1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Vesi häilyy 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Muistot häilyvät 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 Tyttö 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Tanssii 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Hän oli nuori 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Eräänä päivänä siitä merestä 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 Tuli äiti 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Kyyneleitäni 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja! Ko Mi-ja! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 Ja hymyäni 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Niitä kaikkia se syleili 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Minä olen meri 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Minä olen äiti 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Antaisitko vähän? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Myöhemmin. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Olen tyttö 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Olen haenyeo 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 KAHDEN MI-JAN, KAHDEN HAENYEON JA KAHDEN NAISEN TARINA 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 JAKSO 9: KAHDEN MI-JAN TARINA 21 00:02:32,068 --> 00:02:34,904 VUONNA 1981 22 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 23 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Hän on mantereelta ja meni naimisiin Pan-sikin, 24 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 Sukin pojan, kanssa. 25 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Suk opettaa tytön sukeltamaan. Pitäkää hyvää huolta hänestä. 26 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik meni mantereelle hankkimaan ajokortin - 27 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 ja palasi vaimon kera? 28 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 Niin. 29 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Onko minunkin pukeuduttava samoin? 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Se näyttää hassulta. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 Se on kuin rengas. -Mitä? 32 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 Rengas? -Onko tämä sinusta hassua? 33 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Kuulehan nyt. 34 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Olen Ko Mi-ja. 35 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Mikä häntä vaivaa? 36 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, älä kättele häntä. 37 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Mitä? Oletko sinäkin Mi-ja? 38 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Olen. Minunkin nimeni on Mi-ja. 39 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 40 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Miten ikinä pukeutuisit renkaaseen? Pelästyit mustekalaakin. 41 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Miksi teit noin, Bu Mi-ja? Herranen aika! 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Oletko hullu? 43 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Pää takaisin veteen heti! 44 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Sukella! 45 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Heti! 46 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Onko vika rengasasussa? Hän on hidas. 47 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Ole hiljaa. 48 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Hän asuu tästedes kaupungissamme. 49 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Käskin tulla toimeen. 50 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Äiti, kuka sanoi, että jään asumaan tänne? 51 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Menen mantereelle - 52 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 ja menen naimisiin Cho Yong-pilin kanssa. 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Vai vielä Cho Yong-pilin. 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Nai Cho Sang-tae, hän on hulluna sinuun. 55 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Sieltä hän tuleekin. 56 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Älä viitsi, äiti! 57 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Mi-ja puhuu aina siitä, miten paljon hän pitää Cho Yong-pilistä. 58 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Mutta Nam Jin on Korean Elvis Presley. 59 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Mitä höpiset? 60 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a on Korean Elvis Presley. 61 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Se on Nam Jin. -Herttinen. 62 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 Sillä vihreällä pellolla -Pellolla 63 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Mitä tarkoitatte? 64 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 Maailma kukoisti 65 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Na Hoon-a. 66 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Na Hoon-a on supertähti. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Ei, vaan Nam Jin. 68 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Äiti. 69 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 En koskaan ystävysty niin töykeän ja epäkohteliaan tytön kanssa. 70 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Tajuatko? 71 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Mitä sinä sanoit? 72 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Oletko kuuro? 73 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Mitä sinä sanoit? 74 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Se on Cho Yong-pil. 75 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Hän on Korean Elvis Presley. 76 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Mitä ihmettä? 77 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 En tiedä. 78 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil on sekä Korean Elvis Presley että suurin supertähti. 79 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Ei Nam Jin eikä Na Hoon-a. 80 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 Onko hänkin Cho Yong-pilin fani? -Varmasti. 81 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Oli eräs tyttö Jolta kerran sain kukkakimpun 82 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Vain Yong-pil osaa laulaa noin hienon laulun. 83 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Kaikki tittelit ovat hänen. 84 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Lyhyt tukka siististi kammattu Kuin ruoho kostea… 85 00:05:55,897 --> 00:05:58,483 VUONNA 1981 86 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 87 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Ei, sukella taas! 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Hyvää työtä! 89 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Yksi, kaksi… 90 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Kolme. 91 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Silmät auki. 92 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Samanlainen kuin minulla. 93 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Milloin alat saada kalaa? 94 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Mitä teet? 95 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 983 äänellä - 96 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 voittaja on Cho Yong-pil! 97 00:06:44,362 --> 00:06:45,196 VUONNA 1982 98 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 Yong-pil itkee. 99 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Juuri noin. Takana olevat, katse minuun päin. 100 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 Katsokaa kameraan. -Onnea. 101 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Morsiamen suku, katsokaa tänne. 102 00:06:58,000 --> 00:06:58,918 VUONNA 1983 103 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Sano jo! 104 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Se olen minä. 105 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil! 106 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Mitä? 107 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Mikä hätänä? 108 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Äiti! 109 00:07:13,099 --> 00:07:15,852 VUONNA 1985 110 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Te kaksi… 111 00:07:25,778 --> 00:07:26,612 VUONNA 1986 112 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 …olette aina yhdessä. 113 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Siksikö synnytitte yhdessä? 114 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Olemme aina toistemme rinnalla. 115 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Kun he kasvavat aikuisiksi, 116 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 meistä tulee perhettä. 117 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Eikö, anoppi? 118 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Eikö se jo riitä, että olette niin läheisiä? 119 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 Haluatteko olla myös sukulaisia? 120 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Hyvänen aika. 121 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 122 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Tuleeko sinusta todella sukulaiseni? 123 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Olisimme oikeasti perhettä. 124 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Tietenkin. 125 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Luulitko, että valehtelen? 126 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Ryhdytään sukulaisiksi, 127 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 pysytään lasten rinnalla - 128 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 ja suojellaan heitä ikuisesti. 129 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 Mitä jos he eivät halua? 130 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 He voivat haluta naimisiin muiden kanssa. 131 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Niinkin voi käydä. 132 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Se sopisi meille, mutta he eivät ehkä pidä ajatuksesta. 133 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Sitten - 134 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 ryhdytään yhteishuoltajiksi. 135 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Mitä se tarkoittaa? 136 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Yong-pilin äitejä ovat Bu Mi-ja ja Ko Mi-ja. 137 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Sam-dalin äitejä ovat Ko Mi-ja ja Bu Mi-ja. 138 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Eikö siteemme olisi silloin vielä vahvempi? 139 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Totta. 140 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Jos heillä on kaksi äitiä, 141 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 mikäli minä kuolen ensin - 142 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 tai sinä kuolet ensin, 143 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 he eivät jäisi äidittömiksi lapsiksi. 144 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Totta. 145 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Jos kuolen ensin, pysytkö aina Sam-dalin rinnalla? 146 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Totta kai. 147 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Huolehdin myös Jin-dalista. 148 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Jos minä kuolen ensin, 149 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 pysy aina Yong-pilin rinnalla. 150 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Tietenkin pysyn. Hänhän on poikani. 151 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Ja hän on tyttäreni. 152 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 153 00:09:27,316 --> 00:09:28,317 VUONNA 2002 154 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Äiti, älä raada liikaa! 155 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Älä mummista välitä. 156 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 Hei. -Mitä nyt? 157 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Mummi valittaa äidille, että tämä saa vähemmän kalaa kuin muut, 158 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 joten äiti raataa. Virrat ovat vahvoja ja vaarallisia. 159 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Älä huoli. 160 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Hänen rinnallaan on Bu Mi-ja, Jejun paras haenyeo. Älä huoli. 161 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Bu Mi-ja ei koskaan antaisi Ko Mi-jan joutua vaaraan. 162 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Tietenkin. Tiedän sen. 163 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 164 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 165 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 Kuinka voit? -Hyvin. 166 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Mennään vain. 167 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Tullaan rantaan heti, kun virrat voimistuvat. 168 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Emme voi. Minähän sanoin. 169 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Tällä säällä virrat ilmaantuvat hetkessä. 170 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Miksi jankutat? 171 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Palataan nyt nopeasti. 172 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Okei? Mennään. 173 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Kuuntele häntä. Meri näyttää nyt tyyneltä, 174 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 mutta myrsky voi alkaa silmänräpäyksessä. 175 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Huomenna on uusi päivä. 176 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 En saanut eilenkään mitään. 177 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Palaa sinä ensin. 178 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Jatkan töitä vielä hetken. 179 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Jos virtaukset voimistuvat, tulen heti pois. Mene vain. 180 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Jestas. 181 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Saat kuulla kunniasi. 182 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Hei, Ko Mi-ja. 183 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Odota minua. 184 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Mene vain takaisin. 185 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Tullaan pois virtausten voimistuessa. 186 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Selvä. 187 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Toimin nopeasti. 188 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae! 189 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Vauhtia! Tule nopeasti! 190 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Mitä? Mitä tapahtui? 191 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Mene heti rantaan! 192 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Vaimosi… 193 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Sinun vaimosi! 194 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Vaimoniko? 195 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Mitä hänestä… 196 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Hänet löydettiin! Merestä Samdal-rin läheltä. 197 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Miten hän voi? 198 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Hänet "pelastettiin", joten hän kai elää. 199 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Hänet siirretään sairaalaan. 200 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Hei, minne… 201 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Sinne hän taas meni. 202 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Voimmeko antaa säävaroituksen? 203 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Kyllä, pääkonttori hyväksyi sen juuri. Antoivat vihdoinkin luvan. 204 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Mitä tarkoitat… 205 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Miksi tuo sarkastinen sävy? 206 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Se myrskyvaroitus. 207 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Cho listasi eilen alueet ja ajankohdat - 208 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 ja pyysi säävaroitusta. 209 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Pääkonttori käski hänen odottaa. 210 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Jos se olisi tehty ajoissa… 211 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Mitä? 212 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Voi ei, hän sekoaa taas. 213 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Olitte varmasti huolissanne. 214 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Oletteko kunnossa? 215 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Miksemme olisi? 216 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Toivottavasti rouva Ko on kunnossa. 217 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Hän harhautui eilenkin riutalle. 218 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Miksei hän ollut varovaisempi? 219 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Muuttuisiko meri, vaikka olisimme varovaisempia? 220 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Pelästyn aina onnettomuuden sattuessa. 221 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Luuletko olevasi ainoa sukeltaja, joka pelkää merta? 222 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Anna olla. Mennään. 223 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Kuka tuolla on? 224 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Eikö se ole Sang-tae? 225 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 On se. 226 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Hän ei käy usein levähdyspaikalla. 227 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 Mitäköhän hän täällä tekee? -Niin. 228 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Mitä teet täällä, kultaseni? 229 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Veikö meri taas jonkun? 230 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 On vielä kylmä, äiti. Miksi tulit tänne? 231 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Vilustut vielä. 232 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Hei, hän on Sang-tae eikä miehesi. 233 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 234 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Vävypoikasi. 235 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Kuka te olette? 236 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Minä lähden. 237 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Mitä tapahtui? 238 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Ei mitään. Mene hänen kanssaan. 239 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Hyvä on. 240 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Sanoinhan, että se oli vaarallista. Mikset kuunnellut? 241 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Äiti. Mitä me teemme? 242 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Äiti parka! 243 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Ei hätää. 244 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Haloo? 245 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Missä olet, Sam-dal? Missä äiti on? 246 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Tuota… 247 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Äiti on juuri matkalla sairaalaan. 248 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Isä on hänen kanssaan. 249 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 Sam-dal. -Ambulanssissa ei ollut tilaa… 250 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Kaikki hyvin, Cho Sam-dal? 251 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 Kokoa itsesi. -Mitä? 252 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Hyvä on. 253 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Kuuntele, Sam-dal. 254 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Äiti selviytyy kyllä. Hänelle ei käy kuinkaan. 255 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Älä ole liian huolissasi. 256 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal. Luota minuun. 257 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Hänelle ei tapahdu mitään. 258 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Kaikki on hyvin. Ymmärrätkö? 259 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Hyvä on. 260 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Äiti. Mitä me teemme? 261 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Hae-dal, kaikki on hyvin. 262 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Kaikki järjestyy. 263 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Sydänsairausko? 264 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Eikä. 265 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Mikä sydänsairaus? Hän joutui sukellusonnettomuuteen. 266 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Olette saaneet väärää tietoa. 267 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Ei. Niin minulle sanottiin. 268 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Olette oikeassa. 269 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Hänellä on sydänsairaus. 270 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Isä. 271 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Sydänsairaus? 272 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Rytmihäiriö. 273 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Hänen sydämensä lyö - 274 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 nopeammin kuin muiden. 275 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Mikä sen nimi oli? 276 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 En yhtäkkiä muista. 277 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Entä lääkitys? 278 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Lääkitys? Hän söi sydänlääkettä. 279 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Isä, miten niin sydänsairaus? 280 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Oliko äiti sairas? 281 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Hiljaa! 282 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Eteisvärinä. 283 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Hänellä on lääkitys sitä varten. 284 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Hän on syönyt verenohennuslääkkeitä kahdeksan vuotta. 285 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Ja hän käy täällä kardiologilla. 286 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Hänen nimensä on… 287 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Kardiologi Kim Hyung-jun. 288 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Kysy, voiko tohtori Kim tulla katsomaan häntä. 289 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Selvä. -Jestas. 290 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Miksi sallitte rytmihäiriöisen sukeltaa? 291 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Anteeksi. 292 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Miten äiti voi? Onko hän kunnossa? 293 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 On, toistaiseksi. 294 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Se olisi voinut olla vaarallista, 295 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 mutta ensihoitajat tiesivät sydänsairaudesta - 296 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 ja huolehtivat hänestä hyvin. 297 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Seurataan EKG:tä - 298 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 ja odotetaan, että hän herää. 299 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Selvä, kiitos. 300 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 Tohtori. -Niin? 301 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Uskomatonta. 302 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Olimmeko ainoita, jotka eivät tienneet sairaudesta? 303 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Miksi tämä… 304 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Hän otti lääkettä säännöllisesti. 305 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Äiti. 306 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Oletko hereillä? 307 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 Äiti. -Odota. 308 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 Oletko kunnossa, äiti? -Anteeksi, rouva. 309 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Anteeksi, rouva. 310 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 Vilkaisen ensin. -Selvä. 311 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Kuuletteko, rouva? Olette nyt sairaalassa. 312 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Hän tuli tajuihinsa. 313 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Äiti. 314 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Oletko kunnossa, äiti? 315 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Tämä on Sam-dalin. 316 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Kiitos. 317 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Hän pelkäsi varmasti kovasti. 318 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Hän tärisi koko matkan onnettomuuspaikalle. 319 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Hän ei halunnut itkeä edessäni. Ei edes puhuta siitä. 320 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Tänne päästyämme hän sanoi, että voin lähteä, mutta jätti puhelimensa. 321 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Äiti vaipui taas uneen. 322 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Vai niin. 323 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Tässä. 324 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Kiitos. 325 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Sinun pitäisi mennä. 326 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Me jäämme tänne. Sinä voit mennä. 327 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Oletko kunnossa? 328 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Miten… 329 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Miten rouva Ko voi? Onko hän kunnossa? 330 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 En tiedä. Eun-u vain vei hänet sairaalaan. 331 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Hän lienee hereillä. 332 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 En tiedä yksityiskohtia. 333 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 Entä Sam-dal? 334 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Hän on kai yhä ensiavussa? 335 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Hei, minne matka? 336 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Koko perhe on poissa tolaltaan. 337 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Sinä vain häiritset heitä. 338 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Niin kai. 339 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil soittaa meille. 340 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Onko Yong-pil siellä? 341 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Tietenkin on. Hän ryntäsi heti ensiapuun. 342 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Istu alas. 343 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Odota kanssamme äläkä ylireagoi. 344 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Mikä teitä vaivaa? 345 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Mitä? 346 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Minäkö ylireagoin? Entä sitten Yong-pil? 347 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Tarkoitan vain… 348 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 Heillä on erityinen yhteys. 349 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Miten niin erityinen? Itse saatte sen näyttämään siltä. 350 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Hän on ollut outo eilisestä asti. 351 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Hän huutaa aina, kun puhumme Yong-pilistä ja Sam-dalista. 352 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 En voi puhua hänelle. 353 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Mitä sinä teet, Bu Sang-do? 354 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Sanoit, ettet tiennyt. 355 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Ettet tiennyt mitään. 356 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 Sillä haenyeolla - 357 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 on sydänsairaus. 358 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Tarkistakaa hänen sykkeensä heti, kun löydätte hänet. 359 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Syke ensin. 360 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Minä… 361 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Siis miksi? 362 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Olen pahoillani, mutta minulla ei ollut vaihtoehtoa… 363 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 En ymmärrä sinua usein edes normaaleissa tilanteissa. 364 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Mutten tosiaan ymmärrä tätä. 365 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Etkö olisi voinut edes kertoa, kun kysyin? 366 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Vaikka vaikutin tyttäreltä, joka oli liian kiireinen - 367 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 huolehtiakseen äidistään, 368 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 ja vaikka vaikutin - 369 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 huonolta tyttäreltä, 370 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 eikö sinun olisi pitänyt kertoa? 371 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Hän on äitini. 372 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 En jättänyt kertomatta siksi. 373 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 Katsos… -Miksi sitten? 374 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Kerro. 375 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Mikset kertonut minulle? 376 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sam-dalko? 377 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Kerroitko hänelle? 378 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 En pystynyt. 379 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Nostit metelin ja kielsit kertomasta hänelle. 380 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Mutta äiti, 381 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 eikö lastesi tulisi tietää äitinsä sairaudesta? 382 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Mieti, miten he syyttäisivät itseään myöhemmin. 383 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Suostu, äiti. 384 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 Kerrotaan heille nyt. 385 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Anna olla. 386 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Et kerro tästä kenellekään. 387 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Äiti. 388 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Kerron heille itse, jos päätän niin. 389 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Olet oikeassa. 390 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Tiedän, että olisi pitänyt kertoa sinulle. 391 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Mutta kyse on äidistä. 392 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Niinpä en voinut sivuuttaa hänen päätöstään. 393 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Silti. 394 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Sinun olisi pitänyt kertoa. 395 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Hänen ei pitäisi sukeltaa. 396 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Rytmihäiriöstä kärsivä on kuin - 397 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 tikittävä aikapommi vedessä. 398 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Kukaan ei pysäyttänyt häntä, ei isä etkä sinä. 399 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Hän meni joka päivä veteen. Se oli vaarallista. 400 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Luuletko, ettemme - 401 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 yrittäneet estää häntä? 402 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Myönnän, että hänen lapsenaan sinulle olisi pitänyt kertoa. 403 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Tajuan, miksi olet vihainen, mutta tiedätkö mitä? 404 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Jos olisit tullut juhlapyhiksi kotiin, 405 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 tai edes kerran vuodessa, 406 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 olisit saanut tietää äidin sairaudesta. 407 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Ei. 408 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Olisit estänyt häntä sukeltamasta. 409 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Muttet ikinä tullut. 410 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Siksi et tiennyt. 411 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Pyysin sinua etsimään Cho Sam-dalin. 412 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Äiti oli osa sitä. 413 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Antaa olla. Mennään nyt. 414 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Mennään. Äiti… 415 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Et tiedä, miksi ja kenen takia en voinut palata. 416 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Haloo? 417 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Ei. 418 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 En tarvitse sitä. 419 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Mitä tekisin täällä luottokortilla? 420 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 Sitä tarjotaan jatkuvasti. 421 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Herttinen. 422 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Kuolen huolesta, kun joudun odottelemaan näin. 423 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Ainakin hän on hereillä. Hän ei siis ole enää vaarassa, vai mitä? 424 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Niin. 425 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Hyvänen aika. 426 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 En tiedä, miksi mietin tänään Yong-pilin äitiä. 427 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Hei. 428 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Miksi ottaisit Yong-pilin äidin puheeksi? 429 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Se on älytöntä. 430 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Rouva Kolle ei sentään tapahtunut mitään. 431 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Pelkään, että jotain sattuu. 432 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Kaksi vuotta sitten oli Yeong-ae. 433 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Ja Jeong-sun ja Yong-pilin äiti ennen sitä. 434 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Emme arvanneet, että heille sattuisi jotain. 435 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Aina, kun olemme unohtamassa, meri vie taas jonkun. 436 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Mitä? 437 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 438 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Mummisi ja äitisi soittavat meille pian. 439 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Jää vielä näiden rouvien luokse. 440 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Selvä. 441 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Kotona Soulissa, kun äiti ja tädit tulivat kotiin myöhään, 442 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 nukuin usein Byeolin luona. 443 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 Vai niin. 444 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Minusta ei siis tarvitse olla huolissaan. 445 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Onko näin? 446 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Miten suloinen tyttö. 447 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Delfiinit tulevat pian näkyviin, joten käyn nopeasti rannalla. 448 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Selvä. Mene vain. 449 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Älä mene liian kauas. 450 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Selvä. 451 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Hyvänen aika. 452 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Olet uskomaton. 453 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Älä puhu noin lapsen kuullen. 454 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Miten hän tietäisi, mistä puhuin? 455 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Hän on vasta lapsi. 456 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Voi sentään. 457 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Hän on hyvin kypsä lapseksi. Hän on kuin aikuinen. 458 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 DELFIINIT EIVÄT OLE KALOJA 459 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Oletko taas täällä? 460 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Ha-yul, vai mitä? 461 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Mistä tiesit, milloin delfiinit ilmestyvät? 462 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Kaikki eivät tiedä. 463 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Mummiltani. 464 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Hän tietää kaiken merestä. 465 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Vai niin. 466 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Hän on varmaan haenyeo. 467 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Sinulla on onnea. 468 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Tahtoisin tuntea haenyeot. 469 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Herra. 470 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Niin? 471 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun pysyy Oryongin rinnalla ja suojelee lastaan. 472 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Niin, koska Namchun on Oryongin äiti. 473 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Entä mitä sitten, 474 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 jos jostain syystä - 475 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 Namchun kuolee? 476 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Mitä Oryongille tapahtuu sitten? 477 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Kuka suojelee sitä? 478 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Mitä? 479 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Tuota… 480 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Pullonokkadelfiinit harjoittavat yhteisvanhemmuutta. 481 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Toiset delfiiniemot huolehtivat äitinsä - 482 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 menettäneistä vauvadelfiineistä. 483 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Vai niin. 484 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Joten jos meri vie isoäitini, 485 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 kuka suojelee äitiäni? 486 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Mitä? 487 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 En voi elää ilman äitiäni. 488 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Ja aivan kuten minä, äitini ei voi elää ilman isoäitiäni. 489 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Entä jos meri… 490 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Entä jos meri vie isoäitini? 491 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Mitä äidilleni tapahtuu? 492 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Riittää jo, kultaseni. Hengästyt vielä. 493 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Miten sinä pidätät hengitystäsi niin kauan veden alla? 494 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 En pysty edes kymmentä sekuntia. 495 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Koska minä olen haenyeo. 496 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Pystyn pidättämään hengitystä kauan. 497 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Jestas. 498 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Etkö pelkää merta? 499 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Minä pelkään. 500 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Miten en pelkäisi? 501 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Tietenkin minäkin pelkään merta. 502 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Pelkäätkö sinäkin todella merta? 503 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Mutta olet haenyeo. 504 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Haenyeotkin ovat ihmisiä. 505 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Meri on minulle pelottavinta maailmassa. 506 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 Meri vei anoppini, 507 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 nuoremman siskoni - 508 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 ja - 509 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 se vei vanhan ystävänikin. 510 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Pelkään sitä kovasti. 511 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Entä jos meri vie isoäitini? 512 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Mitä äitini sitten tekee? 513 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 ETEISVÄRINÄ RYTMIHÄIRIÖ 514 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Huomenta, sihteeri Ko. 515 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Johtaja Jeon. 516 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 Pääjohtaja pyysi soittamaan Halla-sairaalan tohtori Challe. 517 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Miksi? 518 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Johtaja Jeon Dae-ho AS Electronicsilta mursi kylkiluunsa. 519 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Sihteeri Ko, 520 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 kerroit tosi hauskoja uutisia heti aamusta. 521 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Juuri tuollaisesta pidän. 522 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Montako luuta meni? 523 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Kai enemmän kuin yksi? 524 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Johtaja Jeon? 525 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Olkaa hiljaa. 526 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 Soittakaa hänelle. -En. Miksi pitäisi? 527 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Hän on nöyryyttänyt minua niin monesti. 528 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Kerro vain isälle, että soitin hänelle. 529 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Se vanha ukko ei tarkista, soitinko vai en. 530 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Mitä sanoit, kakara? 531 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Mitä juuri sanoit? 532 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 Vanha ukko, vai? -Isä… 533 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Mitä olet puuhaillut Jejun saarella? 534 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Senkin idiootti. Tämän takia olet perheen musta lammas. 535 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Osta kukkia ja mene sairaalaan! 536 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Äiti. 537 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Ei vielä. 538 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Sattuu! 539 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Lakkaa metelöimästä. Saamme vielä nuhteet. 540 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Äiti, sinä melkein kuolit eilen! 541 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Et lähde minnekään. Sinun pitää levätä. 542 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Pitäisikö minun esittää olevani kuolemaisillani? 543 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Tänne jääminen tekee minusta vain sairaamman. 544 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Voin levätä kotona. 545 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Olet sairas, äiti. 546 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Sinun on loppuelämäsi ajan otettava lääkettä rytmihäiriöön. 547 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Rauhoitu. 548 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Kaikki syövät lääkkeitä minun iässäni. 549 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Gyeong-taen isällä on verenpainelääkitys, 550 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 Eun-un isällä kolesterolia, Sang-don äidillä kilpirauhaslääkkeet. 551 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Kaikilla on loppuelämän kestävä lääkitys. 552 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Suurella osalla ikäisistäni on varmasti rytmihäiriö. 553 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Ei se ole vakavaa. 554 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Älkää liioitelko. 555 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Äiti, ole kiltti! 556 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Se on vakavaa! 557 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Sukellat, vaikka se on vaarallista. 558 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Hei. 559 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Pysy täällä muutama päivä. 560 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Teetetään kokeita ennen kotiutumista. 561 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Voi taivas. 562 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Tunnen oman kehoni parhaiten! 563 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 Anna se tänne. -En. 564 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Miksi käyttäydyt näin? 565 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 Äiti. -Älä anna sitä hänelle. 566 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 Mitä teet? -Hei! 567 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja! 568 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Kuuntele heitä nyt kerrankin! 569 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Voit aivan hyvin jäädä pariksi päiväksi. 570 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Et voi kohdella kehoasi noin. 571 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Lakkaa olemasta itsepäinen ja kuuntele tyttäriäsi, 572 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 jotka valvoivat huolissaan. 573 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Ja kuuntele myös miestäsi! 574 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Kuuntele meitä! 575 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 Äiti. -Äiti. 576 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 Äiti. -Anteeksi. 577 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Suljen oven. 578 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Viime kerralla se toimi ainakin hieman. 579 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 KUKKIA 580 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Yksi puhelu olisi riittänyt. 581 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Teillä on taito mutkistaa asioita. 582 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Nyt joudutte käymään arkkivihollisenne luona tämän kukkakorin kera. 583 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Valitsit kauheat kukat. 584 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 PIKAISTA PARANEMISTA JEON DAE-YEONGILTA 585 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Krysanteemeja ja "pikaista paranemista"? 586 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Pilailetko? Ovatko nämä hautajaiseni? 587 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Tulitko hulluksi avioerosi jälkeen? 588 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Häivy. 589 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Ulos täältä. 590 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Niinkö? 591 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Mutta vastahan tulin. 592 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 No, kai sitten lähden, kun kerran pyysit. 593 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Tosiaan, Dae-ho. 594 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Onko kyse vain kylkiluista? Oletko muuten kunnossa? 595 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Miksi kysyt? 596 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Miten niin miksi? 597 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Kun kerran olet jo täällä, 598 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 on parempi olla huonossa kunnossa, jotta sairaalalasku ei mene hukkaan. 599 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 Hei. -Minä lähden. 600 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Tule takaisin. 601 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Millainen hullu. 602 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Kylkiluuni! 603 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Sihteeri Ko. 604 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Näitkö hänen ilmeensä? 605 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Äiti. 606 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Ole hiljaa. Seiso suorassa. 607 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Seiso ja katso eteenpäin. 608 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Sihteeri Ko. 609 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Jeju on todella pieni paikka. 610 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Vai onko tämä kohtalo? 611 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Mennään. 612 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 EDESMENNYT BU MI-JA 613 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taksi. 614 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 Hei sitten, isä. 615 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Saattakaa äitinne kotiin. 616 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Teemme sen. -Hyvä. 617 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 Nähdään. -Olen pian kotona. 618 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 Selvä. -Aja varovasti. 619 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Kuka se oli? 620 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Kuka maksoi sairaalalaskumme? 621 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Varmaan Yong-pil. 622 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pilkö? 623 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Miksi hän maksaisi äidin sairaalalaskun? 624 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Tietenkin koska… 625 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 He ovat ystäviä. 626 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 He ovat läheisiä eilen näkemäni perusteella. 627 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Äiti, kuulithan, mitä lääkäri sanoi? 628 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Lepää kotona. Ei sukellusta. 629 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Asia selvä. 630 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Älä suhtaudu siihen noin rennosti. 631 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Olen tosissani. 632 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Sanoinhan, että se oli Yong-pil. 633 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Mitä? Ei, en se minä ollut. 634 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Miksi maksaisit sairaalalaskuni? 635 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 En se minä ollut. 636 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Anna tilinumerosi. Teen tilisiirron. 637 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 En se ollut minä. Etkö kuullut? 638 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Se en ollut minä. 639 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Joku maksoi laskusi vahingossa. 640 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Millainen idiootti erehtyisi niin? 641 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Niinpä. 642 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Se en ollut minä. 643 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 Eikö heidän pitäisi tulla jo? 644 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Pitäisi. 645 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 Hän lähti sairaalasta. -Rouva Ko! 646 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 Hyvänen aika. -Rouva Ko! 647 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Jestas. 648 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Ole varovainen. 649 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Miten voit? Ole varovainen. 650 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Istu tähän. 651 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 Ole varovainen. -Sattuiko kovasti? 652 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Oletko todella kunnossa? 653 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 En nukkunut silmänräpäystäkään viime yönä. 654 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 Olen silti kiitollinen. -Niin. 655 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 Olemme helpottuneita. -Niin. 656 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 Hyvänen aika. -Älkää hössöttäkö. 657 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Voisin napata mustekaloja vaikka heti. 658 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 Äiti, oikeasti! -Äiti! 659 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Vastahan tulit takaisin. 660 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Juuri niin. 661 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 He ovat oikeassa. 662 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Sinua kiellettiin. 663 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Lepää vielä vähän. 664 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 Niin. -Aivan. Kuuntele tyttäriäsi. 665 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Missä Ha-yul on? 666 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Rouva Ko! 667 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 Hei. -Hei. Hyvänen aika. 668 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Hän on kunnossa. 669 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Hyvänen aika. 670 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Miten voit? Oletko kunnossa? 671 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Sattuuko yhä? 672 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Olen kunnossa. 673 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, käyttäydyitkö hyvin? 674 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 En ole vauva. Pysyin aloillani. 675 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Älkää minusta huolehtiko. 676 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Olen kunnossa, joten palatkaa töihin. 677 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Huomenna on hyvä päivä sukeltaa. 678 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 Hyvä on. -Äiti! 679 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 Voisitko lopettaa tuon? 680 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Hyvä on. 681 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Me hoidamme sen. 682 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Niin. Mene lepäämään. 683 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Kuuntele heitä. 684 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 Kyllä. -Niin. 685 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Luulen, että hän jatkaa sukeltamista. 686 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Niin jatkaa. 687 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Lääkäri on yrittänyt saada häntä lopettamaan vuosia. 688 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Kuunteleekohan hän meitä? 689 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Mitä meidän pitäisi tehdä, Jin-dal? 690 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 Tietenkin meidän pitäisi estää häntä. 691 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Keksitään keino. 692 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Oikeasti. 693 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 Hei, Sam-dal. -Mitä? 694 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Sinä. 695 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil jätti sinut. 696 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Miksi otat sen nyt puheeksi? 697 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Kahdeksan vuotta sitten - 698 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 sanoit hänen jättäneen sinut. 699 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Aivan. Mitä siitä? 700 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 En tajua sitä. 701 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Ymmärrän. 702 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Katuiko Yong-pil, että jätti hänet? 703 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Minun mielestäni - 704 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 Yong-pilin käytös, sanat, teot ja kaikki ovat… 705 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Ovat mitä? 706 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 Rakkautta. -Hittolainen. 707 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Mitä tarkoitat? 708 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Hän pitää sinusta yhä. 709 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 Älä ole naurettava. -Mieti nyt. 710 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Yong-pil on ollut lähistöllä hänen paluustaan asti. 711 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Cheon Chung-gi, se ääliö, 712 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 luuli häntä poikaystäväksesi ja nosti metelin. 713 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Hän seurasi sinua Souliin. 714 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Ellei se ole rakkautta, 715 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 en tiedä, mikä on. 716 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 Olenko oikeassa? -Olet. 717 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Tiesin sen alusta asti. 718 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Sam-dal on ainoa, joka ei tiedä. 719 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Mitä tarkoitat? 720 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Olen varma, että Yong-pil katui eroa. 721 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Miksi? Erossa se, 722 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 joka jätti kumppaninsa, kärsii eniten. 723 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Sam-dal kärsi kovasti, kun hänet jätettiin. 724 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Älä viitsi. Ei hierota suolaa haavoihin. 725 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Hän on kiusaantunut. 726 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 En välitä. -Näitkö? 727 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Älä naura. En välitä. 728 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Ei. Olen kunnossa. 729 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 Minä olen. -Kuuntele. 730 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Olen pahoillani. 731 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Antakaa olla. En välitä. Mikä teitä vaivaa? 732 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Oli miten oli, olen hyvin kiitollinen Yong-pilille. 733 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Kun me emme edes tienneet äidin sairaudesta, 734 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 Yong-pil etsi hänelle sairaalan ja lääkärin. 735 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Hän vei äidin sairaalaan kahdeksan vuotta sitten. 736 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 Olemme kaikki syyllisiä. -Niin. 737 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 Olemme syyllisiä. -Niin. 738 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Riittää jo. 739 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Tästedes - 740 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 keksitään keino, jotta hän ei koskaan enää palaa mereen. 741 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 Tehdään se. -Selvä. 742 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Meidän on keksittävä keino. 743 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 Kippis! 744 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Entä jos antaisimme kuukausirahaa? 745 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Puhuin siitä jo, mutta hän kieltäytyi. 746 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 Eikö hän suostu? -Miksei? 747 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 En tiedä. Hän sanoi, ettei ole tehnyt mitään ansaitakseen sitä. 748 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Hän sanoo aina niin. 749 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 TEEMAPUISTON RAKENTAMINEN HYVÄKSYTTY 750 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Sihteeri Ko. 751 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Niin? 752 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Miksi teemapuistomme sijaitsee - 753 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 Namdal-rissä kaikista Jejun paikoista? 754 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Kuka sen päätti? 755 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Pääjohtaja kai. 756 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Vai niin. 757 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Sille voisi olla parempi paikka. 758 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Eikö olisi parempi olla hätäilemättä? 759 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Mikset kertonut minulle? 760 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Kukaan ei pysäyttänyt häntä. 761 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Mennään. Äiti… 762 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Taisin olla hieman ilkeä. 763 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Aivan. 764 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Olen vihainen hänelle, koska hän ei kertonut, 765 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 mutta olen silti kiitollinen. 766 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Hän huolehti äidistä, kun me emme olleet paikalla. 767 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Pitäisi kertoa, että olen kiitollinen. 768 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 769 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Mutta miksen käynyt kotona? 770 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Olisin halunnut, mutten pystynyt. 771 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Niin. En pystynyt hänen takiaan. 772 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Antaa olla. En soita. 773 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Hei, tule ulos. 774 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Hyvä ihme. 775 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Miten tulit ulos niin nopeasti? 776 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepatiaa. 777 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Mistä sinä oikein puhut? 778 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Tuota… 779 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Kun nyt olet täällä… 780 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Voimmeko puhua? 781 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Mennään ensin jonnekin. 782 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Mitä? Minne… 783 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Meteorologi Kang. 784 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Miksei kukkakuvioinen poiju ole Samdal-rissä? 785 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Se kuuluu haenyeolle, joka joutui onnettomuuteen. 786 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Niinkö? 787 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Siksi siis Yong-pil oli niin… 788 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Miten tiesit haenyeojen johtajan poijusta? 789 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Onko hän johtaja? 790 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil vahtii sitä poijua. 791 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 Mitä? 792 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Cho seuraa kukkakuvioista poijua näytöltä. 793 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Siksi hänet pelastettiin niin nopeasti. 794 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Ryhdyin meteorologiksi suojellakseni minulle tärkeitä ihmisiä. 795 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Hei, tule. 796 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Miten räikeä poiju. 797 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Silti se on kaunis ja uniikki. 798 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Mikä tämä on? 799 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Isä! 800 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Mehän sovimme jättävämme toistemme tavarat rauhaan. 801 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, oletko lähdössä töistä? 802 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Olen. 803 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Onpa nätti poiju. 804 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Kenen se on? 805 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 Se on rouva Kon poiju. 806 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Kun hän joutui onnettomuuteen, 807 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 se lipui Namdal-riin, joten palautan sen. 808 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Käyttääkö kukaan muu kukkakuvioista poijua? 809 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 Samdal-rissä vain rouva Ko. 810 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Nähdään! 811 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Toki, hei sitten. 812 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Jestas, Yong-pil… 813 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Hän siis teki rouva Kon poijusta kukallisen vahtiakseen tätä? 814 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Jotta se erottuisi? 815 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Vain hän tiesi sydänsairaudesta. 816 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Hän oli varmasti huolissaan. 817 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Siksi hän siis kieltäytyi muuttamasta Souliin. 818 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Pitääkö Yong-pil yhä Sam-dalista? 819 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Älä viitsi, tiedämme molemmat vastauksen. 820 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Luopuisitko unelmistasi ja jäisit tänne - 821 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 suojelemaan sellaisen tytön äitiä, josta et edes pidä? 822 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 En uskonut siihen, mutta hän on tosiaan odottanut kahdeksan vuotta. 823 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil on todella… 824 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Sam-dal varmasti jätti hänet, koska ei pitänyt hänestä silloin. 825 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Mutta entä nyt? 826 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Niin, en usko, että Sam-dal inhoaa Yong-piliä. 827 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 Totta, eikö? -Niin. 828 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Mutta miksi he välttelevät asiaa? 829 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Turhauttavaa. Asia ei ole edennyt lainkaan. 830 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Jestas. 831 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Jokin todella tärkeä kai pidättelee heitä. 832 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 Sitä ei tiedä. 833 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Onpa outoa. Virtojen perusteella sen pitäisi olla täällä päin, muttei ole. 834 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Kuljetaan loppuun asti. 835 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Lakkaa etsimästä sitä. Hän ei sukella enää. 836 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Hän ei tarvitse poijua. 837 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Heititkö kamerasi pois, koska lakkasit kuvaamasta? 838 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Oletko hullu? Ne ovat kalliita. Pidän niistä huolta. 839 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Nimenomaan. Poiju on äidin riippumatta siitä, lopettaako hän vai ei, 840 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 joten anna hänen päättää. 841 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Muuten hän säntäilee täällä ympäriinsä huomisesta alkaen - 842 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 siinä tilassa. 843 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 Hei… -Sinä… 844 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Oletko yhä - 845 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 vihainen minulle? 846 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 En tietenkään. Minä vain… 847 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Olen pahoillani. 848 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 En kertonut sinulle hänen sairaudestaan. 849 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Olen pahoillani. 850 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Minäkin olisin sijassasi vihainen. 851 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Mutta eilen - 852 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 olin niin huolissani äidistä, 853 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 että puhuin sopimattomia. 854 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Olen pahoillani. 855 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Mutta - 856 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 syy ei ole sinun. 857 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Olitko huolissasi siitä? 858 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Tietenkin. Kuinka muutenkaan? 859 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Kuultuasi sanani syytit varmasti itseäsi. 860 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Se on päivänselvää. 861 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Kiitos. 862 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Olet kiitollinen, vai mitä? 863 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Olen ainoa, joka ymmärtää sinua. 864 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Ei. 865 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Kiitos, että pysyit äidin rinnalla ja suojelit häntä. 866 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Oli syysi jättää kertomatta mikä vain, 867 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 olen kiitollinen kaikesta. 868 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 Minun sijassani - 869 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 olisit tehnyt samoin omalle äidilleni. 870 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Äitisi on minun äitini. 871 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Äitini on sinun äitisi. 872 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Onko vaivaannuttavaa kuulla se taas näin pitkän ajan jälkeen? 873 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Kuulimme sen yhä uudelleen, kunnes olimme lukioikäisiä. 874 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Juuri niin. 875 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Älä tee sitä uudelleen. 876 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Kaikki kolme tytärtä ovat palanneet. Me huolehdimme hänestä nyt. 877 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Voit lakata murehtimasta ja huolehtimasta perheestäni. 878 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Jos jatkat sitä… 879 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 Välimme ovat kiusalliset. 880 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Miten voit sanoa noin? 881 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Olet ilkeä. 882 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Olet todella ilkeä. 883 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Tosiaan. Maksoit sairaalalaskun. 884 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 Se… -Miksi maksoit äitini laskun? 885 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Se en ollut minä. 886 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Valehtelet. Kerro tilinumerosi. 887 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Ehkä olisikin pitänyt maksaa se. 888 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Hyvä on. Maksa takaisin. 889 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 Selvä. Kerro. -Maksa takaisin. 890 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Tilinumerosi? 891 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Numero on… 892 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Käytänkin tätä. Sehän toimii, eikö? 893 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Anna se takaisin. Älä pelleile. 894 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Ei, maksan sillä itselleni. 895 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Mitä? Anna se takaisin! 896 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Sanoithan maksavasi minulle. 897 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Puhelimeni. Anna se takaisin. 898 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 En halua. -Lopeta. 899 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 En anna sitä takaisin. 900 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 Kadut sitä vielä. -Enhän. 901 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 Kyllä kadut. -Ostan kengät. 902 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Sanoinhan, että katuisit. 903 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Olisit antanut sen takaisin. 904 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 Päästä irti. -Miksi? 905 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Söit jo yhden. Tämä on minun. 906 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Ei, enhän syönyt. 907 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 Kylläpäs söit! -En syönyt! 908 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Se on minun. 909 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Minähän käskin päästää irti. 910 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Tule tänne. 911 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Mitä sinä teet? 912 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Sainpas sinut nyt! 913 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Päästä irti! 914 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Anna se minulle. 915 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 Anna se! -Lopeta! 916 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung laukoo. Maali! 917 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Hei, tuli maali! 918 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Maali! 919 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Otan sinut kiinni. 920 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 Miksi sinä juokset? Miksi? -Hitto. Hei! 921 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Mikä tämä on? 922 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Näethän itsekin. 923 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Se on vain kangasta. 924 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Kangasta? 925 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Vain kangasta? 926 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Eikö Ko Mi-jan poijua varten? 927 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Isä, tämä on… 928 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Miksi teit hänelle poijun? 929 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Antaa olla. Pakkaa tavarasi. 930 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Pakkaa tavarasi nyt. 931 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Lähde täältä. 932 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Mene pääkonttoriin! 933 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Mitä sanoitkaan? 934 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 "Olenko yhä katkera hänelle?" 935 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Olen. 936 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Vihaan häntä! 937 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Siihen päivään asti, 938 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 kun suljen silmäni - 939 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 ja kuolen, 940 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 minä vihaan häntä. 941 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Vain koska vihaat häntä, 942 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 onko minunkin vihattava? 943 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Mitä? 944 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Sinun pitäisi vihata. 945 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Sinunkin pitäisi vihata häntä. 946 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Äitisi… Miksi äitisi kuoli? 947 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 Kenen takia hän kuoli? 948 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Hän ei kuollut kenenkään takia! 949 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Isä. 950 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Hän ei kuollut kenenkään takia. Tiedät sen! 951 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Isä, minä… 952 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 En koskaan vihannut häntä. 953 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Vaikka äiti kuoli ja erosin Sam-dalista, 954 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 en koskaan vihannut häntä. En voisi vihata häntä. 955 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Sinä… 956 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Etkö näe minua? 957 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Kun ajattelen sitä päivää, sydämeni särkyy yhä. 958 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Sydämeni särkyy yhä äitisi puolesta! 959 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 Entä minä? 960 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Luuletko, että voin hyvin? 961 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Minäkin ahdan kaiken tänne. 962 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Pidän sen sisälläni. Se tulee pintaan, 963 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 mutta tukahdutan sen joka päivä. 964 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Pidän kaiken sisällä joka päivä. 965 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Enkö voi edes tehdä tätä? 966 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Etkö voi antaa minun tehdä tätä? 967 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Hyvänen aika. 968 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Sinä… 969 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Älä vain sano, 970 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 että pidät hänestä yhä. 971 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Sitäkö tämä on? 972 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Hei. 973 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Siitä on kahdeksan vuotta. 974 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Vai mitä? 975 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 Kahdeksan pitkää vuotta hän on pitänyt Cho Sam-dalin - 976 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 sydämessään. 977 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Oikeasti. 978 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Yong-pil - 979 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 ei näyttänyt sitä edes meille kertaakaan. 980 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Mikä hölmö. 981 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 Hän on maailman suurin hölmö. 982 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Miksi olet noin päissäsi? 983 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Yksipuolinen rakkaus sattuu kovasti. 984 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 Yksipuolinen rakkausko? Ei. 985 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Se on rakkautta vain, jos sen voi nähdä. 986 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Hän katsoo Sam-dalia salaa ja kärsii. 987 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Hän piiloutuu, katsoo taas - 988 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 ja kärsii. Se ei ole yksipuolista rakkautta. 989 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Mutta - 990 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 kahdeksan vuoden ajan - 991 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 Yong-pil ei nähnyt Sam-dalia. 992 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Miksi? 993 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Sam-dal ei tullut käymään. 994 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Hän ei tullut tänne. 995 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Yong-pilkö piti tytöstä, jota ei nähnyt aikoihin? 996 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Hän on pervo. 997 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Rakkauden ei aina tarvitse näkyä. 998 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Miehet rakastavat sydämillään, eivät silmillään. 999 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Hän on pervo. Olen varma siitä. 1000 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 Kuka on pervo? -Hyvä ihme. 1001 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Miksi pelästyit? 1002 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Hetkinen. 1003 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Olenko minä se pervo? 1004 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Et. Kyse ei ole siitä. 1005 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 Niinkö? -Ei. 1006 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Mikä tuo sinut tänne? 1007 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 Olut. -Vai niin. 1008 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Mikä häntä vaivaa? 1009 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Hän on humalassa. 1010 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 Se on Cho Sam-dal. 1011 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Hän aiheutti miehelle sydänsuruja kahdeksan vuoden ajan. 1012 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Se on Cho… 1013 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Olet kännissä. Sinua varmasti väsyttää. Nuku. 1014 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Niin sitä pitää. 1015 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Etkö osta olutta? 1016 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Juon vain tässä. 1017 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 En halunnut juoda äidin nähden, joten juon tölkin tässä. 1018 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Selvä. 1019 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Tuota… 1020 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 Sam-dal. -Niin? 1021 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Mikset palannut Jejulle kahdeksaan vuoteen? 1022 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Et käynyt edes vanhempiesi luona. 1023 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Niin. 1024 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Äiti ja isä tulivat usein Souliin tekemään minulle lisukkeita. 1025 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Aivan. 1026 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Rouva Ko ja Pan-sik kävivät usein mantereella. 1027 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 Kyllä. -Aivan. 1028 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 Miksi lakkasit pitämästä yhteyttä meihin kaikkiin? 1029 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 Se on… 1030 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 Se ei ollut tarkoitukseni. 1031 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Olin kiireinen, joten niin vain tapahtui. 1032 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Se ei siis johtunut siitä, ettet halunnut nähdä Yong-piliä, 1033 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 vai johtuiko? 1034 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Älä viitsi. 1035 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Miksi lakkaisin pitämästä yhteyttä teihin Yong-pilin takia? 1036 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 Ei toki. -Niinkö? 1037 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Hänen takiaan? 1038 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Kuuntele, sinun takiasi - 1039 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 hän ei mennyt pääkonttorille, koska ei voinut jättää saarta. 1040 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 Hänen sydämensä… 1041 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Hänen sydämensä murskaantui. 1042 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Vien hänet nukkumaan. 1043 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Odota. Anna hänen olla. 1044 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Mitä tarkoitat? 1045 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 SAMDAL-RIN YLPEYS! CHO YONG-PIL ON TÄÄLLÄ! 1046 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1047 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 Mitä teemme Sam-dalin suhteen? 1048 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae puhui ohi suunsa. 1049 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Mitä hän sanoi? 1050 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Hän sanoi, että jäit Jejulle Sam-dalin takia. 1051 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Miten niin hän ei voinut jättää saarta? 1052 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Puhdassydäminen Cho Yong-pil, 1053 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 mies, jota kiinnosti vain Cho Sam-dal, 1054 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 halusi suojella äitiäsi, 1055 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 joten hän luopui unelmastaan - 1056 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 lähteä Sveitsiin - 1057 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 ja jäi tänne. 1058 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Mitä tarkoitat? 1059 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Miten niin hän luopui unelmistaan suojellakseen äitiäni? 1060 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 Kukkapoiju. 1061 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Tiedätkö, miksi rouva Kon poijussa on kukkia? 1062 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil verhosi poijun kankaalla kahdeksan vuoden ajan. 1063 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Miksi? 1064 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Jotta se erottuisi aluesäätoimiston kameroissa. 1065 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Hän luopui unelmistaan ja teki niin… 1066 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Hän teki niin kahdeksan vuoden ajan. 1067 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Oletko kunnossa? 1068 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Mikä sinua vaivaa? 1069 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Miksi kysyt sitä minulta aina? 1070 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Miksi kysyt jatkuvasti, olenko kunnossa? 1071 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Miksi kysyt? 1072 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Miksi välität? 1073 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Miksi… 1074 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Miksi luovuit unelmistasi äitini takia - 1075 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 ja jäit tänne? Miksi? 1076 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Miksi? 1077 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Olet humalassa. Ryhdistäydy. Puhutaan tästä myöhemmin. 1078 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Ryhdistäydy itse. 1079 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Sinun, Cho Yong-pil. 1080 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Sinun pitää tulla järkiisi. 1081 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Tiedätkö, 1082 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 miksen palannut Jejulle? 1083 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Tiedätkö, kuka teki palaamisen mahdottomaksi? 1084 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Miksi lakkasin puhumasta Gyeong-taelle, Eun-ulle - 1085 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 ja Sang-dolle? 1086 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Tiedätkö? 1087 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE JUODAAN 1088 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U AINA HIENOA TAVATA! IKUISET YSTÄVÄT 1089 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 LOPETA SEURAAMINEN 1090 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Yritin kovasti unohtaa sinut. 1091 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 Yritin pyyhkiä sinut muistoistani. 1092 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Miksi kysyt aina, olenko kunnossa? 1093 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 Miksi murehdit minusta aina - 1094 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 ja huolehdit minusta? 1095 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Miksi jatkuvasti - 1096 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 saat minut epäröimään? 1097 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 Tämä on niin noloa. 1098 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Hei, Sam-dal. 1099 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Kaikki hyvin? 1100 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Etsitään Cho Sam-dal. 1101 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Päästä irti. 1102 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Sam-dal, kaikki hyvin? 1103 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Luota minuun. Hänelle ei tapahdu mitään. 1104 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Oletko kunnossa? 1105 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Mitä teet, jos todella tukeudun sinuun? 1106 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Odota. 1107 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 WELCOME TO SAMDAL-RI 1108 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, mitä sinä sanoit? 1109 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Johtuuko tämä - 1110 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 siitä, mitä eilen tapahtui? 1111 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Se tapahtui. 1112 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Näin jotain ällistyttävää. 1113 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 Mitä? -Mitä näit? 1114 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Kuulkaapas nyt! 1115 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Luuletteko tuntevanne - 1116 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 Jin-dalin yhtä hyvin kuin minä? 1117 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 En lakannut pitämästä Sam-dalista. 1118 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Tällä kertaa seuraan sydäntäni. 1119 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Älä tapaile häntä enää. 1120 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 En koskaan hyväksy Sam-dalia. 1121 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Tunnustit tunteesi. 1122 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Sanoit pitäväsi minusta. 1123 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 Ja sanoin, että pidän sinusta. 1124 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Tekstitys: Anniina Mäkelä