1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 RETOUR À SAMDAL-RI 2 00:00:42,000 --> 00:00:42,834 La mer vacille 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Les souvenirs vacillent 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 Une fille 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Danse 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Elle était dans la fleur de l'âge 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Un jour, cet océan 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 Est devenu une mère 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Elle a embrassé 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja ! Ko Mi-ja ! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 Mon sourire 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Et toutes mes larmes 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Je suis l'océan 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Je suis une mère 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Donne-m'en un peu. 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Plus tard. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,037 Je suis une fille 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Je suis une haenyeo 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 L'HISTOIRE DES DEUX MI-JA, HAENYEOS, ET FEMMES 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 ÉPISODE 9 : L'HISTOIRE DES DEUX MI-JA 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Elle vient du continent et s'est récemment mariée 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 avec Pan-sik, le fils de Sook. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Sook va lui apprendre la plongée. Soyez gentilles avec elle. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik part sur le continent passer le permis 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 et revient avec une femme ? 27 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 C'est vrai. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Je devrai porter ça aussi ? 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 C'est trop bizarre. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 - On dirait un pneu. - Quoi ? 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 - Un pneu ? - Tu te moques de nous ? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Hé, toi… 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Je suis Ko Mi-ja. 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Qu'est-ce qu'elle dit ? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, ne lui serre pas la main. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Tu t'appelles Mi-ja aussi ? 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Oui. Je m'appelle Mi-ja aussi. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 La vache, comment tu vas faire pour porter un pneu ? 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Mi-ja, pourquoi tu as fait ça ? Bon sang ! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 T'es pas bien ? 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Entre dans l'eau ! 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Entre dedans ! 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Dépêche ! 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 C'est porter ce pneu qui la ralentit autant ? 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Tais-toi. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Elle va vivre avec nous, maintenant. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Je vous l'ai dit, soyez gentilles. 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Maman, qui dit que je vais vivre ici pour toujours ? 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 J'irai sur le continent. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 J'irai là-bas et je me marierai avec Cho Yong-pil. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Oublie Cho Yong-pil, bon sang. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Épouse plutôt Cho Sang-tae, il est dingue de toi. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Il est là, d'ailleurs. 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Maman, arrête ! 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Mi-ja répète sans arrêt qu'elle est fan absolue de Cho Yong-pil, 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 mais le vrai Elvis coréen, c'est Nam Jin. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Pardon ? 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 C'est Na Hoon-a, le vrai Elvis coréen. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 - Non, Nam Jin. - Oh là là. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 - Cette verte prairie - Verte prairie 62 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Que dites-vous ? 63 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 Le cosmos resplendit 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 C'est Na Hoon-a. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 C'est lui, la vraie star. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Non, c'est Nam Jin. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Maman. 68 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Jamais je serai amie avec quelqu'un d'aussi impolie qu'elle. 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Tu as compris ? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Qu'est-ce que t'as dit ? 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 T'es sourde ? 72 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Qu'est-ce que t'as dit ? 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 C'est Cho Yong-pil. 74 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 C'est lui, l'Elvis coréen. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 D'où ça sort ? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Je sais pas. 77 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil est à la fois l'Elvis coréen et la plus grande star au monde. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 C'est ni Nam Jin ni Na Hoon-a. 79 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 - Encore une fan de Cho Yong-pil ? - On dirait. 80 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Cette fille m'a donné un bouquet de fleurs La dernière fois 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Seul Yong-pil peut chanter un tel tube. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 C'est lui, le meilleur. 83 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Comme une feuille après un jour de pluie Ses cheveux étaient brillants… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil ! 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Non, recommence ! 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Bravo ! 87 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Un, deux… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Trois. 89 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Ouvre les yeux. 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 T'es coiffée comme moi. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 T'as encore rien pêché ? 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Tu fais quoi ? 93 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 Avec 983 votes, 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 il s'agit de Cho Yong-pil ! 95 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 Yong-pil pleure. 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Oui, comme ça. Ceux du fond, regardez par ici. 97 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 - Par ici. - Félicitations. 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Les demoiselles d'honneur, par ici. 99 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Allez ! 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 C'est moi. 101 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil ! 102 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Quoi ? 103 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Ça va ? 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Maman ! 105 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Maman ! 106 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Vous êtes inséparables 107 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 depuis toujours. 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Vous aviez prévu d'accoucher ensemble ? 109 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 On se soutiendra toujours. 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Quand ils seront grands, 111 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 ils se marieront. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 On sera parentes. 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Vous ne vous trouvez pas déjà assez proches ? 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 Vous voulez aussi être une famille ? 115 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Mince, alors. 116 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Tu veux vraiment qu'ils se marient ? 118 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 On serait comme une famille. 119 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Bien sûr. 120 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Tu crois que je plaisante ? 121 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 On sera une famille, 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 on veillera sur nos deux enfants 123 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 et on les protégera pour toujours. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 Et s'ils ne veulent pas ? 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Et s'ils veulent épouser quelqu'un d'autre ? 126 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Tu as raison. 127 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Peut-être que les enfants ne s'aimeront pas comme nous. 128 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Alors… 129 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 On sera mères adjointes. 130 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Mères adjointes ? Comment ça ? 131 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Yong-pil a deux mamans, Bu Mi-ja et Ko Mi-ja. 132 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Sam-dal a deux mamans, Ko Mi-ja et Bu Mi-ja. 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Tu trouves pas ça encore mieux qu'une vraie famille ? 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 T'as raison. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Avec chacun deux mamans, 136 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 si jamais je meurs d'abord, 137 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 ou si tu meurs d'abord, 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 ils ne manqueront jamais d'une mère. 139 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 C'est vrai. 140 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Si je meurs d'abord, tu veilleras sur Sam-dal pour toujours ? 141 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Bien sûr. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Et pareil pour Jin-dal. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Si je meurs d'abord, 144 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 tu veilleras sur Yong-pil à jamais ? 145 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Bien sûr que oui. C'est mon fils. 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Et c'est ma fille. 147 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil ! 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Maman, ne travaille pas trop ! 149 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 N'écoute pas grand-mère, d'accord ? 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 - Salut. - Ça va ? 151 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Grand-mère dit toujours que maman pêche moins que les autres, 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 alors elle se surmène. Et les courants sont dangereux. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 T'inquiète pas. 154 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Bu Mi-ja l'accompagne, et c'est la meilleure des haenyeos. 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Bu Mi-ja laissera jamais Ko Mi-ja se mettre en danger. 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Bien sûr. Je sais. 157 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 159 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 - Ça va ? - Bien. 160 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Allons-y. 161 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 On peut continuer tant que les courants sont faibles. 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Bon sang, je t'ai déjà dit non. 163 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Par ce temps, les courants peuvent changer en un éclair. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Pourquoi tu insistes ? 165 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Rentre, dépêche-toi. 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 D'accord ? Allez. 167 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Écoute-la. La mer est peut-être calme maintenant, 168 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 mais elle peut s'agiter en un clin d'œil. 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 On recommencera demain. 170 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Mais j'ai rien rapporté hier non plus. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Rentre, toi. 172 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Moi, je continue un peu. 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Dès que les courants s'intensifient, je sors. Toi, rentre. 174 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Tu vas te faire engueuler. 175 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Hé, Ko Mi-ja ! 176 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Attends-moi. 177 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Non, rentre chez toi. 178 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 On sort dès qu'il y a du courant. 179 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 D'accord. 180 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Je me dépêche. 181 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae ! 182 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Dépêche-toi ! Viens vite ! 183 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Quoi ? Pourquoi ? 184 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Va à la mer, grouille ! 185 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Ta femme… 186 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Ta femme ! 187 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Ma femme ? 188 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Quoi, ma femme ? 189 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Ils l'ont retrouvée ! À l'eau, près de Samdal-ri. 190 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Alors ? Elle va bien ? 191 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Ils l'ont "secourue", donc elle est vivante. 192 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Ils la transfèrent à l'hôpital de Halla. 193 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Hé, où tu… 194 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Le voilà reparti. 195 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 On publie le bulletin d'alerte ? 196 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Oui, le QG vient de donner son accord. On peut le publier. 197 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Comment ça… 198 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Qu'est-ce qui va pas, encore ? 199 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Ce bulletin d'alerte… 200 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Hier, Cho Yong-pil a signalé les zones à risque 201 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 et demandé un bulletin d'alerte. 202 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Mais le QG l'a mis en attente. 203 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Si on l'avait sorti avant… 204 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Hein ? 205 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 C'est pas vrai. Ça va encore lui faire péter les plombs. 206 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Cette histoire a dû vous choquer. 207 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Vous allez bien ? 208 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Pourquoi ça n'irait pas ? 209 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 J'espère que Mme Ko va bien. 210 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Elle est allée sur les récifs hier aussi. 211 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 C'est de l'imprudence. 212 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 La mer se fiche pas mal qu'on soit prudentes. 213 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 À chaque fois qu'il y a un accident, j'ai peur. 214 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Quelle plongeuse n'a pas peur de la mer ? 215 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Oubliez ça. Allez, on y va. 216 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 C'est qui, là-bas ? 217 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 C'est Sang-tae ? 218 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Oui, c'est Sang-tae. 219 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 On le voit pas souvent sur la grève. 220 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 - Je me demande ce qu'il fait là. - Oui. 221 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Trésor, qu'est-ce que tu fais là ? 222 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 La mer a encore emporté quelqu'un ? 223 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Belle-maman, il fait froid. Pourquoi vous êtes venue ici ? 224 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Vous allez attraper froid. 225 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 C'est Sang-tae. Ce n'est pas ton mari. 226 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 227 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Ton gendre. 228 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Qui êtes-vous ? 229 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Je m'en vais. 230 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Que s'est-il passé ? 231 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Rien du tout. Rentrez. 232 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 D'accord. 233 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Je t'avais dit que c'était dangereux. Pourquoi tu m'as pas écouté ? 234 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Maman… Je sais pas quoi faire. 235 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Pauvre maman ! 236 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Ça va aller. 237 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Allô ? 238 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, où es-tu ? Où est maman ? 239 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Euh… 240 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Maman… est en route vers l'hôpital. 241 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Papa est avec elle. 242 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 - Sam-dal. - Y avait plus de place… 243 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal, ça va ? 244 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 - Sois forte. - Quoi ? 245 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 D'accord. 246 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, écoute-moi. 247 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Maman va s'en sortir. Tout va bien se passer. 248 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Alors, ne t'inquiète pas trop, d'accord ? 249 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal. Fais-moi confiance. 250 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Tout va bien se passer. D'accord ? 251 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Ça ira. Tu m'entends ? 252 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Oui, d'accord. 253 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Maman ! Qu'est-ce qu'on va faire ? 254 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Ça va aller, Hae-dal. 255 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Tout ira bien. 256 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Une maladie cardiaque ? 257 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Impossible. 258 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Quelle maladie cardiaque ? Elle a eu un accident de plongée. 259 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Vous devez vous tromper. 260 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Non. C'est bien ce qu'on m'a transmis. 261 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 C'est vrai. 262 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Elle a une maladie cardiaque. 263 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Papa. 264 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Une maladie cardiaque ? 265 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Une arythmie. 266 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Son cœur bat 267 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 plus vite que la normale. 268 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Comment, déjà… 269 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Ça me revient plus. 270 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Et son traitement ? 271 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Oui, elle avait un traitement pour son cœur. 272 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Papa, c'est quoi cette histoire de maladie ? 273 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Maman est malade ? 274 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Taisez-vous ! 275 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Une fibrillation. 276 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Elle a un traitement pour l'arythmie. 277 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Elle prend aussi des anticoagulants depuis huit ans. 278 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Elle est suivie par un cardiologue ici. 279 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 C'est le docteur… 280 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Dr Kim Hyung-jun. 281 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Prévenez le Dr Kim Hyung-jun, demandez-lui de passer. 282 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 - D'accord. - Bon sang. 283 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Vous la laissez plonger avec une arythmie ? 284 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Attendez… 285 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Comment va maman ? Elle va bien ? 286 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Oui, pour l'instant. 287 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Ça aurait pu être pire, 288 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 mais les secouristes savaient ce qu'elle avait, 289 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 ils ont bien pris soin d'elle. 290 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Surveillons son ECG, 291 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 attendons qu'elle se réveille. 292 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 D'accord, merci. 293 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 - Excusez-moi. - Oui ? 294 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 C'est pas possible. 295 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 On était les seules à pas savoir qu'elle était malade ? 296 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Elle… 297 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Elle prenait bien son traitement. 298 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Maman. 299 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 T'es réveillée ? 300 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 - Maman. - Pardon. 301 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 - Maman, ça va ? - Excusez-moi. 302 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Excusez-moi. 303 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 - Laissez-moi voir. - OK. 304 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Madame, vous m'entendez ? Vous êtes à l'hôpital. 305 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Elle revient à elle. 306 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Maman. 307 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Maman, ça va ? 308 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 C'est à Sam-dal. 309 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Merci. 310 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Elle devait être bouleversée. 311 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Elle tremblait comme une feuille tout le long du trajet. 312 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Elle essayait de pas pleurer devant moi. C'était terrible. 313 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 En arrivant ici, elle est partie en laissant ses affaires dans la voiture. 314 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Maman s'est rendormie. 315 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Je vois. 316 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Au fait, tiens. 317 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Merci. 318 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Tu devrais y aller. 319 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 On va rester un peu. Mais tu peux rentrer. 320 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Tu tiens le coup ? 321 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Bon sang. 322 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Comment… 323 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Comment va Mme Ko ? Elle va bien ? 324 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Aucune idée. Il l'a juste déposée à l'hôpital. 325 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Paraît qu'elle est réveillée. 326 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 J'ai pas les détails. 327 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 Et Sam-dal ? 328 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Elle est aux urgences, non ? 329 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Hé, où tu vas ? 330 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Toute la famille est choquée. 331 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Tu vas les déranger. 332 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Tu as sans doute raison. 333 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil nous appellera. 334 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Yong-pil est là-bas ? 335 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Bien sûr. Il a couru aux urgences. 336 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Assieds-toi. 337 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Arrête de jouer les héros. 338 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Qu'y a-t-il ? 339 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Quoi ? 340 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Je joue les héros ? Et Yong-pil, alors ? 341 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Je veux dire… 342 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 Il sont plutôt proches. 343 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Comment ça ? C'est toi qui les rapproches, là ! 344 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Il est bizarre depuis hier. 345 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Dès qu'on parle de Yong-pil et Sam-dal, il nous crie dessus. 346 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Impossible de lui parler. 347 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Qu'est-ce que tu fous, Bu Sang-do ? 348 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Tu disais ne pas savoir. 349 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Tu disais ne rien savoir. 350 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 La haenyeo 351 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 a un problème cardiaque. 352 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Vérifiez son rythme cardiaque quand vous la trouvez. 353 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Son rythme cardiaque, j'insiste. 354 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Je… 355 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Enfin, pourquoi ? 356 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Sam-dal, je suis désolé. Mais j'avais pas le choix… 357 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Normalement, j'ai l'habitude de pas te comprendre. 358 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Mais ça, je comprends vraiment pas. 359 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Pourquoi m'avoir menti quand je t'ai demandé ? 360 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Même si j'avais l'air trop occupée avec ma vie privée 361 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 pour me soucier de maman, 362 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 et même si je donnais l'impression 363 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 d'être une mauvaise fille, 364 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 tu aurais au moins pu me le dire. 365 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Je suis sa fille. 366 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 C'est pas pour ça que je te l'ai pas dit. 367 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 - Je… - Alors pourquoi ? 368 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Je t'écoute. 369 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 370 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sam-dal ? 371 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Alors, tu lui as dit ? 372 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 J'ai pas pu. 373 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Vous en avez fait tout un drame. 374 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Mais, maman, 375 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 ce sont vos filles, elles ont le droit de savoir. 376 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Imaginez à quel point elles pourraient s'en vouloir. 377 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Allez, maman, 378 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 il faut leur dire. 379 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Pas question. 380 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Ne dis rien à personne. 381 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Maman. 382 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 C'est à moi de décider si je leur dis, vu ? 383 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Tu as raison. 384 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Je sais que j'aurais dû te le dire, vraiment. 385 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Mais tu sais comment est maman. 386 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Je pouvais pas ignorer sa décision et agir dans son dos. 387 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Quand même. 388 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Tu aurais dû me le dire. 389 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Elle est pas censée plonger. 390 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Faire de l'apnée avec une arythmie, 391 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 c'est quasiment du suicide. 392 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Personne ne l'en a empêchée. Ni papa ni toi. 393 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Elle plongeait tous les jours, c'était dangereux. 394 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Tu penses vraiment 395 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 qu'on n'a pas essayé ? 396 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Certes, tu es sa fille, tu avais le droit de savoir. 397 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Je comprends ta colère. Mais tu sais quoi ? 398 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Si tu étais rentrée pour les fêtes, 399 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 ou au moins une fois par an, 400 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 tu aurais su que maman était malade. 401 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Non. 402 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Tu l'aurais même empêchée de plonger. 403 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Mais t'étais pas là. 404 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 C'est pour ça que tu l'as pas su. 405 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Je t'ai dit de retrouver Cho Sam-dal, pas vrai ? 406 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Une partie d'elle, c'est maman. 407 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Oublie ça pour l'instant, OK ? 408 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Allons-y. Maman… 409 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Tu sais pas pourquoi ni à cause de qui je venais jamais. 410 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Allô ? 411 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Non. 412 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Ça m'intéresse pas. 413 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Une carte de crédit, ici ? Quel intérêt ? 414 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 Ils me harcèlent avec ça. 415 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 À force d'attendre comme ça, j'ai les nerfs en pelote. 416 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Au moins, elle est réveillée. Donc, elle tirée d'affaire, non ? 417 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Oui. 418 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Je ne sais pas pourquoi, mais je pense à la mère de Yong-pil. 419 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Hé. 420 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Pourquoi parler de la mère de Yong-pil ? 421 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Sois pas bête. 422 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 La situation de Mme Ko n'est pas aussi grave. 423 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Ça m'inquiète quand même. 424 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Il y a deux ans, c'était Yeong-ae. 425 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Et Jeong-sun, et avant ça, la mère de Yong-pil. 426 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Est-ce qu'on aurait pu empêcher tout ça ? 427 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Dès que je pense avoir oublié, la mer nous prend quelqu'un d'autre. 428 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Quoi ? 429 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 430 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Ta grand-mère et ta maman nous appellerons bientôt, d'accord ? 431 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Reste ici encore un peu. 432 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 D'accord. 433 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Chez nous à Séoul, quand maman ou mes tantes rentrent tard, 434 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 je dors souvent chez Byeol. 435 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 - Je vois. - Oui. 436 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Donc, pas la peine de vous inquiéter pour moi. 437 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Vraiment ? 438 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Elle est adorable. 439 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 C'est l'heure où les dauphins remontent, alors je vais aller voir. 440 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Bien sûr. Vas-y. 441 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Ne t'éloigne pas trop. 442 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 D'accord. 443 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Mon Dieu. 444 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 T'es bête, ou quoi ? 445 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 On dit pas ça devant une enfant. 446 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Comment elle saurait de quoi je parle ? 447 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Elle est trop petite. 448 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Bon sang. 449 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Elle est très mûre pour son âge. On dirait déjà une adulte. 450 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 LES DAUPHINS NE SONT PAS DES POISSONS 451 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 T'es revenue ? 452 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Ha-yul, c'est ça ? 453 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Comment tu sais quand les dauphins remontent ? 454 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Peu de gens savent. 455 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Ma grand-mère. 456 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Elle sait tout ce qu'il y a à savoir sur la mer. 457 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Je vois. 458 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Ça doit être une haenyeo. 459 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 T'as de la chance. 460 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 J'aimerais en connaître une aussi. 461 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Monsieur. 462 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Oui ? 463 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun reste avec Oryong et le protège comme une maman, pas vrai ? 464 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Oui, Namchun est la mère d'Oryong. 465 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Mais si jamais, 466 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 par malheur, 467 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 Namchun venait à mourir ? 468 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Qu'est-ce qui arriverait à Oryong ? 469 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Qui veillerait sur bébé Oryong ? 470 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Quoi ? 471 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Euh… 472 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Les grands dauphins sont connus pour pratiquer la coparentalité. 473 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Les mamans d'autres dauphins veillent sur les bébés 474 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 qui ont perdu la leur. 475 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Je vois. 476 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Mais alors, si la mer décide de prendre ma grand-mère, 477 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 qui protègera ma mère ? 478 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Quoi ? 479 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Je peux pas vivre sans ma maman. 480 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Et ma maman non plus, elle peut pas vivre sans sa maman à elle. 481 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Et si jamais la mer… 482 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Et si jamais la mer prenait ma grand-mère ? 483 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Qu'est-ce qui arriverait à ma maman ? 484 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Trésor, ça suffit. Tu vas finir par t'étouffer. 485 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Grand-mère, comment tu fais pour retenir ton souffle aussi longtemps sous l'eau ? 486 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 J'arrive pas à dépasser dix secondes. 487 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Je suis une haenyeo. 488 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 On est fortes en apnée. 489 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Tu n'as pas peur de la mer ? 490 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Moi, si. 491 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Bien sûr que si. 492 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Moi aussi, j'ai peur de la mer. 493 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Toi aussi, t'as peur ? 494 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Mais t'es une haenyeo. 495 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Les haenyeos sont humaines aussi. 496 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Il n'y a rien que je ne craigne davantage. 497 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 La mer m'a pris ma belle-mère, 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 ma petite sœur… 499 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 et… 500 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 elle a emporté ma meilleure amie. 501 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Elle me terrifie. 502 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Et si la mer emporte ma grand-mère ? 503 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Ma maman fera comment ? 504 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 ARYTHMIE FIBRILLATION AURICULAIRE 505 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Bonjour, monsieur Ko. 506 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Monsieur, 507 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 le PDG veut que vous appeliez Dr Cha à l'hôpital de Halla. 508 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Pourquoi ? 509 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Le président d'AS Electronics a été hospitalisé pour des côtes cassées. 510 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Monsieur Ko, 511 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 quelle bonne nouvelle vous m'apprenez de si bon matin. 512 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Voilà ce que je veux entendre. 513 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Combien de côtes ? 514 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Pas juste une, j'espère ? 515 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Président Jeon ? 516 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Chut. 517 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 - Veuillez l'appeler. - Non. Pourquoi je ferais ça ? 518 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Il m'a humilié tant de fois. 519 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Dites à mon père que je l'ai appelé. 520 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Ce vieux schnock ne vérifiera jamais. 521 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Comment tu m'as appelé ? 522 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Répète. 523 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 - Vieux schnock, hein ? - Père… 524 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Pourquoi tu traînes encore à Jeju, d'ailleurs ? 525 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Petit con. T'as toujours été le vilain petit canard. 526 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Achète des fleurs et va à l'hôpital. 527 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Maman. 528 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Maman. 529 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Non, pas maintenant. 530 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Ça fait mal ! 531 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Vous faites trop de bruit. Que vont dire les gens ? 532 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Maman, tu as failli mourir, hier ! 533 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Tu n'iras nulle part. Il faut que tu te reposes. 534 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Vous croyez que je suis à l'article de la mort ? 535 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Au contraire, rester ici va me rendre malade. 536 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Je me reposerai à la maison. 537 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Maman, tu es malade. 538 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Tu devras prendre un médicament pour l'arythmie toute ta vie. 539 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Arrêtez un peu. 540 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Tous les gens de mon âge prennent des médicaments. 541 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Le père de Gyeong-tae, c'est pour sa tension, 542 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 celui de Eun-u, le cholestérol, la mère de Sang-do, pour la thyroïde. 543 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Tout le monde finit par prendre des médicaments à vie. 544 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Neuf personnes âgées sur dix doivent faire de l'arythmie. 545 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 C'est pas si grave. 546 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 N'exagérez pas. 547 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Maman, s'il te plaît. 548 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 C'est grave ! 549 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Tu vas plonger en sachant que c'est dangereux. 550 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Hé. 551 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Maman, reste ici encore quelques jours. 552 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Tu rentreras après quelques examens. 553 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Bon Dieu. 554 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 C'est mon corps, c'est moi qui décide ! 555 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 - Donne-moi ça. - Non. 556 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Maman, qu'est-ce qui te prend ? 557 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 - Maman. - Lui donne pas. 558 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 - Tu fais quoi ? - Hé ! 559 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja ! 560 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Pour une fois, écoute-les ! 561 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Tu vas pas nous emmerder pour quelques jours ici ! 562 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Tu crois que ça ne regarde que toi ? 563 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Cesse de faire ta tête de mule et écoute tes filles, 564 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 et écoute-moi aussi ! 565 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 J'ai pas fermé l'œil tant je me faisais du mouron ! 566 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Alors écoute-nous, maintenant ! 567 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 - Maman. - Maman. 568 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 - Maman. - Excusez-nous. 569 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Je ferme la porte. 570 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Pourtant, ça avait marché un peu la dernière fois. 571 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 FLEURISTE 572 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Un coup de fil aurait suffi. 573 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Vous avez le talent de toujours compliquer les choses. 574 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Maintenant, vous devrez lui rendre visite à l'hôpital avec ce bouquet. 575 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Monsieur Ko, vous n'avez pas de goût pour choisir les fleurs. 576 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 BON RÉTABLISSEMENT 577 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Des chrysanthèmes pour "bon rétablissement" ? 578 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Tu plaisantes ? C'est mon enterrement ? 579 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Ton divorce t'a laissé des séquelles au cerveau ? 580 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Fiche le camp. 581 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Allez… Je veux plus te voir. 582 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Vraiment ? 583 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Mais je viens d'arriver. 584 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Bon, puisque tu me le demandes, j'y vais. 585 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Au fait, Dae-ho. 586 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Tu as une autre blessure, à part tes côtes ? 587 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Pourquoi ? 588 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Comment ça, "pourquoi" ? 589 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Comme tu es là, 590 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 tu peux en profiter pour faire soigner autre chose. 591 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 - Hé. - Je te laisse. 592 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Viens là. 593 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Quel cinglé. 594 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Mes côtes. 595 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Monsieur Ko. 596 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Vous avez vu sa tête ? 597 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Maman. 598 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Parlez pas, bougez plus. 599 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Debout, regardez droit devant. 600 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Monsieur Ko. 601 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Jeju, c'est vraiment minuscule. 602 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Ou c'est le destin ? 603 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Allons-y. 604 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 À FEU BU MI-JA 605 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taxi. 606 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 - Au revoir. - Au revoir. 607 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Ramenez votre mère. 608 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 - D'accord. - OK. 609 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 - À plus. - Je me dépêche. 610 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 - OK. - Sois prudent. 611 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Qui, alors ? 612 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Qui a payé la note d'hôpital ? 613 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Sûrement Yong-pil. 614 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil ? 615 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Pourquoi il paierait pour maman ? 616 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 À cause d'elle… 617 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 C'est un bon ami. 618 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 Ils sont proches, d'après ce qu'on a vu hier. 619 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Maman, tu as entendu le médecin, pas vrai ? 620 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Tu restes à la maison. Pas de pêche. 621 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 J'ai compris. 622 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Arrête d'être aussi désinvolte. 623 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Je suis sérieuse. D'accord ? 624 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 J'avais bien dit que c'était Yong-pil. 625 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Quoi ? Non, c'était pas moi. 626 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Tu n'as pas à payer mes frais d'hôpital. 627 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 C'était pas moi. 628 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Donne-moi ton numéro de compte, je te rembourserai. 629 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Combien de fois je dois vous le dire ? C'était pas moi. 630 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 C'était pas moi. 631 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Quelqu'un a dû payer votre note par erreur. 632 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Quel abruti ferait une erreur pareille ? 633 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Exactement. 634 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 C'était pas moi. 635 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 - Zut. - Elles devraient pas tarder. 636 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Oui. 637 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 - Elle a quitté l'hôpital. - Mme Ko ! 638 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 - Mon Dieu ! - Mme Ko ! 639 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Mon Dieu ! 640 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Faites attention. 641 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Comment vous vous sentez ? Attention. 642 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Venez. 643 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 - Attention. - Vous souffrez beaucoup ? 644 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Vous allez bien ? 645 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 J'ai pas dormi de la nuit. 646 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 - Je suis rassurée. - Oui. 647 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 - On est soulagées. - Oui. 648 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 - Dieu merci. - N'en faites pas trop. 649 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Je pourrais déjà replonger et pêcher six poulpes. 650 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 - Maman, sérieux ! - Maman ! 651 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Tu viens de rentrer. 652 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 C'est vrai. 653 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Elles ont raison. 654 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Elles ont dit non, Mme Ko. 655 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Reposez-vous. 656 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 - Oui. - Oui, écoutez vos filles. 657 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Où est Ha-yul ? 658 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Mme Ko ! 659 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 - Coucou. - Mon Dieu. 660 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Elle va bien. 661 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Mon Dieu. 662 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Comment vous vous sentez ? 663 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Vous êtes blessée ? 664 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Je vais bien. 665 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, tu t'es bien comportée ? 666 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Je suis pas bête. J'ai été sage. 667 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Ne vous inquiétez pas. 668 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Je vais très bien, retournez travailler. 669 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Demain sera une belle journée pour plonger. 670 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 - D'accord. - Maman ! 671 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 - Arrête, enfin ! - Maman… 672 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 D'accord, c'est bon. 673 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 On s'en occupe. 674 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Oui. Mme Ko, reposez-vous. 675 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Écoutez-les. 676 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 - Oui. - Oui. 677 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Je crois qu'elle continuera à plonger. 678 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 C'est sûr. 679 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Le médecin lui dit d'arrêter depuis huit ans. 680 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Pourquoi elle nous écouterait ? 681 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, qu'est-ce qu'on va faire ? 682 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 À ton avis ? On va l'en empêcher. 683 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 - Purée. - Oui. 684 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 On doit trouver un moyen. 685 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Sérieusement. 686 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 - Sam-dal. - Hé. Quoi ? 687 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Toi… 688 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil t'a larguée. 689 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Pourquoi tu me le rappelles ? 690 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Il y a huit ans, à votre séparation, 691 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 t'as dit qu'il t'avait larguée. 692 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 C'est vrai. Et alors ? 693 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Je comprends pas. 694 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Je sais. 695 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Il regrette de l'avoir larguée ? 696 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Quand j'y repense, 697 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 le comportement de Yong-pil, ses paroles, ses actes, tout ça, c'est… 698 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Quoi ? 699 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 - De l'amour. - Arrête. 700 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Qu'est-ce que tu racontes ? 701 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Je crois qu'il t'aime encore. 702 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 - Sois pas ridicule ! - Si, réfléchis un peu. 703 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Depuis qu'elle est revenue, il traîne avec elle. 704 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Cheon Chung-gi, ce salaud, 705 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 a fait une scène en le prenant pour ton petit ami. 706 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Il t'a suivie à Séoul. 707 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Si ça, c'est pas de l'amour, 708 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 alors je sais pas ce que c'est. 709 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 - J'ai pas raison ? - Si. 710 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Je le sais depuis le début. 711 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 C'est la seule à pas savoir. 712 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Pardon ? 713 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 C'est sûr, Yong-pil regrette de t'avoir larguée. 714 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Parce que dans une rupture, 715 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 c'est celui qui largue qui souffre le plus. 716 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Elle a souffert d'être larguée. 717 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 S'il te plaît, remue pas le couteau dans la plaie. 718 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Elle est trop gênée. 719 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 - Non ! - T'as vu ? 720 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Te moque pas. 721 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Je souffre pas. 722 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 - Ça va. - Écoute. 723 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Je suis navrée. 724 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Arrête. Je souffre pas. Purée… 725 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 En tout cas, on doit une fière chandelle à Yong-pil. 726 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Alors qu'on était même pas au courant pour sa maladie, 727 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 c'est Yong-pil qui lui a trouvé le bon médecin. 728 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Et c'est Yong-pil qui l'a emmenée à l'hôpital il y a huit ans. 729 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 - On est indignes. - Oui. 730 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 - On est indignes. - Oui. 731 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Ça suffit. 732 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 À partir de ce soir, 733 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 jurons de trouver comment l'empêcher de retourner en mer. 734 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 - D'accord. - Oui. 735 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Il faut trouver un moyen, d'accord ? 736 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 Santé ! 737 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Et si on lui donne de l'argent ? 738 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 J'ai déjà proposé, mais elle a refusé. 739 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 - Ah bon ? - Pourquoi ? 740 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Je sais pas. Elle rabâchait qu'il faut mériter ce qu'on gagne. 741 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Elle dit toujours ça. 742 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 CONSTRUCTION DU PARC CONFIRMÉE 743 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Monsieur Ko. 744 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Oui ? 745 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Pourquoi notre parc est situé 746 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 précisément à Namdal-ri, alors que l'île de Jeju est si grande ? 747 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Qui a décidé ça ? 748 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Le PDG, j'imagine. 749 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Je vois. 750 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 On pourrait peut-être trouver un meilleur endroit. 751 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Pourquoi tout finaliser aussi vite ? 752 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 753 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Personne ne l'en a empêchée. 754 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Allons-y. Maman… 755 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 J'ai été méchante avec lui, non ? 756 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Oui. 757 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 J'étais fâchée parce qu'il m'a rien dit pour maman, c'est vrai. 758 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Mais j'aurais pu le remercier. 759 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Après tout, il a pris soin de maman quand on était pas là. 760 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Je devrais lui dire merci. 761 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 762 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Il dit que j'étais jamais là. 763 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 C'est pas que je voulais pas. 764 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Je revenais pas ici à cause de lui. 765 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Non. Je l'appelle pas. 766 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Salut, sors. 767 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Tu m'as fait peur. 768 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Comment t'es sorti aussi vite ? 769 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 La télépathie. 770 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 De quoi tu parles ? 771 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Bon… 772 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Puisque t'es là… 773 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 On peut discuter ? 774 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Avant ça, allons quelque part. 775 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Quoi ? Où… 776 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Kang ? 777 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Pourquoi la bouée fleurie n'est pas là, aujourd'hui ? 778 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 C'est celle de la haenyeo qui a eu l'accident. 779 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Vraiment ? 780 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 C'est pour ça que Yong-pil était si… 781 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Comment vous connaissez la bouée de la cheffe ? 782 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 La cheffe des haenyeos ? 783 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil est le gardien de cette bouée. 784 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 Quoi ? 785 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Cho surveille toujours la bouée fleurie sur l'écran. 786 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Grâce à ça, elle a été vite sauvée. 787 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Je suis devenu météorologue pour protéger ceux que j'aime. 788 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Allez, viens. 789 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Tape-à-l'œil, cette bouée. 790 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Mais plutôt jolie et originale. 791 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 C'est quoi ? 792 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Papa ! 793 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Le ménage, c'est pas un prétexte pour fouiner. 794 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, tu vas travailler ? 795 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Oui. 796 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Jolie, la bouée. 797 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 C'est à qui ? 798 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 C'est celle de Mme Ko. 799 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Quand elle a eu l'accident, 800 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 elle a dérivé jusqu'à Namdal-ri. Je l'ai repêchée. 801 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Quelqu'un d'autre utilise une bouée à motifs fleuris ? 802 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 Non. À Samdal-ri, il n'y a que Mme Ko. 803 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 À plus tard ! 804 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 OK, salut. 805 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Mince alors, Yong-pil… 806 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Il a recouvert la bouée de Mme Ko pour pouvoir la surveiller ? 807 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Pour la distinguer ? 808 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Il savait qu'elle avait une maladie cardiaque. 809 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Il devait s'inquiéter pour elle. 810 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 S'il n'est pas parti à Séoul, c'est pour Mme Ko. 811 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Alors Yong-pil aime toujours Sam-dal ? 812 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Tu connais la réponse à cette question aussi bien que moi. 813 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Tu abandonnerais tes rêves en restant ici 814 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 pour protéger la mère d'une fille que t'aimes même pas ? 815 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 J'étais pas sûr. Mais c'est vrai, il n'a pas tourné la page en huit ans. 816 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil est vraiment… 817 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Elle a dû le larguer parce qu'elle ne l'aimait plus. 818 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Et maintenant ? 819 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Oui. Je crois pas que Yong-pil déplaise à Sam-dal. 820 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 - Vraiment ? - Oui. 821 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Mais pourquoi ils tournent autour du pot ? 822 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 C'est frustrant. Sortez ensemble, à la fin ! 823 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Bon sang… 824 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Je crois qu'il va se passer un truc entre eux, 825 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 mais quand ? 826 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Bizarre, si j'en crois les courants, elle devrait être par ici, mais non. 827 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Allons voir au bout, là-bas. 828 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Arrête de chercher. Elle plongera plus, de toute façon. 829 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Elle a pas besoin de bouée. 830 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Tu as jeté tes appareils quand tu as arrêté la photo, toi ? 831 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 T'es fou ? C'est cher, je les garde précieusement. 832 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 C'est pareil. C'est la bouée de maman, alors, qu'elle arrête ou non, 833 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 laisse-la décider. 834 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Sinon, elle va courir dans tous les sens dès demain, 835 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 avec sa maladie. 836 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 - Dis… - Tu… 837 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 T'es encore fâchée 838 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 contre moi ? 839 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Non, bien sûr que non. C'est juste que… 840 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Je suis désolé. 841 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Désolé de pas avoir pu te dire pour sa maladie. 842 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Désolé. 843 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 J'aurais été en colère aussi, à ta place. 844 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Mais hier, 845 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 j'étais trop inquiet pour maman, 846 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 et j'ai dit ce qui fallait pas. 847 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Désolé. 848 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Mais… 849 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 c'est pas ta faute. 850 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Tu le penses vraiment ? 851 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Pourquoi je le penserais pas ? 852 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Ce que j'ai dit a dû te faire culpabiliser. 853 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 J'en suis sûr. 854 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Merci. 855 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Tu me remercies ? 856 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Je te connais par cœur. 857 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Arrête. 858 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Merci d'être resté avec maman et de l'avoir protégée. 859 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Peu importe que tu me l'aies caché, 860 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 je te remercie pour tout. 861 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 À ma place, 862 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 t'aurais fait pareil si ma mère était malade. 863 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Ta mère, c'est ma mère. 864 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Ma mère, c'est ta mère. 865 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Ça te semble idiot, après tout ce temps ? 866 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 On l'a entendu si souvent, jusqu'au lycée. 867 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 C'est vrai. 868 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Cho Yong-pil, ne refais plus ça. OK ? 869 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 On est revenues toutes les trois. On prendra soin d'elle. 870 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Tu peux arrêter de t'inquiéter pour ma famille. 871 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Si tu continues… 872 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 ça pourrait être gênant entre nous. 873 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Comment tu peux dire ça ? 874 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 T'es méchante. 875 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 T'es vraiment méchante. 876 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 C'est vrai, t'as payé pour l'hôpital. 877 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 Pourquoi tu as payé pour ça ? 878 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 C'était vraiment pas moi. 879 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Tu mens. Donne ton numéro de compte. 880 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Je commence à croire que j'aurais dû payer. 881 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 D'accord. Rembourse-moi. 882 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 - Dis-moi. - Rembourse-moi. 883 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Le numéro ? 884 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Le numéro, c'est… 885 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Je prends ça en guise de paiement. 886 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Rends-le-moi. Fais pas l'idiot. 887 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Non, c'est le mien, maintenant. 888 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Quoi ? Rends-le-moi ! 889 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Tu voulais pas me rembourser ? 890 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Rends-moi mon téléphone. 891 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 - Pas envie. - Arrête. 892 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Je te le rendrai pas. 893 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 - Tu le regretteras. - Non. 894 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 - Si. - J'achèterai des chaussures. 895 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Je t'avais dit que tu le regretterais. 896 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 T'aurais dû me le rendre. 897 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 - Lâche. - Pourquoi ? 898 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 T'en as déjà mangé un. C'est le mien. 899 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Non, j'en n'ai pas mangé. 900 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 - Si ! - Non. 901 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 C'est le mien. 902 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Je t'avais dit de lâcher, non ? 903 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Viens ici. 904 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Tu vas faire quoi ? 905 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Je te tiens ! 906 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Lâche-moi ! 907 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Rends-moi ça. 908 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 - Donne ! - Arrête ! 909 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 La frappe de Park Ji-sung… Et c'est le but ! 910 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Hé, y a but ! 911 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 But ! 912 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Je vais t'attraper. 913 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 - Où tu vas, comme ça ? - Purée. Hé ! 914 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 C'est quoi, ça ? C'est quoi ? 915 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 C'est évident. 916 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 C'est juste du tissu. 917 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Du tissu ? 918 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Juste du tissu ? 919 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Pas du tissu pour Ko Mi-ja ? 920 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Papa, c'est… 921 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Pourquoi tu lui as fait une bouée ? 922 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Oublie. Fais tes bagages. 923 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Fais tes bagages. 924 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Tu vas au QG. 925 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Tu vas à Séoul ! 926 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Tu voulais savoir… 927 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 si je lui en veux encore ? 928 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Oui. 929 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Je la hais ! 930 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Jusqu'au jour 931 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 de mon dernier souffle, 932 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 jusqu'à ma mort, 933 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 je la haïrai ! 934 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Et vu que tu la hais… 935 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 je dois la haïr aussi ? 936 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Quoi ? 937 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Tu devrais. 938 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Tu devrais la haïr aussi. 939 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Ta mère… Pourquoi elle est morte ? 940 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 À cause de qui ? 941 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 C'était la faute de personne ! 942 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Papa. 943 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Personne n'est responsable de sa mort. Personne ! 944 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Papa, je… 945 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 Je ne l'ai jamais haïe. 946 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Même après avoir quitté Sam-dal, 947 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 j'ai jamais pu la haïr. Je peux pas me forcer. 948 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Tu… 949 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Tu vois pas ce que j'endure ? 950 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Mon cœur saigne encore quand je repense à ce jour. 951 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Mon cœur saigne pour ta mère, tous les jours ! 952 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 Et moi ? 953 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Tu crois que je vais bien ? 954 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Je garde tout pour moi. 955 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Je le réprime. Et ça remonte. 956 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 mais j'essaie de me contenir. 957 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Je me retiens tous les jours. 958 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Mais est-ce que je peux au moins faire ça ? 959 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Tu peux me laisser ça ? 960 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Seigneur. 961 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Tu… 962 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Peut-être que… 963 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 tu l'aimes encore ? 964 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 C'est ça ? 965 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Hé. 966 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Ça fait huit ans. 967 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 D'accord ? 968 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 Pendant huit longues années, il a gardé des sentiments 969 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 pour Cho Sam-dal. 970 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Franchement… 971 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Notre Yong-pil… 972 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 il l'a même pas laissé entendre une seule fois. 973 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Quel idiot. 974 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 C'est le pire idiot qui soit. 975 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Pourquoi tu bois autant ? 976 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 L'amour non partagé, c'est difficile. 977 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 "Amour non partagé" ? Arrête. 978 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Ce serait de l'amour si c'était visible. 979 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Il la regarde en secret, et il souffre tout seul. 980 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Il se cache, il regarde, 981 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 et il souffre seul. C'est pas de l'amour. 982 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Mais… 983 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 Yong-pil n'a pas vu Sam-dal 984 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 pendant huit ans. 985 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Pourquoi ? 986 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Elle est pas venue. 987 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Elle venait jamais. 988 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Il aime une fille qu'il ne voit jamais ? 989 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 C'est un pervers. 990 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Pas besoin de voir pour aimer. 991 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Les hommes aiment avec le cœur, pas avec les yeux. 992 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Il est pervers. J'en suis sûr. 993 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 - Qui ? - Tu m'as fait peur. 994 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Pourquoi t'es surpris ? 995 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Attends. 996 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 C'est moi, la perverse ? 997 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Non, c'est pas toi. 998 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 - Vraiment ? - Oublie. 999 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Qu'est-ce qui t'amène ? 1000 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 - La bière. - Je vois. 1001 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Qu'est-ce qu'il a ? 1002 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Il est bourré. 1003 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 C'est Cho Sam-dal. 1004 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Elle l'a mené en bateau pendant huit ans. 1005 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Cho… 1006 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 T'es vraiment soûl. Tu dois être crevé. Fais dodo. 1007 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Voilà. 1008 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Tu viens acheter de la bière ? 1009 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Non, je vais boire ici. 1010 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Ma mère veut pas que je boive chez nous, alors je boirai ici. 1011 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 D'accord. 1012 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Écoute… 1013 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 - Sam-dal. - Oui ? 1014 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Pourquoi t'as passé huit ans sans venir à Jeju ? 1015 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Même pas pour voir tes parents. 1016 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 C'est vrai. 1017 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Mes parents venaient à Séoul à la place, pour me faire à manger. 1018 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 C'est vrai. 1019 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Mme Ko et Pan-sik allaient souvent sur le continent. 1020 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 - Oui. - C'est vrai. 1021 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 Pourquoi t'as pas gardé le contact avec nous ? 1022 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 C'est… 1023 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 Je dirais pas ça. 1024 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 J'étais très occupée, c'était inévitable. 1025 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 C'est pas parce que tu voulais pas voir Yong-pil, 1026 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 pas vrai ? 1027 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Arrête. 1028 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Pourquoi j'arrêterais de vous parler à cause de Yong-pil ? 1029 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 - Impossible. - Pas vrai ? 1030 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 À cause de lui ? 1031 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 À cause de toi, 1032 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 il a oublié son rêve d'aller au QG pour rester cloîtré ici pendant huit ans. 1033 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 Son cœur… 1034 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Son cœur était brisé. Tu le savais ? 1035 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Je te mets au lit. 1036 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Attends. Laisse-le parler. 1037 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1038 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 L'ORGUEIL DE SAMDAL-RI ! CHO YONG-PIL EST LÀ ! 1039 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1040 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 On fait quoi pour Sam-dal ? 1041 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae a encore trop parlé. 1042 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Il a dit quoi ? 1043 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Que tu restais cloîtré sur l'île de Jeju à cause d'elle. 1044 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Tu veux dire qu'il restait exprès ? 1045 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Notre Cho Yong-pil, ce romantique, 1046 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 celui qui n'a connu que Cho Sam-dal, 1047 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 a renoncé à son rêve 1048 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 d'aller en Suisse 1049 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 pour protéger Mme Ko, 1050 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 ta mère. 1051 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Qu'est-ce que tu dis ? 1052 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Il n'a pas renoncé à son rêve pour protéger ma mère. 1053 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 La bouée fleurie. 1054 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Tu sais pourquoi la bouée de Mme Ko est fleurie ? 1055 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil la recouvre de tissu depuis huit ans. 1056 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Pourquoi ? 1057 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Pour pouvoir la repérer de loin sur les images. 1058 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Il a renoncé à son rêve pour ça. 1059 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Il fait ça depuis huit ans. 1060 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Ça va ? 1061 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Qu'est-ce qui te prend ? 1062 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Tu me demandes toujours ça. 1063 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Tu me demandes toujours si je vais bien. 1064 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Pourquoi tu demandes ? 1065 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Pourquoi tu t'inquiètes tout le temps pour moi ? 1066 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Pourquoi… 1067 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Pourquoi tu as renoncé à tes rêves pour veiller sur maman 1068 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 en restant cloîtré ici ? 1069 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Pourquoi ? Dis-le-moi. 1070 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Tu es soûle. Ressaisis-toi et on reparlera plus tard. 1071 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Non, toi, ressaisis-toi. 1072 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Toi, Cho Yong-pil. 1073 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Il faut que tu te ressaisisses. 1074 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Tu veux savoir 1075 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 pourquoi je suis pas revenue à Jeju ? 1076 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Tu veux savoir à cause de qui je ne revenais jamais ? 1077 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Pourquoi je me suis isolée de Gyeong-tae, Eun-u 1078 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 et Sang-do ? 1079 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Tu le sais ? 1080 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE BUVONS UN VERRE 1081 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U C'EST BON DE VOIR SES AMIS ! 1082 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 NE PLUS SUIVRE 1083 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 C'était trop dur de t'oublier, 1084 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 trop dur de t'effacer de mes souvenirs. 1085 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Pourquoi me demander si ça va ? 1086 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 Pourquoi t'inquiéter pour moi 1087 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 et prendre soin de moi ? 1088 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Pourquoi rendre… 1089 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 les choses plus difficiles ? 1090 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 C'est tellement gênant. 1091 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Sam-dal. 1092 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Ça va aller ? 1093 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 On va chercher la vraie Cho Sam-dal. 1094 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Ne la touche pas ! 1095 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Sam-dal, ça va ? 1096 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Fais-moi confiance. Tout va bien se passer. 1097 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Tu tiens le coup ? 1098 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Tu veux que je finisse par m'abandonner à toi ? 1099 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Attends. 1100 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 RETOUR À SAMDAL-RI 1101 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, t'as dit quoi ? 1102 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Dis… 1103 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 C'est à cause de ce qui s'est passé hier ? 1104 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 C'est arrivé. 1105 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 J'ai vu quelque chose d'incroyable. 1106 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 - Quoi ? - Hein ? 1107 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Ça suffit ! 1108 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Vous pensez mieux connaître 1109 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 Cho Jin-dal que moi ? 1110 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Je l'aime aussi depuis toujours. 1111 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Cette fois, je vais suivre mon cœur. 1112 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Arrête de la voir. 1113 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Je n'accepterai jamais Sam-dal. 1114 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Tu as avoué. 1115 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Tes sentiments. 1116 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 Et j'ai avoué. 1117 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Sous-titres : Simon Steenackers