μάλλον ο Γιονγκ-πιλ. 619 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Ο Γιονγκ-πιλ; 620 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Γιατί να πληρώσει τα νοσήλια της μαμάς; 621 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Εσύ τι λες; Επειδή… 622 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Είναι φίλος της μαμάς. 623 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 Είναι πολύ δεμένοι απ' ό,τι είδα χθες. 624 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Μαμά, άκουσες τι είπε ο γιατρός, έτσι; 625 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Ξεκούραση στο σπίτι. Όχι βουτιές. 626 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Το κατάλαβα. 627 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Μην τα παίρνεις όλα τόσο αψήφιστα. 628 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Σοβαρολογώ. Εντάξει; 629 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Είδες; Το είπα ότι ήταν ο Γιονγκ-πιλ. 630 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Τι; Όχι, δεν ήμουν εγώ. 631 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Γιατί πλήρωσες τα νοσήλιά μου; 632 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Δεν τα πλήρωσα εγώ. 633 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Πες μου αριθμό λογαριασμού να σ' τα μεταφέρω. 634 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Μαμά, δεν τα πλήρωσα εγώ. Πόσες φορές θα το πω; 635 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Δεν το έκανα εγώ. 636 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Κάποιος θα τα πλήρωσε κατά λάθος. 637 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Τι σόι ηλίθιος θα έκανε τέτοιο λάθος; 638 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Ακριβώς. 639 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Δεν ήμουν εγώ. 640 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 -Αμάν. -Ακόμα δεν ήρθαν; 641 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Ναι. 642 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 -Έφυγε από το νοσοκομείο. -Η κα Κο! 643 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 -Θεούλη μου! -Κυρία Κο! 644 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Επιτέλους! 645 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Προσεκτικά. 646 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Πώς νιώθεις; Πρόσεχε. 647 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Εδώ, κάθισε. 648 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 -Προσεκτικά. -Πονάς πολύ; 649 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Είσαι όντως καλά; 650 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 Δεν έκλεισα μάτι όλο το βράδυ! 651 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 -Δόξα τω Θεώ, πάντως. -Ναι. 652 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 -Ευτυχώς, είσαι καλά. -Ναι. 653 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 -Απίστευτο. -Αφήστε τις υπερβολές. 654 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Και τώρα να βουτήξω, θα πιάσω πέντε-έξι χταπόδια. 655 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 -Μαμά, σοβαρέψου! -Μαμά! 656 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Μόλις γύρισες. 657 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Ακριβώς. 658 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Έχουν δίκιο. 659 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Είπαν ότι δεν μπορείς, κα Κο. 660 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Ξεκουράσου λίγο. 661 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 -Ναι. -Σωστά. Άκου τις κόρες σου. 662 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Πού είναι η Χα-γιουλ; 663 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Κυρία Κο! 664 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 -Έλα! -Μανούλα μου! 665 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Είναι καλά. 666 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Θεούλη μου. 667 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Πώς νιώθεις; Είσαι καλά; 668 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Πονάς ακόμα; 669 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Είμαι καλά. 670 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Χα-γιουλ, ήσουν ήσυχη με τις θείες; 671 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Δεν είμαι μωρό. Έκατσα φρόνιμη. 672 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Μην ανησυχείτε για εμένα. 673 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Είμαι καλά, άντε πίσω στις δουλειές σας. 674 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Αύριο θα είναι καλή μέρα για βουτιές. 675 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 -Εντάξει. -Μαμά! 676 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 -Θα σταματήσεις; -Μαμά… 677 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Εντάξει, εντάξει. 678 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Αφήστε το πάνω μας. 679 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Ναι. Κυρία Κα, άντε να πας να ξεκουραστείς. 680 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Άκου τες. 681 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 -Ναι. -Ναι. 682 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Θεούλη μου. 683 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Νομίζω ότι η μαμά θα συνεχίσει να βουτάει. 684 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Σίγουρα. 685 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Ο γιατρός προσπαθεί να τη σταματήσει οχτώ χρόνια τώρα. 686 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Λες να ακούσει εμάς; 687 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Τζιν-νταλ, τι θα κάνουμε; Τι μπορούμε να κάνουμε; 688 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 Εσύ τι λες; Πρέπει να τη σταματήσουμε. 689 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 -Αμάν. -Ναι. 690 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Να βρούμε έναν τρόπο. 691 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Σοβαρά τώρα. 692 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 -Να σου πω, Σαμ-νταλ. -Ναι, τι; 693 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Εσύ. 694 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Ο Γιονγκ-πιλ σε χώρισε. 695 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Πώς σου ήρθε αυτό τώρα; 696 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Όταν χωρίσατε πριν οχτώ χρόνια, 697 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 είπες ότι αυτός σε παράτησε. 698 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Σωστά. Και τι μ' αυτό; 699 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Δεν καταλαβαίνω. 700 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Μάλιστα. 701 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Μετάνιωσε που την παράτησε; 702 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Από όπου κι αν το πιάσω, 703 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 η συμπεριφορά του, τα λόγια του, οι πράξεις του, όλα δείχνουν… 704 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Ναι, τι; 705 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 -Δείχνει για αγάπη. -Πάψε. 706 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Τι είναι αυτά που λες; 707 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Ακόμα του αρέσεις. 708 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 -Μη λες ανοησίες! -Σκέψου το λίγο. 709 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Από τότε που γύρισε, όλο μαζί της είναι. 710 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Ο Τσεόν Τσανγκ-γκι, ο χαζός. 711 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 Τον πέρασε για αγόρι σου και έκανε ανάστα τον κόσμο. 712 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Σε ακολούθησε στη Σεούλ. 713 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Αν αυτό δεν είναι αγάπη, 714 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 δεν ξέρω τι είναι. 715 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 -Έχω δίκιο; -Ναι. 716 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Το ήξερα από την αρχή. 717 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Μόνο η ίδια δεν το ξέρει. 718 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Τι εννοείς; 719 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Ο Γιονγκ-πιλ μετάνιωσε πολύ που σε χώρισε. 720 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Γιατί; Επειδή στον χωρισμό, 721 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 αυτός που παρατάει τον άλλον υποφέρει πιο πολύ. 722 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Πέρασε πολύ δύσκολα όταν τη χώρισε. 723 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Εντάξει. Ας μην αρχίσουμε να ξύνουμε πληγές. 724 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Νιώθει άβολα! 725 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 -Όχι! -Την είδες; 726 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Μη γελάς. Δεν με νοιάζει. 727 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Αλήθεια. Είμαι καλά. 728 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 -Μια χαρά. -Κοίτα. 729 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Με συγχωρείς. 730 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Πάψε! Δεν με πειράζει πια. Τι σ' έπιασε; 731 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Πάντως, όπως και να 'χει, οφείλω ευγνωμοσύνη στον Γιονγκ-πιλ. 732 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Όταν της δημιουργήσαμε πρόβλημα αγνοώντας την κατάσταση της, 733 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 ο Γιονγκ-πιλ έκλεισε ραντεβού και την πήγε στον γιατρό. 734 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Αυτός πήγε τη μαμά στο νοσοκομείο πριν από οχτώ χρόνια. 735 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 -Εμείς φταίμε. -Ναι. 736 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 -Φταίμε. -Ναι. 737 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Φτάνει πια. 738 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Πρέπει να βρούμε 739 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 έναν τρόπο να την κρατήσουμε μακριά από τη θάλασσα. 740 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 -Είμαι μέσα. -Ναι. Εντάξει. 741 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Πρέπει να βρούμε τρόπο. Εις υγεία. 742 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 Εις υγείαν μας! 743 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Αν της δίναμε ένα ποσό κάθε μήνα; 744 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Το έχω ήδη προτείνει, αλλά δεν το δέχτηκε. 745 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 -Αρνήθηκε; -Γιατί; 746 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Δεν ξέρω. Άρχισε να λέει ότι δεν έκανε κάτι για να το αξίζει. 747 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Πάντα αυτό λέει. 748 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΝΕΓΕΡΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΥ ΠΑΡΚΟΥ 749 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Γραμματέα Κο. 750 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Ναι, κύριε; 751 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Γιατί το πάρκο θα γίνει 752 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 στο Ναμντάλ-ρι και όχι σε κάποιο άλλο μέρος του νησιού; 753 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Ποιος το αποφάσισε; 754 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Ο πρόεδρος, μάλλον. 755 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Μάλιστα. 756 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Θα μπορούσε να γίνει σε καλύτερο μέρος. 757 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Μπορούμε να το αποφασίσουμε εμείς αυτό; 758 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Γιατί δεν μου το είπες; 759 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Έπρεπε να την είχατε σταματήσει. 760 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Πάμε. Η μαμά… 761 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Ήμουν σκληρή μαζί του, σωστά; 762 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Ναι. 763 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Θύμωσα μαζί του επειδή δεν μου το είπε. 764 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Αλλά δεν παύω να τον ευγνωμονώ. 765 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Στην τελική, φρόντιζε τη μαμά όταν εμείς λείπαμε. 766 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Θα του πω ότι τον ευχαριστώ γι' αυτό. 767 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ 768 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Γιατί δεν ερχόμουν να τους δω; 769 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Όχι επειδή δεν μπορούσα. Δεν ήθελα. 770 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Πολύ σωστά! Εξαιτίας του δεν ερχόμουν. 771 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Ξέχνα το. Δεν τον παίρνω. 772 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Βγες έξω. 773 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Με τρόμαξες! 774 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Πώς βγήκες έξω τόσο γρήγορα; 775 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Τηλεπάθεια. 776 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Τι λες; 777 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Λοιπόν… 778 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Μιας και είσαι εδώ… 779 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Μπορούμε να μιλήσουμε; 780 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Ας πάμε κάπου να μιλήσουμε. 781 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Τι; Πού… 782 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Μετεωρολόγε Κανγκ. 783 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Πώς και η λουλουδάτη σημαδούρα λείπει σήμερα; 784 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Ανήκει στη χαενγιό που είχε το ατύχημα. 785 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Αλήθεια; 786 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Μάλιστα. Γι' αυτό ο Γιονγκ-πιλ ήταν τόσο… 787 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Πώς ξέρετε ότι ανήκει στην αρχηγό τους; 788 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Είναι η αρχηγός τους; 789 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Ο Γιονγκ-πιλ την έχει στον νου του. 790 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 -Τι; -Τι; 791 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Ο κος Τσο συνέχεια βλέπει τη λουλουδάτη σημαδούρα. 792 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Γι' αυτό και την έσωσαν τόσο γρήγορα. 793 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Έγινα μετεωρολόγος για να προστατεύω τους αγαπημένους μου. 794 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Έλα, πάμε. 795 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Τι φανταχτερή σημαδούρα. 796 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Είναι, όμως, όμορφη και ξεχωριστή. 797 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Τι είναι αυτό; 798 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Έλεος, βρε μπαμπά. 799 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Συμφωνήσαμε να μην πειράζουμε τα πράγματα του άλλου. 800 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Σανγκ-τάε, σχόλασες για σήμερα; 801 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Ναι. 802 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Ωραία σημαδούρα. 803 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Ποιανού είναι; 804 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 Της κας Κο. 805 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Μετά το ατύχημα, 806 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 έπλεε στην ακτή του Ναμντάλ-ρι και την πήρα. 807 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Έχει καμιά άλλη τόσο λουλουδάτη σημαδούρα; 808 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 Στο Σάμνταλ-ρι, μόνο η κα Κο έχει. 809 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Τα λέμε! 810 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Ναι, γεια. 811 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Ρε Γιονγκ-πιλ… 812 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Άλλαξε τη σημαδούρα της κα Κο για να μπορεί να την προσέχει; 813 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Για να ξεχωρίζει; 814 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Μόνο αυτός ήξερε ότι είναι καρδιοπαθής. 815 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Θα ανησυχούσε πολύ όταν βουτούσε. 816 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Άρα, λόγω της κας Κο δεν πήγε στη Σεούλ. 817 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Του αρέσει ακόμα η Σαμ-νταλ; 818 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Μιλάς σοβαρά; Ξέρουμε κι οι δυο μας την απάντηση. 819 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Θα άφηνες τα όνειρά σου και θα έμενες εδώ 820 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 για να προσέχεις τη μητέρα κάποιας που δεν συμπαθείς καν; 821 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Δεν το είχα γι' αλήθεια, αλλά δεν πήγε πουθενά αυτά τα οχτώ χρόνια. 822 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Όντως ο Γιονγκ-πιλ… 823 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Αυτή πρέπει να τον παράτησε επειδή δεν τον ήθελε. 824 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Τώρα, όμως; 825 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Σωστά, δεν νομίζω ότι η Σαμ-νταλ αντιπαθεί τον Γιονγκ-πιλ. 826 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 -Σωστά; -Ναι. 827 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Γιατί κρύβονται πίσω από το δάχτυλό τους; 828 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Μου τη σπάει αυτό. Φτιάξτε τα να τελειώνουμε. 829 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Νισάφι πια. 830 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Νομίζω ότι κάποιο μεγάλο εμπόδιο υπάρχει ανάμεσά τους, 831 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 αλλά πού να ξέρουμε. 832 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Περίεργο. Σύμφωνα με τη ροή των ρευμάτων, θα έπρεπε να ήταν κάπου εδώ. 833 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Πάμε να δούμε μέχρι την άκρη εκεί. 834 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Φτάνει, τέρμα το ψάξιμο. Εξάλλου, δεν πρόκειται να ξαναβουτήξει. 835 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Δεν χρειάζεται τη σημαδούρα. 836 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Εσύ πέταξες τις κάμερές σου όταν έπαψες να βγάζεις φωτογραφίες; 837 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Τρελάθηκες; Είναι πανάκριβες. Τις φύλαξα. 838 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Ακριβώς. Και η σημαδούρα είναι της μαμάς σου. Το αν θα τα παρατήσει 839 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 θα το αποφασίσει η ίδια. 840 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Διαφορετικά, θα φάει τον τόπο για να τη βρει από αύριο κιόλας, 841 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 στην κατάστασή της. 842 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 -Να… -Εσύ… 843 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Είσαι ακόμα… 844 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 θυμωμένη μαζί μου; 845 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Όχι βέβαια. Απλώς… 846 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Συγγνώμη. 847 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Δεν μπορούσα να σου πω για τη μαμά σου. 848 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Συγγνώμη. 849 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Στη θέση σου, κι εγώ θα ήμουν έξω φρενών. 850 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Αλλά χθες, 851 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 ανησυχούσα τόσο για τη μαμά 852 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 που είπα λάθος πράγματα. 853 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Συγγνώμη. 854 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Να ξέρεις… 855 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 δεν φταις εσύ. 856 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Αυτό σε βασάνιζε; 857 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Ναι, γιατί σε εκπλήσσει; 858 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Πρέπει να θύμωσες και να κατηγορούσες τον εαυτό σου. 859 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Είναι προφανές. 860 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Σ' ευχαριστώ. 861 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Νιώθεις ευγνωμοσύνη, έτσι; 862 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Μόνο εγώ σε καταλαβαίνω. 863 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Όχι. 864 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Σ' ευχαριστώ που της παραστάθηκες και την πρόσεχες. 865 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Πέρα από το ό,τι δεν μου το είπες, 866 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 σ' ευχαριστώ για όσα έκανες. 867 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 Στη θέση μου… 868 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 Το ίδιο θα έκανες για τη μαμά μου αν αρρώσταινε. 869 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Η μαμά σου είναι και δική μου. 870 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Η μαμά μου είναι και δική σου. 871 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Τι; Ακούγεται πολύ κλισέ μετά από τόσο καιρό; 872 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Είχαμε πήξει να το ακούμε μέχρι το λύκειο. 873 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Ακριβώς. 874 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Τσο Γιονγκ-πιλ, μην το ξανακάνεις. Ναι; 875 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Γυρίσαμε και οι τρεις κόρες της. Θα τη φροντίσουμε εμείς. 876 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Σταμάτα να ανησυχείς και να τρέχεις για την οικογένειά μου. 877 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Αν συνεχίσεις… 878 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 Ξέρεις πόσο περίεργη είναι η φάση. 879 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Πώς γίνεται να το λες αυτό; 880 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Είσαι σκληρή. 881 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Είσαι πολύ σκληρή. 882 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Σωστά. Εσύ πλήρωσες τα νοσήλιά της. 883 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 -Επειδή… -Γιατί το έκανες; 884 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Σου είπα, δεν το έκανα εγώ. 885 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Λες ψέματα. Πες τον λογαριασμό σου. 886 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Ίσως, τελικά, έπρεπε να το κάνω. 887 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Εντάξει. Δώσ' τα μου πίσω. 888 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 -Ναι. Πες μου. -Ξεπλήρωσέ με. 889 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Πες λογαριασμό. 890 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Το νούμερο είναι… 891 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Θα πάρω αυτό ως πληρωμή. Λειτουργεί; 892 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Δώσ' το πίσω. Άσε τις χαζομάρες. 893 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Όχι, είναι δικό μου τώρα. 894 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Τι κάνεις; Φέρ' το πίσω! 895 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Εσύ ήθελες να με πληρώσεις. 896 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Το τηλέφωνό μου. Δώσ' το μου. 897 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 -Δεν θέλω. -Σταμάτα. 898 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Δεν σ' το δίνω πίσω. 899 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 -Θα το μετανιώσεις. -Σιγά. 900 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 -Άκου με. -Θα το ανταλλάξω με παπούτσια. 901 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Σ' το είπα ότι θα το μετανιώσεις. Δεν σ' το είπα; 902 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Έπρεπε να μου το έδινες. 903 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 -Άφησέ το. -Γιατί; 904 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Μόλις έφαγες. Είναι δικό μου. 905 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Όχι, δεν έφαγα. 906 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 -Έφαγες! -Δεν έφαγα. 907 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Είναι δικό μου. 908 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Δεν σου είπα να το αφήσεις; 909 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Είσαι… Έλα εδώ. 910 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Τι θα κάνεις, δηλαδή; 911 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Τώρα σε τσάκωσα! 912 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Άφησέ με! Μη! 913 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Δώσ' το μου τώρα. 914 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 -Δώσ' το! -Σταμάτα! 915 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Ο Παρκ Τζι-σανγκ σουτάρει. Γκολ! 916 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Έβαλαν γκολ! 917 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Γκολ! 918 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Τώρα την έβαψες για τα καλά. 919 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 -Γιατί τρέχεις; Γιατί; -Αμάν! Έλα τώρα! 920 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Τι είναι αυτό; Πες μου. Τι είναι αυτό; 921 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Είναι προφανές. 922 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Ένα κομμάτι ύφασμα. 923 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Ύφασμα; 924 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Κοινό ύφασμα; 925 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Όχι από τη σημαδούρα της Κο; 926 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Μπαμπά, αυτό είναι… 927 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Για ποιον λόγο της έφτιαξες τη σημαδούρα; 928 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Ξέχνα το. Μάζεψε τα πράγματά σου. 929 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Μάζεψέ τα τώρα. 930 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Πας στα κεντρικά. 931 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Στα κεντρικά στη Σεούλ! 932 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Τι ήταν αυτό; 933 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 "Την αντιπαθείς ακόμα;" 934 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Ναι. 935 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Τη μισώ! 936 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Μέχρι τη μέρα 937 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 που θα κλείσω τα μάτια μου, 938 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 μέχρι να πεθάνω, 939 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 θα τη μισώ! 940 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Επειδή τη μισείς εσύ… 941 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 πρέπει να τη μισώ κι εγώ; 942 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Τι; 943 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Θα έπρεπε. 944 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Κι εσύ να τη μισείς. 945 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Η μαμά σου… Γιατί πέθανε η μαμά σου; 946 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 Ποιος φταίει που πέθανε; 947 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Κανείς δεν φταίει! 948 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Πατέρα. 949 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Κανείς δεν φταίει που πέθανε. Κάνεις λάθος! 950 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Πατέρα, εγώ… 951 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 Ποτέ μου δεν τη μίσησα. 952 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Όταν πέθανε η μαμά και χώρισα με τη Σαμ-νταλ 953 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 δεν τη μίσησα. Όχι, μου είναι αδύνατον. 954 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Μα… 955 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Δεν με βλέπεις; 956 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Η καρδιά μου ραγίζει όποτε θυμάμαι εκεί τη μέρα. 957 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Κάθε μέρα, η καρδιά μου ραγίζει για τη μαμά σου! 958 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 Ενώ εμένα όχι; 959 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Λες να είμαι καλά, μπαμπά; 960 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Και εγώ κοντεύω να σκάσω μέσα μου. 961 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Σφίγγω τα δόντια. Δέκα φορές τη μέρα, 962 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 αλλά το κρατάω μέσα μου. 963 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Κάνω κάθε μέρα υπομονή. 964 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Αλλά τι; Ούτε αυτό δεν μπορώ να κάνω; 965 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Δεν μπορώ καν αυτό να κάνω; 966 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Θεούλη μου. 967 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Μήπως… 968 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Μη μου πεις 969 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 ότι σου αρέσει ακόμα. 970 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Αυτό είναι; 971 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Ρε συ. 972 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Πέρασαν οχτώ χρόνια. 973 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Εντάξει; 974 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 Οχτώ ολόκληρα χρόνια, είναι καψούρης 975 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 με την Τσο Σαμ-νταλ. 976 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Έλεος, όμως. 977 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Ο Γιονγκ-πιλ… 978 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 δεν μας το φανέρωσε ούτε μια φορά. 979 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Τελείως βλάκας. 980 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 Βλάκας με περικεφαλαία. 981 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Γιατί στο καλό πίνεις τόσο πολύ; 982 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Μεγάλος καημός ο έρωτας χωρίς ανταπόκριση. 983 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 "Έρωτας χωρίς ανταπόκριση"; Όχι. 984 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Είναι έρωτας μόνο αν βλέπεις τον άλλον. 985 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Την κοιτάζει στα κρυφά και λιώνει από το μαράζι. 986 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Κρύβεται, την ξαναθωρεί 987 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 και μαραζώνει. Αυτό εδώ είναι άλλο πράγμα. 988 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Μα… 989 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 οχτώ χρόνια 990 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 είχε να δει ο Γιονγκ-πιλ τη Σαμ-νταλ. 991 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Γιατί; 992 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Δεν ερχόταν εδώ. 993 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Δεν μας επισκεπτόταν. 994 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Έλιωνε για κάποια που δεν βλέπει καν; 995 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Είναι ανώμαλος. 996 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Η αγάπη ξεπερνά τις αποστάσεις. 997 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Οι άντρες αγαπούν με την καρδιά, όχι με τα μάτια. 998 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Είναι ανώμαλος. Χωρίς αμφιβολία. 999 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 -Ποιος; -Με κοψοχόλιασες. 1000 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Σιγά καλέ, γιατί; 1001 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Σταθείτε. 1002 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Για εμένα λέγατε; 1003 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Όχι, δεν είναι αυτό. 1004 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 -Όντως; -Κάτι άσχετο. 1005 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Πώς κι από εδώ; 1006 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 -Να πάρω μπίρες. -Μάλιστα. 1007 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Τέτοια ώρα; Πάει καλά; 1008 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Έχει σουρώσει. 1009 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 Η Τσο Σαμ-νταλ. 1010 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Οχτώ χρόνια, τον βασάνιζε. 1011 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Η Τσο… 1012 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Είσαι τύφλα. Μάλλον κουράστηκες. Άντε για ύπνο. 1013 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Έτσι μπράβο. 1014 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Οι μπίρες που έλεγες; 1015 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Θα μείνω να πιω εδώ. 1016 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Η μαμά δεν μ' αφήνει στο σπίτι, θα πιω ένα κουτάκι εδώ. 1017 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Εντάξει. 1018 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Λοιπόν… 1019 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 -Σαμ-νταλ. -Ναι; 1020 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Γιατί έκανες οχτώ χρόνια να έρθεις εδώ; 1021 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Να δεις έστω τους γονείς σου; 1022 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Μάλιστα. 1023 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Η μαμά και ο μπαμπάς έρχονταν συχνά για να μου μαγειρεύουν. 1024 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Σωστά. 1025 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Η κα Κο και ο Παν-σικ πήγαιναν συχνά στη Σεούλ. 1026 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 -Ναι. -Σωστά. 1027 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 Μ' εμάς, όμως, γιατί έκοψες κάθε επικοινωνία; 1028 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 Αυτό… 1029 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 Δεν θα έλεγα ότι το έκανα επίτηδες. 1030 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Είχα πολλή δουλειά, γι' αυτό και κατέληξε έτσι. 1031 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Αυτό ήταν ή μήπως επειδή δεν ήθελες να δεις τον Γιονγκ-πιλ; 1032 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 Ίσως γι' αυτό; 1033 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Έλα βρε, τώρα! 1034 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Θα σταματούσα να σας μιλάω εξαιτίας του Γιονγκ-πιλ; 1035 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 -Αποκλείεται. -Σωστά; 1036 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Εξαιτίας του; 1037 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Άκου, εξαιτίας σου, 1038 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 παράτησε το όνειρό του για τα κεντρικά και κόλλησε εδώ οχτώ χρόνια τώρα. 1039 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 Η καρδιά του… 1040 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Η καρδιά του υπέφερε. Το ήξερες; 1041 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Τον πάω να ξαπλώσει. 1042 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Στάσου. Άφησέ τον ήσυχο. 1043 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Τι θες να πεις; 1044 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 ΤΟ ΚΑΜΑΡΙ ΤΟΥ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ! Ο ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ! 1045 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 ΤΣΑ ΕΟΥΝ-ΟΥ 1046 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 Τι θα κάνουμε με τη Σαμ-νταλ; 1047 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Ο Γκιεόνγκ-τάε αμόλησε κάτι μπούρδες. 1048 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Τι είπε; 1049 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Ότι έμεινες στο Τζετζού εξαιτίας της. 1050 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Τι εννοείς "κόλλησε εδώ"; 1051 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Ο αθεράπευτα ρομαντικός Τσο Γιονγκ-πιλ 1052 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 που έχει μάτια μόνο για την Τσο Σαμ-νταλ, 1053 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 για να προσέχει τη μητέρα σου, την κυρία Κο, 1054 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 παράτησε το όνειρό του 1055 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 να πάει στην Ελβετία, 1056 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 και κόλλησε εδώ. 1057 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Τι είναι αυτά που λες; 1058 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Δεν παράτησε το όνειρό του για να προσέχει τη μαμά μου. 1059 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 Η σημαδούρα. 1060 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Ξέρεις ότι μόνο της μαμάς σου έχει λουλούδια; 1061 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Ο Γιονγκ-πιλ βάζει αυτό το ύφασμα στη σημαδούρα της εδώ και οχτώ χρόνια. 1062 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Γιατί; 1063 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Για να την ξεχωρίζει αμέσως στις κάμερες ασφαλείας. 1064 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Παράτησε το όνειρό του γι' αυτό. 1065 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Το κάνει εδώ και οχτώ χρόνια. 1066 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Είσαι καλά; 1067 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Τι συμβαίνει μαζί σου; 1068 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Γιατί με ρωτάς συνέχεια; 1069 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Γιατί με ρωτάς συνέχεια αν είμαι καλά; 1070 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Ποιος ο λόγος; 1071 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Γιατί ανησυχείς; 1072 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Γιατί… 1073 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Γιατί παράτησες το όνειρό σου για να προσέχεις τη μαμά μου 1074 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 και έμεινες κολλημένος εδώ πέρα; Γιατί; 1075 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Γιατί; Πες μου, γιατί το έκανες; 1076 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Είσαι μεθυσμένη. Σύνελθε. Θα το συζητήσουμε αργότερα. 1077 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Εσύ να συνέλθεις. 1078 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Εσύ, Τσο Γιονγκ-πιλ. 1079 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Εσύ κοίτα να συνέλθεις. 1080 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Θέλεις να μάθεις 1081 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 γιατί δεν ξαναπάτησα στο Τζετζού; 1082 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Θέλεις να μάθεις τον λόγο που δεν ερχόμουν στο Τζετζού; 1083 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Γιατί έκοψα κάθε επαφή με όλα τα παιδιά 1084 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 και απομονώθηκα; 1085 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Ξέρεις; 1086 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 ΓΟΥΑΝΓΚ ΓΚΙΕΟΝΓΚ-ΤΑΕ ΑΣ ΤΑ ΠΙΟΥΜΕ 1087 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 ΤΣΑ ΕΟΥΝ-ΟΥ ΧΑΙΡΟΜΑΙ ΝΑ ΤΟΥΣ ΒΛΕΠΩ! ΦΙΛΟΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ! 1088 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 ΔΙΑΓΡΑΦΗ 1089 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Δεν μου ήταν εύκολο να σε ξεχάσω. 1090 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 Πάσχισα να σε σβήσω από τη μνήμη μου. 1091 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Γιατί όλο ρωτάς αν είμαι καλά; 1092 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 Γιατί όλο ανησυχείς για μένα 1093 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 και με προσέχεις; 1094 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Γιατί συνεχίζεις… 1095 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 να ταράζεις την καρδιά μου; 1096 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 Ντρέπομαι πάρα πολύ. 1097 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Σαμ-νταλ. 1098 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Είσαι καλά; 1099 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Ας βρούμε την αληθινή Τσο Σαμ-νταλ. 1100 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Κάτω τα χέρια σου! 1101 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Σαμ-νταλ, είσαι καλά; 1102 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Έχε μου εμπιστοσύνη. Τίποτα δεν θα της συμβεί. 1103 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Είσαι καλά; 1104 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Τι θα κάνεις αν βασιστώ όντως πάνω σου; 1105 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Στάσου. 1106 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 1107 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Τσο Σαμ-νταλ, τι είπες; 1108 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Μήπως τυχόν… 1109 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 Οφείλεται σε αυτό που συνέβη χθες; 1110 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Πραγματικά συνέβη. 1111 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Και μάλιστα, είδα κάτι φοβερό. 1112 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 -Τι; -Τι ήταν; 1113 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Σταματήστε! 1114 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Νομίζεις ότι ξέρεις 1115 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 την Τσο Τζιν-νταλ όπως εγώ; 1116 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Πάντα μου άρεσε η Σαμ-νταλ. 1117 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Τώρα, θα κάνω ό,τι πει η καρδιά μου. 1118 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Πάψε να τη βλέπεις. 1119 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Ποτέ δεν θα αποδεχθώ τη Σαμ-νταλ. 1120 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Το ομολόγησες. 1121 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Είπες ότι σου άρεσα. 1122 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 Και είπα ότι κι εσύ μου αρέσεις. 1123 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα