1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 A água oscila 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 As memórias oscilam 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 Uma rapariga 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Dança 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Ela era jovem 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Um dia, aquele mar 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 Tornou-se uma mãe 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Ele abraçou 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja! Ko Mi-ja! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 Todas as minhas lágrimas 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 E sorriso 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Sou o mar 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Sou uma mãe 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Dás-me alguns? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Depois. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Sou uma rapariga 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Sou uma haenyeo 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 A HISTÓRIA DAS DUAS MI-JAS, HAENYEOS E MULHERES 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 EPISÓDIO 9 A HISTÓRIA DAS DUAS MI-JA 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Ela é do continente e acabou de se casar com o Pan-sik, 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 o filho da Suk. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 A Suk vai ensiná-la a mergulhar. Cuidem bem dela. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 O Pan-sik foi ao continente tirar a carta 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 e voltou com uma mulher? 27 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 Pois foi. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Também tenho de usar isto? 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Parece mesmo engraçado. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 - É como um pneu. - O quê? 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 - Um pneu? - Achas que tem piada? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Olha lá. 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Sou a Ko Mi-ja. 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 O que se passa com ela? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, não lhe dês um aperto de mão. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 O quê? Também és Mi-ja? 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Sim. Também sou Mi-ja. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Céus! Como vais usar um pneu? Nem consegues tocar num polvo. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Bu Mi-ja, porque fizeste isso? Meu Deus! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 És maluca? 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Mergulha, já! 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Mergulha! 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Já! 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Será por usar um pneu? Ela é mesmo lenta. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Calem-se. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Ela viverá connosco nesta vila. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Já vos disse para se darem bem. 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Mãe, quem disse que eu ia continuar a viver cá? 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Vou para o continente. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 E vou-me casar com o Cho Yong-pil. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Céus! Esquece o Cho Yong-pil. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Casa-te com o Cho Sang-tae, que está caidinho por ti. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Ali está ele. 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Mãe, vá lá! 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 A propósito, a Mi-ja fala sempre do quanto gosta do Cho Yong-pil. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Mas o Nam Jin é o Elvis Presley coreano. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Como assim? 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 O Na Hoon-a é o Elvis Presley coreano. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 - É o Nam Jin. - Céus! 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 - Naquele campo verdejante - Verdejante 62 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 O que dizem? 63 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 O Cosmos floresceu 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 É o Na Hoon-a. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 O Na Hoon-a é a superestrela. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Não, é o Nam Jin. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Mãe. 68 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Nunca serei amiga de uma pessoa tão rude e mal-educada como ela. 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Percebes? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 O que acabaste de dizer? 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 És surda? 72 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 O que acabaste de dizer? 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 É o Cho Yong-pil. 74 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 É o Elvis Presley coreano. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 O que é isto? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Não sei. 77 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 O Yong-pil é o Elvis Presley coreano e a maior superestrela. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Não o Nam Jin ou o Na Hoon-a. 79 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 - Ela também é fã do Cho Yong-pil? - Deve ser. 80 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Aquela rapariga deu-me um ramo Da última vez 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Só ele canta uma canção tão elegante. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Como as outras canções dele! 83 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Como uma folha encharcada de chuva O cabelo curto dela bem penteado… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Não, mergulha outra vez! 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Bom trabalho! 87 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Um, dois… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Três. 89 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Abre os olhos. 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Está igual ao meu. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Quando vais apanhar algo? 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Que estás a fazer? 93 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 Com 983 votos, 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 é o Cho Yong-pil! 95 00:06:44,612 --> 00:06:46,447 O Yong-pil chora. 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Sim, assim. Lá atrás, olhem para mim. 97 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 - Olhem para a câmara. - Parabéns. 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Amigas da noiva, podem olhar para aqui? 99 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Por favor! 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Sou eu. 101 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil! 102 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 O quê? 103 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 O que foi? 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Mãe! 105 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Mãe! 106 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Vocês as duas… 107 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 … são inseparáveis. 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Deram à luz juntas por isso? 109 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Estaremos sempre uma ao lado da outra. 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Quando eles crescerem, 111 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 seremos comadres. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Não é, comadre? 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Não é suficiente serem tão próximas 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 e também querem ser família? 115 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Meu Deus! 116 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Vais mesmo tornar-te minha comadre? 118 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Seremos mesmo uma família. 119 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Claro. 120 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Pensaste que eu mentia? 121 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Seremos comadres, 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 ficaremos ao lado dos nossos filhos 123 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 e protegê-los-emos para sempre. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 E se eles recusarem? 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Podem querer casar-se com outros. 126 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 É verdade. 127 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Gostaríamos disso, mas os miúdos podem não gostar um do outro. 128 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Nesse caso… 129 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 … tornamo-nos mães conjuntas. 130 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Mães conjuntas? Como assim? 131 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 As mães do Yong-pil são a Bu Mi-ja e a Ko Mi-ja. 132 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 As mães da Sam-dal são a Ko Mi-ja e a Bu Mi-ja. 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Não é uma relação mais forte do que a familiar? 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Tens razão. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Se eles tiverem duas mães, 136 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 caso eu morra primeiro 137 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 ou tu morras primeiro, 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 eles não se tornarão crianças sem mãe. 139 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 É verdade. 140 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Se morrer primeiro, ficarás ao lado da Sam-dal para sempre? 141 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Claro. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 E cuidarei da Jin-dal. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Se morrer primeiro, 144 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 fica ao lado do Yong-pil para sempre. 145 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Claro que sim. Afinal, é meu filho. 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 E ela é a minha filha. 147 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Mãe, não trabalhes tanto! 149 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Não ligues à avó, está bem? 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 - Olá. - O que foi? 151 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 A minha avó chateia a minha mãe por pescar menos do que as outras, 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 por isso trabalha muito. Mas a corrente é forte e perigosa. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Não te preocupes. 154 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Ela tem a Bu Mi-ja com ela, a melhor haenyeo de Jeju. Não te preocupes. 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 A Bu Mi-ja nunca deixará a Ko Mi-ja correr perigo. 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Claro. Eu sei disso. 157 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 159 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 - Tudo bem? - Sim. 160 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Pronto, vamos lá. 161 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Assim que a corrente ficar forte, podemos sair. 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Céus, não podemos! Eu disse-te. 163 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Com este tempo, a corrente virá num instante. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Porque estás a insistir? 165 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Para trás, depressa. 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Está bem? Vamos. 167 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Dá-lhe ouvidos. O mar parece calmo agora, 168 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 mas pode ficar bravo num ápice. 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Amanhã também é dia. 170 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Ontem também não pesquei nada. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Volta tu. 172 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Eu trabalho mais um pouco. 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Quando a corrente ficar má, saio imediatamente. Vai. 174 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Céus! 175 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Ela vai dar-te um raspanete. 176 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Olha lá, Ko Mi-ja. 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Espera por mim! 178 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Volta para trás. 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Quando a corrente ficar forte, saímos, sim? 180 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Está bem. 181 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Serei breve. 182 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae! 183 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Despacha-te! Vem depressa! 184 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 O quê? O que foi? 185 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Dirige-te ao mar, agora! 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 A tua mulher… 187 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 A tua mulher! 188 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 A minha mulher? 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 O que tem a minha mulher… 190 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Encontraram-na! No mar, perto de Samdal-ri. 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Como está ela? Bem? 192 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Disseram "resgatada". Acho que está viva. 193 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Vão transferi-la para o Hospital de Halla. 194 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Aonde… 195 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Lá vai ele outra vez. 196 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Fazemos o aviso meteorológico? 197 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Sim, a sede acabou de nos dar a aprovação. Mandaram anunciar, finalmente. 198 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 O que quer… 199 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Porque está tão zangado? 200 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 O aviso de tempestade. 201 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Ontem o meteorologista Cho reportou as zonas e a hora 202 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 e solicitou um aviso meteorológico. 203 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 A sede mandou-o esperar para ver. 204 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Se o emitíssemos a tempo… 205 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 O quê? 206 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Bolas! Ele vai passar-se outra vez. 207 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 POLÍCIA 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Deviam estar todas preocupadas. 209 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Vocês estão bem? 210 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Porque não estaríamos? 211 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Espero que a Sra. Ko esteja bem. 212 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Ela também foi para o recife ontem. 213 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Porque não teve mais cuidado? 214 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Se fôssemos mais cuidadosas, o mar mudaria? 215 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Sempre que há um acidente, assusto-me imenso. 216 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Há alguém que mergulhe e não tenha medo do mar? 217 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Esqueçam. Aguentem-se. 218 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Quem está ali? 219 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Não é o Sang-tae? 220 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Sim, é o Sang-tae. 221 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Não vem muito à zona de descanso. 222 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 - O que o trará aqui? - Sim. 223 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Meu querido, o que fazes aqui? 224 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 O mar voltou a levar alguém? 225 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Minha sogra, ainda está frio. Porque veio aqui? 226 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Vai constipar-se. 227 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Então? Ele é o Sang-tae, não é o teu marido. 228 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 O Cho Sang-tae. 229 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 O teu genro. 230 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Quem és tu? 231 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Vou-me embora. 232 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 O que aconteceu? 233 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Nada. Devia acompanhá-la. 234 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Está bem. 235 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Eu disse-te que era perigoso. Porque não me deste ouvidos? 236 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mãe… O que devo fazer? 237 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Coitada da mãe! 238 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Está tudo bem. 239 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Estou? 240 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, onde estás? A mãe? 241 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Bem… 242 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 A mãe… A mãe está a caminho do hospital. 243 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 O pai está com ela. 244 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 - Sam-dal. - Não havia espaço na ambulância… 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal, estás bem? 246 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 - Sê forte. - O quê? 247 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Está bem. 248 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, ouve-me. 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 A mãe vai ficar bem. Não lhe vai acontecer nada. 250 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Não te preocupes nem stresses demais, sim? 251 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal, confia em mim. 252 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Nada lhe vai acontecer. Está bem? 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Está tudo bem. Compreendes? 254 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Sim, está bem. 255 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Mãe! Que fazemos? 256 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Hae-dal, está tudo bem. 257 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Vai correr bem. 258 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Um problema cardíaco? 259 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Não pode ser. 260 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Ela teve um acidente ao mergulhar. Qual problema cardíaco? 261 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Acho que tem a informação errada. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Não. Foi o que me disseram. 263 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Tem razão. 264 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Ela tem um problema cardíaco. 265 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Pai. 266 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Problema cardíaco? 267 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 É arritmia. 268 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Ela tem o coração 269 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 mais acelerado do que devia. 270 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Como se chamava? 271 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Agora não me lembro. 272 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 E a medicação dela? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Medicação? Era medicação para o coração dela. 274 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Pai, o que vem a ser isto do problema cardíaco? 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 A mãe estava doente? 276 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Calem-se! 277 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 É fibrilhação auricular. 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Ela toma medicação para a arritmia. 279 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Há oito anos que também toma anticoagulantes. 280 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 E consulta um cardiologista aqui. 281 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 O nome dele é… 282 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 É o Dr. Kim Hyung Jun. 283 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Contacte o Dr. Kim Hyung Jun e veja se ele pode vê-la. 284 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 - É para já. - Céus! 285 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Se tem arritmia, porque a deixaram mergulhar? 286 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Desculpe… 287 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Como está a minha mãe? Está bem? 288 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Sim, por enquanto. 289 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Podia ter sido perigoso, 290 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 mas, felizmente, os paramédicos sabiam do problema dela 291 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 e trataram-na bem. 292 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Vamos vigiar o eletrocardiograma 293 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 e esperar que ela acorde. 294 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Certo, obrigada. 295 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 - Doutor. - Sim? 296 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Não pode ser. 297 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Éramos as únicas que não sabíamos que ela estava doente? 298 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Porque é que… 299 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Ela tomou a medicação regularmente. 300 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Mãe. 301 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Estás acordada? 302 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 - Mãe. - Esperem. 303 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 - Mãe, estás bem? - Desculpe, senhora. 304 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Senhora, desculpe. 305 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 - Vou vê-la. - Certo. 306 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Senhora, consegue ouvir-me? Está no hospital. 307 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Ela está consciente. 308 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Mãe. 309 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Mãe, estás bem? 310 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Isto é da Sam-dal. 311 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Obrigado. 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Ela devia estar preocupadíssima. 313 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Foi a tremer o caminho todo até ao local do acidente. 314 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Tentava não chorar à minha frente. Nem te digo nada. 315 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Quando chegámos, ela disse que eu podia ir, mas esqueceu-se de tudo. 316 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 A mãe voltou a adormecer. 317 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Estou a ver. 318 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Pois. Toma. 319 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Obrigada. 320 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Também devias ir. 321 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Nós ficamos aqui. Podes ir. 322 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Estás bem? 323 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Céus! 324 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Como está… 325 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Como está a Sra. Ko? Está bem? 326 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Sei lá. Ele só a levou ao hospital. 327 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Acho que está acordada. 328 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Não sei de pormenores. 329 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 E a Sam-dal? 330 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Está nas Urgências, certo? 331 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Olha lá, aonde vais? 332 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 A família está transtornada. 333 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Só ias incomodá-los. 334 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Tens razão. 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 O Yong-pil liga-nos. 336 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 O Yong-pil está com eles? 337 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Claro. Foi a correr para as Urgências. 338 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Senta-te. 339 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Espera aqui e não te exaltes. 340 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Como assim? 341 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 O quê? 342 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Se for, exalto-me, mas se for o Yong-pil já não é? 343 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Quero dizer… 344 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 Eles são bastante próximos. 345 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Como assim? Vocês é que o fazem parecer assim! 346 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Ele anda estranho desde ontem. 347 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Sempre que falamos do Yong-pil e da Sam-dal, ele grita connosco! 348 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Não posso dizer nada. 349 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 O que estás a fazer, Bu Sang-do? 350 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Disseste não saber. 351 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Não sabias de nada. 352 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 A haenyeo 353 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 é doente cardíaca. 354 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Verifiquem a frequência cardíaca assim que a encontrarem. 355 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 A frequência cardíaca primeiro. 356 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Eu… 357 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Quero dizer, porquê? 358 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Sam-dal, desculpa, mas não tive alternativa… 359 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Mesmo em situações normais, muitas vezes não te percebo. 360 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Porém, não percebo mesmo isto. 361 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Porque não me disseste quando te perguntei? 362 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Mesmo que parecesse uma filha demasiado ocupada com a própria vida 363 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 para tratar da mãe, 364 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 e mesmo que parecesse 365 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 não ser uma boa filha, 366 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 não me devias ter dito, ao menos? 367 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Sou filha dela. 368 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Não foi por isso que não te disse. 369 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 - Sabes… - Então? 370 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Diz-me. 371 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Porque não me disseste? 372 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 A Sam-dal? 373 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Então, disseste-lhe? 374 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Não fui capaz. 375 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 A senhora zangou-se e mandou-me não o fazer. 376 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Mas, mãe, 377 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 as suas filhas não deviam saber que a mãe está doente? 378 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Imagine o quanto se culpariam se descobrissem mais tarde. 379 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Vá lá, mãe, 380 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 vamos dizer-lhes já. 381 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Esquece. 382 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Não digas isto a ninguém. 383 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Mãe. 384 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Contar-lhes é uma escolha minha. Está bem? 385 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Tens razão. 386 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Sei que te devia ter contado. Eu sei. 387 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Porém, estamos a falar da mãe. 388 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Não podia ignorar a decisão dela e agir sozinho. 389 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Ainda assim. 390 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Devias ter-me contado. 391 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Ela não pode mergulhar. 392 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Alguém com arritmia entrar na água 393 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 é como entrar com uma bomba-relógio. 394 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Ninguém a impediu. Nem o meu pai nem tu. 395 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Entrou na água todos os dias sem receio. 396 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Tu pensas 397 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 que não a tentamos impedir? 398 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Tens razão. Como filha, deviam ter-te contado do problema dela. 399 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Sei porque estás zangada, mas sabes que mais? 400 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Se tivesses vindo cá nos feriados, 401 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 ou, pelo menos, uma vez por ano, 402 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 terias sabido que a mãe estava doente. 403 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Não. 404 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Podias tê-la impedido de mergulhar. 405 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Nunca vieste. 406 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Foi por isso que não sabias. 407 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Pedi-te para descobrires a Cho Sam-dal, certo? 408 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 A mãe fazia parte disso. 409 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Esquece. Vamos lá, está bem? 410 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Vamos. A mãe… 411 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Desconheces a razão e a pessoa pelas quais não voltei. 412 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Estou? 413 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Não. 414 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Não preciso. 415 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 O que farei com um cartão de crédito aqui? 416 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 Pedem-me sempre para aderir. 417 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Meu Deus! 418 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Vou ter um esgotamento por ficar assim à espera. 419 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Pelo menos, ela está acordada. Significa que não corre perigo, certo? 420 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Sim. 421 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Céus! 422 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Não sei porque não paro de pensar na mãe do Yong-pil hoje. 423 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Então? 424 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Porque falaria da mãe do Yong-pil agora? 425 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Não seja parva. 426 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Não é que tenha acontecido algo à Sra. Ko. 427 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Temo que possa acontecer. 428 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Há dois anos foi a Yeong-ae. 429 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 A Jeong-sun. Antes disso, a mãe do Yong-pil. 430 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Não é que soubéssemos que algo lhes ia acontecer. 431 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Sempre que tento esquecer-me, o mar leva mais pessoas. 432 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 O que foi? 433 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 434 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 A tua avó e a tua mãe vão ligar-nos em breve, está bem? 435 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Fica com elas mais um bocado. 436 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Está bem. 437 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Em Seul, quando a minha mãe e tias chegavam tarde, 438 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 eu dormia em casa da Byeol. 439 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 - Estou a ver. - Sim. 440 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Digo-lhe já que não precisa de se preocupar comigo. 441 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 A sério? 442 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Que menina querida. 443 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Está na hora de os golfinhos aparecerem. Vou ver o mar depressa. 444 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Claro. Força. 445 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Não te afastes muito. 446 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Está bem. 447 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Céus! 448 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Você não existe. 449 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Não fale assim à frente da criança. 450 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Como saberia ela do que estava a falar? 451 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 É só uma criança. 452 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Bolas! 453 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Raios! 454 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Ela é muito madura para uma criança. Parece uma adulta. 455 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 OS GOLFINHOS NÃO SÃO PEIXES 456 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Aqui outra vez? 457 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Ha-yul, certo? 458 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Como sabias a que horas apareceriam os golfinhos? 459 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Nem todos sabem. 460 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 A minha avó. 461 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 A minha avó sabe tudo sobre o mar. 462 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Estou a ver. 463 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Ela deve ser uma haenyeo. 464 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Que sorte a tua. 465 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Queria ser amigo de uma haenyeo. 466 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Olha. 467 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Sim? 468 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 A Namchun fica ao lado do Oryong e protege-o como uma mãe. 469 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Sim. A Namchun é a mãe do Oryong. 470 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 E se, 471 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 por acaso, 472 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 a Namchun morrer? 473 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 O que acontecerá à cria Oryong? 474 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Quem vai proteger o bebé Oryong? 475 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 O quê? 476 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Bem… 477 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Os golfinhos-nariz-de-garrafa fazem algo chamado coparentalidade. 478 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 As outras mamãs golfinho cuidam das crias 479 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 que perderam a mãe. 480 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Estou a ver. 481 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Então, se o mar levar a minha avó, 482 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 quem vai proteger a minha mãe? 483 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 O quê? 484 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Não consigo viver sem a minha mãe. 485 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 E, tal como eu, a minha mãe não consegue viver sem a minha avó. 486 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 E se o mar… 487 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 E se o mar levar a minha avó? 488 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 O que vai acontecer à minha mãe? 489 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Minha querida, já chega. Vais ficar sem fôlego. 490 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Avó, como susténs a respiração por tanto tempo debaixo de água? 491 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Nem dez segundos aguento. 492 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Porque sou uma haenyeo. 493 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Sustenho-a por muito tempo. 494 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Céus! 495 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Não tens medo do mar? 496 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Eu tenho. 497 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Como pode não assustar? 498 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Também tenho medo do mar, claro. 499 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Tens mesmo medo do mar? 500 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Mas és uma haenyeo. 501 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 As haenyeos também são humanas. 502 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Para mim, o mar é a coisa mais assustadora do mundo. 503 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 O mar levou a minha sogra, 504 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 a minha irmã mais nova… 505 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 … e… 506 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 … também levou a minha velha amiga. 507 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Tenho muito medo dele. 508 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 E se o mar levar a minha avó? 509 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Que fará a minha mãe? 510 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 FIBRILHAÇÃO VENTRICULAR ARRITMIA 511 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Bom dia, secretário Ko. 512 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Senhor, 513 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 o CEO quer que ligue ao Dr. Cha, do Hospital Universitário de Halla. 514 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Porquê? 515 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 O presidente Jeon Dae-ho, da Eletrónica AS, partiu as costelas. 516 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Secretário Ko, 517 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 deu-me uma notícia tão engraçada e gratificante logo de manhã. 518 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Assim é que eu gosto. 519 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Quantas costelas? 520 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Não foi apenas uma, certo? 521 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Senhor? 522 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Silêncio. 523 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 - Ligue-lhe, por favor. - Não. Porque o faria? 524 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Sabe quantas vezes ele me humilhou? 525 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Diga ao meu pai que lhe liguei. 526 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Aquele velhote não vai verificar se eu liguei mesmo. 527 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 O que me chamaste? 528 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Que disseste? 529 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 - Velhote? - Pai… 530 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 O que raio tens andado a fazer pela ilha de Jeju? 531 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Seu imbecil! Por isso é que és a ovelha negra da família. 532 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Compra flores e vai ao hospital! 533 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Mãe. 534 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Mãe. 535 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Não, ainda não. 536 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Isso dói! 537 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Falem mais baixo. Vão criticar-nos. 538 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Mãe, quase morreste ontem! 539 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Não vais a lado nenhum. Precisas de descansar. 540 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 O que foi? Tenho de agir como se fosse morrer? 541 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Ficar aqui só me vai adoecer mais. 542 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Posso descansar em casa. 543 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Mãe, estás doente. 544 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Tens de tomar medicação para a arritmia para o resto da vida. 545 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Vá lá. 546 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Com a minha idade, todos tomam alguma medicação. 547 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 O pai do Gyeong-tae toma para as tensões, 548 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 o pai do Eun-u para o colesterol, a mãe do Sang-do para a tiroide. 549 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Todos têm medicação que precisam de tomar para a vida. 550 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Decerto nove em cada dez pessoas da minha idade têm arritmia. 551 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Não é nada de grave. 552 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Não exagerem. 553 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Mãe, por favor! 554 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 É grave! 555 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Mergulhas sabendo que é perigoso. 556 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Calma. 557 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Mãe, fica aqui só uns dias, pode ser? 558 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Fazemos uns exames e vais para casa. Sim? 559 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Por amor de Deus! 560 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Já vos disse. Conheço bem o meu corpo! 561 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 - Dá-me isso. - Não. 562 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Mãe, o que se passa contigo? 563 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 - Mãe. - Não lhe dês. 564 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 - Que estás a fazer? - Olha lá! 565 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja! 566 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Desta vez, dá-lhes ouvidos! 567 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Não será o fim do mundo, se ficares aqui mais uns dias! 568 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Não podes tratar do teu corpo dessa forma! 569 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Deixa de ser teimosa e ouve as tuas filhas que não dormiram 570 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 por estarem preocupadas! 571 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 E ouve também o teu marido! Por favor! 572 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Podes dar-nos ouvidos? 573 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 - Mãe. - Mãe. 574 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 - Mãe. - Lamento. 575 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Eu fecho a porta. 576 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Da última vez, resultou um pouco, pelo menos. 577 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 FLORISTA 578 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Uma chamada teria bastado. 579 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Tem talento para complicar as coisas, presidente Jeon. 580 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Graças a isso, tem de ir um inimigo ao hospital com este cesto de flores. 581 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Secretário Ko, a sua escolha de flores é péssima. 582 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 RÁPIDAS MELHORAS, JEON DAE-YEONG 583 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Crisântemos e "rápidas melhoras"? 584 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Estás a brincar? É o meu funeral? 585 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Sofreste danos cerebrais depois de te divorciares? 586 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Ouve, desaparece. 587 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Vai… Vai-te embora, já. 588 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 A sério? 589 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Mas cheguei agora. 590 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Suponho que tenha de ir, já que me pediste. 591 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Pois. Dae-ho. 592 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 São só as costelas? O resto do teu corpo está bem? 593 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Porquê? 594 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Como assim, porquê? 595 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Já que estás aqui, 596 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 é melhor ter mais lesões para a taxa do hospital não ser em vão. 597 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 - Ouve. - Vou andando. 598 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Vem cá. 599 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Aquele psicopata. 600 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 As minhas costelas! 601 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Secretário Ko. 602 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Viu a cara dele? 603 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Mãe. 604 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Silêncio. Fique de pé. 605 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Levante-se e olhe em frente. 606 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Secretário Ko. 607 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Jeju é minúscula, não é? 608 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Ou será o destino? 609 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Vamos. 610 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 ALMA DE BU MI-JA 611 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Táxi. 612 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 - Adeus, pai. - Adeus. 613 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Acompanhem a vossa mãe. 614 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 - Sim. - Certo. 615 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 - Adeus. - Serei rápido. 616 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 - Certo. - Conduza com cuidado. 617 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Quem é? 618 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Quem pagou a conta do hospital? 619 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Deve ter sido o Yong-pil. 620 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 O Yong-pil? 621 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Porque pagaria a conta da mãe? 622 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Porque achas? Por causa… 623 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 É amigo da mãe. 624 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 São muito próximos, pelo que vi ontem. 625 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Mãe, ouviste o que o médico disse, certo? 626 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Descansa em casa. Não mergulhes. 627 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Entendido. 628 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Não encares isto de forma tão leve. 629 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Estou a falar a sério. Certo? 630 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Veem? Eu disse que foi o Yong-pil. 631 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 O quê? Não, não fui eu. 632 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Porque pagarias a minha conta do hospital? 633 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Não fui eu. 634 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Dá-me o número da tua conta. Eu transfiro-to. 635 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Mãe, quantas vezes tenho de lhe dizer? Não fui eu. 636 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Não fui eu. 637 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Devem ter pagado a sua conta por engano. 638 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Que idiota cometeria um erro desses? 639 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Exato. 640 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Não fui eu. 641 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 - Céus! - Não está na hora? 642 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Sim. 643 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 - Ela saiu do hospital. - Céus, Sra. Ko! 644 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 - Meu Deus! - Sra. Ko! 645 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Céus! 646 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Cuidado. 647 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Como se sente? Cuidado. 648 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Aqui. 649 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 - Cuidado. - Teve muitas dores? 650 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Está mesmo bem? 651 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 Não preguei olho ontem à noite. 652 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 - Ainda assim, sinto-me grata. - Sim. 653 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 - Que alívio. - Sim. 654 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 - Meu Deus! - Não exagerem. 655 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Podia mergulhar agora e apanhar cinco ou seis polvos. 656 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 - Mãe, a sério! - Mãe! 657 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Acabaste de voltar. 658 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Exato. 659 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Bem, elas têm razão. 660 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Disseram que não pode, Sra. Ko. 661 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Precisa de descanso. 662 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 - Sim. - Sim. Ouça as suas filhas. 663 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Onde está a Ha-yul? 664 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Sra. Ko! 665 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 - Olhe. - Então? Céus! 666 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Ela está bem. 667 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Meu Deus! 668 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Como se sente? Está bem? 669 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Ainda tem dores? 670 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Estou bem. 671 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, espero que te tenhas portado bem. 672 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Não sou um bebé. Não fiz asneiras. 673 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Não se preocupem comigo. 674 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Estou ótima. Voltem ao trabalho. 675 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Amanhã parece ser um bom dia para mergulhar. 676 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 - Está bem. - Mãe! 677 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 - Podes parar? - Mãe… 678 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Pronto. 679 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Nós tratamos disto. 680 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Sim. Sra. Ko, vá descansar. 681 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Ouça-as. 682 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 - Sim. - Sim. 683 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Céus! 684 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Acho que a mãe vai continuar a mergulhar. 685 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Pois vai. 686 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 O médico tenta impedi-la há oito anos. 687 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Acham que nos dará ouvidos? 688 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, o que fazemos? O que fazemos? 689 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 O que achas? Devemos tentar impedi-la. 690 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 - Bolas! - Sim. 691 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Temos de ver como. 692 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 A sério. 693 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 - Ouve, Sam-dal. - O que foi? 694 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Tu. 695 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 O Yong-pil deixou-te. 696 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Porque falas disso agora? 697 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Quando acabaram há oito anos, 698 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 disseste que ele te deixou. 699 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 É verdade. E então? 700 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Não percebo. 701 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Estou a ver. 702 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Ele arrependeu-se de a deixar? 703 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Não importa como eu o vejo, 704 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 os comportamentos do Yong-pil, as palavras, as atitudes e o resto são… 705 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 São o quê? 706 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 - Amor. - Raios! 707 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 O que estás a dizer? 708 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Acho que ele gosta de ti. 709 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 - Não sejas ridícula. - Olha. Pensa bem. 710 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Desde o dia em que ela voltou, ele anda perto dela. 711 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 O Cheon Chung-gi, aquele imbecil, 712 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 tomou-o por teu namorado e armou uma enorme confusão. 713 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Ele seguiu-te até Seul. 714 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Se isso não é amor, 715 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 não sei o que é. 716 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 - Tenho razão? - Sim. 717 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Eu soube desde o início. 718 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Ela é a única que não sabe. 719 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 O que estás a dizer? 720 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Decerto o Yong-pil arrependeu-se de te ter deixado. 721 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Porquê? Numa separação, 722 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 aquele que deixa o parceiro sofre mais. 723 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Mas ela passou mal quando foi deixada. 724 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Por favor. Não vamos pressionar as feridas umas das outras. 725 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Ela está tão constrangida. 726 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 - Não dói! - Viste? 727 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Não se riam. Não magoa. 728 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Não magoa. Estou bem. 729 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 - Estou bem. - Ouve. 730 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Peço desculpa. 731 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Esquece! Não dói. Que se passa contigo? 732 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Seja como for, estou muito agradecida ao Yong-pil. 733 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Quando causávamos problemas sem sabermos da doença dela, 734 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 o Yong-pil encontrou o hospital e apresentou-a ao médico. 735 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 O Yong-pil também levou a mãe ao hospital há oito anos. 736 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 - Somos todas culpadas. - Sim. 737 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 - Pois somos. - Sim. 738 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Já chega. 739 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Doravante, 740 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 vamos arranjar uma maneira de ela nunca voltar ao mar. Certo? 741 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 - Vamos a isso. - Sim. Está bem. 742 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Arranjemos uma solução, sim? Um brinde. 743 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 - Saúde! - Saúde! 744 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 E se lhe dermos mesadas? 745 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Já ofereci, mas ela recusou-as. 746 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 - Não quer? - Porquê? 747 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Sei lá. Falou sobre não ter feito nada para as merecer. 748 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Sabes como ela é. 749 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 CONFIRMADA A CONSTRUÇÃO DO PARQUE TEMÁTICO AS 750 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Secretário Ko. 751 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Sim? 752 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Porque está o nosso parque situado 753 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 logo em Namdal-ri, de tantos sítios nesta grande ilha de Jeju? 754 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Quem decidiu isto? 755 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 O CEO, presumo. 756 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Estou a ver. 757 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Contudo, podia haver um sítio melhor. 758 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Podemos simplesmente decidir assim? 759 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Porque não me disseste? 760 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Ninguém a impediu. 761 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Vamos. A mãe… 762 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Fui má para ele, não fui? 763 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Sim. 764 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Estar zangada com ele por não me contar é uma coisa, 765 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 mas a gratidão é outra coisa. 766 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Afinal, ele cuidou da mãe quando não estávamos cá. 767 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Devia dizer-lhe que estou agradecida. 768 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 769 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Mas porque não vim a casa? 770 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Não podia vir, não foi por não querer. 771 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Exato! Não podia vir por causa dele. 772 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Esquece. Não lhe ligo. 773 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Ouve, aparece. 774 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Minha nossa! 775 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Como apareceste tão depressa? 776 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepatia. 777 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Estás a falar de quê? 778 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Bem… 779 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Já que estás aqui… 780 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 … podemos falar? 781 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Antes disso, vamos a outro sítio. 782 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 O quê? Aonde… 783 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Meteorologista Kang. 784 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Porque não está a boia das flores em Samdal-ri hoje? 785 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Pertence à haenyeo que teve aquele acidente. 786 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 A sério? 787 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Percebo. Foi por isso que o Yong-pil estava tão… 788 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Como conhece a boia da líder das haenyeos? 789 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 É a líder das haenyeos? 790 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 O Yong-pil é o responsável pela boia. 791 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 - O quê? - O quê? 792 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 O Sr. Cho vigia sempre a boia das flores naquele ecrã. 793 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Em parte, resgataram-na depressa por isso. 794 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Tornei-me meteorologista para proteger as pessoas de quem gosto. 795 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Anda. 796 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Que boia berrante. 797 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Ainda assim, é bonita e única. 798 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 O que é isto? 799 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Pai! 800 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Concordámos em não mexer nas coisas um do outro. 801 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, saíste do trabalho? 802 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Sim. 803 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Que boia gira. 804 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 De quem é? 805 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 É a boia da Sra. Ko. 806 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Quando ela teve o acidente, 807 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 a boia flutuou até à zona de descanso. Eu trouxe-a. 808 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Mais alguém usa uma boia com flores? 809 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 Em Samdal-ri, apenas a Sra. Ko a usa. 810 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Até breve! 811 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Claro, adeus. 812 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Céus, Yong-pil… 813 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Ele alterou a boia da Sra. Ko para um padrão de flores para a vigiar? 814 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Para se destacar? 815 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Só ele sabia que ela tinha um problema cardíaco. 816 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Devia estar preocupado com ela. 817 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Significa que ele não foi para Seul por ela. 818 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Será que o Yong-pil ainda gosta da Sam-dal? 819 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 A sério? Vá lá, sabes a resposta para isso tão bem quanto eu. 820 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Abdicarias dos teus sonhos e ficarias cá 821 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 para protegeres a mãe de uma mulher de que nem gostas? 822 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Eu não acreditava, mas ele não a esqueceu durante oito anos. 823 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 O Yong-pil é tão… 824 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Ela deve tê-lo deixado por não gostar dele, nessa altura. 825 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 E desta vez? 826 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Sim, não me parece que a Sam-dal não goste do Yong-pil. 827 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 - Não é? - Sim. 828 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Mas porque andam com rodeios? 829 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Estou mesmo frustrado. Não mudou nada! 830 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Céus! 831 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Deve haver algo mesmo importante a intrometer-se entre eles, 832 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 mas o que será? 833 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Que estranho! Com base na corrente, devia estar aqui algures, mas não está. 834 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Vamos até ali ao fundo. 835 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Para de a procurar. Ela não vai mergulhar mais. 836 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Não precisa de uma boia. 837 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Deitaste fora as tuas câmaras por desistires da fotografia? 838 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 És maluco? São caras. Guardei-as bem. 839 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Exato. Como se trata da boia da mãe, quer ela desista quer não, 840 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 devias deixá-la decidir. 841 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Senão, começará a correr por todo o lado, a partir de amanhã, no estado 842 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 em que se encontra. 843 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 - Ouve… - Tu… 844 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Continuas 845 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 zangada comigo? 846 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Não, claro que não. É só… 847 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Desculpa. 848 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Não te falei sobre a doença dela. 849 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Lamento. 850 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Na verdade, também teria ficado muito zangado. 851 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Contudo, ontem 852 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 também estava muito preocupado com a mãe 853 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 e disse as coisas erradas. 854 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Desculpa. 855 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Mas… 856 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 … a culpa não é tua. 857 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Era nisso que pensavas? 858 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Claro. Porque não seria? 859 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Decerto ficaste zangada e culpaste-te pelo que eu disse. 860 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 É óbvio. 861 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Obrigada. 862 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Estás agradecida, certo? 863 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Sou o único que te compreende. 864 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Não. 865 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Obrigada por acompanhares a minha mãe e por a protegeres. 866 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Seja qual for a razão para não me contares, 867 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 agradeço tudo o que fizeste. 868 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 No meu lugar, 869 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 terias feito o mesmo, se a minha mãe adoecesse. 870 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 A tua mãe é a minha mãe. 871 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 A minha mãe é a tua mãe. 872 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 O quê? Parece piroso ouvir isto passado tanto tempo? 873 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Mas ouvimos isto tantas vezes até andarmos no secundário. 874 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Exato. 875 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Cho Yong-pil, não voltes a fazer isso. Está bem? 876 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 As três filhas dela voltaram. Agora nós cuidamos dela. 877 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Podes parar de te preocupar com cuidar da minha família. 878 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Se continuares assim… 879 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 … as coisas ficarão estranhas. 880 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Como podes dizer isso? 881 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 És mesquinha. 882 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 És mesmo mesquinha. Céus! 883 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Certo. Também pagaste a conta do hospital dela. 884 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 - Isso é… - Porque o fizeste? 885 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Isso não fui eu, a sério. 886 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 É mentira. Qual é o teu número de conta? 887 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Começo a pensar que devia ter pagado. 888 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Está bem. Devolve-me o dinheiro. 889 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 - Sim. Diz-me. - Dá-mo. Devolve-mo. 890 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 A tua conta. 891 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 A minha conta é… 892 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Aceito isto como pagamento. Pode ser? 893 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Devolve-mo. Para de brincar. 894 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Não, vai servir para me pagar. 895 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Que estás a fazer? Devolve-mo! 896 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Porque tentas pagar-me? 897 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 O meu telemóvel. Devolve-mo. 898 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 - Não quero. - Para. 899 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Não o vou devolver. 900 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 - Vais arrepender-te. - Não. 901 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 - Digo-te, vais arrepender-te. - Comprarei sapatos. 902 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Eu disse-te que ias arrepender-te. O que é que disse? 903 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Devias tê-lo devolvido. 904 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 - Larga. - Porquê? 905 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Comeste uma agora. Esta é minha. 906 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Não, não comi. 907 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 - Comeste! - Não comi. 908 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 É minha. 909 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Eu disse-te para largares, não disse? 910 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Sua… Vem cá. 911 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 O que vais fazer? 912 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Apanhei-te! 913 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Larga-me! Para! 914 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Dá-me já isso. 915 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 - Dá-me! - Para! 916 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung remata. Golo! 917 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Olha, foi golo! 918 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Golo! 919 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Vou apanhar-te. 920 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 - Porque corres? Porquê? - Raios! Olha lá! 921 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 O que é isto? Diz-me. O que é isto? 922 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 É óbvio. 923 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 É apenas tecido. 924 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Tecido? 925 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Apenas tecido? 926 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Não é para a boia da Ko Mi-ja? 927 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Pai, isto é… 928 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Porque lhe farias uma boia? 929 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Esquece. Faz as malas. 930 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Faz as malas, já! 931 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Vai para a sede. 932 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Vai para a sede, em Seul! 933 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 O que disseste? 934 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 Se ainda lhe guardo rancor? 935 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Sim. 936 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Odeio-a! 937 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Até ao dia 938 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 em que fechar os olhos, 939 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 até ao dia em que morrer, 940 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 vou odiá-la. 941 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Só porque a odeias… 942 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 … também tenho de a odiar? 943 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 O quê? 944 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Devias odiá-la. 945 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Também devias odiá-la. 946 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 A tua mãe… Porque morreu a tua mãe? 947 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 Morreu por causa de quem? 948 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Por causa de ninguém! 949 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Pai… 950 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Ela não morreu por causa de ninguém. Não foi assim! 951 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Pai, eu… 952 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 Eu nunca a odiei. 953 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Quando a mãe morreu e acabei com a Sam-dal, 954 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 nunca a odiei. Não me consigo obrigar a isso. 955 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Tu… 956 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Não me consegues ver? 957 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Quando penso nesse dia, o meu coração parte-se, mesmo agora. 958 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 O meu coração parte-se pela tua mãe todos os dias! 959 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 E eu? 960 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Achas que estou bem, pai? 961 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Também enfio tudo aqui dentro. 962 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Guardo tudo aqui. Quase que sai várias vezes por dia, 963 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 mas enfio aqui todos os dias, assim. 964 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Guardo-o aqui todos os dias. 965 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Mas o quê? Nem isto posso fazer? 966 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Não me deixas fazer isto? 967 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Céus! 968 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Tu… 969 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Não me digas 970 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 que ainda gostas dela. 971 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 É isso? 972 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Ouve. 973 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Passaram oito anos. 974 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Certo? 975 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 Durante oito longos anos, ele guardou a Cho Sam-dal 976 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 no coração. 977 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Céus, a sério! 978 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 O nosso Yong-pil… 979 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 … nem uma vez nos mostrou isso. 980 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Que palerma. 981 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 Ele é o maior palerma do mundo. 982 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Porque bebes tanto? 983 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 O amor não correspondido é muito doloroso. 984 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 Amor não correspondido? Não. 985 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Só é amor, se o conseguires ver. 986 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Ele olha para ela em segredo e fica em sofrimento. 987 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Esconde-se, volta a olhar 988 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 e sofre. Isso não é amor não correspondido. 989 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Contudo, 990 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 o Yong-pil não viu a Sam-dal 991 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 durante oito anos. 992 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Porquê? 993 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Ela não nos visitou. 994 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Ela não voltou cá. 995 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Gostar de uma miúda que não vês durante tanto tempo? 996 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Ele é um tarado. 997 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 O amor nem sempre tem de ser visível. 998 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Os homens amam com o coração, não com os olhos. 999 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Ele é um tarado. Tenho a certeza. 1000 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 - Quem é? - Minha nossa. 1001 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Porquê tão assustado? 1002 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Esperem… 1003 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Sou a tarada? 1004 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Não. Não é isso. 1005 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 - A sério? - Não é nada. 1006 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 O que fazes aqui? 1007 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 - Cerveja. - Estou a ver. 1008 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 O que se passa com ele? 1009 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Está bêbado. 1010 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 É a Cho Sam-dal. 1011 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Ela fez um homem sofrer durante oito anos. 1012 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 É a Cho… 1013 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Estás muito bêbado. Deves estar cansado. Vai dormir. 1014 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Pronto. 1015 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Não vais comprar cerveja? 1016 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Mais vale ficar e beber aqui. 1017 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Não me sinto bem em beber perto da minha mãe. Bebo uma lata aqui. 1018 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Claro. 1019 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Então… 1020 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 - Sam-dal. - Sim? 1021 01:01:48,996 --> 01:01:51,499 Porque não voltaste cá durante oito anos? 1022 01:01:51,582 --> 01:01:53,334 Nem visitaste os teus pais. 1023 01:01:54,460 --> 01:01:55,420 Pois. 1024 01:01:56,045 --> 01:01:59,549 Os meus pais foram a Seul várias vezes preparar-me acompanhamentos. 1025 01:02:00,258 --> 01:02:01,801 É verdade. 1026 01:02:01,884 --> 01:02:04,595 A Sra. Ko e o Pan-sik foram ao continente várias vezes. 1027 01:02:04,679 --> 01:02:06,264 - Sim. - É verdade. 1028 01:02:08,725 --> 01:02:12,979 Porque deixaste de falar connosco? 1029 01:02:15,815 --> 01:02:16,983 Isso é… 1030 01:02:17,900 --> 01:02:20,403 Não é que o tenha feito de propósito. 1031 01:02:20,486 --> 01:02:25,450 Andava muito ocupada e aconteceu. 1032 01:02:28,870 --> 01:02:32,790 Não foi por não quereres ver o Yong-pil, 1033 01:02:34,125 --> 01:02:34,959 pois não? 1034 01:02:36,335 --> 01:02:37,837 Vá lá. 1035 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Porque deixaria de falar convosco por causa do Yong-pil? 1036 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 - Nem pensar. - Certo? 1037 01:02:45,261 --> 01:02:46,179 Por causa dele? 1038 01:02:47,346 --> 01:02:48,765 Ouve, por tua causa, 1039 01:02:50,183 --> 01:02:56,522 ele abdicou de ir para a sede e ficou enclausurado cá durante oito anos. 1040 01:02:58,149 --> 01:02:59,150 O coração dele… 1041 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 O coração dele sofria. Sabias? 1042 01:03:03,154 --> 01:03:04,238 Vou deitá-lo. 1043 01:03:04,322 --> 01:03:05,948 Espera. Deixa-o estar. 1044 01:03:07,116 --> 01:03:09,076 Como assim? 1045 01:03:09,160 --> 01:03:13,331 O ORGULHO DE SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL CHEGOU! 1046 01:03:32,016 --> 01:03:33,392 CHA EUN-U 1047 01:03:45,488 --> 01:03:48,199 O que fazemos quanto à Sam-dal? 1048 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 O Gyeong-tae falou desnecessariamente. 1049 01:04:36,497 --> 01:04:37,582 O que disse ele? 1050 01:04:38,332 --> 01:04:41,878 Ele disse que ficaste enclausurado em Jeju por causa da Sam-dal. 1051 01:04:45,882 --> 01:04:48,843 Como assim, ele ficou enclausurado? 1052 01:04:48,926 --> 01:04:51,178 O nosso romântico Cho Yong-pil, 1053 01:04:52,471 --> 01:04:54,891 o tipo que só conhecia a Cho Sam-dal, 1054 01:04:56,684 --> 01:05:00,021 quis proteger a tua mãe, a Sra. Ko, 1055 01:05:00,104 --> 01:05:02,148 portanto abdicou do sonho 1056 01:05:03,566 --> 01:05:05,026 de ir para a Suíça 1057 01:05:06,903 --> 01:05:07,945 e ficou preso aqui. 1058 01:05:13,868 --> 01:05:15,369 O que estás a dizer? 1059 01:05:16,287 --> 01:05:19,832 Como assim, abdicou dos sonhos dele para proteger a minha mãe? 1060 01:05:20,541 --> 01:05:21,417 A boia de flores. 1061 01:05:22,418 --> 01:05:25,046 Sabes porque tem flores a boia da Sra. Ko? 1062 01:05:26,297 --> 01:05:31,344 O Yong-pil pôs o tecido na boia dela durante oito anos. 1063 01:05:31,427 --> 01:05:32,428 Porquê? 1064 01:05:33,220 --> 01:05:36,432 Para se destacar e ser mais facilmente visível nas câmaras. 1065 01:05:37,892 --> 01:05:40,436 Ele abdicou dos sonhos dele e… 1066 01:05:41,938 --> 01:05:44,106 Fez isto durante oito anos. 1067 01:06:00,039 --> 01:06:01,040 Estás bem? 1068 01:06:09,382 --> 01:06:10,758 O que se passa contigo? 1069 01:06:12,843 --> 01:06:14,470 Porque perguntas sempre isso? 1070 01:06:15,721 --> 01:06:19,141 Porque perguntas sempre se estou bem? 1071 01:06:20,643 --> 01:06:21,769 Porque perguntarias? 1072 01:06:22,979 --> 01:06:23,813 Porque continuas? 1073 01:06:25,564 --> 01:06:27,149 Porque… 1074 01:06:28,359 --> 01:06:31,737 Porque abdicaste dos teus sonhos pelo bem da minha mãe 1075 01:06:32,488 --> 01:06:35,825 e ficaste enclausurado cá? Porquê? 1076 01:06:35,908 --> 01:06:39,954 Porquê? Porque farias isso? 1077 01:06:43,082 --> 01:06:46,460 Estás bêbada. Recompõe-te. Falamos disto depois. 1078 01:06:48,129 --> 01:06:50,172 Tu é que devias recompor-te. 1079 01:06:51,090 --> 01:06:53,426 Tu, Cho Yong-pil. 1080 01:06:53,509 --> 01:06:55,469 Tens de te recompor. 1081 01:06:58,431 --> 01:06:59,432 Queres saber 1082 01:07:00,099 --> 01:07:02,393 porque não visitei a ilha de Jeju? 1083 01:07:03,269 --> 01:07:06,731 Queres saber quem foi a razão por que não visitei Jeju? 1084 01:07:07,481 --> 01:07:10,484 Porque excluí o Gyeong-tae, o Eun-u e o Sang-do 1085 01:07:12,028 --> 01:07:13,696 e me isolei? 1086 01:07:15,698 --> 01:07:16,699 Sabes? 1087 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE VAMOS PARA OS COPOS 1088 01:07:49,148 --> 01:07:52,359 CHA EUN-U É SEMPRE BOM VÊ-LOS! AMIGOS PARA SEMPRE 1089 01:07:55,738 --> 01:07:57,990 NÃO SEGUIR 1090 01:08:12,963 --> 01:08:15,216 Tentei muito esquecer-te 1091 01:08:15,299 --> 01:08:17,551 e apagar-te das minhas memórias. 1092 01:08:19,804 --> 01:08:21,680 Porque perguntas se estou bem? 1093 01:08:23,682 --> 01:08:25,351 Porque te preocupas comigo 1094 01:08:26,352 --> 01:08:28,854 e cuidas de mim? 1095 01:08:29,855 --> 01:08:30,940 Porque continuas… 1096 01:08:32,942 --> 01:08:34,819 … a abalar-me? 1097 01:08:37,655 --> 01:08:39,281 Que vergonha! 1098 01:08:40,699 --> 01:08:41,784 Ouve, Sam-dal. 1099 01:08:43,744 --> 01:08:45,037 Estás bem? 1100 01:08:45,121 --> 01:08:47,665 Vamos procurar a Cho Sam-dal. 1101 01:08:48,332 --> 01:08:49,500 Não lhe toques! 1102 01:08:53,963 --> 01:08:55,714 Cho Sam-dal, estás bem? 1103 01:08:56,674 --> 01:08:59,009 Confia em mim. Nada lhe vai acontecer. 1104 01:08:59,635 --> 01:09:00,636 Estás bem? 1105 01:09:03,848 --> 01:09:06,642 Se eu contar mesmo contigo, o que vais fazer? 1106 01:09:26,453 --> 01:09:27,454 Espera. 1107 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 1108 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, que raio disse eu? 1109 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Por acaso… 1110 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 É por causa do que se passou ontem? 1111 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Aconteceu. 1112 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Na verdade, vi algo espantoso. 1113 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 - O quê? - Que foi 1114 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Então? 1115 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Pensam que conhecem 1116 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 a Cho Jin-dal tão bem como eu? 1117 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Não deixei de gostar da Sam-dal. 1118 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Desta vez, farei o que me diz o coração. 1119 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Não namores com ela. 1120 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Nunca aceitarei a Sam-dal. 1121 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Declaraste-te. 1122 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Declaraste-te a mim, 1123 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 e eu declarei-me a ti. 1124 01:11:55,436 --> 01:11:57,438 Legendas: Ricardo Duarte