1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Fluctuación de agua. 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Fluctuación de recuerdos. 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 Una chica 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 baila. 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Era joven. 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Un día ese mar 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 se convirtió en madre. 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Mis lágrimas… 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 ¡Mi-ja! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 …y mi sonrisa 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 las recogió todas. 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Yo soy el mar. 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Yo soy madre. 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 ¿Me das algo? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Luego. 17 00:01:58,576 --> 00:02:03,915 Soy una chica. 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Soy una haenyeo. 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 LA HISTORIA DE LAS DOS MI-JAS, HAENYEO Y MUJERES 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 EPISODIO 9 LA HISTORIA DE LAS DOS MI-JAS 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Ella es de la península y se acaba de casar 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 con Pan-sik, el hijo de Suk. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Suk le enseñará a bucear. Cuidad de ella. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 ¿Pan-sik fue a sacarse el carné de conducir 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 y vuelve con esposa? 27 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 - Tiene razón. - Sí. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 ¿Yo también tengo que ponerme eso? 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Es rarísimo. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 - Es como un neumático. - ¿Qué? 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 - ¿Un neumático? - ¿Te hace gracia? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Oye. 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Soy Ko Mi-ja. 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 ¿Qué le pasa? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, no le des la mano. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 ¿Qué? ¿También te llamas Mi-ja? 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Sí. También me llamo Mi-ja. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Madre mía, ¿cómo vas a ponerte un neumático? Ni tocas eso. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 ¿Por qué has hecho eso? ¡Santo cielo! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 ¿Estás loca? 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 ¡Sumérgete ahora mismo! 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 ¡Sumérgete! 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 ¡Ya! 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 ¿Es porque lleva un neumático? Es lentísima. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Silencio. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Vivirá en este pueblo con nosotras. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Os dije que la tratarais bien. 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Mamá, ¿quién ha dicho que yo viviré aquí? 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Me iré a la península. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 Me iré a la península y me casaré con Cho Yong-pil. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Por amor de Dios, olvídate de Cho Yong-pil. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Cásate con Cho Sang-tae. Está coladito por ti. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Ahí está. 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 ¡Venga ya, mamá! 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Bueno, Mi-ja siempre habla de lo mucho que le gusta Cho Yong-pil, 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 pero Nam Jin es el Elvis Presley coreano. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 ¿Qué dices? 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a es el Elvis Presley coreano. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 - Es Nam Jin. - Madre mía. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 - En ese verde campo… - Verde campo. 62 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 ¿Qué decís? 63 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 …el cosmos floreció. 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Es Na Hoon-a. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Na Hoon-a es la superestrella. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 No. Nam Jin. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Mamá. 68 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Nunca seré amiga de una persona tan maleducada. 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 ¿Lo entiendes? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 ¿Qué has dicho? 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 ¿Estás sorda? 72 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 ¿Qué has dicho? 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Es Cho Yong-pil. 74 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Él es el Elvis Presley coreano. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 ¿A qué viene eso ahora? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 No lo sé. 77 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil es el Elvis Presley coreano y la mayor superestrella. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 No Nam Jin ni Na Hoon-a. 79 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 - ¿También es fan de Cho Yong-pil? - Eso parece. 80 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Esa chica me regaló un ramo de flores la última vez. 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Solo Yong-pil puede cantar algo tan elegante. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Todos los títulos son suyos. 83 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Como una hoja empapada por la lluvia, su pelo corto bien peinado… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 ¡Yong-pil! 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 ¡No, sumérgete otra vez! 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 ¡Muy bien! 87 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Una, dos… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 tres. 89 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Abre los ojos. 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Es igual que el mío. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 ¿Cuándo vas a pescar algo? 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 ¿Qué haces? 93 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 Con 983 votos, 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 ¡Cho Yong-pil! 95 00:06:44,570 --> 00:06:46,447 Yong-pil está llorando. 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Sí, así. Los del fondo, miren hacia aquí. 97 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 - Miren a la cámara. - Enhorabuena. 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Los amigos de la novia, miren aquí. 99 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 ¡Por favor! 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Soy yo. 101 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 ¡Yong-pil! 102 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 ¿Qué? 103 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 ¿Qué pasa? 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 ¡Mamá! 105 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 ¡Mamá! 106 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Vosotras dos 107 00:07:25,987 --> 00:07:27,822 erais como siamesas. 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Incluso al dar a luz. 109 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Siempre estaremos juntas. 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Cuando sean mayores, 111 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 seremos consuegras. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 ¿Mi consuegra? 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 No os llega ser tan amigas, 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 ¿que también queréis ser familia? 115 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Madre mía. 116 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 ¿Vas a ser mi consuegra de verdad? 118 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Así seríamos una verdadera familia. 119 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Pues claro. 120 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 ¿Crees que he mentido? 121 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Vamos a ser consuegras, 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 estaremos al lado de los niños 123 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 y los protegeremos siempre. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 ¿Y si ellos no quieren? 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Quizá quieran casarse con otra persona. 126 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Podría ser. 127 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Nos gustaría, pero quizá a ellos no. 128 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Pues… 129 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 seamos "madres compartidas". 130 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 ¿Qué es eso? 131 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Las madres de Yong-pil son Bu Mi-ja y Ko Mi-ja. 132 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Las madres de Sam-dal son Ko Mi-ja y Bu Mi-ja. 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 ¿No es más sólido que un matrimonio? 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Tienes razón. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Si tienen dos madres, 136 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 en caso de que yo muera antes, 137 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 o si tú mueres antes, 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 no se quedarán huérfanos de madre. 139 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Es verdad. 140 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Si yo muero antes, ¿te quedarás con Sam-dal para siempre? 141 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Claro. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 También cuidaré de Jin-dal. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Si yo muero primero, 144 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 quédate siempre junto a Yong-pil. 145 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Claro. Al fin y al cabo, es mi hijo. 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Y ella es mi hija. 147 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 ¡Yong-pil! 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Mamá, no trabajes mucho. 149 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 No le hagas caso a la abuela. 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 - Hola. - ¿Qué pasa? 151 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 La abuela no deja de agobiar a mamá porque pesca menos que el resto 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 y está trabajando más. Las corrientes son fuertes y peligrosas. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 No te preocupes. 154 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Bu Mi-ja está con ella, es la mejor haenyeo. Tranquila. 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Bu Mi-ja nunca dejará que Ko Mi-ja corra peligro. 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Claro. Ya lo sé. 157 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 159 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 - ¿Qué tal? - Bien. 160 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Vale, vamos. 161 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Podemos salir cuando las corrientes sean más fuertes. 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Madre mía, no podemos. Ya te lo he dicho. 163 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Con este tiempo, las corrientes aparecen de repente. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 ¿Por qué insistes tanto? 165 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Vuelve, rápido. 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 ¿Vale? Vamos. 167 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Hazle caso. El mar parece tranquilo, 168 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 pero puede empeorar en un abrir y cerrar de ojos. 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Mañana será otro día. 170 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Ayer tampoco cogí nada. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Vuelve tú. 172 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Trabajaré un poco más. 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Cuando las corrientes empeoren, saldré rápidamente. Vete. 174 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Madre mía. 175 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Te va a echar una buena bronca. 176 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Ko Mi-ja. 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Espérame. 178 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Vuelve. 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Saldremos cuando las corrientes empeoren, ¿vale? 180 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Vale. 181 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Seré rápida. 182 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 ¡Sang-tae! 183 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 ¡Deprisa! ¡Ven rápido! 184 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 ¿Qué? ¿Qué pasa? 185 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 ¡Ve a la costa ahora mismo! 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Tu mujer… 187 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 ¡Tu mujer! 188 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 ¿Mi mujer? 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 ¿Qué le pasa a mi mujer…? 190 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 ¡La han encontrado! En las aguas cerca de Samdal-ri. 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 ¿Cómo está? ¿Está bien? 192 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Han dicho "rescatado". Debe de estar viva. 193 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 La llevan al Hospital Universitario Halla. 194 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Oye, ¿adónde…? 195 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Ya empezamos. 196 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 ¿Emitimos la alerta meteorológica? 197 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Sí, la central acaba de dar su aprobación. Dicen que la emitamos. 198 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 ¿Cómo que…? 199 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 ¿Por qué tan sarcástico? 200 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Esta alerta de tormenta. 201 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Ayer el meteorólogo Cho informó de las zonas y las horas, 202 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 y solicitó una alerta meteorológica. 203 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 La central le dijo que esperara a ver qué pasaba. 204 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Si la hubiéramos emitido… 205 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 ¿Qué? 206 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Dios, se va a volver loco otra vez. 207 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 POLICÍA 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Estaríais preocupadísimas. 209 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 ¿Estáis bien? 210 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 ¿Por qué no íbamos a estarlo? 211 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Espero que la señora Ko esté bien. 212 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Ayer también fue al arrecife. 213 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 ¿Por qué no tuvo más cuidado? 214 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 ¿El mar cambiaría si tuviéramos más cuidado? 215 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Siempre que hay un accidente, me asusto muchísimo. 216 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 ¿Quién bucea y no le teme al mar? 217 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Olvídalo. Vayámonos ya. 218 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 ¿Quién es aquel de ahí? 219 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 ¿No es Sang-tae? 220 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Sí, es él. 221 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 No suele visitar la zona de descanso. 222 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 - ¿A qué habrá venido? - Sí. 223 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Cariño, ¿qué haces aquí? 224 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 ¿El mar se ha llevado a alguien más? 225 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Mamá, aún hace frío. ¿Por qué has venido? 226 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Te vas a resfriar. 227 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Ese es Sang-tae, no tu marido. 228 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 229 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Tu yerno. 230 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 ¿Tú quién eres? 231 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Me voy. 232 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 ¿Qué ha pasado? 233 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Nada. Vaya con ella. 234 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Vale. 235 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Te dije que era peligroso. ¿Por qué no me hiciste caso? 236 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mamá. ¿Qué debo hacer? 237 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 ¡Pobre mamá! 238 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Tranquila. 239 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 ¿Diga? 240 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, ¿dónde estás? ¿Y mamá? 241 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Pues… 242 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Mamá… va de camino al hospital. 243 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Papá está con ella. 244 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 - Sam-dal. - No había sitio en la ambulancia… 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Sam-dal, ¿estás bien? 246 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 - Sé fuerte. - ¿Qué? 247 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Vale. 248 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, escucha. 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Mamá va a estar bien. No le pasará nada. 250 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 No te preocupes ni te estreses demasiado, ¿vale? 251 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal, confía en mí. 252 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 No le pasará nada, ¿vale? 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Todo irá bien. ¿Lo entiendes? 254 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Sí, vale. 255 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 ¡Mamá! ¿Qué vamos a hacer? 256 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Hae-dal, tranquila. 257 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Todo irá bien. 258 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 ¿Un problema cardíaco? 259 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 No puede ser. 260 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 ¿Qué problema cardíaco? Ha tenido un accidente buceando. 261 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Creo que tiene el informe de otro. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 No. Eso es lo que me han dicho. 263 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Tiene razón. 264 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Tiene un problema cardíaco. 265 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Papá. 266 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 ¿Un problema cardíaco? 267 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Arritmia. 268 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 El corazón 269 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 le late más rápido que al resto. 270 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 ¿Cómo se llama? 271 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Ahora no me acuerdo. 272 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 ¿Y su tratamiento? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 ¿El tratamiento? Era un tratamiento para el corazón. 274 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Papá, ¿qué es eso del problema cardíaco? 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 ¿Mamá está enferma? 276 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 ¡Silencio! 277 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Es fibrilación. 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Toma un tratamiento para la arritmia. 279 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 También lleva unos ocho años tomando anticoagulantes. 280 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Y aquí la trata un cardiólogo. 281 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Se llama… 282 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Doctor Kim Hyung Jun. 283 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Avise al doctor Kim Hyung Jun para que venga a verla. 284 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 - Vale. - Madre mía. 285 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 ¿Cómo la dejan bucear si tiene arritmia? 286 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Disculpe. 287 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 ¿Cómo está mi madre? ¿Está bien? 288 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Por ahora, sí. 289 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Podría haber pasado algo grave, 290 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 pero los paramédicos sabían lo del problema cardíaco 291 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 y la han cuidado bien. 292 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Controlaremos su electrocardiograma 293 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 y esperaremos a que despierte. 294 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Vale, gracias. 295 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 - Doctor. - ¿Sí? 296 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 No puedo creerlo. 297 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 ¿Éramos las únicas que no sabíamos que estaba enferma? 298 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 ¿Por qué…? 299 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Tomaba el tratamiento todos los días. 300 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Mamá. 301 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 ¿Estás despierta? 302 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 - Mamá. - Espera. 303 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 - Mamá, ¿estás bien? - Disculpe, señora. 304 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Señora, disculpe. 305 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 - Dejen que la mire. - Sí. 306 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Señora, ¿me oye? Está en el hospital. 307 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Está consciente. 308 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Mamá. 309 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Mamá, ¿estás bien? 310 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Esto es de Sam-dal. 311 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Gracias. 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Estaría asustadísima. 313 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 No dejaba de temblar de camino al lugar del accidente. 314 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Intentaba no llorar delante de mí. No te digo más. 315 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Cuando llegamos, me dijo que me fuera, pero se dejó el móvil y sus cosas. 316 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Mamá se ha vuelto a dormir. 317 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Vale. 318 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Toma. 319 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Gracias. 320 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Deberías irte. 321 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Nosotros nos quedamos. Puedes irte. 322 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 ¿Estás bien? 323 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Caray. 324 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 ¿Cómo está…? 325 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 ¿Cómo está la señora Ko? ¿Está bien? 326 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Ni idea. No llegó a entrar en el hospital. 327 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Creo que está despierta. 328 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 No conozco los detalles. 329 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 ¿Y Sam-dal? 330 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Está en Urgencias, ¿no? 331 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 ¿Adónde vas? 332 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Toda la familia está muy afectada. 333 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 No harás más que molestar. 334 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Supongo que tienes razón. 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil nos llamará. 336 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 ¿Yong-pil está con ellos? 337 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Claro. Se fue a Urgencias enseguida. 338 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Oye, siéntate. 339 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Espera y no exageres. 340 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 ¿De qué vais? 341 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 ¿Qué? 342 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Si voy, ¿exagero? ¿Y Yong-pil? 343 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Es que… 344 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 son íntimos. 345 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 ¿Y eso qué es? ¡Vosotros hacéis que sean íntimos! 346 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Lleva raro desde ayer. 347 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Nos grita siempre que hablamos de Yong-pil y Sam-dal. 348 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 No puedo decir nada. 349 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 ¿Qué haces, Bu Sang-do? 350 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Dijiste que no sabías. 351 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Dijiste que no sabías nada. 352 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 La haenyeo 353 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 sufre del corazón. 354 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Cuando la encuentren, comprueben su ritmo cardíaco. 355 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Su ritmo cardíaco primero. 356 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Yo… 357 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 ¿Por qué? 358 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Sam-dal, lo siento. No tenía elección… 359 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 A menudo no te entiendo, incluso en situaciones normales, 360 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 pero esto no lo entiendo en absoluto. 361 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 ¿Por qué no me lo dijiste cuando te lo pregunté? 362 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Aunque pareciera una hija muy ocupada con su vida 363 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 para cuidar de su madre 364 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 e incluso aunque pareciera 365 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 que no era buena hija, 366 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 ¿no tendrías que habérmelo dicho? 367 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Soy su hija. 368 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Esa no es la razón. 369 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 - Verás… - ¿Y cuál es? 370 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Dímela. 371 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 ¿Por qué no me lo dijiste? 372 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 ¿Sam-dal? 373 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 ¿Se lo has dicho? 374 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 No he podido. 375 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Usted se enfadó mucho y me dijo que no se lo dijera. 376 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Pero mamá, 377 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 ¿no deberían saber que su madre está enferma? 378 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Imagine cuánto se culparán después. 379 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Mamá, 380 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 vamos a decírselo. 381 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Ni se te ocurra. 382 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 No se lo cuentes a nadie. 383 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Mamá. 384 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Yo decido si se lo cuento o no, ¿de acuerdo? 385 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Tienes razón. 386 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Sé que tendría que habértelo dicho, 387 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 pero hablamos de mamá. 388 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 No podía ignorarla y hacer lo que me diera la gana. 389 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Aun así. 390 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Tendrías que habérmelo dicho. 391 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 No debe bucear. 392 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Que alguien con arritmia se sumerja 393 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 es como entrar en el agua con una bomba. 394 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Nadie la detuvo. Ni siquiera papá ni tú. 395 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Se metió en el agua todos los días. Fue peligroso. 396 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 ¿Tú crees 397 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 que no intentamos detenerla? 398 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Lo admito. Eres su hija, deberíamos haberte contado su problema. 399 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Sé que estás enfadada, pero ¿sabes qué? 400 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Si hubieras venido a casa en vacaciones 401 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 o incluso una vez al año, 402 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 habrías descubierto que estaba enferma. 403 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 No. 404 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 La habrías obligado a que dejara de bucear. 405 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Pero nunca viniste. 406 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Por eso no lo sabías. 407 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Te pedí que encontraras a Cho Sam-dal, ¿no? 408 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Mamá era una parte de eso. 409 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Olvídalo. Vámonos, ¿vale? 410 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Vamos. Mamá… 411 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 No sabes ni el motivo ni la persona por los que no venía. 412 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 ¿Diga? 413 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 No. 414 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 No me hace falta. 415 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 ¿Para qué quiero una tarjeta de crédito aquí? 416 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 No dejan de decirme que me haga una. 417 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Madre mía. 418 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Me va a dar algo de tanto esperar. 419 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Al menos está despierta. Eso es que está fuera de peligro, ¿no? 420 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Sí. 421 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Jolín. 422 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 No sé por qué hoy no dejo de pensar en la madre de Yong-pil. 423 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Oye. 424 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 ¿Por qué hablas de ella? 425 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 No digas bobadas. 426 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 A la señora Ko no le ha pasado nada. 427 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Me preocupa que le pase. 428 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Hace dos años le pasó a Yeong-ae. 429 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Y antes a Jeong-sun y a la madre de Yong-pil. 430 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 ¿Las dejamos ir sabiendo qué pasaría? 431 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Siempre que intento olvidar, el mar se lleva a alguien más. 432 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 ¿Qué? 433 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 434 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Tu abuela y tu madre nos llamarán pronto. 435 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Quédate con ellas otro rato. 436 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Vale. 437 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 En Seúl, cuando mamá y las tías volvían a casa tarde, 438 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 dormía en casa de Byeol. 439 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 - Ya veo. - Ya veo. 440 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 No tenéis que preocuparos por mí. 441 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 ¿De verdad? 442 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Qué niña tan mona. 443 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Van a salir los delfines. Voy un ratito a ver el mar. 444 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Claro. Ve. 445 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Pero no te alejes mucho. 446 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Vale. 447 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Madre mía. 448 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 No me lo puedo creer. 449 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 No digas eso delante de la niña. 450 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 ¿Cómo va a saber de qué hablaba? 451 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 No es más que una niña. 452 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Jolín. 453 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 La madre que… 454 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Es muy madura para su edad. Es como una adulta. 455 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 LOS DELFINES NO SON PECES 456 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 ¿Aquí otra vez? 457 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Eres Ha-yul, ¿no? 458 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 ¿Cómo has sabido cuándo vendrían los delfines? 459 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 No todos lo saben. 460 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Por mi abuela. 461 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Mi abuela lo sabe todo del mar. 462 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Ya. 463 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Debe de ser una haenyeo. 464 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Qué suerte tienes. 465 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Yo quiero ser amigo de las haenyeos. 466 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Señor. 467 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 ¿Qué? 468 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun no se separa de Oryong y lo protege. 469 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Porque Namchun es la madre de Oryong. 470 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 ¿Y si, 471 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 por lo que sea, 472 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 Namchun se muere? 473 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 ¿Qué le pasaría a su hijo Oryong? 474 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 ¿Quién cuidaría al bebé Oryong? 475 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 ¿Qué? 476 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Pues… 477 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Los delfines mulares se ocupan de las crías entre todos. 478 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Otras madres delfines cuidan a los bebés delfines 479 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 que han perdido a su madre. 480 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Vale. 481 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Entonces, si el mar se lleva a mi abuela, 482 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 ¿quién protegerá a mi madre? 483 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 ¿Qué? 484 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 No puedo vivir sin mi madre. 485 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Como yo, mi madre tampoco puede vivir sin su madre. 486 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 ¿Y si el mar…? 487 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 ¿Y si el mar se lleva a mi abuela? 488 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 ¿Qué le pasará a mi madre? 489 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Cariño, ya vale. Te vas a quedar sin respiración. 490 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Abuela, ¿cómo aguantas tanto tiempo sin respirar bajo el agua? 491 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Yo no duro ni diez segundos. 492 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Porque soy una haenyeo. 493 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Puedo estar sin respirar mucho tiempo. 494 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Hala. 495 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 ¿No te da miedo el mar? 496 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 A mí sí. 497 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 ¿Cómo no me lo va a dar? 498 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Claro que también me da miedo el mar. 499 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 ¿De verdad también te da miedo? 500 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Pero eres una haenyeo. 501 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Las haenyeo somos humanas. 502 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 El mar es lo que más miedo me da en el mundo. 503 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 El mar se llevó a mi suegra, 504 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 a mi hermana pequeña… 505 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 y… 506 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 también se llevó a una vieja amiga. 507 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Me da mucho miedo. 508 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 ¿Y si el mar se lleva a mi abuela? 509 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 ¿Qué va a hacer mi madre? 510 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 ARRITMIA FIBRILACIÓN VENTRICULAR 511 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Buenos días, secretario Ko. 512 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Señor, 513 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 el director quiere que llame al doctor Cha del Hospital Halla. 514 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 ¿Por qué? 515 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 El presidente de AS Electronics, Jeon Dae-ho, se ha roto las costillas. 516 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Señor Ko, 517 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 qué noticia tan divertida y satisfactoria me das tan temprano. 518 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Así me gusta. 519 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 ¿Cuántas se ha roto? 520 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Espero que más de una. 521 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 ¿Señor? 522 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Cállese. 523 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 - Llámelo, por favor. - No. ¿Por qué? 524 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Me ha humillado muchas veces. 525 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Dile a mi padre que lo he llamado. 526 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 El vejestorio no va a comprobarlo. 527 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 ¿Qué me has llamado? 528 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 ¿Qué has dicho? 529 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 - ¿Vejestorio? - Padre… 530 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 ¿Qué has estado haciendo en la isla de Jeju? 531 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Idiota. Por eso eres la oveja negra de la familia. 532 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 ¡Cómprale flores y ve al hospital! 533 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Mamá. 534 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Mamá. 535 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 No, aún no. 536 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 ¡Qué daño! 537 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Sois unas escandalosas. La gente nos va a criticar. 538 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 ¡Mamá, ayer casi te mueres! 539 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 No te vas a ninguna parte. Tienes que descansar. 540 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 ¿Como si estuviera en el lecho de muerte? 541 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Si me quedo aquí, me pondré más enferma. 542 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Puedo descansar en casa. 543 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Mamá, estás enferma. 544 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Tendrás que tomar medicación para la arritmia toda la vida. 545 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Venga ya. 546 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 A mi edad todo el mundo toma algún tratamiento. 547 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 El padre de Gyeong-tae lo toma para la tensión. 548 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 El de Eun-u, por el colesterol y la madre de Sang-do por el tiroides. 549 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Todo el mundo tiene tratamientos para toda la vida. 550 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Nueve de cada diez personas de mi edad tendrán arritmia. 551 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 No es nada grave. 552 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 No exageréis. 553 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 ¡Mamá, por favor! 554 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 ¡Es grave! 555 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Vas a bucear sabiendo que es peligroso. 556 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Oye. 557 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Mamá, quédate solo unos días, ¿vale? 558 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Que te hagan unas pruebas y te vas a casa. 559 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Por Dios. 560 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 ¡Conozco mi cuerpo mejor que nadie! 561 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 - Dame eso. - No. 562 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Mamá, ¿por qué te portas así? 563 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 - Mamá. - No se lo des. 564 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 - ¿Qué haces? - ¡Eh! 565 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 ¡Ko Mi-ja! 566 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 ¡Hazles caso por una vez! 567 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 No vas a morirte por quedarte unos días más. 568 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 No puedes tratar así a tu cuerpo. 569 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Deja de ser tan terca y escucha a tus hijas, que no han dormido 570 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 porque estaban preocupadas. 571 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 ¡Y escucha también a tu marido! ¡Por favor! 572 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 ¡Así que haznos caso! 573 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 - Mamá. - Mamá. 574 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 - Mamá. - Lo siento. 575 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Les cierro la puerta. 576 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 La última vez funcionó un poquito al menos. 577 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 FLORISTERÍA 578 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Una llamada habría bastado. 579 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Tiene un don para complicar las cosas, señor. 580 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Gracias a eso, tendrá que visitar a su enemigo en el hospital con esto. 581 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Señor Ko, eliges fatal las flores. 582 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 LE DESEAMOS UNA PRONTA RECUPERACIÓN 583 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 ¿Crisantemos y "pronta recuperación"? 584 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 ¿Estás de broma? ¿Es mi funeral? 585 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 ¿Te has vuelto loco tras el divorcio? 586 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Oye, lárgate. 587 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Lárgate ahora mismo. 588 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 ¿En serio? 589 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Si acabo de llegar. 590 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Bueno, ya que me lo has pedido, me iré. 591 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Cierto. Dae-ho. 592 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 ¿Han sido solo las costillas? ¿El resto está bien? 593 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 ¿Por qué? 594 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 ¿Cómo que "por qué"? 595 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Como ya estás aquí, 596 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 es mejor tener más lesiones para aprovechar lo que cobra el hospital. 597 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 - Oye. - Me voy. 598 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Ven aquí. 599 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Qué psicópata. 600 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 ¡Mis costillas! 601 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Secretario Ko. 602 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 ¿Has visto su cara? 603 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Mamá. 604 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Silencio. Levántate. 605 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Levántate y mira al frente. 606 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Señor Ko. 607 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 La isla de Jeju es diminuta. 608 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 ¿O es el destino? 609 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Vamos. 610 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 DIFUNTA BU MI-JA 611 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taxi. 612 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 - Adiós, papá. - Adiós. 613 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Acompañad a mamá a casa. 614 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 - Sí. - Vale. 615 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 - Adiós, papá. - No tardo. 616 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 - Vale. - Id con cuidado. 617 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 ¿Quién ha sido? 618 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 ¿Quién ha pagado la factura del hospital? 619 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Habrá sido Yong-pil. 620 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 ¿Yong-pil? 621 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 ¿Por qué iba a pagar la factura de mamá? 622 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 ¿Tú qué crees? Porque… 623 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Es amigo de mamá. 624 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 Son superíntimos, por lo que vi ayer. 625 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Mamá, ya has oído al médico, ¿no? 626 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Reposo en casa. Nada de bucear. 627 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Sí. 628 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 No te lo tomes tan a la ligera. 629 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Hablo en serio, ¿vale? 630 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 ¿Veis? Os dije que había sido Yong-pil. 631 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 ¿Qué? No, no he sido yo. 632 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 ¿Por qué has pagado mi factura del hospital? 633 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 No he sido yo. 634 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Dame tu número de cuenta. Te haré una transferencia. 635 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Mamá, ¿cómo tengo que decirlo? 636 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 No he sido yo. 637 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Han debido de pagarla por error. 638 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 ¿Qué idiota cometería un error así? 639 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Exacto. 640 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 No he sido yo. 641 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 - Jolín. - ¿No va siendo hora? 642 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Sí. 643 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 - Ha salido del hospital. - ¡Señora Ko! 644 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 - ¡Santo cielo! - ¡Señora Ko! 645 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Madre mía. 646 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Cuidado. 647 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 ¿Qué tal está? Cuidado. 648 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Aquí. 649 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 - Cuidado. - ¿Ha tenido mucho dolor? 650 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 ¿De verdad que está bien? 651 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 No dormí nada anoche. 652 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 - Pero doy gracias. - Sí. 653 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 - Qué alivio. - Sí. 654 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 - Santo cielo. - No exageréis. 655 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Podría sumergirme y coger cinco o seis pulpos. 656 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 - ¡Mamá, en serio! - ¡Mamá! 657 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Acabas de volver. 658 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Sí. 659 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Bueno, tienen razón. 660 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 No puede, señora Ko. 661 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Tiene que descansar. 662 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 - Sí. - Eso. Haga caso a sus hijas. 663 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 ¿Y Ha-yul? 664 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 ¡Señora Ko! 665 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 - Hola. - Hola. Madre mía. 666 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Está bien. 667 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Madre mía. 668 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 ¿Cómo está? ¿Está bien? 669 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 ¿Le sigue doliendo? 670 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Estoy bien. 671 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, ¿te has portado bien? 672 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 No soy un bebé. He sido buena. 673 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 No os preocupéis por mí. 674 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Estoy perfectamente. Volved al trabajo. 675 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Mañana será un buen día para bucear. 676 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 - Vale. - ¡Mamá! 677 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 - ¡Para ya! - Mamá… 678 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Vale. 679 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Nosotras nos encargamos. 680 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Sí. Señora Ko, vaya a descansar. 681 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Hágales caso. 682 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 - Sí. - Sí. 683 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Madre mía. 684 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Creo que va a seguir buceando. 685 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Seguro. 686 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Su médico lleva ocho años intentando que lo deje. 687 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 ¿Creéis que nos hará caso? 688 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, ¿qué hacemos? 689 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 ¿Cómo que qué hacemos? Debemos detenerla. 690 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 - Jolín. - Sí. 691 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Hay que buscar la manera. 692 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 De verdad. 693 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 - Oye, Sam-dal. - ¿Qué? 694 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Tú. 695 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil te dejó. 696 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 ¿Por qué sacas ese tema ahora? 697 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Cuando rompisteis hace ocho años, 698 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 dijiste que te había dejado. 699 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Sí. ¿Y qué? 700 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 No lo pillo. 701 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Vale. 702 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 ¿Se arrepintió de dejarla? 703 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Lo mire por donde lo mire, 704 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 el comportamiento, las palabras y las acciones de Yong-pil son… 705 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 ¿Qué? 706 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 - Parece amor. - La madre que… 707 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 ¿Qué dices? 708 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Creo que aún le gustas. 709 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 - No digas chorradas. - Pensadlo. 710 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Desde que volvió, ha estado siempre cerca de ella. 711 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Cheon Chung-gi, el muy imbécil, 712 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 creyó que era tu novio y menuda lio. 713 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Te siguió a Seúl. 714 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Si eso no es amor, 715 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 no sé qué puede serlo. 716 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 - ¿Tengo razón? - Sí. 717 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Lo supe desde el principio. 718 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Ella es la única que no se entera. 719 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 ¿Qué dices? 720 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Seguro que Yong-pil se arrepintió de dejarte. 721 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 ¿Por qué? En una ruptura, 722 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 el que deja a su pareja sufre más después. 723 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Ella lo pasó muy mal cuando la dejó. 724 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Venga, no metamos el dedo en la llaga. 725 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Mira qué incómoda está. 726 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 - ¡No me duele! - ¿Ves? 727 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 No te rías. No me duele. 728 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 No. Estoy bien. 729 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 - Estoy bien. - Mira. 730 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Lo siento mucho. 731 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Para. No me duele. ¿De qué vas? 732 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Sea como sea, le estoy muy agradecida a Yong-pil. 733 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Cuando estábamos dando problemas sin siquiera saber de su enfermedad, 734 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 Yong-pil encontró el hospital y la llevó al médico. 735 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Yong-pil también llevó a mamá al hospital hace ocho años. 736 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 - Somos todas culpables. - Sí. 737 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 - Lo somos. - Sí. 738 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Ya basta. 739 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 A partir de ahora, 740 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 busquemos el modo de evitar que vuelva al mar, ¿vale? 741 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 - De acuerdo. - Sí. Vale. 742 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Tenemos que encontrar el modo. Salud. 743 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 - ¡Salud! - ¡Salud! 744 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 ¿Y si le damos una paga mensual? 745 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Ya se lo he dicho, pero se negó. 746 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 - ¿No aceptó? - ¿Por qué? 747 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 No sé. Empezó a decir que no había hecho nada para merecerlo. 748 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Siempre dice lo mismo. 749 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 CONSTRUCCIÓN DE PARQUE TEMÁTICO CONFIRMADA 750 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Secretario Ko. 751 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Dígame. 752 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 ¿Por qué nuestro parque temático está 753 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 en Namdal-ri, de entre todos los sitios de esta enorme isla de Jeju? 754 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 ¿Quién lo ha decidido? 755 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 El director, creo. 756 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Ya. 757 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Pero podría haber un lugar mejor. 758 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 ¿Se puede decidir simplemente así? 759 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 ¿Por qué no me lo dijiste? 760 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Nadie la detuvo. 761 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Vamos. Mamá… 762 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Lo he tratado mal, ¿no? 763 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Sí. 764 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Enfadarme con él por no decírmelo es una cosa 765 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 y la gratitud es otra. 766 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Al fin y al cabo, cuidó a mamá cuando no estábamos. 767 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Debería decirle que se lo agradezco. 768 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 769 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Pero ¿por qué no vine a casa? 770 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 No podía, no es que no quisiera. 771 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Sí. No podía venir por su culpa. 772 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Jolín. Paso. No lo llamo. 773 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Oye, sal. 774 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Qué susto. 775 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 ¿Cómo has salido tan rápido? 776 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepatía. 777 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 ¿Qué dices? 778 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Bueno… 779 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 ya que estás aquí… 780 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 ¿podemos hablar? 781 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Vamos a un sitio antes. 782 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 ¿Qué? ¿Adónde…? 783 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Meteorólogo Kang. 784 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 ¿Por qué no está la boya floreada hoy en Samdal-ri? 785 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Es de la haenyeo que tuvo el accidente. 786 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 ¿Sí? 787 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Ya veo. Por eso Yong-pil estaba tan… 788 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 ¿Conoce la boya de la líder de las haenyeo? 789 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 ¿Es la líder de las haenyeo? 790 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil es el guardián de esa boya. 791 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 - ¿Qué? - ¿Qué? 792 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 El meteorólogo Cho siempre mira la boya floreada en eso. 793 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 En parte por eso la rescataron pronto. 794 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Me hice meteorólogo para proteger a mis seres queridos. 795 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Venga. 796 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Qué boya tan llamativa. 797 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Aun así, es bonita y única. 798 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 ¿Qué es esto? 799 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 ¡Papá! 800 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Habíamos quedado en no tocar las cosas del otro. 801 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, ¿ya has salido de trabajar? 802 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Sí. 803 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Qué boya tan bonita. 804 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 ¿De quién es? 805 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 De la señora Ko. 806 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Cuando tuvo el accidente, 807 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 llegó a la zona de descanso de Namdal-ri y la cogí. 808 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 ¿Alguien más usa una boya floreada? 809 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 En Samdal-ri, solo la señora Ko. 810 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 ¡Ya nos veremos! 811 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Claro, adiós. 812 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Ay, Yong-pil… 813 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 ¿Cambió la boya de la señora Ko por una floreada para controlarla? 814 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 ¿Para identificarla? 815 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Solo él sabía que tenía un problema de corazón. 816 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Debía de estar preocupado por ella. 817 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Eso significa que no se mudó a Seúl por la señora Ko. 818 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 ¿A Yong-pil aún le gusta Sam-dal? 819 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 ¿En serio? Venga ya, sabes la respuesta tan bien como yo. 820 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 ¿Abandonarías tus sueños y te quedarías aquí 821 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 para proteger a la madre de una chica que no te gusta? 822 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 No estaba seguro, pero no lo ha podido superar en ocho años. 823 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil de verdad está… 824 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Por cierto, ella debió de dejarlo porque no le gustaba. 825 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Pero ¿ahora? 826 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Sí, no creo que a Sam-dal no le guste Yong-pil. 827 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 - ¿Verdad? - Sí. 828 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Pero ¿por qué se andan por las ramas? 829 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Qué frustrante. No han avanzado nada. 830 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Jolín. 831 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Creo que algo se interpone entre ellos, 832 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 pero no lo sabemos. 833 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Qué raro. Por las corrientes, debería estar aquí, pero no está. 834 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Vamos hasta el final. 835 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Deja de buscarla. Ya no va a bucear más. 836 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 No necesita la boya. 837 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 ¿Tú tiraste tus cámaras cuando dejaste la fotografía? 838 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 ¿Estás loco? Son carísimas. Las he guardado bien. 839 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Exacto. Es la boya de mamá, tanto si lo deja como si no, deberías dejar 840 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 que ella decida. 841 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Si no, se pondrá a correr por todas partes a partir de mañana 842 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 y en su estado. 843 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 - Oye… - Tú… 844 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 ¿Sigues 845 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 enfadada conmigo? 846 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 No, claro que no. Es que… 847 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Lo siento. 848 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 No te dije lo de su problema. 849 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Lo siento. 850 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 La verdad es que yo también me habría enfadado, 851 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 pero ayer 852 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 estaba demasiado preocupado por mamá 853 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 y dije lo que no debía. 854 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Lo siento. 855 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Pero… 856 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 no es culpa tuya. 857 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 ¿Eso pensabas? 858 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Claro. ¿Por qué no? 859 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Te enfadaste y te culpaste por lo que dije. 860 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Estoy seguro. 861 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Gracias. 862 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Estás agradecida, ¿no? 863 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Soy el único que te entiende. 864 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 No. 865 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Gracias por quedarte junto a mi madre y protegerla. 866 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Fuese cual fuese la razón para no decírmelo, 867 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 te agradezco todo lo que has hecho. 868 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 Si estuvieras en mi lugar, 869 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 harías lo mismo si mi madre estuviera enferma. 870 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Tu madre es mi madre. 871 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Mi madre es tu madre. 872 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 ¿Qué? ¿Suena muy cursi después de tanto tiempo? 873 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Pero lo escuchamos muchas veces hasta el instituto. 874 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Exacto. 875 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Yong-pil, no lo hagas más, ¿vale? 876 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Sus tres hijas han vuelto. Nosotras cuidaremos de ella. 877 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Puedes dejar de preocuparte y de cuidar de mi familia. 878 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Si sigues haciéndolo… 879 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 Ya sabes lo incómodos que estamos. 880 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 ¿Cómo puedes decir eso? 881 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Qué mala. 882 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Eres muy mala. Jolín. 883 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Cierto. Has pagado el hospital. 884 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 - Eso es… - ¿Por qué lo has pagado? 885 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Te dije que no he sido yo. 886 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Sé que mientes. Dime tu número de cuenta. 887 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Quizá debería haberlo pagado. 888 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Vale. Devuélvemelo. 889 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 - Sí. Dime. - Devuélvemelo. 890 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 ¿Tu cuenta? 891 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Mi cuenta es… 892 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Aceptaré esto como pago. Funciona, ¿no? 893 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 ¿Qué haces? Dámelo. No bromees. 894 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 No, lo usaré como pago. 895 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 ¿Qué? ¡Devuélvemelo! 896 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 ¿No intentas pagarme? 897 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Mi móvil. Devuélvemelo. 898 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 - No quiero. - Para. 899 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 No voy a devolvértelo. 900 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 - Te vas a arrepentir. - No. 901 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 - Que te vas a arrepentir. - Me compraré calzado. 902 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Te he dicho que te arrepentirías. 903 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Tenías que habérmelo dado. 904 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 - Suelta. - ¿Por qué? 905 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Te acabas de comer uno. Este es mío. 906 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 No, no he comido ninguno. 907 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 - ¡Sí! - No. 908 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Es mío. 909 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Te he dicho que lo soltaras, ¿no? 910 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Ven aquí. 911 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 ¿Qué vas a hacer? 912 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 ¡Ahora te tengo! 913 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 ¡Suéltame! ¡No! 914 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Dame eso ya. 915 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 - ¡Dámelo! - ¡Para! 916 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung chuta. ¡Gol! 917 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 ¡Han marcado! 918 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 ¡Gol! 919 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Ven aquí. 920 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 - ¿Por qué corres? - La madre que… ¡Oye! 921 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 ¿Qué es esto? Dime. ¿Qué es? 922 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Bueno, está claro. 923 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Es tela. 924 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 ¿Tela? 925 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 ¿Solo tela? 926 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 ¿Tela para la boya de Ko Mi-ja? 927 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Papá, es… 928 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 ¿Por qué le haces una boya? 929 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Olvídalo. Haz las maletas. 930 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Haz las maletas ya. 931 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Vete a la central. 932 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 ¡A la central de Seúl! 933 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 ¿Qué ha sido eso? 934 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 ¿"Aún le tienes rencor"? 935 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Sí. 936 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 ¡La odio! 937 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Hasta el día 938 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 que cierre los ojos, 939 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 hasta que me muera, 940 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 ¡la odiaré! 941 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 ¿Porque tú la odies… 942 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 debo odiarla yo también? 943 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 ¿Qué? 944 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Deberías odiarla. 945 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Tú también deberías odiarla. 946 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Tu madre… ¿Por qué murió tu madre? 947 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 ¿Por culpa de quién murió? 948 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 ¡No murió por culpa de nadie! 949 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Papá. 950 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 No murió por culpa de nadie. ¡Sabes que no es verdad! 951 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Papá, yo… 952 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 nunca la he odiado. 953 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Ni al morir mamá ni cuando rompí con Sam-dal. 954 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 Nunca la he odiado. No puedo odiarla. 955 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Tú… 956 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 ¿No me ves? 957 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Aún hoy se me parte el corazón cuando pienso en ese día. 958 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 ¡Se me parte el corazón por tu madre! 959 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 ¿Y yo qué? 960 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Papá, ¿yo estoy bien? 961 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Yo también lo llevo todo aquí metido. 962 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Lo llevo dentro. Sale varias veces al día, 963 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 pero lo vuelvo a meter todos los días. 964 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Lo llevo dentro siempre. 965 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 ¿No puedo al menos hacer esto? 966 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 ¿No puedes dejarme hacer esto? 967 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Por amor de Dios. 968 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 ¿Te…? 969 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 No me digas 970 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 que te siga gustando. 971 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 ¿Es eso? 972 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Oye. 973 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Han pasado ocho años. 974 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 ¿Verdad? 975 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 Ha llevado a Sam-dal en el corazón 976 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 durante ocho años. 977 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Tío, en serio. 978 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 A nuestro Yong-pil… 979 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 no se le escapó delante de nosotros ni una vez. 980 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Qué tonto. 981 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 Es el más tonto del mundo. 982 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 ¿Por qué estás tan borracho? 983 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 El amor no correspondido duele de verdad. 984 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 ¿"No correspondido"? No. 985 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Solo es amor si lo puedes ver. 986 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Él la mira en secreto y sufre. 987 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Se esconde, vuelve a mirar 988 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 y sufre. Eso no es amor no correspondido. 989 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Pero… 990 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 Yong-pil pasó ocho años 991 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 sin ver a Sam-dal. 992 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 ¿Por qué? 993 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Porque no vino. 994 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 No vino aquí. 995 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 ¿Que le guste una chica que no ha visto en tiempo? 996 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Es un pervertido. 997 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 El amor no tiene que verse. 998 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 El hombre ama con el corazón, no con los ojos. 999 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Es un pervertido. Seguro. 1000 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 - ¿Quién? - Qué susto. 1001 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 ¿Por qué te asustas? 1002 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Un momento… 1003 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 ¿Habláis de mí? 1004 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 No, qué va. 1005 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 - ¿No? - No es nada. 1006 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 ¿Qué te trae por aquí? 1007 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 - La cerveza. - Ya. 1008 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Es temprano. ¿Qué le pasa? 1009 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Está borracho. 1010 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 Es Cho Sam-dal. 1011 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Le dio esperanzas a un hombre durante ocho años. 1012 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 A Cho… 1013 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Estás borrachísimo. Debes de estar cansado. Duerme. 1014 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Eso. 1015 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 ¿No vas a comprar cerveza? 1016 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Me la beberé aquí. 1017 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Mi madre no me deja beber en casa, así que me tomaré una aquí. 1018 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Claro. 1019 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Entonces… 1020 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 - Sam-dal. - ¿Qué? 1021 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 ¿Por qué no has venido a Jeju en ocho años? 1022 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Ni siquiera a ver a tus padres. 1023 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Cierto. 1024 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Mamá y papá venían mucho a Seúl y me cocinaban cosas. 1025 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Es verdad. 1026 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 La señora Ko y Pan-sik iban a menudo a la península. 1027 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 - Sí. - Es cierto. 1028 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 ¿Por qué dejaste de estar en contacto con nosotros? 1029 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 Eso es… 1030 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 No lo hice a propósito. 1031 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Estaba muy liada, simplemente pasó. 1032 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 No fue porque no quisieras ver a Yong-pil, 1033 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 ¿no? 1034 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Venga ya. 1035 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 ¿Por qué iba a dejar de tener contacto con vosotros por Yong-pil? 1036 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 - De eso nada. - ¿No? 1037 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 ¿Por Yong-pil? 1038 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Mira, por ti, 1039 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 renunció a irse a la central y se quedó atrapado aquí ocho años. 1040 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 Su corazón… 1041 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Estaba destrozado. ¿Lo sabías? 1042 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Me lo llevo a dormir. 1043 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Espera. Déjalo. 1044 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 ¿Qué quieres decir? 1045 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 ¡CHO YONG-PIL, EL ORGULLO DE SAMDAL-RI, ESTÁ AQUÍ! 1046 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1047 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 ¿Qué hacemos con Sam-dal? 1048 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae se ha ido de la lengua. 1049 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 ¿Qué ha dicho? 1050 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Que te quedaste atrapado en Jeju por ella. 1051 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 ¿Qué quieres decir con lo de atrapado? 1052 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Nuestro Cho Yong-pil, el romántico, 1053 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 el tío para el que solo existía Cho Sam-dal, 1054 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 quería proteger a tu madre, la señora Ko, 1055 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 y renunció a su sueño 1056 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 de irse a Suiza 1057 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 y se quedó atrapado. 1058 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 ¿Qué estás diciendo? 1059 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 ¿Cómo que renunció a sus sueños para proteger a mi madre? 1060 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 La boya floreada. 1061 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 ¿Sabes por qué la boya de tu madre es floreada? 1062 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil puso esa tela en su boya durante ocho años. 1063 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 ¿Por qué? 1064 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Para que destacara y fuera fácil de ver en sus monitores. 1065 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Renunció a sus sueños e hizo eso. 1066 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Lo hizo durante ocho años. 1067 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 ¿Estás bien? 1068 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 ¿A ti qué te pasa? 1069 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 ¿Por qué no dejas de preguntarme? 1070 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 ¿Por qué me preguntas continuamente si estoy bien? 1071 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 ¿Por qué preguntas? 1072 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 ¿Por qué sigues preocupándote por mí? 1073 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 ¿Por qué…? 1074 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 ¿Por qué renunciaste a tus sueños por mi madre 1075 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 y te quedaste aquí atrapado? ¿Por qué? 1076 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 ¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste? 1077 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Estás borracha. Céntrate. Hablamos de esto luego. 1078 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Eres tú quien debería centrarse. 1079 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Tú, Cho Yong-pil. 1080 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Tú deberías centrarte. 1081 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 ¿Sabes 1082 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 por qué no volví a Jeju? 1083 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 ¿Sabes por quién no podía venir a Jeju? 1084 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 ¿Por qué dejé de hablar con Gyeong-tae, Eun-u y Sang-do 1085 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 y me aislé? 1086 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 ¿Lo sabes? 1087 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE BEBAMOS 1088 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U - ¡SIEMPRE UN PLACER VERLOS! AMIGOS PARA SIEMPRE 1089 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 DEJAR DE SEGUIR 1090 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Fue muy difícil olvidarte. 1091 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 Fue muy difícil borrarte de mis recuerdos. 1092 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 ¿Por qué me preguntas si estoy bien? 1093 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 ¿Por qué sigues preocupándote 1094 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 y cuidándome? 1095 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 ¿Por qué sigues 1096 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 alterándome? 1097 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 Qué vergüenza. 1098 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Oye, Sam-dal. 1099 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 ¿Estás bien? 1100 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Vamos a buscar a la auténtica Cho Sam-dal. 1101 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 ¡Suéltala! 1102 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Sam-dal, ¿estás bien? 1103 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Confía en mí. No le pasará nada. 1104 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 ¿Estás bien? 1105 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 ¿Qué harías si dependiera de ti de verdad? 1106 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Espera. 1107 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 1108 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, ¿qué dijiste? 1109 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 De casualidad… 1110 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 ¿Estás así por lo de ayer? 1111 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Lo hicimos. 1112 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Bueno, he visto algo increíble. 1113 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 - ¿El qué? - ¿Qué? 1114 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 ¡Oigan! 1115 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 ¿Creen que conocen 1116 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 a Cho Jin-dal como yo? 1117 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 A mí tampoco ha dejado de gustarme. 1118 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Esta vez seguiré mi instinto. 1119 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Deja a esa chica. 1120 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 No puedes salir con Sam-dal. 1121 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Lo confesaste. 1122 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Me lo contaste todo. 1123 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 Y yo a ti. 1124 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros