1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Voda je nestalna 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Uspomene su nestalne 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 Djevojka 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Pleše 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Mlada je 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Jednog je dana to more 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 Postalo majka 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Moje suze 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Ko Mi-ja! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 I moj osmijeh 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Sve je uzelo 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Ja sam more 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Ja sam majka 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Daš mi malo? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Poslije. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Ja sam djevojka 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Ja sam haenyeo, žena ronilac 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 PRIČA O DVIJE MI-JAE, ŽENAMA RONIOCIMA 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 9. EPIZODA PRIČA O DVIJE MI-JAE 21 00:02:32,068 --> 00:02:34,904 1981. GODINA 22 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 23 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Ona je s kopna i upravo se udala za Pan-sika, 24 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 Sukinog sina. 25 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Suk će je učiti roniti. Dobro je čuvajte. 26 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik je otišao po vozačku dozvolu, 27 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 a vratio se sa ženom? 28 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 -Da. -Tako je. 29 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 I ja moram ovo nositi? 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Izgleda smiješno. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 -Poput gume. -Što? 32 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 -Gume? -To ti je smiješno? 33 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Hej, ti. 34 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Ja sam Ko Mi-ja. 35 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Koji je njezin problem? 36 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, nemoj se rukovati s njom. 37 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Što? I ti se zoveš Mi-ja? 38 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Da, i ja se zovem Mi-ja. 39 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 40 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Ajme, kako ćeš odjenuti gumu? Ne možeš dodirnuti ni hobotnicu. 41 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Bu Mi-ja, zašto si to učinila? Bože! 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Poludjela si? 43 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Zaroni, odmah! 44 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Zaroni! 45 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Smjesta! 46 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Je li tupava zato što je odjevena u gumu? 47 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Tiho. 48 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Odsad će živjeti u ovom gradu. 49 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Morate se slagati s njom. 50 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Mama, tko je rekao da ću živjeti ovdje zauvijek? 51 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Otići ću na kopno. 52 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 I udat ću se za Cho Yong-pila. 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Zaboga. Hoćeš malo sutra. 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Udaj se za Cho Sang-taea, lud je za tobom. 55 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Eno ga. 56 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Mama, ma daj! 57 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Usput, Mi-ja stalno govori koliko joj se sviđa Cho Yong-pil. 58 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Ali Nam Jin je korejski Elvis Presley. 59 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Ma koji je tebi? 60 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a je korejski Elvis Presley. 61 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 -Ne, Nam Jin. -Zaboga. 62 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 -Na zelenom polju -Zelenom polju 63 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Što vam je? 64 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 Svemir je procvjetao 65 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 To je Na Hoon-a. 66 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Na Hoon-a je superzvijezda. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Ne, već Nam Jin. 68 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Mama. 69 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Neću biti prijateljica s nekim tko je nepristojan i neljubazan. 70 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Razumiješ? 71 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Što si rekla? 72 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Zar si gluha? 73 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Što si rekla? 74 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Cho Yong-pil. 75 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 On je korejski Elvis Presley. 76 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Što je sad ovo? 77 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Ne znam. 78 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil je korejski Elvis Presley i najveća superzvijezda. 79 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 A ne Jin ili Na Hoon-a. 80 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 -I ona je Yong-pilova obožavateljica? -Sigurno. 81 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Jedna mi je djevojčica dala cvijeće 82 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Samo Yong-pil može pjevati takvu pjesmu. 83 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Zaslužuje biti sve to! 84 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Imala je lijepo počešljanu kratku kosu Poput trave mokre… 85 00:05:55,897 --> 00:05:58,483 1981. GODINA 86 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 87 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Ne, opet zaroni! 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Odlično! 89 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Jedan, dva… 90 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Tri. 91 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Otvori oči. 92 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Ista je kao moja. 93 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Kad ćeš nešto uloviti? 94 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Što to radiš? 95 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 S 983 glasa, 96 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 to je Cho Yong-pil! 97 00:06:44,362 --> 00:06:45,196 1982. GODINA 98 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 Yong-pil plače. 99 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Da, tako. Vi straga, gledajte u mene. 100 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 -Gledajte u fotoaparat. -Čestitam. 101 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Mladenkina strana, gledajte ovamo. 102 00:06:58,000 --> 00:06:58,918 1983. GODINA 103 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Molim te! 104 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 To sam ja. 105 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil! 106 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Što? 107 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Što je bilo? 108 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Mama! 109 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Mama! 110 00:07:13,099 --> 00:07:15,852 1985. GODINA 111 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Vas dvije… 112 00:07:25,778 --> 00:07:26,612 1986. GODINA 113 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 …ste uvijek zajedno. 114 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Zato ste rodile u isto vrijeme? 115 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Zauvijek ćemo biti zajedno. 116 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Kad odrastu, 117 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 postat ćemo rodbina. 118 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Zar ne? 119 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Kao da niste dovoljno bliske. 120 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 Sad želite postati i rodbina? 121 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Zaboga. 122 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 123 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Hoćeš li biti moja rođakinja? 124 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Onda ćemo zaista biti obitelj. 125 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Naravno. 126 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Zar si mislila da lažem? 127 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Postat ćemo rodbina, 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 uvijek ćemo biti uz djecu 129 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 i štititi ih do kraja života. 130 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 A ako djeca to ne žele? 131 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Možda će se htjeti vjenčati s nekim drugim. 132 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Da, moguće. 133 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Mi bismo to željele, ali djeci se možda ne svidi. 134 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 U tom slučaju… 135 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 postanimo zajedničke majke. 136 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Zajedničke majke? Što je to? 137 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Yong-pilove majke su Bu Mi-ja i Ko Mi-ja. 138 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Sam-daline majke su Ko Mi-ja i Bu Mi-ja. 139 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Nije li to veza jača od njihova mogućeg braka? 140 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Imaš pravo. 141 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Ako imaju dvije majke, 142 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 u slučaju da prva umrem, 143 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 ili da ti prva umreš, 144 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 neće ostati siročad bez majke. 145 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 To je istina. 146 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Ako umrem prva, hoćeš li zauvijek biti uza Sam-dal? 147 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Naravno. 148 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Brinut ću se i za Jin-dal. 149 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Ako ja umrem prva, 150 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 ostani zauvijek uz Yong-pila. 151 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Naravno da hoću. Ipak je on i moj sin. 152 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 A ona je moja kći. 153 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pile! 154 00:09:27,316 --> 00:09:28,317 2002. GODINA 155 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Mama, nemoj previše raditi! 156 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Ne obaziri se na baku, u redu? 157 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 -Hej. -Što je? 158 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Baka stalno prigovara mami da ulovi manje od ostalih, 159 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 pa mama previše radi. A struje su snažne i opasne. 160 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Ne brini se. 161 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Bu Mi-ja je s njom, a ona je najbolja. Ne brini se. 162 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Bu Mi-ja neće dopustiti da Ko Mi-ja bude u opasnosti. 163 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Naravno. Znam to. 164 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 165 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 166 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 -Kako si? -Dobro. 167 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 U redu, hajdemo. 168 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Izaći ćemo ako struje postanu snažnije. 169 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Zaboga, ne možemo. Rekla sam ti. 170 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Po ovom vremenu, struje će se naglo pojačati. 171 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Zašto si tako uporna? 172 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Vratimo se, brzo. 173 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 U redu? Hajdemo. 174 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Poslušaj je. More sad izgleda mirno, 175 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 ali začas se može uzburkati. 176 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Uvijek imamo sutra. 177 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Ni jučer nisam ništa uhvatila. 178 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Ti se vrati. 179 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Ostat ću raditi još malo. 180 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Ako se struje pojačaju, odmah ću izaći. Idi. 181 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Zaboga. 182 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Ona će se naljutiti na tebe. 183 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Hej, Ko Mi-ja. 184 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Čekaj me. 185 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Vrati se. 186 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Izaći ćemo kad struje postanu jake. 187 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 U redu. 188 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Bit ću brza. 189 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae! 190 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Požuri se! Brzo dođi! 191 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Što se dogodilo? 192 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Brzo idi na obalu! 193 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Tvoja žena… 194 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Tvoja žena! 195 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Moja žena? 196 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Što je s mojom… 197 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Pronašli su je! U moru u blizini Samdal-rija. 198 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Kako je? Je li dobro? 199 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Rekli su „spasili”, pa mislim da je živa. 200 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Voze je u Sveučilišnu bolnicu Halla. 201 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Hej, kamo… 202 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Evo ga opet. 203 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Možemo li objaviti upozorenje? 204 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Da, sjedište ga je upravo odobrilo. Rekli su da ga objavimo. 205 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Kako to misliš… 206 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Čemu taj sarkastični ton? 207 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Upozorenje na oluju. 208 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Jučer je Cho prijavio područja i vremena 209 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 i zatražio objavu upozorenja. 210 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 U sjedištu su mu rekli da pričeka. 211 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Da smo objavili na vrijeme… 212 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Što? 213 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Zaboga. Opet će poludjeti. 214 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 POLICIJA 215 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Sigurno ste svi jako zabrinuti. 216 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Jeste li dobro? 217 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Zašto ne bismo bile dobro? 218 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Nadam se da je gđa Ko dobro. 219 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 I jučer je išla do grebena. 220 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Zašto nije bila opreznija? 221 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Misliš da će se more promijeniti ako budemo opreznije? 222 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Kad god se dogodi nezgoda, uplašim se. 223 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Misliš da se samo ti bojiš mora? 224 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Zaboravi. Idemo. 225 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Tko je to ondje? 226 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Je li to Sang-tae? 227 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Da, jest. 228 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Ne dolazi često, zar ne? 229 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 -Pitam se što ga dovodi ovamo. -Da. 230 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Dušo, što radiš ovdje? 231 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 More je opet nekoga uzelo? 232 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Mama, hladno je. Zašto si došla? 233 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Prehladit ćeš se. 234 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Hej, Ok. To je Sang-tae, a ne tvoj suprug. 235 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 236 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Tvoj zet. 237 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 A tko ste vi? 238 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Odlazim. 239 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Što se dogodilo? 240 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Ništa. Pođi s njom. 241 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 U redu. 242 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Rekao sam ti da je opasno. Zašto me nisi poslušala? 243 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mama… Što ćemo sad? 244 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Jadna mama! 245 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 U redu je. 246 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Halo? 247 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, gdje si? Gdje je mama? 248 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Pa… 249 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Mama je na putu za bolnicu. 250 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Tata je s njom. 251 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 -Sam-dal. -Nije bilo mjesta u vozilu hitne… 252 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Sam-dal, jesi li dobro? 253 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 -Saberi se. -Što? 254 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 U redu. 255 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, slušaj me. 256 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Mama će biti dobro. Ništa joj se neće dogoditi. 257 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Ne brini se i nemoj se uzrujavati, dobro? 258 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal. Vjeruj mi. 259 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Ništa joj se neće dogoditi. U redu? 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Dobro je. Razumiješ? 261 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Da, u redu. 262 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Mama! Što ćemo sad? 263 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Hae-dal, u redu je. 264 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Sve će biti u redu. 265 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Slabo srce? 266 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Nema šanse. 267 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Kakvo slabo srce? Imala je nesreću tijekom ronjenja. 268 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Imate pogrešne informacije. 269 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Ne, tako su mi rekli. 270 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 U pravu ste. 271 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Ima slabo srce. 272 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Tata. 273 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Slabo srce? 274 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Pati od aritmije. 275 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Srce joj tuče 276 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 brže nego drugima. 277 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Kako se to zove? 278 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Ne mogu se sjetiti. 279 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 A njezin lijek? 280 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Lijek? Uzimala je lijek za srce. 281 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Tata, kakav je to problem sa srcem? 282 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Mama je bila bolesna? 283 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Tiho! 284 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Fibrilacija atrija. 285 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Uzima lijek za aritmiju. 286 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 I antikoagulanse već osam godina. 287 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Posjećuje kardiologa ovdje. 288 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Zove se… 289 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Kardiolog Kim Hyung-jun. 290 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Nazovite dr. Hyung-juna s kirurgije i tražite da je primi. 291 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 -U redu. -Zaboga. 292 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Kako ste je mogli pustiti da roni s aritmijom? 293 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Oprostite. 294 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Kako je mama? Je li dobro? 295 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Jest, zasad. 296 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Moglo je biti opasno, 297 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 ali bolničari su znali da ima aritmiju, 298 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 pa su je dobro pazili. 299 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Pratit ćemo njezin EKG 300 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 i čekati da se probudi. 301 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 U redu, hvala vam. 302 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 -Doktore. -Da? 303 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Ne mogu vjerovati. 304 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Zar mi jedine nismo znale da je bolesna? 305 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Zašto… 306 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Redovito je uzimala lijek. 307 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Mama. 308 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Jesi li budna? 309 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 -Mama. -Čekaj. 310 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 -Mama, jesi li dobro? -Oprostite. 311 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Oprostite. 312 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 -Pogledat ću je. -U redu. 313 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Gospođo, čujete li me? U bolnici ste. 314 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Došla je k svijesti. 315 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Mama. 316 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Mama, jesi li dobro? 317 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Ovo je Sam-dalino. 318 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Hvala. 319 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Sigurno se jako uplašila. 320 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Tresla se dok smo se vozili do mjesta nesreće. 321 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Trudila se da ne zaplače preda mnom. Uopće ne želim o tome. 322 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Kad smo došli ovamo, rekla je da odem, ali zaboravila je mobitel i stvari. 323 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Mama je ponovno zaspala. 324 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Razumijem. 325 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Izvoli. 326 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Hvala. 327 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 I ti bi trebao otići. 328 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Mi ćemo ostati ovdje. Ti možeš ići. 329 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Jesi li dobro? 330 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Zaboga. 331 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Kako je… 332 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Kako je gđa Ko? Je li dobro? 333 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Nemam pojma. Samo je odvezao Sam-dal. 334 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Mislim da je pri svijesti. 335 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Ne znam detalje. 336 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 A Sam-dal? 337 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Ona je na hitnoj? 338 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Kamo ideš? 339 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Cijela je obitelj uznemirena. 340 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Samo ćeš im smetati. 341 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Vjerojatno imaš pravo. 342 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil će nas nazvati. 343 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Yong-pil je s njima? 344 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Naravno. Odmah je odjurio na hitnu. 345 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Hej, sjedni. 346 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Nemoj se živcirati i sjedni. 347 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Koji vam je? 348 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Što? 349 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Ako odem, živciram se? A što je s Yong-pilom? 350 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Mislim… 351 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 Oni imaju posebnu vezu. 352 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Što je tu toliko posebno? Vi ih prikazujete takvima! 353 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Od jučer se čudno ponaša. 354 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Kad god spomenemo Yong-pila i Sam-dal, viče na nas. 355 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Ne smijem ništa reći. 356 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Bu Sang-do, što to radiš? 357 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Rekao si da ne znaš. 358 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Rekao si da ništa ne znaš. 359 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 Žena ronilac 360 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 ima slabo srce. 361 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Čim je nađete, izmjerite joj otkucaje srca. 362 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Najprije to učinite. 363 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Ja… 364 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Zašto? 365 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Sam-dal, oprosti. Ali zaista nisam imao izbora… 366 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Često te ne razumijem ni u normalnim situacijama. 367 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Ali ovo zaista ne razumijem. 368 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Zašto mi nisi rekao kad sam te pitala? 369 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Iako se doimam kao kći prezauzeta vlastitim životom 370 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 da bih se brinula za majku, 371 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 i iako se doimam 372 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 kao da nisam dobra kći, 373 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 zar mi nisi ipak trebao reći? 374 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Kći sam joj. 375 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 To nije razlog zašto ti nisam rekao. 376 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 -Vidiš… -Zašto onda? 377 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Reci mi. 378 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Zašto mi nisi rekao? 379 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sam-dal je rekla? 380 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Jesi li joj rekao? 381 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Nisam mogao. 382 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Naljutili ste se i rekli mi da joj ne kažem. 383 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Ali, mama, 384 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 zar ne bi djeca trebala znati da ste bolesni? 385 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Zamislite koliku će poslije osjećati krivnju. 386 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Hajde, mama, 387 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 idemo im reći. 388 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Zaboravi. 389 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Nemoj nikomu reći za ovo. 390 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Mama. 391 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Ja ću im reći ako to odlučim. Dobro? 392 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Imaš pravo. 393 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Znam da sam ti trebao reći. Znam. 394 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Ali govorimo o mami. 395 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Nisam mogao ignorirati njezinu odluku i sam odlučiti. 396 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Svejedno. 397 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Trebao si mi reći. 398 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Nije smjela roniti. 399 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Osoba s aritmijom koja ide roniti 400 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 kao da ima bombu koja otkucava. 401 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Nitko je nije zaustavio. Čak ni tata ni ti. 402 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Svaki je dan ronila, unatoč opasnosti. 403 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Zar misliš da je nismo 404 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 pokušali spriječiti? 405 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Da, kao njezino dijete, trebala si znati za njezino stanje. 406 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Znam zašto si ljuta. Ali znaš što? 407 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Da si dolazila kući za praznike, 408 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 ili barem jednom godišnje, 409 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 znala bi da je mama bolesna. 410 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Ne. 411 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Mogla si je spriječiti da roni. 412 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Ali nisi dolazila. 413 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Zato nisi znala. 414 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Rekao sam ti da pronađeš Cho Sam-dal, zar ne? 415 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Mama je bila dio toga. 416 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Zaboravi. Hajdemo. 417 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Idemo. Mama… 418 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Ne znaš zašto i zbog koga nisam dolazila. 419 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Halo? 420 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Ne. 421 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Ne treba mi. 422 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Što će mi kreditna kartica ovdje? 423 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 Stalno mi je žele uvaliti. 424 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Zaboga. 425 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Dobit ću živčani slom čekajući. 426 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Barem je pri svijesti. Znači da je izvan opasnosti, zar ne? 427 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Da. 428 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Zaboga. 429 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Ne znam zašto danas stalno mislim na Yong-pilovu majku. 430 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Hej. 431 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Zašto sad spominješ Yong-pilovu majku? 432 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Ne budi smiješna. 433 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Nije da se gđi Ko nešto dogodilo. 434 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Bojim se da bi se moglo. 435 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Prije dvije godine, Yeong-ae. 436 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 A Jeong-sunova i Yong-pilova majka prije toga. 437 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Nismo znale ni da će se njima nešto dogoditi. 438 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Kad god pokušamo zaboraviti, more uzme još ljudi. 439 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Što je? 440 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 441 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Tvoja baka i mama uskoro će nas nazvati, u redu? 442 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Ostani još malo s njima. 443 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 U redu. 444 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Kod kuće u Seoulu, kad bi mama i tete došle kasno, 445 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 često sam spavala kod Byeol. 446 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 -Razumijem. -Da. 447 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Kažem vam, ne trebate se brinuti za mene. 448 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Je li? 449 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Kako slatka djevojčica. 450 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Vrijeme je za izlazak dupina. Idem na brzinu do mora. 451 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Naravno. Samo idi. 452 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Ali nemoj predaleko. 453 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 U redu. 454 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Zaboga. 455 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Nevjerojatno. 456 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Ne govori tako pred djetetom. 457 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Kako bi ona znala o čemu govorim? 458 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Još je dijete. 459 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Zaboga. 460 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Moj Bože. 461 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Vrlo je zrela za dijete. Ponaša se poput odrasle osobe. 462 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 DUPINI NISU RIBE 463 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Opet si došla? 464 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Ha-yul, zar ne? 465 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Tko ti je rekao da će dupini izaći? 466 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Ne znaju to svi. 467 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Moja baka. 468 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Baka zna sve o moru. 469 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Shvaćam. 470 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Ona je sigurno žena ronilac. 471 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Blago tebi. 472 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Želim upoznati ženu ronioca. 473 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Gospodine. 474 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Da? 475 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun je uz Oryong i čuva ga kao što majka čuva dijete. 476 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Da, Namchun je Oryongova mama. 477 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 A što će se dogoditi 478 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 ako slučajno 479 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 Namchun umre? 480 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Što će se dogoditi s Oryongom? 481 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Tko će ga štititi? 482 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Što? 483 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Pa… 484 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Dupini imaju nešto što se zove zajedničko roditeljstvo. 485 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Mame dupini čuvaju bebe dupine 486 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 koji su ostali siročad. 487 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Shvaćam. 488 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Ako more uzme moju baku, 489 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 tko će čuvati moju mamu? 490 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Što? 491 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Ne mogu živjeti bez mame. 492 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Ni moja mama ne može živjeti bez moje bake. 493 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Što ako more… 494 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Što ako more uzme moju baku? 495 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Što će se dogoditi mojoj mami? 496 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Draga, dosta je. Ostat ćeš bez zraka. 497 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Bako, kako možeš tako dugo držati dah pod vodom? 498 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Ja ne mogu izdržati ni deset sekundi. 499 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Jer sam ja žena ronilac. 500 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Mogu dugo držati dah. 501 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Ajme. 502 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Zar se ne bojiš mora? 503 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Bojim se. 504 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Naravno da se bojim. 505 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Naravno da se bojim mora. 506 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Zaista se bojiš mora? 507 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 No ti si žena ronilac. 508 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 I mi smo ljudi. 509 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Najviše od svega bojim se mora. 510 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 More mi je uzelo svekrvu, 511 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 mlađu sestru… 512 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 i… 513 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 Uzelo mi je staru prijateljicu. 514 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Jako ga se bojim. 515 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Što ako mi more uzme baku? 516 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Što će onda moja mama? 517 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 FIBRILACIJA ATRIJA - ARITMIJA 518 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Dobro jutro, tajniče. 519 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Gospodine, 520 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 glavni direktor želi da nazovete dr. Cha u bolnicu Halla. 521 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Zašto? 522 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Predsjednik Jeon Dae-ho iz AS Elektronike slomio je rebra i u bolnici je. 523 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Tajniče Ko, 524 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 rekao si mi jako zabavnu i ugodnu vijest rano ujutro. 525 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Baš ono što volim. 526 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Koliko rebara? 527 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Nije slomio samo jedno, zar ne? 528 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Gospodine? 529 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Prekinite. 530 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 -Nazovite ga. -Neću. Zašto bih? 531 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Znaš li koliko me puta ponizio? 532 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Samo reci ocu da sam ga zvao. 533 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Taj stari jarac neće provjeravati je li to istina. 534 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Kako si me nazvao? 535 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Što si to rekao? 536 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 -Stari jarac? -Oče… 537 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Kog vraga radiš na Jejuu? 538 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Budalo. Zato si crna ovca obitelji. 539 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Kupi cvijeće i idi u bolnicu! 540 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Mama. 541 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Mama. 542 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Ne, još ne. 543 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 To boli! 544 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Glasne ste. Ljudi će nas psovati. 545 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Mama, jučer si gotovo umrla! 546 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Ne ideš nikamo. Moraš se odmarati. 547 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Što? Moram se ponašati kao na samrtnoj postelji? 548 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Ako ostanem ovdje, razboljet ću se. 549 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Odmarat ću se kod kuće. 550 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Mama, bolesna si. 551 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Moraš cijeli život piti lijek za aritmiju. 552 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Ma daj. 553 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 U mojim godinama svi piju lijekove. 554 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Gyeong-taeov otac pije lijekove za tlak, 555 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 Eun-uov otac za kolesterol, a Sang-doova majka za štitnjaču. 556 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Svi imaju lijekove koje moraju piti cijeli život. 557 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Devet od deset ljudi mojih godina ima aritmiju. 558 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 To nije ništa ozbiljno. 559 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Ne pretjerujte. 560 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Mama, molim te! 561 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Ozbiljno je! 562 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Ideš roniti iako su rekli da je opasno! 563 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Hej. 564 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Mama, ostani ovdje nekoliko dana, može? 565 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Napravi pretrage i onda idi kući. 566 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Za Boga miloga. 567 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Rekla sam vam, poznajem svoje tijelo! 568 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 -Daj mi to. -Ne. 569 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Mama, zašto si takva? 570 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 -Mama. -Nemoj joj dati. 571 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 -Što to radiš? -Hej! 572 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja! 573 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Poslušaj ih barem jednom! 574 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Neće te ubiti ako ostaneš ovdje još koji dan! 575 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Ne možeš se tako odnositi prema svom tijelu! 576 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Prestani biti tvrdoglava i poslušaj svoje kćeri, 577 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 koje nisu spavale od brige! 578 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 I poslušaj svog muža! Molim te! 579 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Samo nas poslušaj! 580 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 -Mama. -Mama. 581 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 -Mama. -Oprostite. 582 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Zatvorit ću vrata. 583 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Prošli je put bar malo pomoglo. 584 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 CVJEĆARNICA 585 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Jedan poziv sve bi riješio. 586 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Talentirani ste za kompliciranje, gospodine. 587 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Sada ga morate posjetiti u bolnici i odnijeti mu košaru s cvijećem. 588 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Ko, tvoj je izbor cvijeća grozan. 589 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 ŽELIM TI BRZ OPORAVAK 590 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Krizanteme i „brz oporavak”? 591 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Šališ se? Zar je ovo moj sprovod? 592 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Poludio si nakon razvoda? 593 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Gubi se. 594 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Gubi… Gubi se, smjesta. 595 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Zaista? 596 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Ali tek sam stigao. 597 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Idem, kad me već moliš. 598 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 E, da. Dae-ho. 599 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Samo rebra? A ostatak tijela? Dobro je? 600 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Zašto? 601 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Kako to misliš „zašto”? 602 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Kad si već ovdje, 603 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 bolje je imati više ozljeda kako bi se bolnički trošak isplatio. 604 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 -Hej. -Odlazim. 605 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Dolazi ovamo. 606 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Koji luđak. 607 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Moja rebra! 608 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Tajniče Ko. 609 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Jesi li mu vidio facu? 610 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Mama. 611 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Budi tiho. Stani. 612 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Stani i gledaj naprijed. 613 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Ko. 614 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Otok Jeju uistinu je sićušan. 615 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Ili je ovo sudbina? 616 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Hajdemo. 617 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 POKOJNA BU MI-JA 618 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taksi. 619 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 -Vidimo se, tata. -Bok. 620 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Odvedite mamu kući. 621 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 -Hoćemo. -U redu. 622 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 -Vidimo se. -Bit ću brz. 623 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 -U redu. -Vozite oprezno. 624 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Tko je? 625 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Tko je platio bolnički račun? 626 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Sigurno Yong-pil. 627 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil? 628 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Zašto bi on platio mamin račun? 629 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Zašto? Pa zbog… 630 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Bliski su. 631 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 Jako su bliski koliko sam jučer vidjela. 632 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Mama, čula si liječnika? 633 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Odmaraj se kod kuće. Nema ronjenja. 634 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Naravno. 635 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Ne budi tako ležerna. 636 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Ozbiljna sam. U redu? 637 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Vidiš? Rekla sam ti da je Yong-pil. 638 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Što? Ne, nisam ja. 639 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Zašto si platio moj bolnički račun? 640 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Nisam ja. 641 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Daj mi svoj broj računa. Prebacit ću ti novac. 642 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Mama, nisam ga platio. Niste me čuli? 643 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Nisam ja. 644 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Sigurno je netko greškom platio vaš račun. 645 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Kakva bi budala tako pogriješila? 646 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Točno. 647 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Nisam ja. 648 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 -Ajme. -Trebali bi već stići. 649 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Da. 650 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 -Izašla je iz bolnice. -Gospođo Ko! 651 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 -Zaboga! -Gospođo Ko! 652 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Ajme. 653 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Oprezno. 654 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Kako se osjećate? Oprezno. 655 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Evo. 656 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 -Oprezno. -Je li vas jako boljelo? 657 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Jeste li dobro? 658 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 Sinoć uopće nisam mogla spavati! 659 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 -Ipak, zahvalna sam. -Da. 660 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 -Svima nam je laknulo. -Da. 661 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 -Zaboga. -Ne pretjerujte. 662 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Mogla bih sad roniti i uloviti šest hobotnica. 663 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 -Mama, molim te! -Mama! 664 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Tek si se vratila. 665 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Tako je. 666 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Imaju pravo. 667 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Ne smijete, gđo Ko. 668 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Odmarajte se. 669 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 -Da. -Slušajte kćeri. 670 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Gdje je Ha-yul? 671 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Gospođo Ko! 672 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 -Hej. -Zaboga. 673 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Ona je dobro. 674 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Zaboga. 675 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Kako se osjećate? Jeste li dobro? 676 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Boli li vas? 677 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Dobro sam. 678 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, jesi li bila dobra? 679 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Nisam dijete. Bila sam mirna. 680 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Ne brinite se za mene. 681 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Dobro sam, vratite se svojem poslu. 682 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Sutra će biti dobar dan za ronjenje. 683 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 -U redu. -Mama! 684 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 -Hoćeš li prestati? -Mama… 685 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 U redu. 686 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Mi ćemo se pobrinuti za to. 687 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Da. Gospođo Ko, idite i odmorite se. 688 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Poslušajte ih. 689 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 -Da. -Da. 690 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Zaboga. 691 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Mislim da će mama nastaviti roniti. 692 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Hoće. 693 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Liječnik je pokušava spriječiti već osam godina. 694 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Zašto bi poslušala nas? 695 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, što ćemo učiniti? 696 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 A što misliš? Moramo je spriječiti. 697 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 -Zaboga. -Da. 698 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Moramo naći način. 699 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Ozbiljno. 700 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 -Sam-dal. -Što je? 701 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Ti. 702 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil te ostavio. 703 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Zašto to sad spominješ? 704 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Kad ste prekinuli prije osam godina, 705 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 rekla si da je on ostavio tebe. 706 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Tako je. I što s tim? 707 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Ne razumijem. 708 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Shvaćam. 709 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Je li požalio što ju je ostavio? 710 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Kako god da gledam na to, 711 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 Yong-pilovo ponašanje, riječi, djela, sve ukazuje na… 712 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Ukazuje na što? 713 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 -Na ljubav. -Kvragu. 714 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 O čemu govoriš? 715 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Mislim da mu se još sviđaš. 716 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 -Ne budi smiješna! -Gle. Razmisli. 717 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Otkad se vratila, stalno je u njezinoj blizini. 718 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Cheon Chung-gi, ta budala, 719 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 zamijenio ga je za tvog dečka i izazvao nered. 720 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Išao je s tobom u Seoul. 721 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Ako to nije ljubav, 722 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 onda ne znam što je. 723 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 -Jesam li u pravu? -Da. 724 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Znala sam od početka. 725 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Samo ona to ne zna. 726 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 O čemu to govoriš? 727 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Yong-pil je sigurno požalio što te ostavio. 728 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Zašto? Kod prekida, 729 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 najviše pati onaj koji je ostavio partnera. 730 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Ali i njoj je bilo teško kad ju je ostavio. 731 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 U redu. Nećemo si trljati sol na rane. 732 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Kako čudno zvuči! 733 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 -Ne boli me! -Vidiš? 734 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Ne smij se. Ne boli. 735 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Ne boli. Dobro sam. 736 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 -Dobro sam. -Gle. 737 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Oprosti. 738 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Prestani! Ne boli. Što vam je? 739 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Kako god, zahvalna sam Yong-pilu. 740 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Dok smo izazivale nevolje i nismo znale za njezino stanje, 741 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 Yong-pil je pronašao bolnicu i liječnika za nju. 742 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Saznao je za njezino srce i odveo je u bolnicu prije osam godina. 743 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 -Krive smo. -Da. 744 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 -Jesmo. -Da. 745 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Dosta o tome. 746 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Odsad moramo 747 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 naći način da je držimo podalje od mora. Dobro? 748 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 -Učinimo to. -Da. U redu. 749 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Moramo naći način, dobro. Živjele. 750 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 Živjele! 751 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 A da joj dajemo mjesečnu naknadu? 752 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Spomenula sam to, ali rekla je da ne bi prihvatila. 753 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 -Ne želi je uzeti? -Zašto? 754 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Ne znam. Rekla je kako nije učinila ništa da je zasluži. 755 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Znate što uvijek kaže. 756 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 POTVRĐENA IZGRADNJA ZABAVNOG PARKA 757 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Tajniče Ko. 758 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Da, gospodine? 759 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Zašto je naš park lociran 760 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 baš u Namdal-riju? Od svih mjesta na ovom velikom otoku? 761 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Tko je to odlučio? 762 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Generalni direktor. 763 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Razumijem. 764 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Međutim, moglo bi postojati bolje mjesto. 765 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Moramo li odmah krenuti u izgradnju? 766 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Zašto mi nisi rekao? 767 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Nitko je nije zaustavio. 768 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Idemo. Mama… 769 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Bila sam pomalo zločesta, zar ne? 770 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Da. 771 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Ljuta sam na njega jer mi nije rekao. 772 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Ali zahvalnost je nešto drugo. 773 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Ipak se brinuo za mamu dok mi nismo bile tu. 774 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Reći ću mu da sam zahvalna na tome. 775 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 776 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Ali zašto nisam dolazila kući? 777 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Ne, nije da nisam htjela. Nisam mogla. 778 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Tako je! Nisam mogla zbog njega. 779 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Kvragu. Zaboravi. Neću. 780 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Izađi. 781 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Zaboga! 782 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Kako si izašao tako brzo? 783 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepatija. 784 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 O čemu govoriš? 785 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Pa, 786 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 kad si već ovdje… 787 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 možemo li razgovarati? 788 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Najprije idemo nekamo. 789 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Što? Kamo… 790 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Meteorolože Kang. 791 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Zašto u Samdal-riju nema bove s cvjetnim uzorkom? 792 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 To je bova žene koja je imala nesreću. 793 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Zaista? 794 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Kužim.Zato je Yong-pil bio tako… 795 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Znate kako izgleda bova glavne žene ronioca? 796 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Ona je glavna? 797 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil je čuvar te bove. 798 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 -Što? -Što? 799 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Cho stalno pazi na bovu s cvjetnim uzorkom. 800 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Zato su je tako brzo spasili. 801 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Postao sam meteorolog kako bih zaštitio svoje bližnje. 802 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Dođi. 803 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Kako drečava bova. 804 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Međutim, lijepa je i jedinstvena. 805 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Što je ovo? 806 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Tata! 807 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Dogovorili smo se da si nećemo kopati po stvarima. 808 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, gotov si s poslom? 809 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Jesam. 810 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Lijepa bova. 811 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Čija je? 812 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 Pripada gospođi Ko. 813 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Kad joj se dogodila nesreća, 814 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 doplutala je do obale, pa sam je uzeo. 815 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Ima li još netko bovu s cvjetnim uzorkom? 816 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 U Samdal-riju takvu ima samo gđa Ko. 817 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Vidimo se! 818 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Naravno, bok. 819 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Ajme, Yong-pil… 820 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Stavio je cvjetni uzorak na njezinu bovu kako bi mogao paziti na nju? 821 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Kako bi se isticala? 822 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 I samo je on znao da ima slabo srce. 823 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Bojao se da će joj pozliti u moru. 824 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Znači, nije se preselio u Seoul zbog gđe Ko. 825 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Yong-pilu se još sviđa Sam-dal? 826 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Ozbiljno? Znaš odgovor na to kao i ja. 827 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Bi li ti odustao od snova i ostao ovdje 828 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 kako bi zaštitio majku djevojke koja ti se ne sviđa? 829 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Nisam vjerovao u to, ali osam godina nije krenuo dalje. 830 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil je tako… 831 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Sigurno ga je ostavila jer joj se nije sviđao. 832 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 A sada? 833 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Da, mislim da se Sam-dal sviđa Yong-pil. 834 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 -Zar ne? -Da. 835 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Ali zašto okolišaju? 836 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Frustriraju me. Ništa se ne događa. 837 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Ajme. 838 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Mislim da postoji velik problem koji im smeta, 839 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 ali ne znamo što. 840 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Čudno. Prema strujama, trebala bi biti ovdje negdje, ali nije. 841 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Hajdemo onamo do kraja. 842 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Prestani je tražiti. Ona neće više roniti. 843 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Ne treba joj bova. 844 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Bacila si fotoaparate nakon što si prestala fotografirati? 845 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Jesi li lud? Skupi su. Čuvam ih. 846 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Tako je. To je mamina bova, i bez obzira na to hoće li prestati roniti, 847 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 odlučit će što će s njom. 848 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Inače već sutra neće znati što će sa sobom 849 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 unatoč svom stanju. 850 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 -Hej… -Ti… 851 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Jesi li 852 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 ljuta na mene? 853 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Ne, naravno da nisam. Samo… 854 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Oprosti. 855 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Nisam ti rekao za njezinu bolest. 856 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Oprosti. 857 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Da je riječ o meni, i ja bih bio bijesan. 858 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Ali jučer, 859 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 bio sam jako zabrinut za mamu, 860 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 pa sam rekao svašta pogrešno. 861 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Oprosti. 862 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Ali… 863 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 nisi ti kriva. 864 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Zato si bio zabrinut? 865 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Naravno. Kako ne bih bio? 866 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Sigurno si se naljutila i optuživala se zbog mojih riječi. 867 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Očito je. 868 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Hvala ti. 869 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Zahvalna si, zar ne? 870 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Ja sam jedini koji te razumije. 871 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Ne. 872 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Hvala ti što si bio uz moju mamu i štitio je. 873 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Iz kojeg mi god razloga nisi rekao, 874 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 zahvalna sam na svemu što si učinio. 875 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 Na mojem mjestu, 876 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 i ti bi učinila isto za moju mamu. 877 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Tvoja je mama moja mama. 878 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Moja je mama tvoja mama. 879 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Što? Ljigavo je to čuti nakon toliko vremena? 880 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Čuli smo to milijun puta do srednje škole. 881 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Tako je. 882 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Yong-pile, nemoj to ponoviti, u redu? 883 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Vratile su joj se sve kćeri. Sad ćemo se mi brinuti za nju. 884 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Možeš se prestati brinuti i štititi moju obitelj. 885 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Ako nastaviš… 886 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 Znaš da je između nas čudno. 887 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Kako to možeš reći? 888 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Zločesta si. 889 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Baš si zločesta. Čovječe. 890 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Aha, da. Platio si njezin bolnički račun. 891 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 -To je… -Zašto si to učinio? 892 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Rekao sam ti da nisam. 893 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Lažeš. Koji je broj tvog računa? 894 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Možda sam ga zaista trebao platiti. 895 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Dobro. Vrati mi novac. 896 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 -Da. Reci mi. -Vrati mi ga. 897 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Broj računa. 898 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Moj je broj računa… 899 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Uzet ću ovo umjesto novca. Ispravan je? 900 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Vrati ga. Prestani se zafrkavati. 901 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Ne, to mi je plaća. 902 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Što radiš? Vrati mi ga! 903 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Rekla si da mi želiš platiti. 904 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Moj mobitel. Vrati mi ga. 905 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 -Ne želim. -Prestani. 906 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Neću ti ga vratiti. 907 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 -Požalit ćeš. -Neću. 908 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 -Požalit ćeš. -Kupit ću si cipele. 909 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Rekla sam ti da ćeš požaliti. Nisam li? 910 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Trebao si mi ga dati. 911 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 -Pusti. -Zašto? 912 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Pojeo si jednog. Ovaj je moj. 913 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Ne, nisam ga pojeo. 914 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 -Jesi! -Nisam. 915 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Moj je. 916 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Rekla sam ti da ga pustiš. Nisam li? 917 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Ti… Dolazi ovamo. 918 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Što ćeš učiniti? 919 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Sad te imam! 920 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Pusti me! Nemoj! 921 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Daj mi to. 922 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 -Daj mi! -Prestani! 923 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung puca. Gol! 924 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Hej, gol! 925 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Gol! 926 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Dolazi ovamo. 927 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 -Zašto trčiš? Zašto? -Kvragu. Hej! 928 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Što je ovo? Reci mi. Što? 929 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Očito je. 930 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Obična krpa. 931 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Krpa? 932 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Obična krpa? 933 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Nije za Ko Mi-jainu bovu? 934 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Tata, ovo je… 935 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Zašto si joj napravio bovu? 936 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Zaboravi. Spakiraj se. 937 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Odmah se spakiraj. 938 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Idi u sjedište. 939 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Idi u Seoul u sjedište! 940 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Što si ono rekao? 941 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 „Zamjeraš li joj još?” 942 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Da. 943 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Mrzim je! 944 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Do dana 945 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 dok ne zaklopim oči 946 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 i dok ne umrem, 947 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 mrzit ću je! 948 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Ako je ti mrziš… 949 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 moram je mrziti i ja? 950 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Što? 951 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Trebaš je mrziti. 952 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 I ti je trebaš mrziti. 953 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Tvoja mama… Zašto je tvoja mama umrla? 954 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 Zbog koga je umrla? 955 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Nitko nije kriv zbog toga! 956 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Tata. 957 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Nitko nije kriv zbog toga. Znaš da to nije istina! 958 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Tata, ja… 959 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 Nikad je nisam mrzio. 960 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Ni nakon gubitka mame i prekida sa Sam-dal 961 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 nisam je mrzio. Ne mogu je mrziti. 962 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Ti… 963 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Zar me ne vidiš? 964 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Srce mi se slama kad pomislim na taj dan. 965 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Srce mi se slama zbog tvoje majke! 966 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 A što je sa mnom? 967 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Misliš da sam ja dobro? 968 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 I ja sve potiskujem ovdje. 969 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Držim u sebi. Svaki dan gotovo izađe, 970 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 ali svaki dan to guram u sebe. 971 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Držim to u sebi. 972 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Zar ne mogu barem ovo učiniti? 973 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Pusti me da barem to učinim. 974 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Zaboga. 975 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Ti… 976 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Nemoj mi reći 977 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 da ti se još uvijek sviđa. 978 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 To je razlog? 979 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Hej. 980 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Prošlo je osam godina. 981 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Dobro? 982 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 Osam je godina čuvao Sam-dal 983 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 u svojem srcu. 984 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Ajme, ozbiljno. 985 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Naš Yong-pil… 986 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 nije nam to nijednom pokazao. 987 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Kakva budala. 988 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 Najveća budala na svijetu. 989 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Zašto si se tako napio? 990 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Neuzvraćena ljubav zaista je bolna. 991 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 „Neuzvraćena ljubav”? Ne. 992 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Ljubav je samo ako je vidljivo. 993 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 On je potajno gleda i to mu slama srce. 994 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Skriva se, opet gleda 995 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 i trpi. To nije neuzvraćena ljubav. 996 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Međutim, 997 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 Yong-pil nije vidio Sam-dal 998 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 punih osam godina. 999 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Zašto? 1000 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Nije dolazila kući. 1001 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Nije dolazila ovamo. 1002 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Sviđa mu se djevojka koju dugo nije vidio? 1003 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Perverzan je. 1004 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Ljubav ne treba uvijek biti vidljiva. 1005 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Muškarci vole srcima, a ne očima. 1006 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Perverzan je. Siguran sam. 1007 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 -Tko je perverzan? -Zaboga. 1008 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Zašto si tako plašljiv? 1009 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Čekaj. 1010 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Jesam li ja perverzna? 1011 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Ne, nisi. 1012 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 -Zbilja? -Ma ništa. 1013 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Zašto si došla? 1014 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 -Zbog piva. -Shvaćam. 1015 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Još je rano. Što mu je? 1016 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Pijan je. 1017 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 To je Cho Sam-dal. 1018 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Osam je godina patio za njom. 1019 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 To je Cho… 1020 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Jako si pijan. Sigurno si umoran. Hajde spavati. 1021 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Tako. 1022 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Zar nećeš kupiti pivo? 1023 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Popit ću ga ovdje. 1024 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Ne želim piti pred mamom, pa ću ga ovdje popiti. 1025 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Jasno. 1026 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Pa… 1027 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 -Sam-dal. -Da? 1028 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Zašto osam godina nisi dolazila na Jeju? 1029 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Nisi posjetila ni roditelje. 1030 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Istina. 1031 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Mama i tata često su dolazili u Seoul i kuhali za mene. 1032 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Tako je. 1033 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Gospođa Ko i Pan-sik često su išli na kopno. 1034 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 -Da. -Tako je. 1035 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 Zašto si prestala biti s nama u kontaktu? 1036 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 To je… 1037 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 Nisam to učinila namjerno. 1038 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Bila sam zauzeta i to se dogodilo samo od sebe. 1039 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Nije zato što nisi htjela vidjeti Yong-pila, 1040 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 zar ne? 1041 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Ma daj. 1042 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Zašto bih se prestala javljati zbog Yong-pila? 1043 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 -Nema šanse. -Zar ne? 1044 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Zbog njega? 1045 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Slušaj, zbog tebe 1046 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 ne želi otići u sjedište i zatočen je ovdje osam godina. 1047 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 Njegovo srce… 1048 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Srce mu je prepuklo. Znaš li to? 1049 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Odvest ću ga u krevet. 1050 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Čekaj. Pusti ga. 1051 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Kako to misliš? 1052 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 PONOS SAMDAL-RIJA! CHO YONG-PIL! 1053 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1054 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 Što ćemo sa Sam-dal? 1055 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae se izbrbljao. 1056 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Što je rekao? 1057 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Da si zatočen na Jejuu zbog nje. 1058 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Kako to misliš da je bio zatočen? 1059 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Naš romantik Cho Yong-pil, 1060 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 tip kojem se sviđa samo Cho Sam-dal, 1061 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 želio je zaštititi tvoju mamu, 1062 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 pa je odustao od sna 1063 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 da ode u Švicarsku 1064 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 i zatočen je ovdje. 1065 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Što to govoriš? 1066 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Kako je odustao od sna da bi zaštitio moju mamu? 1067 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 Cvjetna bova. 1068 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Znaš li zašto bova gđe Ko ima cvjetni uzorak? 1069 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil ga je stavio prije osam godina. 1070 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Zašto? 1071 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Kako bi se isticala na nadzornim kamerama. 1072 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Odustao je od sna i radi… 1073 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Radi to osam godina. 1074 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Jesi li dobro? 1075 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Što je s tobom? 1076 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Zašto me to stalno pitaš? 1077 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Zašto me stalno pitaš jesam li dobro? 1078 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Zašto to pitaš? 1079 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Zašto se brineš? 1080 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Zašto… 1081 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Zašto si odustao od snova zbog moje mame 1082 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 i ostao zatočen ovdje? Zašto? 1083 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Zašto? Zašto si to učinio? 1084 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Pijana si. Moraš se srediti. Razgovarat ćemo poslije o ovome. 1085 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Ti se sredi. 1086 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Ti, Cho Yong-pile. 1087 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Dođi k sebi. 1088 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Želiš znati 1089 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 zašto se nisam vraćala na Jeju? 1090 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Želiš znati tko je bio razlog zbog kojeg nisam dolazila? 1091 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Zašto se nisam čula s Gyeong-taeom, Eun-uom i Sang-doom 1092 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 i zašto sam se udaljila? 1093 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Znaš li? 1094 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE NAPIJMO SE… 1095 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U ZAUVIJEK PRIJATELJI 1096 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 PRESTANI PRATITI 1097 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Trudila sam se zaboraviti te. 1098 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 Trudila sam se izbrisati te iz sjećanja. 1099 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Zašto me stalno pitaš jesam li dobro? 1100 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 Zašto se stalno brineš za mene 1101 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 i štitiš me? 1102 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Zašto me stalno… 1103 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 pokolebavaš? 1104 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 Užasno mi je neugodno. 1105 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Hej, Sam-dal. 1106 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Jesi li dobro? 1107 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Pronađimo pravu Cho Sam-dal. 1108 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Ne diraj je! 1109 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Sam-dal, jesi li dobro? 1110 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Vjeruj mi. Ništa joj se neće dogoditi. 1111 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Jesi li dobro? 1112 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Što ćeš učiniti ako ti dam svoje povjerenje? 1113 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Čekaj. 1114 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 1115 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, što si rekla? 1116 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Je li to… 1117 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 Je li to zbog onoga jučer? 1118 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Učinili smo to. 1119 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Zapravo, vidjela sam nešto krasno. 1120 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 -Što? -Što je? 1121 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Hej! 1122 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Mislite da poznajete 1123 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 Cho Jin-dal kao što je ja poznajem? 1124 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 I meni se Sam-dal još sviđa. 1125 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Poslušat ću svoje srce. 1126 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Prekini s njom. 1127 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Neću je prihvatiti. 1128 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Priznala si. 1129 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Rekla si da ti se sviđam. 1130 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 I ja sam tebi to rekao. 1131 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić