1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 het water wankelt 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 herinneringen wankelen 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 een meisje 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 danst 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 ze was nog jong 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 op een dag 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 werd die zee een moeder 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 mijn tranen 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja. Ko Mi-ja. 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 en mijn lach 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 omhelsde ze allemaal 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 ik ben de zee 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 ik ben een moeder 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Kun je wat delen? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Later. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 ik ben een meisje 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 ik ben een haenyeo 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 HET VERHAAL VAN DE TWEE MI-JA'S. HAENYEO'S EN VROUWEN 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 AFLEVERING 9: HET VERHAAL VAN DE TWEE MI-JA'S. 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Ze komt van het vasteland en is net getrouwd… 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 …met Suks zoon, Pan-sik. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Suk leert haar duiken. Zorg goed voor haar. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik ging naar het vasteland voor een rijbewijs… 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 …en kwam terug met een vrouw? 27 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 Ja. -Ja. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Moet ik dat ook dragen? 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Het ziet er grappig uit. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 Net een band. -Wat? 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 Een band? -Vind je dit grappig? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Hé, jij. 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Ik ben Ko Mi-ja. 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Wat is haar probleem? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, geef haar geen hand. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Wat? Heet jij ook Mi-ja? 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Ja. Ik heet ook Mi-ja. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Hoe ga je een band dragen? Je bent bang van een octopus. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Bu Mi-ja, waarom deed je dat? Jeetje. 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Ben je gek geworden? 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Ga weer onderwater. 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Onderwater. 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Nu. 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Is het omdat ze een band draagt? Ze is zo langzaam. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Stil. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Ze woont nu bij ons in dit dorp. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Jullie moeten het met elkaar vinden. 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Mam, wie zegt dat ik hier blijf wonen? 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Ik ga naar het vasteland. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 Ik ga met Cho Yong-pil trouwen. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Vergeet Cho Yong-pil. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Trouw met Cho Sang-tae. Hij is stapel op je. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Daar is hij. 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Mam. 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Mi-ja heeft het altijd over Cho Yong-pil. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Maar Nam Jin is de Koreaanse Elvis Presley. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Wat? 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a is de Koreaanse Elvis Presley. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Nee, Nam Jin. -Jeetje. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 op dat groene veld -groene veld 62 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Waar heb je het over? 63 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 bloeiden bloemen 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Het is Na Hoon-a. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Na Hoon-a is de superster. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Nee, Nam Jin. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Mam. 68 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Ik word nooit vrienden met zo'n onbeschoft iemand. 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Oké? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Wat zei je nou? 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Ben je doof? 72 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Wat zei je? 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Cho Yong-pil. 74 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 De Koreaanse Elvis Presley. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Wat is dit ineens? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Geen idee. 77 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil is de Koreaanse Elvis Presley en de grootste ster. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Niet Nam Jin of Na Hoon-a. 79 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 Is zij ook fan van Cho Yong-pil? -Het moet wel. 80 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 er was een meisje dat me ooit een bos bloemen gaf 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Alleen Yong-pil kan zo'n elegant lied zingen. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Hij verdient alle titels. 83 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 haar korte haar was netjes gekamd als gras nat van de regen… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil. 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Nee, terug onderwater. 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Goed gedaan. 87 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Eén, twee… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Drie. 89 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Doe je ogen open. 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Het is net als dat van mij. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Wanneer vang je een keer iets? 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Wat doe je? 93 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 Met 983 stemmen: 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 Cho Yong-pil. 95 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 Yong-pil huilt. 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Ja, zo. Kijk naar mij. 97 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 Kijk naar de camera. -Gefeliciteerd. 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Familie van de bruid, kijk hier. 99 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Alsjeblieft. 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Mij. 101 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil. 102 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Wat is er? 103 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Wat is er? 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Mam. 105 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Mam. 106 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 Jullie zijn… 107 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 …onafscheidelijk. 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Bevielen jullie daarom samen? 109 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 We blijven voor altijd bij elkaar. 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Als ze groot zijn… 111 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 …worden we schoonfamilie. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Schoonmoeder. 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Alsof jullie niet hecht genoeg zijn… 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 …willen jullie ook nog familie worden? 115 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Jeetje. 116 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Worden we echt schoonfamilie? 118 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Dan zijn we een echte familie. 119 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Natuurlijk. 120 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Dacht je dat ik loog? 121 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Laten we dat doen… 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 …bij de kinderen blijven… 123 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 …en ze voor altijd beschermen. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 Wat als zij niet willen? 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Misschien willen ze met iemand anders trouwen. 126 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Dat zou kunnen. 127 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Wij vinden het goed, maar zij misschien niet. 128 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Dan… 129 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 …worden we duomoeders. 130 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Wat is dat? 131 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Yong-pils moeders zijn Bu Mi-ja en Ko Mi-ja. 132 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Sam-dals moeders zijn Bu Mi-ja en Ko Mi-ja. 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Is dit niet sterker dan een familieband? 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Inderdaad. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Als ze twee moeders hebben… 136 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 …en ik kom eerst te overlijden… 137 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 …of jij… 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 …zijn ze geen wees. 139 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Dat is waar. 140 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Als ik als eerste doodga, blijf je dan voor altijd bij Sam-dal? 141 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Natuurlijk. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Ik zorg ook voor Jin-dal. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Als ik als eerste doodga… 144 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 …moet jij voor altijd bij Yong-pil blijven. 145 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Natuurlijk. Hij is mijn zoon. 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 En zij is mijn dochter. 147 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil. 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Mam, sloof je niet te veel uit. 149 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Let niet op oma, oké? 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 Hé. -Wat is er? 151 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Oma blijft zeuren dat mam minder vis gevangen heeft… 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 …dus ze werkt extra. Maar de stroming is sterk en gevaarlijk. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Geen zorgen. 154 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Ze heeft Bu Mi-ja bij zich, de beste haenyeo. Geen zorgen. 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Bu Mi-ja laat Ko Mi-ja nooit gevaar lopen. 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Natuurlijk. Dat is zo. 157 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 159 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 Hoe gaat het? -Goed. 160 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Laten we het gewoon doen. 161 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 We kunnen teruggaan als de stroming sterker wordt. 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Nee. Ik heb het je gezegd. 163 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Met dit weer wordt de stroming in één keer sterk. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Waarom ben je zo koppig? 165 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Ga snel terug. 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Oké? Kom. 167 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Luister naar haar. De zee lijkt nu kalm… 168 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 …maar kan in een oogwenk veranderen. 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 We kunnen morgen terugkomen. 170 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Ik heb gisteren ook niks gevangen. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Ga jij maar terug. 172 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Ik blijf nog even. 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Als de stroming sterker wordt, ga ik meteen terug. Ga maar. 174 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Jeetje. 175 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Ze wordt boos op je. 176 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Hé, Ko Mi-ja. 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Wacht op mij. 178 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Ga gewoon terug. 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 We gaan terug als de stroming sterk wordt. 180 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Oké. 181 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Ik zal snel zijn. 182 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae. 183 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Schiet op. Kom mee. 184 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Wat is er? 185 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Ga naar de zee. 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Je vrouw… 187 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Je vrouw. 188 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 M'n vrouw? 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Wat is er met… 190 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Ze hebben haar gevonden. In de zee bij Samdal-ri. 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Hoe is het met haar? 192 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Ze zeiden 'gered', dus ze leeft vast nog. 193 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Ze brengen haar naar het ziekenhuis. 194 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Hé, waar… 195 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 En hij is weer weg. 196 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Kunnen we het advies uitbrengen? 197 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Ja, het hoofdkantoor heeft het eindelijk goedgekeurd. 198 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Wat bedoel je… 199 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Waarom zo sarcastisch? 200 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Dit weeradvies. 201 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Gisteren meldde weerman Cho de locatie en tijd… 202 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 …en vroeg om een advies. 203 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Het hoofdkantoor wilde afwachten. 204 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Als we op tijd waren… 205 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Wat? 206 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Jeetje. Hij zal weer doordraaien. 207 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 POLITIE 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Jullie waren vast bezorgd. 209 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Zijn jullie in orde? 210 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Waarom zouden we dat niet zijn? 211 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Ik hoop dat Mrs Ko in orde is. 212 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Ze ging gisteren ook naar het rif. 213 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Ze moest voorzichtiger zijn. 214 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Zou de zee dan veranderen? 215 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Ik word altijd zo bang als er een ongeluk is. 216 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Denk je dat je de enige duiker bent die bang is voor de zee? 217 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Echt niet. Kom, we gaan. 218 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Wie is dat? 219 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Is dat niet Sang-tae? 220 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Ja, het is Sang-tae. 221 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Hij komt hier niet vaak. 222 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 Wat brengt hem hier? -Inderdaad. 223 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Wat doe je hier, schat? 224 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Heeft de zee weer iemand meegenomen? 225 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Het is nog koud. Wat doe je hier? 226 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Straks vat je kou. 227 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Hé, Ok. Dat is Sang-tae, niet je man. 228 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 229 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Je schoonzoon. 230 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Wie ben jij? 231 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Ik ga. 232 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Wat is er gebeurd? 233 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Niks. Ga maar. 234 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Oké. 235 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Ik zei dat het gevaarlijk is. Waarom luisterde je niet? 236 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mam… Wat moeten we nu? 237 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Arme mama. 238 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Het komt goed. 239 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Hallo? 240 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Waar ben je? Waar is moeder? 241 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Nou… 242 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Mam is onderweg naar het ziekenhuis. 243 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Pap is bij haar. 244 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 Sam-dal. -Er was geen plek in de ambulance… 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal. Gaat het? 246 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 Blijf sterk. -Wat? 247 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Oké. 248 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, luister. 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Het komt goed met haar. 250 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Maak je niet te veel zorgen, oké? 251 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal. Vertrouw me. 252 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Het komt goed met haar. Oké? 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Het is goed. Oké? 254 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Ja, oké. 255 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Mam. Wat moeten we nu? 256 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Hae-dal, het is goed. 257 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Het komt goed. 258 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Een hartaandoening? 259 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Dat kan niet. 260 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Ze kreeg een ongeluk bij het duiken. Wat voor aandoening? 261 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Misschien vergist u zich. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Nee. Dat is me verteld. 263 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 U heeft gelijk. 264 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Ze heeft een hartaandoening. 265 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Pap. 266 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Hartaandoening? 267 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Een ritmestoornis. 268 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Haar hart… 269 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 …klopt sneller dan normaal. 270 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Wat was het? 271 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Ik ben het kwijt. 272 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 En haar medicijnen? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Medicijnen? Het was iets voor haar hart. 274 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Pap, waar gaat dit over? 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Was mam ziek? 276 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Stil. 277 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Het is afib. 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Ze gebruikt hartritmemedicatie. 279 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Ze neemt ook al acht jaar antistollingsmiddelen. 280 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Ze bezoekt hier een cardioloog. 281 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Hij heet Dr… 282 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Cardioloog Dr. Kim Hyung-jun. 283 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Roep Dr. Kim Hyung-jun op en vraag of hij kan komen. 284 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Ja, dokter. -Jeetje. 285 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Hoe kon u haar laten duiken? 286 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Pardon. 287 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Hoe is het met haar? Is ze in orde? 288 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Ja, voorlopig wel. 289 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Het had gevaarlijk kunnen zijn… 290 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 …maar de ambulancemedewerkers wisten van de aandoening… 291 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 …en hebben juist gehandeld. 292 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 We kijken naar haar ecg… 293 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 …en wachten tot ze ontwaakt. 294 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Oké, dank u wel. 295 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 Dokter. -Ja? 296 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Niet te geloven. 297 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Waren wij de enigen die niet wisten dat ze ziek was? 298 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Hoe is dit… 299 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Ze nam regelmatig medicijnen. 300 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Mam. 301 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Ben je wakker? 302 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 Mam. -Wacht. 303 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 Mam, gaat het? -Mevrouw. 304 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Pardon. 305 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 Ik zal even kijken. -Oké. 306 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Kunt u me horen? U bent in het ziekenhuis. 307 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Ze is bij bewustzijn. 308 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Mam. 309 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Mam, gaat het? 310 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Sam-dals spullen. 311 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Bedankt. 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Ze was vast erg geschrokken. 313 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Ze trilde op weg naar de plek van het ongeluk. 314 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Ze probeerde niet te huilen. Hou erover op. 315 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Toen we er waren, zei ze dat ik kon gaan, maar liet alles liggen. 316 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Mam slaapt weer. 317 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Oké. 318 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 O, hier. 319 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Bedankt. 320 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Je kunt beter gaan. 321 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Wij blijven hier. Ga maar. 322 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Gaat het? 323 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Jeetje. 324 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Hoe is… 325 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Hoe is het met Mrs Ko? 326 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Geen idee. Hij mocht niet naar binnen. 327 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Volgens mij is ze wakker. 328 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Ik weet de details niet. 329 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 En Sam-dal? 330 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Is ze op de eerste hulp? 331 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Hé, waar ga je heen? 332 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 De hele familie is van streek. 333 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Je stoort ze alleen maar. 334 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Je hebt gelijk. 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil belt ons wel. 336 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Is Yong-pil bij ze? 337 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Natuurlijk. Hij ging er meteen heen. 338 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Ga zitten. 339 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Hang niet de held uit en wacht. 340 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Hoe bedoel je? 341 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Wat? 342 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Als ik ga, hang ik de held uit? En Yong-pil dan? 343 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Ik bedoel… 344 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 Ze hebben een speciale band. 345 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Speciale band? Jullie zorgen dat ze die nu krijgen. 346 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Hij doet al sinds gisteren raar. 347 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Elke keer als we het over Yong-pil en Sam-dal hebben, schreeuwt hij. 348 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Er valt niet te praten. 349 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Wat doe je, Bu Sang-do? 350 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Je wist niks. 351 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Je zei dat je niks wist. 352 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 De vermiste haenyeo… 353 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 …heeft een hartaandoening. 354 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Controleer haar hartslag zodra u haar vindt. 355 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Eerst haar hartslag. 356 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Ik… 357 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Waarom? 358 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Het spijt me, maar ik had geen keus… 359 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Zelfs in normale situaties snap ik je vaak niet. 360 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Maar dit snap ik helemaal niet. 361 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Waarom zei je het niet toen ik het vroeg? 362 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Zelfs als ik het te druk leek te hebben… 363 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 …om voor haar te zorgen… 364 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 …en als ik… 365 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 …een slechte dochter leek… 366 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 …had je het moeten zeggen. 367 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Ik ben haar kind. 368 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Dat is niet de reden dat ik het niet zei. 369 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 Ik… -Wat dan? 370 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Vertel. 371 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Waarom zei je het niet? 372 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sam-dal? 373 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Heb je het haar verteld? 374 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Ik kon het niet. 375 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 U werd boos en zei dat ik het niet mocht zeggen. 376 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Maar, moeder… 377 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 …horen uw kinderen het niet te weten? 378 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Ze zullen zich later de schuld geven. 379 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Dus, moeder… 380 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 …laten we het vertellen. 381 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Vergeet het. 382 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Vertel het tegen niemand. 383 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Moeder. 384 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Het is aan mij of ik het vertel. Oké? 385 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Juist. 386 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Ik weet dat ik het had moeten vertellen. Dat weet ik. 387 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Maar we hebben het over moeder. 388 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Ik kon haar besluit niet negeren. 389 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Maar toch. 390 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Je had het moeten vertellen. 391 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Ze hoort niet te duiken. 392 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Met een ritmestoornis het water ingaan… 393 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 …is alsof je er met een tijdbom ingaat. 394 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Pap, jij, niemand hield haar tegen. 395 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Ze ging elke dag het water in. Het was gevaarlijk. 396 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Denk je… 397 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 …dat we het niet probeerden? 398 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Als haar dochter had je het inderdaad moeten weten. 399 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Ik snap waarom je boos bent. Maar weet je wat? 400 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Als je er met de feestdagen was… 401 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 …of minstens een keer per jaar kwam… 402 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 …had je geweten dat ze ziek is. 403 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Nee. 404 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Jij zou haar tegenhouden. 405 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Maar je kwam nooit. 406 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Daarom wist je het niet. 407 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Ik vroeg je toch Cho Sam-dal te vinden? 408 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Mam was daar onderdeel van. 409 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Laat maar. Laten we gaan. 410 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 We gaan. Moeder… 411 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Je weet niet waarom en vanwege wie ik niet terugkwam. 412 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Hallo? 413 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Nee. 414 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Hoef ik niet. 415 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Wat moet ik hier met een creditcard? 416 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 Ze blijven vragen of ik die wil. 417 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Jeetje. 418 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Ik word gek van het wachten. 419 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Ze is tenminste wakker. Dan is ze niet meer in gevaar, toch? 420 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Ja. 421 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Jeetje. 422 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Ik weet niet waarom ik aan Yong-pils moeder moet denken. 423 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Hé. 424 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Waarom begin je daar nu over? 425 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Doe niet zo gek. 426 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Er is niks met Mrs Ko gebeurd. 427 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Ik ben bang dat er wel iets gebeurt. 428 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Twee jaar geleden was het Yeong-ae. 429 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 En daarvoor Jeong-sun en Yong-pils moeder. 430 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 We wisten niet dat ze iets zou overkomen. 431 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Als we het proberen te vergeten, neemt de zee meer mensen. 432 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Wat? 433 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 434 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Je moeder en oma zullen ons bellen, oké? 435 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Blijf nog even bij ons. 436 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Oké. 437 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Als m'n mama en tantes in Seoul laat thuiskwamen… 438 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 …sliep ik vaak bij Byeol. 439 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 Juist. -Oké. 440 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 U hoeft zich geen zorgen om mij te maken. 441 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Is dat zo? 442 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Wat een lief meisje. 443 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 De dolfijnen komen tevoorschijn, dus ik ga even naar de zee. 444 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Oké, ga maar. 445 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Maar ga niet te ver weg. 446 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Oké. 447 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Jeetje. 448 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Wat ben jij stom. 449 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Praat niet zo waar ze bij is. 450 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Ze weet toch niet waar ik het over heb. 451 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Ze is maar een kind. 452 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Jeetje. 453 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Jemig. 454 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Ze is heel volwassen voor haar leeftijd. Net een volwassene. 455 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 DOLFIJNEN ZIJN GEEN VISSEN 456 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Ben je er weer? 457 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Ha-yul, toch? 458 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Hoe wist je hoe laat de dolfijnen komen? 459 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Weinig weten dat. 460 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Van mijn oma. 461 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Oma weet alles over de zee. 462 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Oké. 463 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Ze is vast een haenyeo. 464 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Je boft. 465 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Ik wil ook haenyeo's kennen. 466 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Meneer. 467 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Ja? 468 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun blijft bij Oryong en beschermt haar kind. 469 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Ja, Namchun is Oryongs moeder. 470 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Maar wat als… 471 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 …Namchun… 472 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 …dood zou gaan? 473 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Wat gebeurt er dan met Oryong? 474 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Wie beschermt hem dan? 475 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Wat? 476 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Nou… 477 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Dolfijnen doen aan co-ouderschap. 478 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Andere mama-dolfijnen zorgen voor de babydolfijnen… 479 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 …die geen moeder meer hebben. 480 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Oké. 481 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Als de zee mijn oma meeneemt… 482 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 …wie beschermt mama dan? 483 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Wat? 484 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Ik kan niet zonder mama. 485 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Mama kan ook niet zonder oma. 486 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Wat als de zee… 487 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Wat als de zee mijn oma meeneemt? 488 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Wat gebeurt er dan met mama? 489 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Zo is het wel genoeg. Je raakt buiten adem. 490 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Hoe hou jij je adem zo lang in onderwater? 491 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Mij lukt het niet eens tien seconden. 492 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Ik ben een haenyeo. 493 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Ik kan mijn adem heel lang inhouden. 494 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Wauw. 495 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Ben je niet bang voor de zee? 496 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Ik wel. 497 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Natuurlijk ben ik bang. 498 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Natuurlijk ben ik ook bang. 499 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Echt waar? 500 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Je bent een haenyeo. 501 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Haenyeo's zijn ook mensen. 502 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Er bestaat niet engers dan de zee. 503 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 De zee nam mijn schoonmoeder mee… 504 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 …mijn zusje… 505 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 …en… 506 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 …mijn oude vriendin. 507 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Ik ben er doodsbang voor. 508 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Wat als de zee mijn oma meeneemt? 509 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Wat gebeurt er dan met mama? 510 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 ATRIUMFIBRILLEREN HARTRITMESTOORNIS 511 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Goedemorgen. 512 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Meneer… 513 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 …de CEO wil dat u dokter Cha van ziekenhuis Halla belt. 514 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Waarom? 515 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Directeur Jeon Dae-ho heeft z'n ribben gebroken en is opgenomen. 516 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Meneer Ko… 517 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 …dat is nou goed nieuws zo vroeg in de morgen. 518 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Daar hou ik van. 519 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Hoeveel ribben? 520 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Meer dan een, hoop ik. 521 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Meneer? 522 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Stil. 523 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 Bel hem. -Nee. Waarom zou ik? 524 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Hij heeft me zo vaak voor schut gezet. 525 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Zeg tegen m'n vader dat ik hem gebeld heb. 526 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Die ouwe gaat het niet controleren. 527 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Wat was dat, snotaap? 528 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Wat zei je? 529 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 Ouwe? -Vader… 530 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Wat ben je aan het rondslenteren in Jeju? 531 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Uilskuiken. Daarom ben je het zwarte schaap van de familie. 532 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Koop bloemen en ga naar het ziekenhuis. 533 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Mam. 534 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Mam. 535 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Nee, nog niet. 536 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Au. 537 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Jullie zijn luidruchtig. Straks gaan mensen praten. 538 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Mam, je ging bijna dood. 539 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Je gaat nergens heen. Je moet rusten. 540 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Wat? Moet ik doen alsof ik op m'n sterfbed lig? 541 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Hier blijven maakt me alleen maar zieker. 542 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Ik kan thuis rusten. 543 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Mam, je bent ziek. 544 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Je moet levenslang medicijnen nemen. 545 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Kom op. 546 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Iedereen neemt medicijnen op mijn leeftijd. 547 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Gyeong-tae's vader voor z'n bloeddruk… 548 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 …Eun-u's voor cholesterol, Sang-do's moeder voor de schildklier. 549 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Iedereen heeft medicijnen die hij levenslang moet nemen. 550 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Bijna iedereen van mijn leeftijd zal een ritmestoornis hebben. 551 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Het stelt niks voor. 552 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Overdrijf niet. 553 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Mam, alsjeblieft. 554 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Het is serieus. 555 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Je gaat duiken terwijl het gevaarlijk is. 556 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Hé. 557 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Blijf hier gewoon een paar dagen. 558 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Laten we nog wat onderzoeken doen. Oké? 559 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Verdorie. 560 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Ik zei dat ik mijn lichaam het beste ken. 561 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 Geef hier. -Nee. 562 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Mam, waarom doe je zo? 563 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 Mam. -Niet geven. 564 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 Wat doe je? -Hé. 565 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja. 566 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Luister een keer naar ze. 567 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Je gaat er niet dood van als je een paar dagen blijft. 568 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Je kunt je lichaam niet zo behandelen. 569 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Wees niet koppig en luister naar je dochters… 570 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 …die zo bezorgd waren. 571 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 En luister naar je man. Alsjeblieft. 572 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Luister naar ons, oké? 573 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 Mam. -Mam. 574 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 Mam. -Sorry. 575 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Ik doe de deur dicht. 576 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 De vorige keer werkte het een beetje. 577 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 BLOEMEN 578 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Eén telefoontje was genoeg geweest. 579 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 U bent goed in dingen compliceren. 580 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Nu moet u een aartsvijand opzoeken met een bloemenmand. 581 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Dat is een vreselijke keuze van bloemen. 582 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 BETERSCHAP VAN JEON DAE-YEONG 583 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Chrysanten en beterschap? 584 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Serieus? Is dit soms m'n begrafenis? 585 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Ben je gek geworden door je scheiding? 586 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Ga weg. 587 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Wegwezen, nu. 588 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Echt? 589 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Maar ik ben er net. 590 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Oké, dan ga ik maar. 591 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Juist. Dae-ho. 592 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Heb je alleen last van je ribben? 593 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Waarom? 594 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Hoezo 'waarom'? 595 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Nu je hier toch bent… 596 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 …is het beter als je meer letsel hebt om het geld niet te verspillen. 597 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 Hé. -Ik ga. 598 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Kom hier. 599 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Gek. 600 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 M'n ribben. 601 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Secretaris Ko. 602 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Zag je z'n gezicht? 603 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Mam. 604 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Stil. Sta rechtop. 605 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Sta rechtop en kijk voor je. 606 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Meneer Ko. 607 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Jeju is zo'n kleine plek. 608 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Of was het voorbestemd? 609 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Kom. 610 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 WIJLEN BU MI-JA 611 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taxi. 612 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 Dag, pap. -Dag. 613 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Breng je moeder naar huis. 614 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Ja. -Oké. 615 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 Dag. -Ik zal snel zijn. 616 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 Oké. -Rijd voorzichtig. 617 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Wie was het? 618 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Wie heeft de rekening betaald? 619 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Vast Yong-pil. 620 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil? 621 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Waarom zou hij mams rekening betalen? 622 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Omdat hij haar… 623 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Ze zijn bevriend. 624 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 Ze hebben een goede band, van wat ik gisteren zag. 625 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Je hoorde wat de dokter zei, hè? 626 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Rust uit. Niet meer duiken. 627 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Ik weet het. 628 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Vat het niet zo licht op. 629 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Ik meen het. Oké? 630 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Zie je? Ik zei dat het Yong-pil was. 631 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Wat? Nee, ik was het niet. 632 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Waarom zou je mijn rekening betalen? 633 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Ik was het niet. 634 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Geef me je rekeningnummer. Ik maak het over. 635 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Ik was het niet. Heb je me niet gehoord? 636 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Ik was het niet. 637 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Iemand moet per ongeluk betaald hebben. 638 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Welke idioot maakt zo'n fout? 639 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Precies. 640 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Ik was het niet. 641 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 Jeetje. -Wordt het niet tijd? 642 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Ja. 643 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 Ze is uit het ziekenhuis. -Mrs Ko. 644 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 Jeetje. -Mrs Ko. 645 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Jeetje. 646 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Voorzichtig. 647 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Hoe voel je je? Voorzichtig. 648 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Hier. 649 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 Voorzichtig. -Had je veel pijn? 650 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Ben je echt in orde? 651 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 Ik heb geen oog dichtgedaan. 652 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 Ik ben zo dankbaar. -Ja. 653 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 We zijn opgelucht. -Ja. 654 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 Jeetje. -Niet overdrijven. 655 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Ik kan nu duiken en vijf, zes octopussen vangen. 656 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 Mam, serieus. -Mam. 657 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Je bent net terug. 658 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Inderdaad. 659 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Ze hebben gelijk. 660 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Dat gaat niet. 661 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Je moet rusten. 662 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 Ja. -Luister naar je dochters. 663 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Waar is Ha-yul? 664 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Mrs Ko. 665 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 Hé. -Hé. Jeetje. 666 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Ze is in orde. 667 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Jeetje. 668 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Hoe voel je je? Gaat het? 669 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Heb je pijn? 670 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Ik ben in orde. 671 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, ik hoop dat je braaf was. 672 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Ik ben geen baby. Ik bleef gewoon stil. 673 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Maak je geen zorgen om mij. 674 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Ik ben in orde, dus ga weer aan het werk. 675 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Morgen wordt een goede dag om te duiken. 676 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 Oké. -Mam. 677 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 Hou je nou op? -Mam… 678 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Oké. 679 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 We redden ons wel. 680 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Ja. Ga rusten. 681 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Luister naar ze. 682 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 Ja. -Ja. 683 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Jeetje. 684 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Ik denk dat ze weer gaat duiken. 685 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Ja. 686 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 De dokter probeert haar al acht jaar tegen te houden. 687 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Denk je dat ze naar ons luistert? 688 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, wat moeten we doen? 689 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 Wat denk je? We moeten haar tegenhouden. 690 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 Jemig. -Ja. 691 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 We vinden een manier. 692 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Serieus. 693 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 Hé, Sam-dal. -Wat? 694 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Jij… 695 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil dumpte jou. 696 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Waarom begin je daarover? 697 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Toen het acht jaar geleden uitging… 698 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 …zei je dat hij jou gedumpt had. 699 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Inderdaad. Nou en? 700 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Ik snap het niet. 701 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 O, juist. 702 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Hij heeft spijt. 703 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Hoe ik er ook naar kijk… 704 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 …Yong-pils gedrag, woorden, handelingen zijn allemaal… 705 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Wat? 706 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 Liefde. -Verdorie. 707 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Waar heb je het over? 708 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Hij vindt je nog leuk. 709 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 Doe niet zo gek. -Denk er eens over na. 710 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Sinds ze terug is, is hij altijd in de buurt. 711 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Die eikel Cheon Chung-gi. 712 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 Hij zag hem voor je vriend aan en veroorzaakte ophef. 713 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Hij volgde je naar Seoul. 714 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Als dat geen liefde is… 715 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 …weet ik het ook niet. 716 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 Toch? -Ja. 717 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Ik wist het vanaf het begin. 718 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Alleen zij weet het niet. 719 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Wat zeg je? 720 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Yong-pil heeft vast spijt dat hij het uitmaakte. 721 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Waarom? Degene… 722 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 …die het uitmaakt, lijdt altijd het meest. 723 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Zij had het ook zwaar. 724 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Laten we geen zout in elkaars wonden gooien. 725 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Ze klinkt zo ongemakkelijk. 726 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 Niet. -Zag je dat? 727 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Niet lachen. Het doet me niks. 728 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Nee. Ik ben in orde. 729 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 Ik ben in orde. -Oké. 730 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Het spijt me heel erg. 731 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Hou op. Het doet me niks. Wat heb jij? 732 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Hoe het ook zit, ik ben Yong-pil dankbaar. 733 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Toen we problemen veroorzaakten en niet wisten dat ze ziek was… 734 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 …vond hij het ziekenhuis en stelde haar aan de arts voor. 735 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Hij bracht haar acht jaar geleden ook naar het ziekenhuis. 736 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 Wij schoten tekort. -Ja. 737 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 Dat klopt. -Ja. 738 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Vergeet het. 739 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Vanaf nu… 740 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 …zoeken we een manier om haar niet naar de zee te laten gaan. 741 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 Doen we. -Ja. Oké. 742 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 We moeten een manier vinden. Proost. 743 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 Proost. -Proost. 744 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Wat als we haar geld geven? 745 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Heb ik al geprobeerd, maar ze weigerde. 746 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 Wil ze het niet? -Waarom? 747 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Geen idee. Ze zei dat ze niks had gedaan om het te verdienen. 748 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Je weet wat ze altijd zegt. 749 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 BOUW AS-THEMAPARK BEVESTIGD 750 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Secretaris Ko. 751 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Ja, meneer? 752 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Waarom komt ons themapark… 753 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 …op een groot eiland als Jeju uitgerekend in Namdal-ri? 754 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Wie besloot dit? 755 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 De CEO neem ik aan. 756 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Oké. 757 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Er zou een betere plek kunnen zijn. 758 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Wordt het besluit zomaar genomen? 759 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Waarom zei je het niet? 760 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Niemand hield haar tegen. 761 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 We gaan. Moeder… 762 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Ik was een beetje gemeen, hè? 763 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Ja. 764 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Ik was boos omdat hij het niet vertelde. 765 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Dankbaar zijn is een andere kwestie. 766 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Hij zorgde voor mam toen wij er niet waren. 767 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Ik moet hem bedanken. 768 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 769 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Maar waarom kwam ik hier nooit? 770 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Ik wilde wel, maar het kon niet. 771 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Ja. Het kon niet door hem. 772 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Laat maar. Ik bel hem niet. 773 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Hé, kom naar buiten. 774 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Jeetje. 775 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Hoe kwam je zo snel? 776 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepathie. 777 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Waar heb je het over? 778 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Nou… 779 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Aangezien je hier bent… 780 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Kunnen we praten? 781 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Laten we eerst ergens heen gaan. 782 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Wat? Waar… 783 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Weerman Kang. 784 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Waarom is de boei met de bloemen er niet? 785 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Die is van de haenyeo die een ongeluk kreeg. 786 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Echt? 787 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Daarom was Yong-pil zo… 788 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Hoe weet je van wie de boei is? 789 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Is zij de hoofd-haenyeo? 790 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil is de bewaker van die boei. 791 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 Wat? -Wat? 792 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Hij houdt altijd die boei met de bloemen in de gaten. 793 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Dat is deels waarom ze zo snel gered werd. 794 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Ik werd weerman om mijn dierbaren te beschermen. 795 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Kom. 796 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Wat een opzichtige boei. 797 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Maar hij is mooi en uniek. 798 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Wat is dit? 799 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Pap. 800 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 We zouden van elkaars spullen afblijven. 801 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, ben je klaar met werken? 802 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Ja. 803 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Dat is een mooie boei. 804 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Van wie is die? 805 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 Van Mrs Ko. 806 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Toen ze het ongeluk kreeg… 807 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 …dreef hij naar Namdal-ri's rustgebied. 808 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Gebruikt er nog iemand een boei met bloemen erop? 809 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 In Samdal-ri alleen Mrs Ko. 810 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Dag. 811 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Ja, dag. 812 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Die Yong-pil… 813 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Dus hij veranderde Mrs Ko's boei om haar in de gaten te houden? 814 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Zodat ze opviel? 815 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Alleen hij wist van haar hartaandoening. 816 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Hij maakte zich vast zorgen. 817 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Hij ging dus niet naar Seoul vanwege Mrs Ko. 818 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Vindt Yong-pil Sam-dal nog steeds leuk? 819 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Jij weet het antwoord net zo goed. 820 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Zou jij je dromen opgeven en hier blijven… 821 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 …om de moeder van iemand die je niet leuk vindt te beschermen? 822 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Ik kon het niet geloven, maar hij kon acht jaar lang niet weg. 823 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil is echt… 824 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Ze had hem vast gedumpt omdat ze hem niet leuk vond. 825 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Maar nu dan? 826 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Ik denk niet dat Sam-dal hem niet leuk vindt. 827 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 Toch? -Juist. 828 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Maar waarom draaien ze eromheen? 829 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Het is zo frustrerend. Zo komen ze nergens. 830 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Jemig. 831 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Ik denk dat er iets groots hen in de weg staat… 832 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 …dat wij niet weten. 833 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Vreemd. Gezien de stroming zou hij hier ergens moeten zijn. 834 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Laten we tot het einde gaan. 835 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Je hoeft hem niet te zoeken. Ze duikt niet meer. 836 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Ze heeft geen boei nodig. 837 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Heb jij je camera's weggegooid omdat je niet meer fotografeert? 838 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Ben je gek? Die zijn duur. Ik bewaar ze goed. 839 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Precies. Het is moeders boei, dus of ze nou stopt of niet… 840 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 …het is aan haar. 841 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Anders gaat ze morgen rondrennen… 842 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 …in zo'n toestand. 843 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 Hé… -Jij… 844 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Ben je… 845 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 …nog steeds boos? 846 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Nee, joh. Het is… 847 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Het spijt me. 848 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Dat ik het niet van haar aandoening heb verteld. 849 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Het spijt me. 850 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Ik zou ook boos zijn. 851 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Maar gisteren… 852 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 …maakte ik me te veel zorgen om haar… 853 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 …en zei ik de verkeerde dingen. 854 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Het spijt me. 855 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Maar… 856 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 …het is niet jouw schuld. 857 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Was je bezorgd? 858 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Natuurlijk. Dat kan niet anders. 859 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Je was vast boos en gaf jezelf de schuld van wat ik zei. 860 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Dat weet ik zeker. 861 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Bedankt. 862 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Je bent dankbaar, hè? 863 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Ik ben de enige die je begrijpt. 864 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Nee. 865 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Bedankt dat je bij m'n moeder bleef en haar beschermde. 866 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Wat de reden ook was dat je het niet zei… 867 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 …ik ben dankbaar voor alles. 868 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 Als je mij was… 869 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 …had je hetzelfde gedaan als mijn moeder ziek was. 870 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Jouw moeder is mijn moeder. 871 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Mijn moeder is jouw moeder. 872 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Wat? Klinkt het afgezaagd na al die tijd? 873 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 We hoorden het zo vaak toen we klein waren. 874 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Ja. 875 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Cho Yong-pil, doe dat nooit meer, oké? 876 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Haar drie dochters zijn terug. Wij zorgen nu voor haar. 877 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Je hoeft niet meer voor mijn familie te zorgen. 878 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Als je zo doorgaat… 879 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 Het is al ongemakkelijk tussen ons. 880 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Hoe kun je dat zeggen? 881 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Je bent gemeen. 882 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Je bent zo gemeen. Jeetje. 883 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 O ja. Je had de ziekenhuisrekening betaald. 884 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 Dat… -Waarom deed je dat? 885 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Dat was ik echt niet. 886 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Je liegt. Wat is je rekeningnummer? 887 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Misschien had ik het blijkbaar moeten doen. 888 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Oké. Betaal me maar terug. 889 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 Oké, geef maar. -Betaal maar. 890 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Rekeningnummer? 891 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Het is… 892 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Ik accepteer dit als betaling. 893 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Wat doe je? Geef terug. 894 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Nee, dit is mijn terugbetaling. 895 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Wat doe je? Geef terug. 896 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Wat? Je wilde me betalen. 897 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 M'n telefoon. Geef terug. 898 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 Wil ik niet. -Hou op. 899 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Ik geef hem niet terug. 900 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 Je krijgt spijt. -Nee. 901 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 Ik zeg het je. -Ik ga schoenen kopen. 902 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Ik zei toch dat je spijt zou krijgen. 903 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Je had hem terug moeten geven. 904 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 Laat los. -Waarom? 905 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Je hebt er net een op. 906 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Niet waar. 907 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 Wel. -Niet. 908 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Die is van mij. 909 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Ik zei dat je hem moest loslaten. 910 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Jij… Hier komen. 911 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Wat ga je doen? 912 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Ik heb je. 913 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Laat me los. Niet doen. 914 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Geef hier. 915 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 Geef. -Hou op. 916 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung schiet. Goal. 917 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Hé, een goal. 918 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Een goal. 919 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Kom hier. 920 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 Waarom ren je? -Verdorie. Hé. 921 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Wat is dit? Vertel. 922 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Dat zie je toch? 923 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Gewoon een doek. 924 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Een doek? 925 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Gewoon een doek? 926 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Niet voor Ko Mi-ja's boei? 927 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Pap, dit is… 928 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Waarom zou je een boei voor haar maken? 929 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Laat maar. Pak maar in. 930 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Pak in. 931 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Ga naar Seoul. 932 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Ga naar het hoofdkantoor. 933 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Wat zei je nou? 934 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 Neem ik het haar nog kwalijk? 935 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Ja. 936 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Ik haat haar. 937 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Tot de dag… 938 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 …dat ik mijn ogen sluit… 939 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 …tot de dag dat ik sterf… 940 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 …zal ik haar haten. 941 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Omdat jij haar haat… 942 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 …moet ik haar ook haten? 943 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Wat? 944 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Je hoort haar te haten. 945 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Je hoort haar ook te haten. 946 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Je moeder… Waarom is je moeder dood? 947 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 Door wie is ze dood? 948 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Door niemand. 949 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Pap. 950 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Ze ging door niemand dood. 951 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Pap, ik… 952 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 Ik heb haar nooit gehaat. 953 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Zelfs toen mam stierf en ik het uitmaakte… 954 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 …haatte ik haar niet. Ik kan het niet. 955 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Jij… 956 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Zie je me niet? 957 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Mijn hart breekt nog steeds als ik eraan denk. 958 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Mijn hart breekt elke dag voor je moeder. 959 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 En ik dan? 960 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Ben ik in orde? 961 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Ik krop ook alles hier op. 962 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Ik hou het binnen. Het springt er steeds uit… 963 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 …maar ik krop het telkens weer op. 964 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Ik hou het elke dag binnen. 965 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Maar mag ik niet op z'n minst dit doen? 966 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Kun je dit niet eens toelaten? 967 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Jeetje. 968 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Jij… 969 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Vind je haar… 970 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 …nog steeds leuk? 971 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Is dat het? 972 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Hé. 973 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Het is acht jaar geleden. 974 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Oké? 975 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 Acht lange jaren droeg hij Cho Sam-dal… 976 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 …in zijn hart. 977 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Serieus. 978 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Onze Yong-pil… 979 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 …liet het ons niet één keer zien. 980 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Wat een dwaas. 981 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 De grootste dwaas die er is. 982 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Waarom ben je zo dronken? 983 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Onbeantwoorde liefde is heel pijnlijk. 984 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 'Onbeantwoorde liefde'? Nee. 985 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Het is alleen liefde als je die kunt zien. 986 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Hij kijkt in het geheim naar haar en lijdt. 987 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Hij verstopt zich, kijkt… 988 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 …en lijdt. Dat is geen onbeantwoorde liefde. 989 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Maar… 990 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 …Yong-pil had Sam-dal… 991 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 …acht jaar niet gezien. 992 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Waarom? 993 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Ze kwam niet. 994 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Ze kwam hier nooit. 995 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Een meisje leuk vinden dat je zo lang niet ziet? 996 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Hij is gestoord. 997 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Liefde is niet altijd zichtbaar. 998 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Een man heeft lief met z'n hart, niet z'n ogen. 999 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Nee, dan ben je gewoon gestoord. 1000 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 Wie is gestoord? -Jeetje. 1001 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Waarom schrok je? 1002 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Wacht. 1003 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Ben ik gestoord? 1004 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Nee. Dat is het niet. 1005 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 Echt? -Het is niets. 1006 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Wat doe je hier? 1007 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 Ik wil bier kopen. -Oké. 1008 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Wat heeft hij zo vroeg al? 1009 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Hij is dronken. 1010 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 Het is Cho Sam-dal. 1011 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Ze hield een man acht jaar aan het lijntje. 1012 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Onze Cho… 1013 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Je bent zo dronken. Je bent vast moe. Ga slapen. 1014 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Zo. 1015 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Ga je geen bier kopen? 1016 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Ik drink hier. 1017 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Mam wil niet dat ik thuis drink, dus ik neem hier een blikje. 1018 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Oké. 1019 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Dus… 1020 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 Sam-dal. -Wat? 1021 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Waarom kwam je acht jaar niet naar Jeju? 1022 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Je ging niet eens naar je ouders. 1023 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 O… 1024 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Zij kwamen vaak naar Seoul om voor me te koken. 1025 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Dat is waar. 1026 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Mrs Ko en Pan-sik gingen vaak naar het vasteland. 1027 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 Ja. -Klopt. 1028 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 Waarom hield je geen contact met ons? 1029 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 Dat is… 1030 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 Het is niet dat ik het expres deed. 1031 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Ik had het gewoon druk. Je weet hoe dat gaat. 1032 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Het was niet omdat je Yong-pil niet wilde zien… 1033 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 …toch? 1034 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Wat… 1035 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Waarom zou ik het contact verbreken om Yong-pil? 1036 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 Echt niet. -Toch? 1037 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Om Yong-pil? 1038 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Luister, door jou… 1039 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 …ging hij niet naar het hoofdkantoor en zat hij hier acht jaar vast. 1040 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 Zijn hart… 1041 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Zijn hart was kapot. Wist je dat? 1042 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Ik breng hem naar bed. 1043 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Wacht. Laat hem. 1044 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Hoe bedoel je? 1045 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 DE TROTS VAN SAMDAL-RI CHO YONG-PIL IS HIER 1046 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1047 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 Wat moeten we met Sam-dal? 1048 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae praatte z'n mond voorbij. 1049 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Wat zei hij? 1050 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Dat je vanwege haar vastzat in Jeju. 1051 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Hoezo zat hij vast? 1052 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Onze romanticus Cho Yong-pil… 1053 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 …die alleen Cho Sam-dal zag staan… 1054 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 …wilde je moeder beschermen, Mrs Ko. 1055 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 Hij gaf zijn droom op… 1056 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 …om naar Zwitserland te gaan… 1057 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 …en zat hier vast. 1058 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Wat zeg je nou? 1059 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Hoezo gaf hij z'n dromen op om haar te beschermen? 1060 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 De boei. 1061 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Weet je waarom die van Mrs Ko bloemen heeft? 1062 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil plaatste dat doek acht jaar geleden. 1063 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Waarom? 1064 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Zodat die goed zichtbaar was op de beelden. 1065 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Hij gaf z'n dromen op en deed dat… 1066 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Hij deed dat acht jaar lang. 1067 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Gaat het? 1068 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Wat heb jij? 1069 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Waarom vraag je dat steeds? 1070 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Waarom vraag je steeds of het gaat? 1071 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Waarom? 1072 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Waarom zo bezorgd? 1073 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Waarom… 1074 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Waarom gaf je je dromen op voor mijn moeder… 1075 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 …en bleef je hier? 1076 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Waarom? 1077 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Je bent dronken. Verman jezelf. We praten een andere keer. 1078 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Verman jij jezelf. 1079 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Jij, Cho Yong-pil. 1080 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Jij moet jezelf vermannen. 1081 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Weet je… 1082 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 …waarom ik nooit naar Jeju kwam? 1083 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Weet je wie dat onmogelijk maakte? 1084 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Waarom ik Gyeong-tae, Eun-u en Sang-do niet zag… 1085 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 …en mezelf afzonderde? 1086 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Weet je dat? 1087 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE LATEN WE DRINKEN 1088 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U FIJN WEERZIEN. VRIENDEN VOOR ALTIJD 1089 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 ONTVOLGEN 1090 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Het was zo moeilijk om je te vergeten. 1091 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 Om je uit mijn geheugen te wissen. 1092 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Waarom vraag je of het gaat? 1093 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 Waarom maak je je zorgen om me… 1094 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 …en zorg je voor me? 1095 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Waarom maak je het me… 1096 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 …steeds moeilijk? 1097 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 Dit is zo beschamend. 1098 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Hé, Sam-dal. 1099 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Gaat het? 1100 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Laten we de echte Cho Sam-dal vinden. 1101 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Blijf van haar af. 1102 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Cho Sam-dal, gaat het? 1103 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Vertrouw me. Het komt goed met haar. 1104 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Gaat het? 1105 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Wat ga je doen als ik echt op je reken? 1106 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Wacht. 1107 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 WELCOME TO SAMDAL-RI 1108 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, wat heb je gezegd? 1109 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Is het toevallig… 1110 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 …vanwege wat er gisteren is gebeurd? 1111 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 We hebben het gedaan. 1112 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Ik zag iets fantastisch. 1113 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 Wat? -Wat was het? 1114 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Hé. 1115 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Denken jullie dat je… 1116 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 …Cho Jin-dal zo goed kent als ik? 1117 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Ik heb haar altijd leuk gevonden. 1118 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Deze keer doe ik wat mijn hart zegt. 1119 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Stop met haar te daten. 1120 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Ik zal haar nooit accepteren. 1121 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Je biechtte alles op. 1122 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Dat je me leuk vond. 1123 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 En ik zei dat ik jou leuk vond. 1124 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic