1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 A víz hullámzik 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Az emlékek elhalványulnak 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 Egy lány 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Táncol 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Fiatal volt 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Egy nap a tenger 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 Anya lett 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Minden könnyem 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja! Ko Mi-ja! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 És a mosolyom 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Magához ölelte 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Én vagyok a tenger 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Anya vagyok 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Adj egy kicsit! 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Később. 17 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Henjo vagyok 18 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 A KÉT MI-JA TÖRTÉNETE HENJÓK ÉS NŐK 19 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 9. RÉSZ: A KÉT MI-JA TÖRTÉNETE 20 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 21 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Ő a kontinensről jött, és nemrég ment férjhez Pan-sikhoz, 22 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 Suk fiához. 23 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Suk fogja megtanítani őt búvárkodni. Vigyázzatok rá! 24 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik elment a kontinensre jogsit szerezni, 25 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 és feleséggel tért haza? 26 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 - Igen. - Bizony. 27 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Nekem is ezt kell majd viselnem? 28 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Nagyon viccesen néz ki. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 - Mint a gumiabroncs. - Mi? 30 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 - Gumiabroncs? - Te kinevetsz minket? 31 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Hé, te! 32 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 A nevem Ko Mi-ja. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Miről beszél ez a lány? 34 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, ne fogj vele kezet! 35 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Hogy? Te is Mi-ja vagy? 36 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Igen. Én is Mi-ja vagyok. 37 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 38 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Te jó ég, hogy fogsz felvenni egy gumiabroncsot? Még ettől is félsz. 39 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Bu Mi-ja, miért csináltad ezt? Jesszusom! 40 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Megőrültél? 41 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Merülj le most rögtön! 42 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Merülj le! 43 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Most! 44 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Azért ilyen lassú, mert gumiabroncsot visel? 45 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Hallgass már! 46 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Mostantól velünk fog élni a faluban. 47 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Kértelek, hogy legyél vele jóban! 48 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Anya, ki mondta, hogy itt maradok a szigeten? 49 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Én elmegyek a kontinensre. 50 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 Elmegyek a kontinensre, és hozzámegyek Cho Yong-pilhez. 51 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Egek, felejtsd el Cho Yong-pilt! 52 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Menj hozzá Cho Sang-tae-hez, fülig szerelmes beléd. 53 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Most is ott figyel. 54 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Anya, ne már! 55 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Amúgy Mi-ja mindig arról beszél, mennyire imádja Cho Yong-pilt, 56 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 de Nam Jin Korea Elvis Presley-je. 57 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Miket beszélsz? 58 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a Korea Elvis Presley-je. 59 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 - Nem, Nam Jin az. - Jó ég! 60 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 - Azon a zöld mezőn - Zöld mezőn 61 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Hogy érted ezt? 62 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 A kozmosz kivirult 63 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Na Hoon-a az. 64 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Na Hoon-a a szupersztár. 65 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Nem, Nam Jin az. 66 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Anya! 67 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Sosem fogok barátkozni valakivel, aki ennyire bunkó és udvariatlan. 68 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Érted? 69 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Hogy mit mondtál? 70 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Süket vagy? 71 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Mit mondtál az előbb? 72 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Cho Yong-pil az. 73 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Ő Korea Elvis Presley-je. 74 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Most mi történik? 75 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Nem tudom. 76 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil Korea Elvis Presley-je és egyben a legnagyobb szupersztár. 77 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Nem Nam Jin vagy Na Hoon-a. 78 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 - Ő is Cho Yong-pil rajongó? - Biztosan. 79 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Az a lány egy csokrot adott nekem Legutóbb 80 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Egy ilyen trendi dalt csak ő tud elénekelni. 81 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Minden titulus őt illeti. 82 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Mint egy ázott falevél az esőben Rövid haja gondosan fésülve… 83 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 84 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Ne! Merülj le! 85 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Szép volt! 86 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Egy, kettő… 87 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Három. 88 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Nyisd ki a szemed! 89 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Pont, mint az enyém. 90 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Mikor fogsz végre valamit? 91 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Mit csinálsz? 92 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 983 szavazattal 93 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 a nyertes: Cho Yong-pil! 94 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 Yong-pil sír. 95 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Igen, így. Akik hátul állnak, nézzenek ide! 96 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 - Nézzenek a kamerába! - Gratulálok! 97 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Az ara barátai ne beszélgessenek! 98 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Kérlek! 99 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Én nyertem. 100 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil! 101 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Mi van? 102 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Mi történt? 103 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Anya! 104 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Anya! 105 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Mindig 106 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 együtt lógtatok. 107 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Gyereket is együtt szültetek. 108 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Örökké együtt leszünk. 109 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Amikor felnőnek, 110 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 sógornők leszünk. 111 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Sógornőm! 112 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Nem elég, hogy ilyen közel álltok egymáshoz, 113 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 egy család is akartok lenni? 114 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Istenem! 115 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja, 116 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 tényleg a sógornőm leszel? 117 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Akkor tényleg egy család leszünk. 118 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Hát persze. 119 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Azt hitted, viccelek? 120 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Legyünk sógornők, 121 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 maradjunk a gyerekek mellett, 122 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 és védelmezzük őket örökre! 123 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 És ha nem akarják? 124 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Lehet, hogy mással akarnak egybekelni. 125 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Ez igaz. 126 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Hiába szeretnénk, ők nem biztos, hogy kedvelnék egymást. 127 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Akkor… 128 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 legyünk társanyák! 129 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Társanyák? Az micsoda? 130 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Yong-pil anyja Bu Mi-ja és Ko Mi-ja. 131 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Sam-dal anyja Ko Mi-ja és Bu Mi-ja. 132 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Ez a kötelék még a családnál is erősebb, nem? 133 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Igazad van. 134 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Ha két anyukájuk van, 135 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 és mondjuk, én halok meg előbb, 136 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 vagy te halsz meg előbb, 137 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 egyiküknek sem kellene anya nélkül felnőnie. 138 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Ez igaz. 139 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Ha én halok meg előbb, Sam-dal mellett maradsz örökre? 140 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Természetesen. 141 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Jin-dalról is gondoskodom. 142 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Ha én halok meg előbb, 143 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 maradj Yong-pil mellett örökre! 144 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Ez csak természetes. Elvégre ő a fiam. 145 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Ő pedig az én lányom. 146 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 147 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Anya, ne hajszold túl magad! 148 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Ne is foglalkozz a nagyival, oké? 149 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 - Szia! - Mi az? 150 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 A nagyi piszkálja anyát, mert kevesebbet fog a többieknél. 151 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 Túlhajszolja magát. Az áramlatok erősek és veszélyesek. 152 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Ne aggódj! 153 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Ott van vele Bu Mi-ja, aki a legjobb henjo. Nyugi! 154 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Sosem hagyná, hogy Ko Mi-ja veszélybe kerüljön. 155 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Hát persze. Ezt én is tudom. 156 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja! 157 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja! 158 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 - Hogy vagy? - Jól. 159 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Akkor gyerünk! Szerintem lássunk neki! 160 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Ha az áramlatok felerősödnek, kijövünk. 161 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Te jó ég, nem lehet! Már mondtam. 162 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Ilyen időben az áramlatok egy pillanat alatt felerősödhetnek. 163 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Miért vagy ilyen konok? 164 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Menjetek haza gyorsan! 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Oké? Gyerünk! 166 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Hallgass rá! A tenger most nyugodtnak tűnik, 167 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 de egy szempillantás alatt megváltozhat. 168 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Holnap is van nap. 169 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Tegnap sem fogtam semmit. 170 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Menj csak haza! 171 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Én még bemegyek egy picit. 172 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Ha az áramlatok felerősödnek, azonnal kijövök. Menj csak! 173 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Istenem! 174 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Meg fog szidni ezért. 175 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Hé, Ko Mi-ja! 176 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Várj meg! 177 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Menj csak haza! 178 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Ha felzúdul a tenger, kijövünk. 179 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Rendben van. 180 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Gyors leszek. 181 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae! 182 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Siess! Gyere gyorsan! 183 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Miért? Mi történt? 184 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Siess a tengerpartra! 185 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 A feleséged… 186 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 A feleséged! 187 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 A feleségem? 188 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Mi van a feleségemmel? 189 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Megtalálták a tengerben Samdal-ri partjainál. 190 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Hogy van? Jól? 191 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Azt mondták, kimentették, szóval él. 192 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Átszállítják a Halla Egyetemi Kórházba. 193 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Hé, hova… 194 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 És megint elviharzott. 195 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Ki tudunk adni egy riasztást? 196 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Igen, a központ épp az imént hagyta jóvá. Azt kérik, igyekezzünk. 197 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Hogy mi… 198 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Miért vagy így elszontyolodva? 199 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 A viharriasztás miatt. 200 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Tegnap Cho jelentette, hol és mikor mi várható, 201 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 és időjárási riasztást kért. 202 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 A központ arra kérte, hogy egyelőre várjunk. 203 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Ha időben kiadtuk volna… 204 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Micsoda? 205 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Öregem, megint őrjöngeni fog. 206 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 RENDŐRSÉG 207 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Biztos mindannyian aggódtatok. 208 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Jól vagytok? 209 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Miért ne lennénk jól? 210 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Csak Ko asszony miatt aggódom. 211 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Tegnap is kiment a zátonyhoz. 212 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Miért nem volt óvatosabb? 213 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Ha óvatosabbak vagyunk, a tenger kíméletesebb lesz? 214 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Valahányszor baleset történik, nagyon megijedek. 215 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Van olyan halász, aki nem fél a tengertől? 216 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Mindegy, hagyjuk ezt! Menjünk! 217 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Ki az ott? 218 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Nem Sang-tae? 219 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 De, Sang-tae az. 220 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Nem sűrűn jön a pihenőhelyre, igaz? 221 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 - Vajon mi hozhatta ide? - Hát ez az. 222 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Kedvesem, mit csinálsz itt? 223 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Megint elvitt valakit a tenger? 224 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Anya, még hideg van. Miért jöttél ki? 225 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Meg fogsz fázni. 226 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Hé, ő Sang-tae, nem a férjed. 227 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 228 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 A vejed. 229 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Ki maga? 230 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Na én megyek. 231 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Mi történt? 232 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Semmi. Menjünk! 233 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Rendben. 234 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Mondtam, hogy veszélyes. Miért nem hallgattál rám? 235 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Anyuci! Most mit tegyek? 236 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Szegény anya! 237 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Semmi baj. 238 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Halló? 239 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, hol vagy? Hol van anya? 240 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Hát, 241 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 anya… Anyát épp most viszik a kórházba. 242 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Apa vele van. 243 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 - Sam-dal… - Nem fértünk be a mentőbe… 244 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal, jól vagy? 245 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 - Légy erős! - Mi? 246 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Oké. 247 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, figyelj rám! 248 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Anya rendbe fog jönni. Nem lesz semmi baja. 249 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Úgyhogy ne aggódj, ne stresszeld magad, oké? 250 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal, bízz bennem! 251 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Nem lesz semmi baja, oké? 252 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Minden rendben lesz. Érted? 253 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Igen, persze. 254 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Anya! Mit tegyünk? 255 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Ne aggódj, Hae-dal! 256 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Minden rendben. 257 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Hogy szívbeteg? 258 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Az kizárt. 259 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Miféle szívbetegség? Baleset érte halászat közben. 260 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Szerintem rosszak az értesülései. 261 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Nem. Én ezt az információt kaptam. 262 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Igaza van. 263 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Tényleg szívbeteg. 264 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Apa! 265 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Mi a baja? 266 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Szívritmuszavar. 267 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Gyorsabban ver 268 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 a szíve, mint másoknak. 269 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Mi is az? 270 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Hirtelen nem jut az eszembe. 271 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Milyen gyógyszert szed? 272 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Milyen gyógyszert? Valami szívgyógyszert. 273 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Apa, mi ez az egész szívbetegség-dolog? 274 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Anya beteg? 275 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Maradjatok már csendben! 276 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Úgy hívják, AFib. 277 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Antiaritmiás gyógyszert szed. 278 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Illetve véralvadásgátlót körülbelül nyolc éve. 279 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 És kardiológushoz jár önökhöz. 280 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 A neve… 281 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 dr. Kim Hyung Jun. 282 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Csipogj rá dr. Kim Hyung Junra, hogy meg tudja-e nézni! 283 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 - Jó. - Egek! 284 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Hogy engedhették merülni szívritmuszavarral? 285 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Elnézést! 286 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Hogy van anya? Jól van? 287 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Igen, egyelőre. 288 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Nagyobb baj is lehetett volna, 289 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 de a mentősök szerencsére tudták, hogy szívbeteg, 290 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 úgyhogy megfelelően ellátták. 291 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Figyeljük az EKG-ját, 292 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 és majd csak magához tér. 293 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Rendben, köszönjük. 294 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 - Doktor úr! - Igen? 295 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Mi folyik itt? 296 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Egyedül mi nem tudtuk, hogy beteg? 297 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Ez egyszerűen… 298 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Rendszeresen szedte a gyógyszert. 299 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Anya! 300 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Ébren vagy? 301 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 - Anya! - Nézem. 302 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 - Anya, jól vagy? - Elnézést, hölgyeim! 303 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Hölgyeim, helyet! 304 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 - Hadd nézzem! - Oké. 305 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Asszonyom, hall engem? A kórházban van. 306 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Magához tért. 307 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Anya! 308 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Anya, jól vagy? 309 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Ez Sam-dalé. 310 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Kösz. 311 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Biztosan nagyon aggódott. 312 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Végig remegett, amikor vittem a baleset helyszínére. 313 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Próbálta elfojtani a könnyeit előttem. Hadd ne mondjam! 314 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Mikor ideértünk, azt mondta, elmehetek, de ott hagyta a telóját meg mindent. 315 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Anya visszaaludt. 316 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Értem. 317 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Ja, tessék! 318 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Köszi. 319 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Menj csak haza! 320 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Mi itt maradunk vele. Nyugodtan elmehetsz. 321 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Jól vagy? 322 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Istenem! 323 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Ko asszony… 324 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Hogy van Ko asszony? Jól van? 325 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Gőzünk sincs. Eun-ut nem engedték be hozzá. 326 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Azt hiszem, magához tért. 327 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Részleteket nem tudok. 328 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 Na és Sam-dal? 329 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 A sürgősségin van, ugye? 330 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Hékás, hova mész? 331 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Az egész család nagyon odavan. 332 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Csak zavarnád őket. 333 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Azt mondod? 334 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil majd hív. 335 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Yong-pil velük van? 336 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Persze. Azonnal sietett a sürgősségire. 337 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Figyu, ülj le! 338 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Ne játszd a hőst, csak várj! 339 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Hogy érted ezt? 340 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Mi? 341 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Ha én odamegyek, játszom a hőst? És Yong-pil? 342 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Úgy értem, 343 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 ők közel állnak egymáshoz. 344 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Hogyhogy közel? Csak úgy állítják be őket! 345 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Tegnap óta furcsán viselkedik. 346 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Amikor Yong-pilről és Sam-dalról van szó, mindig kiabál velünk. 347 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Nem lehet szót érteni vele. 348 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Mit a fenét csinálsz, Bu Sang-do? 349 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Azt mondtad, nem tudod. 350 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Hogy nem tudsz semmit. 351 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 A henjónak 352 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 szívproblémái vannak. 353 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Amint megtalálják, ellenőrizzék a pulzusát! 354 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 A pulzusával kezdjék! 355 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Mondd… 356 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 mégis miért? 357 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Ne haragudj, Sam-dal, de nem volt más választásom. 358 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Sokszor még normál esetben sem értelek teljesen. 359 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 De ezt végképp nem értem. 360 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Miért nem mondtad el, mikor direkt kérdeztem? 361 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Ha túlságosan elfoglaltnak is tűntem a saját életemmel ahhoz, 362 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 hogy törődjek anyámmal, 363 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 és még ha úgy is tűnt, 364 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 hogy nem vagyok jó lánya, 365 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 azért még elmondhattad volna. 366 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 A lánya vagyok. 367 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Nem ez az oka, hogy nem mondtam el. 368 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 - Tudod… - Akkor mi? 369 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Mondd el! 370 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Miért nem mondtad el? 371 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sam-dal hívott? 372 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 És elmondtad neki? 373 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Képtelen voltam. 374 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Úgy a lelkemre kötötted, hogy ne mondjam el. 375 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 De anya, 376 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 a gyerekeidnek tudniuk kéne, hogy beteg vagy. 377 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Gondolj bele, hogy fogják hibáztatni magukat később! 378 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Kérlek, anya, 379 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 mondd el nekik! 380 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Felejtsd el! 381 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Ne szólj erről senkinek! 382 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Anya! 383 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Én döntöm el, hogy elmondom vagy sem. Oké? 384 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Nézd, 385 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 tudom, hogy el kellett volna mondanom. Tudom jól. 386 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 De itt most anyáról van szó. 387 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Így döntött, nem mehettem a saját fejem után. 388 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Akkor is 389 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 el kellett volna mondanod. 390 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Nem szabadna búvárkodnia. 391 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Aritmiával bemenni a vízbe olyan, 392 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 mint egy időzített bombával merülni. 393 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Apa, te, senki sem állította meg. 394 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Mindennap bement a vízbe, ami veszélyes. 395 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Azt hiszed, 396 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 nem próbáltuk megállítani? 397 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Elismerem, mint a lányának, jogod lett volna tudni az állapotáról. 398 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Megértem, hogy dühös vagy. De tudod, mit? 399 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Ha az ünnepnapokon hazajöttél volna, 400 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 vagy legalább évente egyszer, 401 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 kiderült volna számodra, hogy anya beteg. 402 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 De nem. 403 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Lebeszélhetted volna a halászatról. 404 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 De sosem jöttél. 405 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Ezért nem tudtál róla. 406 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Arra kértelek, hogy találd meg önmagad, igaz? 407 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Anya is része annak, aki vagy. 408 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Felejtsd el! Menjünk, jó? 409 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Nézzük meg anyát! 410 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Fogalmad sincs, hogy miért és ki miatt nem jöttem vissza. 411 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Halló? 412 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Nem. 413 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Nincs rá szükségem. 414 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Mihez kezdjek hitelkártyával falun? 415 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 Folyton rám akarják tukmálni. 416 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Jó ég! 417 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Idegösszeomlást kapok ettől a várakozástól. 418 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Legalább magához tért. Ezek szerint túl van az életveszélyen, igaz? 419 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Igen. 420 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Istenem! 421 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Nem tudom, miért gondolok ma folyton Yong-pil anyukájára. 422 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Hé! 423 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Miért kell felhoznod Yong-pil anyukáját? 424 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Ne idegesíts! 425 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Nem mintha történt volna valami Ko asszonnyal. 426 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Félek, hogy előbb-utóbb fog. 427 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Két éve Yeong-ae ment el. 428 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Azelőtt Jeong-sun, előtte meg Yong-pil anyja. 429 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Sejtettünk bármit, mikor elengedtük őket? 430 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Valahányszor megpróbálom elfelejteni, a tenger ismét elragad valakit. 431 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Mi van? 432 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul, 433 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 a nagyid és az anyukád hamarosan telefonálnak, jó? 434 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Maradj itt velük még egy kicsit! 435 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Rendben. 436 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Szöulban, amikor anya és a nénikéim későn jöttek haza, 437 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 gyakran Byeolnál aludtam. 438 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 - Értem. - Aha. 439 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Ezt azért mondom el, hogy nem kell aggódniuk miattam. 440 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Valóban? 441 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Milyen aranyos kislány! 442 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Mindjárt előjönnek a delfinek, ideje kilátogatnom a partra. 443 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Persze. Menj csak! 444 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 De ne menj messzire! 445 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Jó. 446 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Istenkém! 447 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Olyan bolond vagy! 448 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Ne beszélj így a gyerek előtt! 449 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Honnan tudhatná, miről beszélek? 450 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Még csak kislány. 451 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Jaj, anyám! 452 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Fenébe! 453 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Gyermek létére nagyon érett. Olyan, mint egy csöpp felnőtt. 454 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 A DELFINEK NEM HALAK 455 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Megint itt vagy? 456 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Ha-yul, ugye? 457 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Honnan tudtad, mikor jönnek elő a delfinek? 458 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Nem sokan tudják. 459 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 A nagyimtól. 460 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Ő mindent tud a tengerről. 461 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Értem. 462 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Akkor biztosan henjo. 463 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Szerencsés vagy. 464 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Én is szeretnék egy henjo barátot. 465 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Uram! 466 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Igen? 467 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun Oryong mellett marad, és anyaként védi őt, igaz? 468 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Igen, elvégre ő Oryong anyja. 469 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 És mi lesz, 470 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 ha valamilyen oknál fogva 471 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 Namchun elpusztul? 472 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Mi lesz akkor a kicsinyével, Oryonggal? 473 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Ki védi majd meg a kis Oryongot? 474 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Hogyan? 475 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Hát… 476 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 A palackorrú delfineknél gyakori az úgynevezett társanyaság. 477 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Más anyadelfinek vigyáznak a delfinbébikre, 478 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 akik elvesztették az édesanyjukat. 479 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Értem. 480 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 És ha a tenger elragadja a nagyit, 481 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 ki fogja megvédeni az anyukámat? 482 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Micsoda? 483 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Nem tudok az anyukám nélkül élni. 484 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 És ahogy én sem, az anyukám sem tud az ő anyukája nélkül élni. 485 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Mi lesz, ha a tenger… 486 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Mi lesz, ha a tenger elragadja a nagymamámat? 487 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Mi lesz akkor az anyukámmal? 488 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Ennyi elég lesz, kincsem! Ki fogsz fulladni. 489 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Nagyi, hogy tudod olyan sokáig visszatartani a lélegzeted a víz alatt? 490 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Nekem még tíz másodpercig sem megy. 491 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Mert én henjo vagyok. 492 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Sokáig bírom levegővétel nélkül. 493 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Hű! 494 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Nem félsz a tengertől? 495 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Én igen. 496 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Dehogynem. 497 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Én is félek a tengertől, hidd el! 498 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Tényleg te is félsz? 499 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 De te henjo vagy. 500 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 A henjók is csak emberek. 501 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 A tengernél nincs félelmetesebb. 502 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 A tenger elragadta az anyósomat, 503 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 a húgomat… 504 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 és… 505 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 az vitte el egy barátomat is. 506 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Nagyon félek tőle. 507 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Mi lesz, ha a tenger elviszi a nagyimat? 508 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Szegény anyukám! 509 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 ARITMIA KAMRAFIBRILLÁCIÓ 510 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Jó reggelt, Ko titkár! 511 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Uram, 512 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 a vezérigazgató kéri, hogy hívja fel dr. Chát a Halla Kórházban. 513 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Miért? 514 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Jeon Dae-ho, az AS Electronics igazgatója bordatöréssel kórházba került. 515 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Ko titkár, 516 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 micsoda örvendetes hírrel szolgálsz már kora reggel. 517 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Na ezt már szeretem. 518 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Hány bordája bánta? 519 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Remélem, nem csak egy. 520 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Uram! 521 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Maradjon csendben! 522 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 - Kérem, hívja fel! - Dehogyis. Miért tenném? 523 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Annyiszor megalázott. 524 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Csak mondd meg az apámnak, hogy hívtam! 525 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 A vén szivar úgysem ellenőrzi, hogy tényleg így volt-e. 526 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Minek neveztél? 527 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Hadd halljam! 528 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 - Vén szivar, mi? - Apa… 529 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Mit utazgatsz újabban keresztül-kasul Csedzsu-szigeten? 530 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Te nyavalyás! Ezért vagy te a család fekete báránya. 531 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Vegyél virágot és gyere a kórházba! 532 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Anya! 533 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Anya! 534 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Nem, még nem! 535 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Ez fájt! 536 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Túl hangosak vagytok. Az emberek még megszólnak. 537 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Anya, tegnap majdnem meghaltál! 538 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Nem mész sehova! Pihenned kell. 539 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Mi? Tegyek úgy, mintha a halálomon lennék? 540 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Ha itt maradok, csak még betegebb leszek. 541 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Otthon is pihenhetek. 542 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Anya, beteg vagy. 543 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Egész életedben antiaritmiás gyógyszert kell szedned. 544 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Na és? 545 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Az én koromban már mindenki szed gyógyszert valamire. 546 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Gyeong-tae apja a vérnyomására, 547 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 Eun-u apja a koleszterinjére, Sang-do anyja a pajzsmirigyére. 548 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Mindenki jár a patikába valamiért, amit élete végéig szed. 549 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Ilyen idősen tízből kilenc embernek aritmiája van. 550 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Semmi komoly. 551 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Ne túlozzatok! 552 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Anya, kérlek! 553 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Hogy mondhatod, hogy nem komoly? 554 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Elmész halászni, mikor tudod, hogy veszélyes. 555 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Hé! 556 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Anya, csak néhány napig maradj itt, jó? 557 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Csinálnak pár tesztet, aztán hazajössz. 558 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Az isten szerelmére! 559 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Csak ismerem a saját testemet! 560 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 - Add azt ide! - Nem. 561 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Anya, mi bajod van? 562 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 - Anya! - Nehogy odaadd neki! 563 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 - Mit csinálsz? - Hé! 564 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja! 565 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Ez egyszer hallgass rájuk! 566 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Nem halsz bele, ha pár napig itt maradsz. 567 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Azt hiszed, a tested csak a tiéd? 568 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Ne légy makacs, és hallgass a lányaidra, 569 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 mert aggódnak! 570 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 És a férjedre is hallgass, kérlek! 571 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Úgyhogy hallgass ránk! 572 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 - Anya! - Anya! 573 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 - Anya! - Ne haragudj! 574 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Becsukom az ajtót. 575 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Legutóbb legalább tudtam rá hatni valamennyire. 576 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 VIRÁGBOLT 577 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Egy hívással elintézhette volna. 578 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Van tehetsége a dolgok túlkomplikálásához, uram. 579 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Emiatt most meg kell látogatnia a kórházban ezzel a virágkosárral. 580 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Ko titkár, pocsék érzéked van a virágokhoz. 581 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 GYORS FELÉPÜLÉST KÍVÁNOK 582 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Krizantémok és „gyors felépülés”? 583 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Viccelsz? Azt hitted, a temetésemre jössz? 584 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Maradandó agykárosodásod lett a válástól? 585 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Na tűnj innen! 586 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Kopj le most rögtön! 587 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Komolyan? 588 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 De csak most jöttem. 589 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Ha ez a kívánságod, akkor elmegyek. 590 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Ja, Dae-ho! 591 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Csak a bordád törött? A tested többi része ép? 592 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Miért? 593 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Hogyhogy miért? 594 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Ha már itt vagy, 595 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 jobb, ha több sérülést kezeltetsz, hogy ne fölöslegesen fizesd a számlát. 596 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 - Hé! - Megyek is. 597 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Gyere ide! 598 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Az az agyalágyult! 599 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Jaj, a bordáim! 600 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Ko titkár, 601 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 láttad az arcát? 602 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Anya! 603 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Maradj csendben! Állj fel! 604 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Egyenesedj fel és nézz előre! 605 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Ko titkár, 606 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 ilyen kicsi volna ez a sziget? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Vagy ez a sors keze? 608 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Menjünk! 609 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 ELHUNYT FELESÉG, BU MI-JA 610 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taxi! 611 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 - Na megyek. - Szia! 612 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Kísérjétek haza anyátokat! 613 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 - Úgy lesz. - Oké. 614 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 - Szia! - Sietek haza. 615 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 - Oké. - Jó utat! 616 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Ki lehet az? 617 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Ki fizette ki a kórházi számlát? 618 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Biztos Yong-pil. 619 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil? 620 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Miért fizetné anya kórházi számláját? 621 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Hát persze, őmiatt… 622 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Mert anya barátja. 623 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 A tegnapiak alapján úgy tűnik, nagyon szereti. 624 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Anya, ugye hallottad, mit mondott az orvos? 625 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Pihenned kell. Semmi búvárkodás. 626 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Értettem. 627 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Ne vedd ezt az egészet ilyen lazán! 628 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Ez komoly dolog, oké? 629 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Látjátok? Mondtam, hogy Yong-pil volt. 630 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Mi? Nem, nem én voltam. 631 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Miért fizetted ki a kórházi számlámat? 632 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Nem én voltam. 633 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Add meg a számlaszámodat, visszautalom neked. 634 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Anya, hányszor mondjam még el? Nem én fizettem ki. 635 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Nem én voltam. 636 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Biztos valaki tévedésből fizette ki. 637 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Miféle idióta követne el ilyen hibát? 638 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Pontosan. 639 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Nem én voltam. 640 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 - Egek! - Már jönniük kéne. 641 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Igen. 642 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 - Elhagyta a kórházat. - Ko asszony! 643 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 - Te jó ég! - Ko asszony! 644 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Uramisten! 645 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Óvatosan! 646 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Hogy érzed magad? Csak lassan! 647 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Ülj le ide! 648 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 - Vigyázva! - Nagy fájdalmaid voltak? 649 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Tényleg jól vagy? 650 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 Egy szemhunyásnyit sem aludtam az éjjel. 651 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 - Hálásnak kell lennünk. - Igen. 652 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 - Örülünk, hogy jól vagy. - Igen. 653 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 - Istenem! - Ne reagáljátok túl! 654 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Simán beúsznék, és megküzdenék öt-hat polippal. 655 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 - Anya, ne csináld! - Anya! 656 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Csak most jöttél vissza. 657 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Pontosan. 658 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Igazuk van. 659 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Nem lehet, Ko asszony. 660 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Pihenned kell. 661 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 - Igen. - Hallgass a lányaidra! 662 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Hol van Ha-yul? 663 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Ko asszony! 664 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 - Hé! - Elég! Egek! 665 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Ko asszony jól van. 666 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Istenem! 667 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Hogy érzed magad? Jól vagy? 668 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Vannak még fájdalmaid? 669 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Kutya bajom. 670 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, ugye jól viselkedtél nála? 671 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Nem vagyok ostoba. Végig csendben elvoltam. 672 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Ne aggódjatok miattam! 673 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Jól vagyok, menjetek csak a dolgotokra! 674 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 A holnap jónak ígérkezik a halászatra. 675 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 - Rendben. - Anya! 676 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 - Abbahagynád? - Anya… 677 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Oké. 678 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Majd mi gondoskodunk róla. 679 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Igen. Ko asszony, menj csak pihenni! 680 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Hallgass rájuk! 681 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 - Igen. - Úgy van. 682 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Istenem! 683 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Szerintem folytatni fogja a búvárkodást. 684 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Az biztos. 685 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 A doki már nyolc éve próbálja lebeszélni róla. 686 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Szerintetek ránk majd hallgat? 687 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, szerinted mit tegyünk? Mit csináljunk? 688 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 Hogy mit? Meg kell próbálnunk megfékezni. 689 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 - Egek! - Igen. 690 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Csal találunk rá módot. 691 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 De komolyan. 692 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 - Figyu, Sam-dal! - Na! Mi az? 693 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Téged 694 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil dobott. 695 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Hogy jön ez most ide? 696 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Amikor nyolc éve szakítottatok, 697 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 azt mondtad, hogy ő dobott téged. 698 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Így van. Na és? 699 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Csak nem értem. 700 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Megvan! 701 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Megbánta, hogy dobta őt? 702 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Akárhogy is nézem, 703 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 Yong-pil viselkedése, szavai, tettei, meg minden, arról árulkodnak… 704 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Miről árulkodnak? 705 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 - Hogy szeret. - Állj le! 706 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Miket beszélsz? 707 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Szerintem még mindig kedvel. 708 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 - Ne légy nevetséges! - Figyu, gondoljatok bele! 709 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Amióta csak Sam-dal visszajött, körülötte lóg. 710 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Cheon Chung-gi, az a bunkó, 711 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 azt hitte, a pasid, és csinálta a balhét. 712 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Követett téged Szöulba. 713 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Ha ez nem szerelem, 714 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 akkor nem tudom, mi az. 715 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 - Jól mondom? - Aha. 716 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Én kezdettől fogva tudtam. 717 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Ő az egyetlen, aki nem tudja. 718 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Miket beszélsz? 719 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Yong-pil megbánta, hogy dobott, a nyakamat rá. 720 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Hogy miért? Mert egy szakításnál 721 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 az szenved jobban, aki dobta a partnerét. 722 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Sam-dal szenvedett, amikor dobták. 723 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Hé, ne piszkáld fel a fájó sebeket! 724 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Nézd, milyen képet vág! 725 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 - Nem is fáj! - Láttad? 726 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Ne nevess! Nem is fáj. 727 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Nem fáj. Jól vagyok. 728 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 - Megvagyok. - Bocs! 729 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Ne haragudj! 730 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Hagyjátok abba! Nem fáj. Az isten szerelmére! 731 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Akárhogy is, nagyon hálás vagyok Yong-pilnek. 732 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Amikor mi csak bajt okoztunk, nem is sejtve, hogy beteg, 733 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 Yong-pil kórházba kísérte, és orvost keresett neki. 734 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Nyolc évvel ezelőtt is Yong-pil sietett a kórházba anyával. 735 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 - Mi vagyunk a vétkesek. - Igen. 736 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 - Mi vagyunk a rosszak. - Ja. 737 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Ennek vége! 738 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Mától fogva, 739 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 dolgozzunk azon, hogy ne kelljen halásznia! Rendben? 740 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 - Csináljuk! - Jól van. 741 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Meg kell találnunk a módját, oké? 742 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 Csin-csin! 743 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 És ha havi juttatást adnánk neki? 744 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Már felajánlottam, de nem fogadta el. 745 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 - Nem akarja? - Miért? 746 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Passz. Azt hajtogatta, hogy nem tett semmit, amivel kiérdemelte volna. 747 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Mindig ezt mondja. 748 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 VIDÁMPARKFEJLESZTÉS JÓVÁHAGYVA 749 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Ko titkár! 750 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Igen? 751 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Miért pont Namdal-rin 752 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 kerül megépítésre a vidámparkunk, mikor Csedzsu-sziget olyan nagy? 753 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Ki döntött erről? 754 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 A vezérigazgató. 755 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Értem. 756 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Pedig lenne egy jobb hely. 757 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Mi lenne, ha egyszerűen módosítanánk? 758 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Miért nem mondtad el? 759 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Senki sem állította meg. 760 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Nézzük meg anyát! 761 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Gonosz voltam vele, ugye? 762 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Igen. 763 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Az, hogy dühös vagyok rá, amiért nem mondta el, egy dolog. 764 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Attól még hálával tartozom. 765 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Végül is ő vigyázott anyára, mikor mi nem voltunk ott. 766 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Meg kéne mondanom, hogy hálás vagyok. 767 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 768 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Miért nem látogattam haza? 769 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Nem tehettem, nem mintha nem akartam volna. 770 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Igen, miatta nem tudtam hazalátogatni. 771 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Mindegy. Nem hívom fel. 772 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Figyu, gyere ki! 773 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Megijesztettél. 774 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Hogy jöttél ki ilyen gyorsan? 775 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepátia. 776 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Miket beszélsz? 777 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Hát, 778 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 ha már itt vagy, 779 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 tudunk beszélni? 780 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Előtte menjünk valahova! 781 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Mi? Hova? 782 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Kang meteorológus, 783 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 ma miért nem látható a virágmintás bója? 784 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Mert azé a henjóé, akit baleset ért. 785 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Tényleg? 786 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Ezért volt Yong-pil annyira… 787 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Honnan ismeri a henjók főnökének bójáját? 788 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Ő a henjók főnöke? 789 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil a bója őrzője. 790 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 - Mi? - Micsoda? 791 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Cho folyton a virágmintás bóját figyeli a kijelzőn. 792 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Ezért tudták olyan gyorsan kimenteni. 793 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Azért lettem meteorológus, hogy megvédjem a szeretteimet. 794 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Gyere! 795 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Milyen flancos bója! 796 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Mégis szép és egyedi. 797 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Ez meg mi? 798 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Ne már, apa! 799 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Megígérted, hogy nem kutakodsz, mikor takarítasz. 800 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, munkából mész hazafelé? 801 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Igen. 802 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Nagyon szép bója. 803 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Kié? 804 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 Ko asszonyé. 805 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Amikor balesetet szenvedett, 806 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 Namdal-riig sodródott, úgyhogy elhoztam. 807 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Használ még valaki ilyen virágmintás bóját? 808 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 Samdal-riben csak Ko asszony. 809 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Szép napot! 810 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Igen, viszlát! 811 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Istenem, Yong-pil… 812 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Virágmintás anyaggal vonta be Ko asszony bójáját, hogy figyelhesse? 813 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Hogy kitűnjön? 814 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Csak ő tudta, hogy szívbeteg. 815 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Biztosan aggódott érte. 816 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Ezek szerint Ko asszony miatt nem ment Szöulba. 817 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Vajon Yong-pil még mindig szereti Sam-dalt? 818 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Ugyan, te is ugyanolyan jól tudod a választ, mint én. 819 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Feladnád az álmaidat, és itt maradnál, 820 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 hogy védelmezd egy olyan lány anyját, akit nem is kedvelsz? 821 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Nem is gondoltam, de nyolc éven át nem tudott továbblépni. 822 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil egyszerűen… 823 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Sam-dal biztos azért dobta, mert nem kedvelte. 824 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Na és most? 825 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Hát ez az! Kétlem, hogy Sam-dal nem kedveli Yong-pilt. 826 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 - Ugye? - Igen. 827 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Akkor meg mit teketóriáznak? 828 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Annyira idegesítő! Csak randizzanak végre! 829 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Szent ég! 830 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Szerintem valami közéjük áll, 831 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 de nem tudni, mi. 832 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Ez furcsa! Az áramlatok alapján valahol itt kellene lennie, de nincs itt. 833 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Menjünk el a végéig! 834 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Ne keressük tovább! Úgysem fog többet merülni. 835 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Nincs szüksége bójára. 836 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Amikor felhagytál a fotózással, kidobtad a fényképezőgépeidet? 837 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Megőrültél? Drágák voltak. Megőriztem őket. 838 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Pontosan. Mivel ez anya bójája, akár abbahagyja, akár nem, 839 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 hagynod kell, hogy ő döntsön. 840 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Ha nem hagyod, megint itt fog ügyködni, már holnap, 841 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 az ő állapotában. 842 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 - Figyu… - Te… 843 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Még mindig 844 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 haragszol rám? 845 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Nem, dehogyis. Csak… 846 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Sajnálom! 847 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Sajnálom, hogy nem beszélhettem az állapotáról. 848 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Ne haragudj! 849 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Igazából én is dühös lennék a helyedben. 850 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 De tegnap 851 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 túlságosan aggódtam anya miatt, és… 852 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 meggondolatlanul vagdalkoztam. 853 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Bocsáss meg! 854 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 De… 855 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 nem a te hibád. 856 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Ez az, amin tűnődtél? 857 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Persze. Még jó. 858 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Biztos felzaklatott a dolog, és magadat hibáztattad. 859 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 El tudom képzelni. 860 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Köszönöm. 861 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Hálás vagy, ugye? 862 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Mert csak én értelek meg téged. 863 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Nem. 864 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Azért, mert anya mellett maradtál, és vigyáztál rá. 865 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Bármi is az oka, hogy nem mondtad el, 866 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 hálás vagyok mindenért. 867 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 Az én helyemben 868 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 te is ezt tetted volna, ha az anyám beteg. 869 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 A te anyukád az én anyukám. 870 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Az én anyukám a te anyukád. 871 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Mi az? Túl nyálas ezt hallani ilyen hosszú idő után? 872 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 De számtalanszor hallottuk egészen középiskolás korunkig. 873 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Igen. 874 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Yong-pil, ilyet ne csinálj többé, jó? 875 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Mindhárom lánya hazajött. Mostantól mi gondoskodunk róla. 876 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Nem kell többet aggódnod és gondoskodnod a családomról. 877 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Ha így folytatod… 878 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 az kínos lesz mindkettőnknek. 879 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Hogy mondhatsz ilyet? 880 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Önző vagy. 881 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Annyira önző vagy! 882 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Ja, tényleg! Te fizetted a kórházi számláját. 883 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 Miért fizetted anya számláját? 884 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Tényleg nem én voltam. 885 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Hazudsz, tudom. Mi a számlaszámod? 886 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Már azt kívánom, bár kifizettem volna! 887 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Legyen! Fizesd csak vissza! 888 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 - Mondhatod. - Perkálj csak! 889 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 A számlaszámod? 890 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 A számlaszámom… 891 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Ez jó lesz fizetségként. Szabad? 892 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Add vissza! Ne bohóckodj már! 893 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Nem, most már az enyém. 894 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Micsoda? Add vissza! 895 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Akkor miért akarsz kifizetni? 896 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Az én telóm. Add vissza! 897 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 - Nem. - Hagyd abba! 898 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Úgysem kapod vissza. 899 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 - Ezt megbánod. - Nem fogom. 900 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 - Figyelmeztetlek! - Veszek rajta cipőt. 901 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Mondtam, hogy meg fogod bánni. 902 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Vissza kellett volna adnod. 903 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 - Engedd el! - Miért? 904 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Az előbb ettél egyet. Ez az enyém. 905 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Nem, nem is ettem. 906 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 - De igen! - Nem én. 907 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Az enyém. 908 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Mondtam, hogy engedd el, nem? 909 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Gyere csak ide! 910 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Különben mit csinálsz? 911 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Most elkaplak! 912 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Eressz el! 913 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Add csak ide! 914 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 - Add ide! - Hagyd abba! 915 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung lő, és gól! 916 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Hé, gólt lőttünk! 917 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Gól! 918 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Most elkaplak. 919 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 - Miért futsz? Mi van? - Az ördögbe! Hé! 920 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Mi ez? Mi a fene ez? 921 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Hogyhogy mi? 922 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Csak rongyok. 923 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Rongyok? 924 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Csak rongyok? 925 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Nem ez van Ko Mi-ja bójáján? 926 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Apa, ez… 927 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Miért csináltál neki virágmintás bóját? 928 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Hagyjuk! Pakolj össze! 929 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Pakolj össze azonnal! 930 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Mész a központba. 931 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Mész a szöuli központba. 932 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Hogy mi? 933 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 Neheztelek-e még rá? 934 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Igen. 935 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Gyűlölöm őt! 936 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Addig a napig, 937 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 amíg le nem hunyom a szemem, 938 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 a halálom napjáig 939 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 gyűlölni fogom. 940 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Csak mert te gyűlölöd őt… 941 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 nekem is gyűlölnöm kell? 942 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Tessék? 943 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Igen, gyűlölnöd kéne. 944 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Neked is gyűlölnöd kellene. 945 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Az édesanyád… Miért halt meg az édesanyád? 946 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 Ki miatt halt meg? 947 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Senki nem hibás a haláláért. 948 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Apa, 949 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 nem más okozta a halálát. Még véletlenül sem. 950 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Apa, én… 951 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 soha nem gyűlöltem őt. 952 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Anya halála után, amikor Sam-dallal 953 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 szakítottunk, akkor sem. Nem tudom gyűlölni őt. 954 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Te… 955 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Nem vagy rám tekintettel? 956 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Most is megszakad a szívem, ha arra a napra gondolok. 957 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Minden egyes nap megszakad a szívem az édesanyádért! 958 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 Na és én? 959 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Szerinted jól vagyok? 960 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Én is mindent ide szorítok be. 961 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Benn tartom, de naponta többször kiszökik. 962 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 De akkor is mindennap ide zsúfolom. 963 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Mindennap visszatartom. 964 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Nem tehetek meg legalább ennyit, apa? 965 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Legalább ezt engedd meg! 966 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Szent ég! 967 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Te… 968 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Azt akarod mondani, 969 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 hogy még mindig szereted? 970 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Erről van szó? 971 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Hé! 972 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Nyolc év telt el. 973 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Igaz? 974 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 Nyolc hosszú éven át a szívében őrizte 975 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 Cho Sam-dalt. 976 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Komolyan mondom! 977 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 A mi Yong-pilünk… 978 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 véletlenül sem mutatta ki előttünk, egyszer sem. 979 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Micsoda bolond! 980 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 A világ legnagyobb bolondja. 981 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Miért iszol annyit? 982 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 A viszonzatlan szerelem nagyon fájdalmas. 983 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 Viszonzatlan szerelem? Nem. 984 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Csak akkor beszélhetünk szerelemről, ha látható. 985 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 De ő titkon néz Sam-dalra, és belül szenved a fájdalomtól. 986 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Elrejtőzik, újra ránéz, 987 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 megint szenved. Ez nem viszonzatlan szerelem. 988 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Csakhogy 989 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 Yong-pil nem látta Sam-dalt 990 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 nyolc évig. 991 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Miért? 992 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Nem jött el látogatóba. 993 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Nem jött ide. 994 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Szeretni egy lányt, akit ennyi ideig nem lát? 995 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Perverz a srác. 996 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Nem minden szeretet látható. 997 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Egy férfi a szívével szeret, nem a szemével. 998 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Akkor is perverz. Én mondom neked. 999 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 - Ki a perverz? - Megijesztettél. 1000 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Miért ijedtetek így meg? 1001 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Várjunk… 1002 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Én vagyok a perverz? 1003 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Dehogy. Nem erről volt szó. 1004 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 - Nem? - Lényegtelen. 1005 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Mit keresel itt? 1006 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 - Sört. - Értem. 1007 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Neki meg mi a baja? 1008 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Részeg. 1009 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 Cho Sam-dal. 1010 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Nyolc éven át megvezetett egy pasit. 1011 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Cho… 1012 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Részeg vagy. Biztos majd leragad a szemed. Aludj! 1013 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Így ni. 1014 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Nem veszel sört otthonra? 1015 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Csak iszom itt egyet. 1016 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Anya nem enged otthon inni, úgyhogy iszom itt egyet. 1017 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Jól van. 1018 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Szóval… 1019 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 - Sam-dal. - Igen? 1020 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Miért nem jöttél Csedzsura nyolc évig? 1021 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 A szüleidet sem látogattad meg. 1022 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Ja! 1023 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Anyáék gyakran jöttek Szöulba köretet készíteni nekem. 1024 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Ja, értem. 1025 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Ko asszony és Pan-sik gyakran mentek a kontinensre. 1026 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 - Igen. - Így van. 1027 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 Miért nem tartottad velünk a kapcsolatot? 1028 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 Nem arról van szó, 1029 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 hogy nem akartam tartani a kapcsolatot. 1030 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Eléggé elfoglalt voltam, így alakult. Tudod, hogy van ez. 1031 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Nem azért, mert nem akartad látni Yong-pilt, 1032 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 ugye? 1033 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Ugyan már! 1034 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Miért ne tartanám veletek a kapcsolatot Yong-pil miatt? 1035 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 - Kizárt! - Ugye? 1036 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Miatta? 1037 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Figyelj, miattad 1038 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 lemondott arról, hogy elmenjen a szöuli központba, és nyolc évig dekkolt itt. 1039 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 A szíve… 1040 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Sajgott a szíve. Tudtad? 1041 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Ágyba dugom. 1042 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Várj! Hagyd beszélni! 1043 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Hogy érted ezt? 1044 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 SAMDAL-RI BÜSZKESÉGE! CHO YONG-PIL ITT VAN! 1045 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1046 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 Mi legyen Sam-dallal? 1047 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Minek járatta Gyeong-tae a száját? 1048 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Mit mondott? 1049 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Azt mondta, hogy Sam-dal miatt dekkolsz Csedzsu-szigeten. 1050 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Hogy érted, hogy itt dekkolt? 1051 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 A mi Rómeónk, Cho Yong-pil, 1052 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 a srác, akinek csak Cho Sam-dal létezik, 1053 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 feladta az álmát, 1054 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 egy svájci lehetőséget, 1055 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 hogy vigyázzon Ko asszonyra, 1056 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 anyukádra. 1057 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Miket beszélsz? 1058 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Nem adta fel az álmait, hogy vigyázzon anyukámra. 1059 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 A virágos bója. 1060 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Tudod, miért virágmintás Ko asszony bójája? 1061 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil varrta rá nyolc éven keresztül. 1062 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Miért? 1063 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Hogy kitűnjön, és könnyen látható legyen a kamerákon. 1064 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Feladta az álmait, és ennek szentelte magát. 1065 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Nyolc éven át. 1066 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Jól vagy? 1067 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Mi bajod van neked? 1068 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Miért kérdezed ezt folyton? 1069 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Miért kérdezed folyton, hogy jól vagyok-e? 1070 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Miért érdekel? 1071 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Miért aggódsz 1072 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 folyton miattam? 1073 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Miért adtad fel az álmaidat az anyám miatt, 1074 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 és dekkoltál itt? 1075 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Miért? Mondd! 1076 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Részeg vagy. Szedd össze magad! Majd később megbeszéljük. 1077 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Neked kéne összeszedned magad. 1078 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Neked, Cho Yong-pil. 1079 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Te szedd össze magad! 1080 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Akarod tudni, 1081 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 miért nem jöttem soha, miután elmentem? 1082 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Akarod tudni, ki miatt nem látogattam soha haza? 1083 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Miért nem tartottam a kapcsolatot Gyeong-tae-vel, 1084 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 Eun-uval és Sang-dóval? 1085 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Na, tudod? 1086 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE IGYUK MEG… 1087 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U - MINDIG JÓ LÁTNI ŐKET! ÖRÖKKÉ BARÁTOK 1088 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 KIKÖVETÉS 1089 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Olyan nehéz volt elfelejtenem téged! 1090 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 És kitörölnöm téged az emlékeimből. 1091 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Miért kérded, hogy jól vagyok-e? 1092 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 Miért aggódsz folyton miattam, 1093 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 és miért gondoskodsz rólam? 1094 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Mégis miért 1095 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 rázol fel folyton? 1096 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 Ez nagyon kínos. 1097 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Hé, Sam-dal! 1098 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Jól vagy? 1099 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Keressük meg az igazi Cho Sam-dalt! 1100 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Vedd le róla a kezed! 1101 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Sam-dal, jól vagy? 1102 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Bízz bennem! Nem lesz semmi baja. 1103 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Jól vagy? 1104 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Mit fogsz tenni, ha tényleg rád vagyok utalva? 1105 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Várj! 1106 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 1107 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, mit mondtál? 1108 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Talán… 1109 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 A tegnap történtek az oka? 1110 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Tényleg megtörtént. 1111 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Láttam valami csodásat. 1112 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 - Mi? - Mit? 1113 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Hé! 1114 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Azt hiszed, 1115 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 úgy ismered Jin-dalt, mint én? 1116 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Mindig tetszett Sam-dal. 1117 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Ezúttal a szívemre hallgatok. 1118 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Ne találkozz vele többet! 1119 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Sosem fogadom el Sam-dalt. 1120 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Bevallottad. 1121 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Hogy tetszem neked. 1122 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 És nekem is tetszel. 1123 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 A feliratot fordította: Vig Mihály