1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Bølgene slår 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Minnene strømmer 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 En jente 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Danser 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Hun var i sin ungdom 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Én dag ble sjøen 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 En mor 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Mine tårer 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Ko Mi-ja! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 Og mitt smil 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Det omfavnet dem alle 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Jeg er havet 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Jeg er en mor 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Kan du dele litt? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Senere. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Jeg er en jente 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Jeg er en haenyeo 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 HISTORIEN OM DE TO MI-JA-ENE, HAENYEOS OG KVINNENE 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 EPISODE 9 HISTORIEN OM TO MI-JAS 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Hun er fra fastlandet og giftet seg nettopp 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 med Pan-sik, Sooks sønn. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Sook vil lære henne å dykke. Pass godt på henne. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik dro til fastlandet for å ta førerkortet, 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 og kom hjem med en kone? 27 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 -Ja. -Ja. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Må jeg også bruke en sånn? 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Det ser så rart ut. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 -Som et bildekk. -Hva? 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 -Bildekk? -Ler du? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Hei, du. 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Jeg er Ko Mi-ja. 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Hva snakker hun om? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, ikke ta henne i hånden. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Hva? Er du også Mi-ja? 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Ja. Jeg er også Mi-ja. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Hvordan kan du ta på et bildekk? Kan ikke engang røre en blekksprut. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Hvorfor gjorde du det? Kjære vene! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Er du gal? 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Under med deg! 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Under! 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Nå! 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Er det fordi hun bruker bildekk? Hun er så treg. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Vær stille. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Hun vil bo her i byen med oss nå. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Dere må komme overens, sa jeg. 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Hvem sa jeg vil fortsette å bo her? 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Jeg drar til fastlandet. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 Så skal jeg gifte meg med Cho Yong-pil. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Glem nå Cho Yong-pil. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Bare gift deg med Cho Sang-tae. Han er forelsket i deg. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Der er han. 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Slutt, mamma! 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Mi-ja snakker alltid om hvor godt hun liker Cho Yong-pil. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Men Nam Jin er Koreas Elvis Presley. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Hva snakker du om? 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a er Koreas Elvis Presley. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 -Det er Nam Jin. -Kjære vene. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 -På den grønne engen -Grønne engen 62 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Hva er det du sier? 63 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 Blomstret kosmos 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Det er Na Hoon-a. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Han er superstjernen. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Nei, det er Nam Jin. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Mamma. 68 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Jeg blir aldri venner med en som er så frekk og uhøflig. 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Ok? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Hva sa du? 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Er du døv? 72 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Hva sa du? 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Det er Cho Yong-pil. 74 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Han er Koreas Elvis Presley. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Hva skal dette bety? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Jeg vet ikke. 77 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil er både Koreas Elvis Presley og den største superstjernen. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Ikke Nam Jin eller Na Hoon-a. 79 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 -Er hun også Cho Yong-pil-fan? -Virker sånn. 80 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 En jente ga meg en blomsterbukett En blomsterbukett 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Bare Yong-pil kan synge en så klassisk sang. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Alle sangene hans er det. 83 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Hennes korte velstelte hår Som et blad vått av… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Nei, ned igjen! 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Bra jobbet. 87 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Én, to… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Tre. 89 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Åpne øynene. 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Akkurat som meg. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Når vil du fange noe? 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Hva gjør du? 93 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 Med 983 stemmer, 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 det er Cho Yong-pil! 95 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 Yong-pil gråter. 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Sånn, ja. De bakerste må se på meg. 97 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 -Se på kamera. -Gratulerer. 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Kan brudens venner se hit? 99 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Vær så snill! 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Det er meg. 101 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil! 102 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Hva? 103 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Hva skjedde? 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Mamma! 105 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Mamma! 106 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Dere to er… 107 00:07:25,987 --> 00:07:27,822 …alltid uatskillelige. 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Derfor dere fødte samtidig? 109 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Vi vil stå sammen for alltid. 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Når de bli voksne, 111 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 blir vi svigerinner. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Svigerinne? 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Å være så nære er ikke nok, 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 så dere vil dere bli familie også? 115 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Du store. 116 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Vil du virkelig bli svigerinnen min? 118 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Da blir vi virkelig familie. 119 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Selvsagt. 120 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Tror du jeg løy? 121 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 La oss bli svigerinner, 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 støtte barna våre 123 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 og beskytte dem for alltid. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 Hva om barna nekter? 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Kanskje de vil gifte seg med andre. 126 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Det er sant. 127 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Gjerne, men kanskje de ikke liker det. 128 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 I så fall… 129 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 …kan vi bli fellesmødre. 130 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Fellesmødre? Hva er det? 131 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Yong-pils mødre er Bu Mi-ja og Ko Mi-ja. 132 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Sam-dals mødre er Ko Mi-ja og Bu Mi-ja. 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Vil ikke det gjøre båndet sterkere enn ved ekteskap? 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Du har rett. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Om de har to mødre, 136 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 i tilfelle jeg dør først, 137 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 eller om du dør først, 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 blir ikke barna morløse. 139 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Det er sant. 140 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Om jeg dør først, vil du alltid støtte Sam-dal? 141 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Selvsagt. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Jeg tar meg av Jin-dal også. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Om jeg dør først, 144 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 støtt Yong-pil for alltid. 145 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Selvsagt. Han er tross alt sønnen min. 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Og hun er datteren min. 147 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Ikke overanstreng deg, mamma. 149 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Ikke tenk på bestemor. 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 -Hei. -Hva er det? 151 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Bestemor kjefter på mamma fordi hun får færrest fisk, 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 så hun jobber hardt. Men strømmen er sterk og farlig. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Slapp av. 154 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Bu Mi-ja, den beste haenyeoen, er hos henne. Slapp av. 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Bu Mi-ja vil aldri sette Ko Mi-ja i fare. 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Selvsagt. Det vet jeg. 157 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 159 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 -Har du spist? -Ja. 160 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Da drar vi. 161 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Vi kan komme ut så snart strømmen blir sterkere. 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Det kan vi ikke. Det har jeg sagt. 163 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 I dette været vil strømmen komme på et blunk. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Hvorfor er du så iherdig? 165 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Dra tilbake, fort. 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Ok? Kom igjen. 167 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Hør på henne. Sjøen ser rolig ut nå, 168 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 men det kan fort bli uvær. 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Morgendagen venter. 170 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Jeg fikk ikke noe i går heller. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Gå, du. 172 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Jeg jobber litt til. 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Når strømmen blir sterk, kommer jeg snarest. Bare gå. 174 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Himmel. 175 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Hun vil kjefte på deg. 176 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Ko Mi-ja. 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Vent på meg. 178 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Bare gå tilbake. 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 La oss komme ut når strømmen er sterk. 180 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Greit. 181 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Jeg skal være rask. 182 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae! 183 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Fort! Kom! 184 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Hva har skjedd? 185 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Dra til havet snarest! 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Kona di… 187 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Kona di! 188 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Kona mi? 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Hva med kona mi… 190 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 De fant henne! Ved havet nær Samdal-ri. 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Hvordan går det med henne? 192 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 De sa "reddet", så jeg tror hun lever. 193 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 De flytter henne til Halla sykehus. 194 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Hvor… 195 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Nå gjør han det igjen. 196 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Kan vi gi værvarselet? 197 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Ja, hovedkvarteret godkjente det nettopp. Kunngjør det nå, sa de. 198 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Hva mener du… 199 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Hvorfor er du så sarkastisk? 200 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Dette stormvarselet. 201 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 I går rapporterte Cho områdene og tidspunktet 202 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 og ba om et værvarsel. 203 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Hovedkvarteret satte ham på vent. 204 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Hadde vi gjort det i tide… 205 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Hva? 206 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Kjære vene, nå går han berserk igjen. 207 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 POLITI 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Dere må ha bekymret dere. 209 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Går det bra med dere? 210 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Hvorfor ikke? 211 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Jeg håper det går bra med Ko. 212 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Hun dro til revet i går også. 213 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Hvorfor var hun ikke forsiktig? 214 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Forandrer havet seg om vi er mer forsiktige? 215 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Jeg blir så redd når det skjer en ulykke. 216 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Er det noen som dykker som ikke er redde for havet? 217 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Glem det. Opp med dere. 218 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Hvem er det der borte? 219 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Er ikke det Sang-tae? 220 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Ja, det er det. 221 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Han kommer ikke hit ofte. 222 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 -Lurer på hva som fører ham hit. -Ja. 223 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Kjære deg, hva gjør du her? 224 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Har havet tatt noen igjen? 225 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Det er kaldt, mor. Hvorfor kom du hit? 226 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Du blir forkjølet. 227 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Han er Sang-tae, ikke mannen din. 228 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 229 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Svigersønnen din. 230 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Hvem er du? 231 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Jeg drar. 232 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Hva skjedde? 233 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Ingenting. Gå med henne. 234 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Ok. 235 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Jeg sa jo det var farlig. Hvorfor hørte du ikke etter? 236 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mamma. Hva skal vi gjøre? 237 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Stakkars mamma! 238 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Det går bra. 239 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Hallo? 240 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, hvor er du? Hvor er mamma? 241 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Tja… 242 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Mamma er på vei til sykehuset nå. 243 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Pappa er hos henne. 244 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 -Sam-dal. -Det var ikke plass i sykebilen… 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal, går det bra? 246 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 -Vær sterk. -Hva? 247 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Ok. 248 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, hør på meg. 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Mamma klarer seg. Ingenting vil skje med henne. 250 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Så ikke bekymre deg og bli stresset. 251 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal. Stol på meg. 252 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Ingenting vil skje med henne. Ok? 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Det går bra. Forstår du? 254 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Ja, ok. 255 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Mamma! Hva skal vi gjøre? 256 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Det går bra, Hae-dal. 257 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Det vil gå bra. 258 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 En hjertesykdom? 259 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Umulig. 260 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Hun hadde en ulykke da hun dykket. Hva slags hjertesykdom? 261 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Jeg tror dere har feil informasjon. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Nei. Det var det jeg ble fortalt. 263 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Du har rett. 264 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Hun har en hjertesykdom. 265 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Pappa. 266 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Hjertesykdom? 267 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Det kalles arytmi. 268 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Hjertet hennes 269 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 slår raskere enn andres. 270 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Hva heter det? 271 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Nå husker jeg plutselig ikke. 272 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Hva med medisinen hennes? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Medisin? Det var en hjertemedisin. 274 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Hva er dette med en hjertesykdom? 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Var mamma syk? 276 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Vær stille! 277 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Atrieflimmer. 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Hun tar arytmimedisin. 279 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Hun har også tatt antikoagulanter i rundt åtte år. 280 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Og hun besøker en kardiolog her. 281 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Hun heter… 282 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Kardiolog dr. Kim Hyung Jun. 283 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Tilkall dr. Kim Hyung Jun og spør om hun kan komme. 284 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 -Ok. -Himmel. 285 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Hvordan kan du la henne dykke med arytmi? 286 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Unnskyld meg. 287 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Hvordan går det med mamma? Går det bra? 288 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Ja, inntil videre. 289 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Det kunne vært farlig, 290 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 men ambulansepersonellet visste hun hadde en hjertesykdom, 291 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 så de tok godt vare på henne. 292 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 La oss følge med på EKG-en 293 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 og vente til hun våkner. 294 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Ok, takk. 295 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 -Doktor. -Ja? 296 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Jeg kan ikke tro det. 297 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Var vi de eneste som ikke visste hun var syk? 298 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Dette er… 299 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Hun tok medisinen jevnlig. 300 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Mamma. 301 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Er du våken? 302 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 -Mamma. -Vent. 303 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 -Går det bra? -Unnskyld meg. 304 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Unnskyld meg. 305 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 -Jeg må sjekke henne. -Ok. 306 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Kan du høre meg? Du er på sykehuset nå. 307 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Hun våkner. 308 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Mamma. 309 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Går det bra? 310 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Dette er Sam-dals. 311 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Takk. 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Hun må ha vært så bekymret. 313 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Hun skalv hele veien til åstedet. 314 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Hun prøvde å ikke gråte foran meg. Gjett om. 315 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Da vi kom hit, sa hun jeg kunne gå, men hun la igjen telefonen og sakene sine. 316 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Mamma sovnet igjen. 317 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Skjønner. 318 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Her. 319 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Takk. 320 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Det er best du går. 321 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Vi blir her. Du kan gå. 322 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Går det bra? 323 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Du store. 324 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Hvordan… 325 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Hvordan går det med Ko? Klarer hun seg? 326 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Aner ikke. Han slapp henne av på sykehuset. 327 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Jeg tror hun er våken. 328 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Jeg vet ikke detaljene. 329 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 Hva med Sam-dal? 330 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Hun er på akutten, ikke sant? 331 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Hvor skal du? 332 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Hele familien er opprørt. 333 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Du bare forstyrrer dem. 334 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Du har vel rett. 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil vil ringe oss. 336 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Er Yong-pil hos dem? 337 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Selvsagt. Han kjørte henne til akutten. 338 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Sett deg. 339 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Bare vent, og ikke overreager. 340 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Hva mener du? 341 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Hva? 342 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Overreagerer jeg om jeg drar? Hva med Yong-pil? 343 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Jeg mener… 344 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 De er svært nære venner. 345 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Nære? Dere fører dem nærmere hverandre nå. 346 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Han har oppført seg rart siden i går. 347 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Når vi snakker om Yong-pil og Sam-dal, roper han. 348 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Jeg kan ikke si noe. 349 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Hva gjør du, Bu Sang-do? 350 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Du sa du ikke visste det. 351 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Du sa du ikke visste noe. 352 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 Den savnede haenyeoen 353 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 lider av en hjertefeil. 354 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Sjekk hjerterytmen så snart dere finner henne. 355 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Hjerterytmen først, takk. 356 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Jeg… 357 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Hvorfor? 358 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Beklager, men jeg hadde ikke noe valg… 359 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Selv i normale situasjoner forstår jeg deg ofte ikke. 360 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Men jeg forstår virkelig ikke dette. 361 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Hvorfor sa du det ikke da jeg spurte spesifikt? 362 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Selv om jeg virket som en datter som var for opptatt med eget liv 363 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 til å ta seg av sin mor, 364 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 og selv om jeg ikke virket 365 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 som en god datter, 366 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 burde du vel sagt det? 367 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Til hennes barn. 368 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Det er ikke grunnen til at jeg ikke sa det. 369 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 -Hør… -Så hva er det? 370 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Få høre. 371 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Hvorfor sa du ikke noe? 372 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Gjorde Sam-dal? 373 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Sa du det til henne? 374 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Jeg kunne ikke. 375 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Du laget oppstyr og sa jeg ikke fikk si det. 376 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Men, mamma, 377 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 bør ikke barn få vite at mammaen er syk? 378 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Tenk deg skyldfølelsen de vil få senere. 379 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Så mamma, 380 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 la oss fortelle dem nå. 381 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Glem det. 382 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Ikke fortell noen om dette. 383 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Mamma. 384 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Det er mitt valg. Ok? 385 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Du har rett. 386 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Jeg vet jeg burde ha sagt det. 387 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Men det er mamma vi snakker om. 388 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Jeg kunne ikke ignorere hennes valg og gjøre det selv. 389 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Likevel. 390 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Du burde ha sagt det. 391 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Hun kan ikke dykke. 392 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Når noen med arytmi går i vannet, 393 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 er det med en tidsinnstilt bombe. 394 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Ingen stoppet henne. Verken pappa eller du. 395 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Det var farlig hver dag hun gikk uti vannet. 396 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Tror du ikke 397 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 vi prøvde å stoppe henne? 398 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Jeg innrømmer at du som barn burde fått høre om sykdommen. 399 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Jeg skjønner du er sint. Men vet du hva? 400 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Om du hadde kommet hjem på helligdager, 401 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 eller iallfall en gang i året, 402 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 ville du funnet ut at mamma var syk. 403 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Nei. 404 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Du ville hindret henne i å dykke. 405 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Men du kom aldri. 406 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Derfor visste du det ikke. 407 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Jeg ba deg finne Cho Sam-dal, ikke sant? 408 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Mamma var en del av det. 409 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Glem det. La oss gå. 410 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 La oss ga. Mamma… 411 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Du vet ikke hvorfor jeg ikke kom tilbake. 412 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Hallo? 413 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Nei. 414 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Jeg trenger det ikke. 415 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Hva skal jeg med kredittkort her? 416 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 De spør stadig om jeg vil ha det. 417 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Du store. 418 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Jeg blir sprø av å vente her. 419 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Hun er iallfall våken. Det betyr vel at hun er trygg? 420 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Ja. 421 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Kjære vene. 422 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Vet ikke hvorfor jeg tenker på Yong-pils mamma i dag. 423 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Du. 424 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Hvorfor nevner du Yong-pils mamma nå? 425 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Ikke vær absurd. 426 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Ingenting har skjedd med Ko. 427 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Jeg er redd det har det. 428 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 For to år siden var det Yeong-ae. 429 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Og Jeong-sun og Yong-pils mor før det. 430 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Vi visste jo ikke hva som ville skje med dem. 431 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Når jeg prøver å glemme, tar havet bare enda flere. 432 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Hva? 433 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 434 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Din bestemor og mamma ringer oss snart. 435 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Bli hos dem litt til. 436 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Ok. 437 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Hjemme i Seoul, når mamma og tantene kom sent hjem, 438 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 sov jeg ofte hos Byeol. 439 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 -Skjønner. -Ja. 440 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Du trenger ikke bekymre deg for meg. 441 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Sier du det? 442 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 For en skjønn jente. 443 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Delfinene kommer nå, så jeg tar en rask tur til sjøen. 444 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Klart. Bare gå. 445 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Men ikke gå for langt. 446 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Ok. 447 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Du store. 448 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Jeg kan ikke tro deg. 449 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Ikke snakk sånn foran et barn. 450 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Hvordan kan hun vite hva vi snakker om? 451 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Hun er bare et barn. 452 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Du store. 453 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Pokker ta. 454 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Hun er svært moden for alderen. Hun er som en voksen. 455 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 DELFINER ER IKKE FISK 456 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Er du her igjen? 457 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Ha-yul, ikke sant? 458 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Hvordan vet du når delfinene kommer? 459 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Ikke alle vet det. 460 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Bestemor. 461 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Hun vet alt om havet. 462 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Jaså. 463 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Hun er nok en haenyeo. 464 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Du er heldig. 465 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Jeg vil være venn med haenyeos. 466 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Du. 467 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Ja? 468 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun blir hos Oryong og beskytter barnet hennes. 469 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Ja, for Namchun er Oryongs mor. 470 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Hva om 471 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 Namchun tilfeldigvis 472 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 dør? 473 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Hva skjer med barnet Oryong da? 474 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Hvem vil beskytte babyen Oryong? 475 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Hva? 476 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Tja… 477 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Tumlere har noe som kalles medforeldre. 478 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Andre mammadelfiner tar seg av babydelfinene 479 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 som har mistet mora. 480 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Skjønner. 481 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Så om havet tar bestemor, 482 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 hvem tar seg av mamma? 483 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Hva? 484 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Jeg kan ikke leve uten mamma. 485 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Og mamma kan ikke leve uten min bestemor. 486 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Hva om havet… 487 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Hva om havet tar bestemor? 488 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Hva vil skje med mamma? 489 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Det holder, vennen. Du blir andpusten. 490 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Bestemor, hvordan holder du pusten så lenge under vann? 491 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Jeg klarer ikke ti sekunder engang. 492 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Fordi jeg er en haenyeo. 493 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Jeg kan holde pusten lenge. 494 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Oi. 495 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Er du ikke redd for havet. 496 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Jo. 497 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Hvordan kan jeg la være? 498 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Selvsagt er jeg også redd for havet. 499 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Er du virkelig det? 500 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Du er jo en haenyeo. 501 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Vi er også mennesker. 502 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Jeg synes havet er det skumleste i verden. 503 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 Havet tok min svigermor, 504 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 min lillesøster… 505 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 …og… 506 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 …det tok også min gamle venn. 507 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Jeg er veldig redd for det. 508 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Hva om havet tar bestemor? 509 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Hva skal mamma gjøre? 510 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 VENTRIKKELFLIMMER ARYTMI 511 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 God morgen, sekretær Ko. 512 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 Sjefen vil at du ringer dr. Cha ved Halla universitetssykehus. 513 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Hvorfor det? 514 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 President Jeon Dae-ho ved AS Electronics brakk ribbena og ble innlagt. 515 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Ko, 516 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 du ga så morsomme og tilfredsstillende nyheter i morges. 517 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Akkurat slik jeg liker det. 518 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Hvor mange brakk han? 519 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Ikke bare ett ribben, vel? 520 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 President? 521 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Vær stille. 522 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 -Ring ham. -Nei. Hvorfor det? 523 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Han har ydmyket meg mange ganger. 524 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Bare fortell far at jeg ringte ham. 525 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Gamlingen kommer ikke til å sjekke. 526 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Hva kalte du meg? 527 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Hva sa du? 528 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 -Gamling? -Far… 529 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Hva har du drevet med på Jeju i det siste? 530 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Din dust. Det er derfor du er familiens sorte får. 531 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Kjøp blomster og dra til sykehuset! 532 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Mamma. 533 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Nei, ikke ennå. 534 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Det gjør vondt! 535 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Du er så høylytt. Folk vil snakke stygt om oss. 536 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Mamma, du døde nesten i går! 537 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Du drar ingen steder. Du må hvile. 538 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Hva? Må jeg late som jeg er på dødsleiet? 539 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Å bli her gjør meg bare sykere. 540 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Jeg kan hvile hjemme. 541 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Du er syk, mamma. 542 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Du må ta arytmimedisin hele livet. 543 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Kom igjen. 544 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Alle på min alder tar medisin. 545 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Gyeong-taes far tar blodtrykkmedisin, 546 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 Eun-us far for kolesterol, Sang-dos mor for skjoldkjertelen. 547 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Alle har medisiner de må ta resten av livet. 548 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Ni av ti har sikkert arytmi i min alder. 549 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Det er ikke alvorlig. 550 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Ikke overdriv. 551 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Vær så snill! 552 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Det er alvorlig! 553 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Du dykker når du vet det er farlig. 554 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Du. 555 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Bare bli her noen dager. 556 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Vi tar noen prøver, og så drar vi hjem. 557 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Kjære vene. 558 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Jeg kjenner kroppen min best, sa jeg! 559 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 -Gi meg den. -Nei. 560 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Hvorfor oppfører du deg slik? 561 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 -Mamma. -Ikke gi den til henne. 562 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 -Hva er det du gjør? -Hei! 563 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja! 564 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Hør på dem, for en gangs skyld! 565 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Du dør ikke om du blir her noen dager til. 566 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Du kan ikke bare behandle kroppen din slik! 567 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Slutt å være sta og hør på dine døtre, som var oppe hele natta 568 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 fordi de var bekymret! 569 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Og hør på mannen din også! Vær så snill! 570 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Bare hør på oss! 571 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 -Mamma. -Mamma. 572 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 -Mamma. -Unnskyld. 573 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Jeg skal lukke døren. 574 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Det virket iallfall litt sist. 575 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 BLOMST 576 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 En telefon hadde vært nok. 577 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Du er flink til å komplisere ting. 578 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Derfor må du besøke ham på sykehuset med en blomsterkurv. 579 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Blomstervalget ditt er elendig, Ko. 580 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 JEON DAE-YEONG ØNSKER DEG GOD BEDRING 581 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Krysantemumer og "god bedring"? 582 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Tuller du? Er det begravelsen min? 583 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Ble du hjerneskadet da du skilte deg? 584 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Stikk av. 585 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Kom dere ut. 586 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Seriøst? 587 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Jeg kom jo nettopp. 588 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Jeg må vel dra siden du ba om det. 589 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Sant. Dae-ho. 590 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Er det bare ribbena? Er resten av kroppen ok? 591 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Hvordan det? 592 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Hva mener du? 593 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Siden du først er her, 594 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 er det bedre å ha flere skader så du ikke kaster bort pengene. 595 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 -Du. -Jeg skal gå. 596 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Kom hit. 597 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Den galningen. 598 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Ribbena mine! 599 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Sekretær Ko. 600 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Så du ansiktet hans? 601 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Mamma. 602 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Vær stille. Reis deg. 603 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Reis deg og se fremover. 604 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Sekretær Ko. 605 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Jeju er jammen et lite sted. 606 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Eller er det skjebnen? 607 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Kom igjen. 608 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 AVDØDE BU MI-JA 609 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Drosje. 610 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 -Ha det, pappa. -Ha det. 611 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Følg mora deres hjem. 612 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 -Greit. -Ok. 613 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 -Ha det. -Skal være rask. 614 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 -Ok. -Kjør forsiktig. 615 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Hvem var det? 616 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Hvem betalte sykehusregningen? 617 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Det må være Yong-pil. 618 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil? 619 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Hvorfor betaler han mammas regning? 620 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Hva tror du? På grunn av… 621 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Han er mammas venn. 622 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 De er svært nære venner, så jeg i går. 623 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Du hørte vel hva legen sa? 624 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Hvil deg hjemme. Ingen dykking. 625 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Greit. 626 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Ikke vær så avslappet. 627 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Jeg mener det. 628 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Ser du? Jeg sa det var Yong-pil. 629 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Hva? Nei, det var ikke meg. 630 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Hvorfor betalte du regningen? 631 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Det var ikke meg. 632 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Gi meg kontonummeret ditt. Jeg overfører pengene. 633 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Mamma, det var ikke meg. Hørte du meg ikke? 634 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Det var ikke meg. 635 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Noen må ha betalt regningen ved en feil. 636 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Hva slags idiot gjør en sånn feil? 637 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Nettopp. 638 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Det var ikke meg. 639 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 -Jøss. -Er det ikke på tide? 640 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Jo. 641 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 -Hun forlot sykehuset. -Ko! 642 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 -Du store! -Ko! 643 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Jøss. 644 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Vær forsiktig. 645 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Hvordan føler du deg? Vær forsiktig. 646 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Her. 647 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 -Vær forsiktig. -Var det veldig vondt? 648 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Går det virkelig bra? 649 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 Jeg fikk ikke sove i natt. 650 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 -Men jeg er takknemlig. -Ja. 651 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 -Vi er så lettet. -Ja. 652 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 -Du store. -Ikke overdriv. 653 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Jeg kunne dykket nå og tatt fem, seks blekkspruter. 654 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 -Seriøst! -Mamma! 655 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Du kom akkurat hjem. 656 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Nettopp. 657 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 De har rett. 658 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 De sa du ikke kan det, Ko. 659 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Du må hvile. 660 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 -Ja. -Hør på døtrene dine. 661 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Hvor er Ha-yul? 662 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Ko! 663 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 -Hei. -Hei. Du store. 664 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Hun har det bra. 665 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Du store. 666 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Hvordan føler du deg? Går det bra? 667 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Har du fortsatt smerter? 668 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Det går bra. 669 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Jeg håper du har oppført deg bra? 670 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Jeg er ingen baby. Jeg var bare stille. 671 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Ikke bekymre dere for meg. 672 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Jeg har det bra, så jobb videre. 673 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Morgendagen ser bra ut for dykking. 674 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 -Ok. -Mamma! 675 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 -Kan du slutte? -Mamma… 676 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Ok. 677 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Vi tar oss av dette. 678 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Ja. Gå og hvil deg, Ko. 679 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Hør på dem. 680 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 -Ja. -Ja. 681 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Du store. 682 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Jeg tror mamma vil fortsette å dykke. 683 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Det vil hun. 684 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Legen har prøvd å stoppe henne i åtte år. 685 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Tror du hun vil høre på oss? 686 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, hva skal vi gjøre? 687 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 Hva mener du? Vi må prøve å stoppe henne. 688 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 -Du store. -Ja. 689 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Vi må finne en måte. 690 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Seriøst. 691 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 -Hei, Sam-dal. -Hva? 692 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Du. 693 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil dumpet deg. 694 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Hvorfor nevner du det nå? 695 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Da dere slo opp for åtte år siden, 696 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 sa du at han dumpet deg. 697 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Ja. Hva så? 698 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Jeg skjønner ikke. 699 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Jaså. 700 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Angret han på det? 701 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Uansett hvordan jeg ser det, 702 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 er Yong-pils oppførsel, ord, handlinger, og så videre… 703 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Hva da? 704 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 -Kjærlighet. -Pokker ta. 705 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Hva er det du sier? 706 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Jeg tror han liker deg. 707 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 -Ikke vær latterlig. -Tenk deg om. 708 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Helt siden hun kom tilbake, har han vært med henne. 709 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Cheon Chung-gi, den dusten, 710 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 trodde han var kjæresten din og skapte oppstyr. 711 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Han fulgte deg til Seoul. 712 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Om ikke det er kjærlighet, 713 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 vet ikke jeg. 714 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 -Ikke sant? -Ja. 715 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Jeg visste det hele tiden. 716 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Hun er den eneste som ikke vet det. 717 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Hva er det du sier? 718 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Yong-pil angret nok på at han dumpet deg. 719 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Hvorfor? Etter et brudd 720 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 er det personen som slo opp som lider mest. 721 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Det var ille for henne å bli dumpet. 722 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Slutt. La oss ikke pirke i hverandres sår. 723 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Hun ser ukomfortabel ut. 724 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 -Nei! -Så du henne? 725 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Ikke le. Det gjør ikke vondt. 726 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Det går bra med meg. 727 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 -Bare bra. -Hør her. 728 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Jeg er lei for det. 729 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Slutt. Det gjør ikke vondt. 730 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Uansett er jeg veldig takknemlig for Yong-pil. 731 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Mens vi laget problemer uten å kjenne til tilstanden hennes, 732 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 fant Yong-pil sykehuset og introduserte henne for legen. 733 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Yong-pil kjørte mamma til sykehuset for åtte år siden også. 734 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 -Vi er synderne. -Ja. 735 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 -Vi er det. -Ja. 736 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Nok om det. 737 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Heretter 738 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 skal vi hindre henne i å dra tilbake til havet. Ok? 739 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 -Det gjør vi. -Ja. Ok. 740 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Vi må finne en måte. Skål. 741 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 -Skål! -Skål! 742 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Hva om vi gir henne lommepenger? 743 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Jeg tilbød henne det, men hun nektet. 744 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 -Nektet hun? -Hvorfor det? 745 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Vet ikke. Hun sa noe om at hun ikke fortjente det. 746 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Det sier hun alltid. 747 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 AS TEMAPARK BEKREFTET 748 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Sekretær Ko. 749 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Ja? 750 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Hvorfor er parken plassert 751 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 i Namdal-ri av alle steder på denne store Jeju-øya? 752 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Hvem bestemte dette? 753 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Direktøren. 754 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Jaså. 755 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Men det finnes vel et bedre sted. 756 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Kan vi bare bestemme dette? 757 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Hvorfor sa du ikke noe? 758 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Ingen stoppet henne. 759 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 La oss ga. Mamma… 760 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Jeg var slem mot ham, hva? 761 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Ja. 762 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Jeg er sint fordi han ikke sa noe. 763 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Men takknemlighet er noe annet. 764 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Han tok seg jo av mamma da vi ikke var der. 765 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Jeg må si jeg er takknemlig for det. 766 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 767 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Men hvorfor besøkte jeg aldri? 768 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Jeg kunne ikke. Var ikke det at jeg ikke ville. 769 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Ja. Jeg kunne ikke på grunn av ham. 770 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Glem det. Jeg gjør det ikke. 771 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Hei, kom ut. 772 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Du verden! 773 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Hvordan kom du så raskt? 774 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepati. 775 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Hva snakker du om? 776 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Tja… 777 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Siden du er her… 778 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Kan vi snakke? 779 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 La oss gå et sted og snakke. 780 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Hva? Hvor… 781 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Værmelder Kang. 782 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Hvorfor er ikke blomsterbøyen i Samdal-ri i dag? 783 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Den tilhører haenyeoen som hadde en ulykke. 784 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Jaså? 785 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Det er derfor Yong-pil var så… 786 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Hvordan vet du om bøyen til haenyeo-sjefen? 787 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Er hun haenyeo-sjefen? 788 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil er bøyens vokter. 789 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 -Hva? -Hva? 790 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Cho følger alltid med på den blomsterbøyen. 791 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Delvis derfor hun ble reddet så raskt. 792 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Jeg ble værmelder for å beskytte de jeg er glad i. 793 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Kom igjen. 794 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 For en stilig bøye. 795 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Den er vakker og unik. 796 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Hva er dette? 797 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Pappa! 798 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Jeg trodde vi var enige om å ikke røre hverandres ting. 799 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, er du ferdig på jobb? 800 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Ja. 801 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 For en fin bøye. 802 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Hvem tilhører den? 803 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 Det er Kos bøye. 804 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Da ulykken skjedde, 805 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 fløt den til Namdal-ris hvileområde, så jeg tok den. 806 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Bruker noen andre en bøye med blomstermønster? 807 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 Bare Ko bruker det i Samdal-ri. 808 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Vi sees! 809 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Greit, ha det. 810 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Jøss, Yong-pil… 811 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Endret han Kos bøye til en blomsterbøye for å holde øye med henne? 812 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Så hun er synlig? 813 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Bare han visste hun hadde en hjertesykdom. 814 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Han bekymret seg nok for henne. 815 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Han flyttet ikke til Seoul på grunn av henne. 816 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Liker Yong-pil fortsatt Sam-dal? 817 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Det vet du like godt som meg. 818 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Ville du gitt opp drømmene dine og blitt her 819 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 for å beskytte mora til en jente du ikke liker? 820 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Jeg var ikke sikker, men han dro ikke på åtte år. 821 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil er så… 822 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Hun må ha dumpet ham fordi hun ikke likte ham. 823 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Men hva med nå? 824 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Ja, jeg tror ikke Sam-dal misliker Yong-pil. 825 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 -Ikke sant? -Ja. 826 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Men hvorfor går de rundt grøten? 827 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Jeg er så frustrert. Har ikke vært noen framgang. 828 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Himmel. 829 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Jeg tror noe stort står i veien for dem, 830 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 men du vet jo ikke. 831 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Så rart. Basert på strømmen bør den være her, men det er den ikke. 832 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 La oss gå bort dit. 833 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Slutt å se etter den. Hun vil ikke dykke mer. 834 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Hun trenger ingen bøye. 835 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Kastet du kameraene dine da du sluttet som fotograf? 836 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Er du gal? De er dyre. Jeg tar godt vare på dem. 837 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Nettopp. Siden det er mammas bøye, enten hun slutter eller ikke, 838 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 bør du la henne velge. 839 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Hvis ikke, vil hun fyke rundt overalt og starte i morgen 840 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 i tilstanden sin. 841 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 -Hei… -Du… 842 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Er du… 843 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 …fortsatt sint? 844 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Nei, selvsagt ikke. Jeg er bare… 845 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Unnskyld. 846 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Beklager at jeg ikke fortalte deg om sykdommen. 847 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Unnskyld. 848 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Jeg ville også vært sint. 849 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Men i går 850 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 var jeg så bekymret for mamma, 851 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 så jeg sa noe galt. 852 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Unnskyld. 853 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Men… 854 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 …det er ikke din skyld. 855 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Har du vært bekymret for det? 856 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Selvsagt. Hvordan unngå det? 857 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Du må ha blitt sint og klandret deg selv for det jeg sa. 858 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Det er jeg sikker på. 859 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Takk. 860 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Du er takknemlig, hva? 861 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Jeg er den eneste som forstår deg. 862 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Nei. 863 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Takk for at du ble hos mamma og beskyttet henne. 864 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Uansett grunnen til at du ikke sa noe, 865 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 er jeg takknemlig for alt. 866 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 Om du var i mitt sted… 867 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 Om mamma var syk, ville du gjort det samme. 868 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Din mamma er min mamma. 869 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Min mamma er din mamma. 870 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Hva? Føles det kleint å høre det etter så lang tid? 871 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Vi hørte det så mange ganger før vi gikk på videregående. 872 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Nettopp. 873 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Cho Yong-pil, ikke gjør det igjen. Ok? 874 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Alle hennes døtre er tilbake nå. Vi tar oss av henne nå. 875 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Du kan slutte å bekymre deg for og ta deg av familien min. 876 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Om du fortsetter… 877 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 Du vet hvor kleint det er mellom oss. 878 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Hvordan kan du si det? 879 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Du er sjofel. 880 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Du er så sjofel. 881 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Sant. Du betalte sykehusregningen hennes. 882 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 Hvorfor gjorde du det? 883 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Det var ikke meg. 884 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Ikke lyv. Hva er kontonummeret ditt? 885 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Kanskje jeg burde ha betalt den. 886 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Greit. Betal meg tilbake. 887 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 -Ja. Si det. -Betal tilbake. 888 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Kontoen din? 889 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Kontoen min er… 890 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Jeg tar denne som betaling. Kan jeg? 891 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Gi meg den. Slutt å tulle. 892 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Nei, skal betale meg selv med den. 893 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Hva gjør du? Gi meg den! 894 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Du sa du skulle betale meg tilbake. 895 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Gi meg telefonen min nå. 896 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 -Jeg vil ikke. -Slutt. 897 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Du får den ikke tilbake. 898 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 -Du vil angre. -Nei. 899 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 -Du vil angre, sier jeg. -Jeg skal kjøpe sko. 900 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Du vil angre, sa jeg. 901 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Du burde gitt den tilbake. 902 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 -Slipp. -Hvorfor? 903 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Du spiste en. Denne er min. 904 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Nei, jeg spiste ingen. 905 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 -Jo! -Nei. 906 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Den er min. 907 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Jeg sa slipp, ikke sant? 908 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Kom hit. 909 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Hva vil du gjøre? 910 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Nå har jeg deg! 911 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Slipp meg! 912 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Gi meg den. 913 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 -Gi meg! -Slutt! 914 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung skyter. Mål! 915 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Det er mål! 916 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Mål! 917 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Kom hit. 918 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 -Hvorfor løper du? -Pokker ta. Hei! 919 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Hva er dette? 920 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Det er åpenbart. 921 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Det er bare en fille. 922 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Fille? 923 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Bare en fille? 924 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Ikke til Ko Mi-jas bøye? 925 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Pappa, dette er… 926 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Hvorfor lage en bøye til henne? 927 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Glem det. Pakk sakene dine. 928 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Pakk dem nå. 929 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Dra til HK. 930 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Dra til HK i Seoul! 931 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Hva var det? 932 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 Om jeg fortsatt er bitter? 933 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Ja. 934 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Jeg hater henne! 935 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Frem til den dagen 936 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 jeg lukker øynene mine, 937 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 helt til dagen jeg dør, 938 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 hater jeg henne. 939 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Selv om du hater henne… 940 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 …må jeg også det? 941 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Hva? 942 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Du bør hate henne. 943 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Du bør også hate henne. 944 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Hvorfor døde mora di? 945 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 På grunn av hvem? 946 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Det var ingens skyld! 947 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Pappa. 948 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Det var ingens skyld at hun døde. Det var ikke sånn! 949 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Pappa, jeg… 950 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 Jeg har aldri hatet henne. 951 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Selv da mamma døde og jeg slo opp med Sam-dal, 952 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 hatet jeg ikke. Jeg får meg ikke til å hate henne. 953 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Du… 954 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Ser du meg ikke? 955 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Jeg får fortsatt hjertesorg når jeg tenker på den dagen. 956 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Jeg har fortsatt hjertesorg for din mor! 957 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 Hva med meg? 958 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Tror du jeg har det bra? 959 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Jeg skjuler også alt her inne. 960 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Holder det her. Det kommer frem flere ganger, 961 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 men jeg holder det her inne. 962 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Jeg holder det inne hver dag. 963 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Men kan jeg ikke i det minste gjøre dette? 964 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Kan du ikke la meg gjøre dette? 965 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Kjære vene. 966 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Du… 967 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Ikke fortell meg 968 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 at du fortsatt liker henne. 969 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Gjør du det? 970 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Hei. 971 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Det har gått åtte år. 972 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Ok? 973 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 I åtte lange år har han beholdt Cho Sam-dal 974 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 i hjertet sitt. 975 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Seriøst. 976 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Yong-pil… 977 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 …viste det ikke til oss en eneste gang. 978 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 For en tosk. 979 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 Verdens største tosk. 980 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Hvorfor i all verden er du så full? 981 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Ubesvart kjærlighet gjør vondt. 982 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 "Ubesvart kjærlighet"? Nei. 983 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Det er bare kjærlighet om du ser det. 984 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Han ser på henne i skjul og lider. 985 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Han gjemmer seg, ser igjen, 986 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 og lider. Det er ikke ubesvart kjærlighet. 987 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Men… 988 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 …i åtte år 989 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 så ikke Yong-pil Sam-dal en eneste gang. 990 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Hvorfor? 991 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Hun kom ikke på besøk. 992 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Hun kom ikke hit. 993 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Å like en jente han ikke så på så lang tid? 994 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Han er pervers. 995 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Kjærlighet må ikke være synlig. 996 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Menn elsker med hjertet, ikke øynene. 997 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Han er pervers. Jeg er sikker. 998 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 -Hvem er pervers? -Du verden. 999 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Hvorfor så skremt? 1000 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Vent. 1001 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Er jeg pervers? 1002 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Nei. Det er ikke sånn. 1003 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 -Jaså? -Det er ingenting. 1004 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Hvorfor er du her? 1005 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 -Øl. -Jaså. 1006 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Hva feiler det ham? 1007 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Han er full. 1008 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 Det er Cho Sam-dal. 1009 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Hun fikk en manns hjerte til å verke i åtte år. 1010 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Det er Cho… 1011 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Du er så full. Du er nok trøtt. Legg deg og sov. 1012 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Sånn. 1013 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Skal du ikke kjøpe øl? 1014 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Jeg bare drikker her. 1015 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Mamma lar meg ikke drikke hjemme, så jeg drikker en boks her. 1016 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Klart. 1017 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Så… 1018 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 -Sam-dal. -Ja? 1019 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Hvorfor kom du ikke til Jeju på åtte år? 1020 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Du besøkte ikke foreldrene dine. 1021 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Ja. 1022 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 De kom ofte til Seoul og laget mat til meg. 1023 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Det stemmer. 1024 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Ko og onkel Pan-sik dro ofte til fastlandet. 1025 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 -Ja. -Det stemmer. 1026 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 Hvorfor brøt du kontakten med oss? 1027 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 Det er… 1028 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 Jeg gjorde det ikke med vilje. 1029 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Jeg var opptatt, så det skjedde bare. 1030 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Det var vel ikke fordi du ikke ville se Yong-pil, 1031 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 var det? 1032 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Slutt. 1033 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Hvorfor bryte kontakten med dere på grunn av Yong-pil? 1034 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 -Ikke snakk om. -Ikke sant? 1035 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 På grunn av ham? 1036 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 På grunn av deg 1037 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 dro han ikke til HK og måtte bli her i åtte år. 1038 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 Hjertet hans… 1039 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Hjertet hans led. Visste du det? 1040 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Jeg får ham til sengs. 1041 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Vent. La ham være. 1042 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Hva mener du? 1043 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 SAMDAL-RIS STOLTHET! CHO YONG-PIL ER HER! 1044 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1045 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 Hva skal vi gjøre med Sam-dal? 1046 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae slengte med leppa. 1047 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Hva sa han? 1048 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Han sa du måtte være på Jeju på grunn av Sam-dal. 1049 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Hva mener du med at han måtte være her? 1050 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Den romantiske Cho Yong-pil, 1051 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 fyren som bare kjente Cho Sam-dal, 1052 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 ville beskytte moren din, Ko, 1053 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 så han ga opp drømmen 1054 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 om å dra til Sveits, 1055 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 og måtte være her. 1056 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Hva er det du sier? 1057 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Hva mener du med at han ga opp drømmen for å beskytte mamma? 1058 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 Blomsterbøyen. 1059 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Vet du hvorfor Kos bøye har blomster? 1060 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil festet fillen til bøyen hennes i åtte år. 1061 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Hvorfor? 1062 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Så den skilte seg ut og var lett synlig på kameraet. 1063 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Han ga opp drømmene sine og gjorde dette. 1064 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Han gjorde det i åtte år. 1065 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Går det bra? 1066 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Hva feiler det deg? 1067 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Hvorfor spør du alltid om det? 1068 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Hvorfor spør du om det går bra med meg? 1069 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Hvorfor spør du? 1070 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Hvorfor bekymrer du deg for meg? 1071 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Hvorfor… 1072 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Hvorfor ga du opp drømmene dine for mammas skyld 1073 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 og ble her? 1074 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Hvorfor? Si det. 1075 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Du er full. Ta deg sammen. Vi kan snakke om det senere. 1076 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Ta deg sammen, selv. 1077 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Du, Cho Yong-pil. 1078 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Ta deg sammen. 1079 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Vil du vite 1080 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 hvorfor jeg ikke besøkte Jeju? 1081 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Vil du vite grunnen? 1082 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Hvorfor jeg glemte Gyeong-tae, Eun-u og Sang-do 1083 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 og isolerte meg selv? 1084 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Vet du det? 1085 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE LA OSS DRIKKE OPP 1086 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U ALLTID GODT Å SE DEM! VENNER FOR ALLTID! 1087 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 IKKE FØLG 1088 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Jeg prøvde å glemme deg. 1089 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 Å slette deg fra minnene mine. 1090 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Hvorfor spør du om jeg har det bra? 1091 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 Hvorfor bekymrer du deg for meg 1092 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 og passer på meg? 1093 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Hvorfor fortsetter du… 1094 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 …å gjøre meg opprørt? 1095 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 Dette er så flaut. 1096 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Du, Sam-dal. 1097 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Går det bra? 1098 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 La oss finne den ekte Cho Sam-dal. 1099 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Ikke rør henne! 1100 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Sam-dal, går det bra? 1101 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Stol på meg. Ingenting vil skje henne. 1102 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Går det bra? 1103 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Hva gjør du om jeg virkelig stoler på deg? 1104 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Vent. 1105 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 WELCOME TO SAMDAL-RI 1106 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, hva sa du? 1107 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Kan det tilfeldigvis… 1108 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 Har det noe å gjøre med det i går? 1109 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Vi gjorde det. 1110 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Faktisk så så jeg noe fantastisk. 1111 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 -Hva? -Hva da? 1112 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Hei! 1113 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Tror du at du kjenner 1114 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 Cho Jin-dal så godt som jeg? 1115 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Jeg liker fortsatt Sam-dal. 1116 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Denne gangen vil jeg gjøre det hjertet sier. 1117 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Slutt å treffe henne. 1118 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Du kan ikke date Sam-dal. 1119 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Du innrømte det. 1120 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Du innrømte til meg. 1121 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 Jeg innrømte det til deg. 1122 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Tekst: Benjamin Sveen