1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 BUN-VENIT ÎN SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Ape unduitoare 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Amintiri șovăitoare 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 O fată 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Dansează 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Era tânără 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Într-o bună zi, marea 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 A devenit mamă 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Lacrimile 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja! Ko Mi-ja! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 Și zâmbetul 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Le-a îmbrățișat 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Eu sunt marea 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Sunt mamă 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Îmi dai și mie? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Mai târziu. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Sunt fată 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Sunt o haenyeo 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 POVESTEA CELOR DOUĂ HAENYEO PE NUME MI-JA 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 EPISODUL 9 POVESTEA CELOR DOUĂ MI-JA 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Ea e de pe continent și tocmai s-a căsătorit 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 cu Pan-sik, fiul lui Suk. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Suk o va învăța cum să se scufunde. Aveți grijă de ea! 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik s-a dus să obțină permisul auto, 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 și s-a întors cu o soție? 27 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 - Exact. - Exact. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Și eu trebuie să port așa ceva? 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Arată caraghios. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 - E ca o anvelopă. - Poftim? 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 - O anvelopă? - Ți se pare nostim? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Hei, tu! 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Eu sunt Ko Mi-ja. 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Care-i problema ei? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, nu da mâna cu ea! 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Și pe tine te cheamă Mi-ja? 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Da. Și pe mine mă cheamă Mi-ja. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Cum o să porți tu o anvelopă? Nu poți nici să atingi o caracatiță. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Bu Mi-ja, de ce ai făcut asta? Dumnezeule! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Ai înnebunit? 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Scufundă-te imediat! 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Scufundă-te! 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Acum! 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 E din cauza costumului? E foarte îndesată. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Liniște! 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Va locui în orășelul nostru. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 V-am spus să vă împrieteniți cu ea! 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Mamă, cine a zis că eu o să rămân aici? 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 O să mă duc pe continent. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 O să mă căsătoresc cu Cho Yong-pil. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Cho Yong-pil, pe naiba! 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Căsătorește-te cu Cho Sang-tae! E topit după tine. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Ia uite-l! 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Zău așa, mamă! 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Apropo, Mi-ja vorbește încontinuu despre cât îi place Cho Yong-pil. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Dar Nam Jin e varianta coreeană a lui Elvis Presley. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Ce spui? 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a e varianta coreeană a lui Elvis Presley. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 - Ba e Nam Jin. - Doamne! 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 - Pe câmpul înverzit - Câmpul înverzit 62 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Ce spui? 63 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 Au înflorit mărărițele 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Na Hoon-a este. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Na Hoon-a e superstarul. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Ba nu, Nam Jin e. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Mamă! 68 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 N-o să fiu niciodată prietenă cu o persoană necioplită ca ea. 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Da? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Ce ai spus? 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Ești surdă? 72 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Ce ai spus? 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Cho Yong-pil 74 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 e varianta coreeană a lui Elvis. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Ce înseamnă asta? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Nu știu. 77 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil este varianta coreeană a lui Elvis și cel mai mare superstar. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Nu e Nam Jin, nici Na Hoon-a. 79 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 - Și ea e admiratoarea lui Cho Yong-pil? - Sigur. 80 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Odată, o fată mi-a dat flori în dar 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Doar Yong-pil poate să cânte ceva atât de rafinat. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 El merită toate titlurile. 83 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Avea părul scurt și aranjat Ca iarba udată de ploaie… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Nu! Scufundă-te din nou! 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Bravo! 87 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Unu, doi… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Trei. 89 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Deschide ochii! 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 E exact ca al meu. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Când o să prinzi și tu ceva? 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Ce faci? 93 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 Cu 983 de voturi, 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 este Cho Yong-pil! 95 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 Yong-pil plânge. 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Da, așa. Cei din spate să se uite la mine! 97 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 - Uitați-vă la cameră! - Felicitări! 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Prietenii miresei să se uite aici! 99 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Te rog! 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Sunt eu. 101 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil! 102 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Ce e? 103 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Ce s-a întâmplat? 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Mamă! 105 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Mamă! 106 00:07:24,735 --> 00:07:25,987 Voi ați fost mereu 107 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 prietene bune. 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 De-asta ați născut împreună? 109 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Vom fi mereu una alături de cealaltă. 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Când se fac mari, 111 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 vom fi cuscre. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Nu-i așa, cuscră? 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Dacă tot sunteți atât de apropiate, 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 nu vreți să fiți și rude? 115 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Vai de mine! 116 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja! 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Chiar o să fii cuscra mea? 118 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Atunci vom fi cu adevărat o familie. 119 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Bineînțeles. 120 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Credeai că mint? 121 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Hai să devenim o familie, 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 să fim alături de copii 123 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 și să-i protejăm pentru totdeauna! 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 Dacă vor refuza copiii? 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Poate vor să se căsătorească cu altcineva. 126 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Da, e posibil. 127 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Nouă ne place ideea, dar poate lor n-o să le placă. 128 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Atunci… 129 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 hai să devenim mame solidare! 130 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Mame solidare? Ce înseamnă asta? 131 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Mamele lui Yong-pil sunt Bu Mi-ja și Ko Mi-ja. 132 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Mamele lui Sam-dal sunt Ko Mi-ja și Bu Mi-ja. 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Relația asta nu e mai puternică decât dacă am fi rude? 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Ba da. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Cu două mame, 136 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 chiar dacă eu mor prima 137 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 sau dacă tu mori prima, 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 nu vor rămâne niciodată fără mamă. 139 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Așa e. 140 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Dacă mor eu prima, o să fii alături de Sam-dal pentru totdeauna? 141 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Bineînțeles. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Și eu o să am grijă de Jin-dal. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Dacă mor prima, 144 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 să fii alături de Yong-pil pentru totdeauna! 145 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Normal că o să fiu. Doar e fiul meu. 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Și ea e fiica mea. 147 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Mamă, să nu muncești prea mult! 149 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 N-o băga în seamă pe bunica, bine? 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 - Bună! - Ce e? 151 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Bunica se tot ia de mama că prinde mai puțin pește decât restul, 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 așa că se surmenează, dar curenții sunt puternici și periculoși. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Nu te stresa! 154 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Bu Mi-ja, care e cea mai bună haenyeo, e cu ea. Nu te stresa! 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Bu Mi-ja nu ar pune-o niciodată în pericol pe Ko Mi-ja. 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Bineînțeles. Știu asta. 157 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja! 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja! 159 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 - Ce faci? - Bine. 160 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Bine, hai să mergem! 161 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Putem să ieșim imediat ce se întețesc curenții. 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Doamne, nu putem. Ți-am spus. 163 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Pe vremea asta, curenții apar din senin. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 De ce insiști? 165 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Hai să ne întoarcem! 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Bine? Hai să mergem! 167 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Ascult-o! Acum, marea pare calmă, 168 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 dar se poate agita într-o clipită. 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 E și mâine o zi. 170 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Nici ieri nu am prins nimic. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Tu întoarce-te! 172 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 O să mai muncesc puțin. 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 O să ies imediat ce se întețesc curenții. Du-te! 174 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Doamne! 175 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 O să te certe. 176 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Hei, Ko Mi-ja! 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Așteaptă-mă! 178 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Hei, întoarce-te! 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Ieșim când se întețesc curenții, bine? 180 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Bine. 181 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 O să fiu rapidă. 182 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae! 183 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Grăbește-te! Vino repede! 184 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Ce e? Ce s-a întâmplat? 185 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Du-te imediat la țărm! 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Soția ta… 187 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Soția ta! 188 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Soția mea? 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Ce-i cu soția mea… 190 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Au găsit-o! În apă, lângă Samdal-ri. 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Cum e? E bine? 192 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Au zis „salvată”, deci cred că trăiește. 193 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 O transferă la Spitalul Universitar Halla. 194 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Hei, unde… 195 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Iar începe… 196 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Putem anunța alerta meteo? 197 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Sediul central și-a dat acordul, în sfârșit. Au zis s-o anunțăm acum. 198 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Cum adică… 199 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 De ce ești sarcastic? 200 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Din cauza alertei meteo. 201 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Ieri, meteorologul Cho a anunțat zonele și orele 202 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 și a cerut anticipat o alertă meteo. 203 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Cei de la sediul central au amânat aprobarea. 204 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Dacă am fi emis-o la timp… 205 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Ce? 206 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Măiculiță, iar o să-l apuce pandaliile. 207 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 POLIȚIA 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Sunt sigur că ați fost îngrijorate. 209 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Sunteți bine? 210 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 De ce să nu fim bine? 211 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Sper că doamna Ko e bine. 212 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Și ieri s-a dus la recif. 213 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 De ce n-a fost mai atentă? 214 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Dacă suntem atente, se schimbă marea? 215 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Mereu mă sperii când are loc un accident. 216 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Crezi că ești singura scufundătoare căreia îi e frică de mare? 217 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Încetați! Hai să plecăm! 218 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Cine e acolo? 219 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Ăla nu e Sang-tae? 220 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Ba da, el e. 221 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Nu vine prea des la popas. 222 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 - Mă întreb de ce a venit. - Da. 223 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Dragul meu, ce faci aici? 224 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Iar a luat marea pe cineva? 225 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Mamă, e frig. De ce ai venit aici? 226 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 O să răcești. 227 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Ok, el e Sang-tae, nu e soțul tău. 228 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 229 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Ginerele tău. 230 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Tu cine ești, domnule? 231 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Plec. 232 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Ce s-a întâmplat? 233 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Nimic. Du-te cu ea! 234 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Bine. 235 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Ți-am spus că e periculos. De ce nu m-ai ascultat? 236 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mamă… Ce ne facem? 237 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Biata mama! 238 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 E în regulă. 239 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Alo? 240 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, unde ești? Unde e mama? 241 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Păi… 242 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Mama… Mama e în drum spre spital. 243 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Tata e cu ea. 244 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 - Sam-dal! - N-a fost loc în ambulanță… 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal, ești bine? 246 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 - Vino-ți în fire! - Poftim? 247 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Bine. 248 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, ascultă-mă! 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Mama o să fie bine. Nu o să pățească nimic. 250 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Așa că nu te îngrijora prea tare, bine? 251 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal, ai încredere în mine! 252 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Nu o să pățească nimic, da? 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 E în regulă, ai înțeles? 254 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Da, bine. 255 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Mama! Ce ne facem? 256 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Hae-dal, e în regulă. 257 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 O să fie bine. 258 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 O boală cardiacă? 259 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Nu se poate. 260 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 A avut un accident când se scufunda. Ce boală cardiacă? 261 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Cred că ați fost informați greșit. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Nu. Așa mi s-a spus. 263 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Aveți dreptate. 264 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Are o boală cardiacă. 265 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Tată! 266 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 O boală cardiacă? 267 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Are aritmie. 268 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Inima ei 269 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 bate mai tare decât ale altora. 270 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Cum se numea? 271 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Nu pot să-mi amintesc. 272 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Ce tratament urmează? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Tratament? Lua medicamente pentru inimă. 274 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Tată, despre ce boală cardiacă vorbești? 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Mama era bolnavă? 276 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Liniște! 277 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Fibrilație atrială. 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Ia medicamente pentru aritmie. 279 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Ia și anticoagulante de vreo opt ani 280 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 și vine la control la un cardiolog de aici. 281 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Îl cheamă… 282 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Doctorul cardiolog Kim Hyung-jun. 283 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Vedeți dacă d-rul Kim Hyung-jun o poate consulta acum! 284 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 - Bine. - Dumnezeule! 285 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 De ce ați lăsat-o să se scufunde cu aritmie? 286 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Fiți amabil… 287 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Cum se simte mama? E bine? 288 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Da, momentan. 289 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Putea fi mai grav, 290 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 dar paramedicii au știut că are o boală cardiacă, 291 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 așa că au tratat-o cum trebuie. 292 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Îi monitorizăm pulsul 293 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 și așteptăm să se trezească. 294 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Bine, mulțumesc. 295 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 - Dle doctor! - Da? 296 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Nu pot să cred! 297 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Suntem singurele care nu știau că e bolnavă? 298 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 De ce… 299 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Lua tratamentul regulat. 300 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Mamă! 301 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Te-ai trezit? 302 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 - Mamă! - Stați! 303 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 - Mamă, ești bine? - Scuzați-mă, dnă! 304 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Dnă, scuzați-mă! 305 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 - O consult. - Bine. 306 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Doamnă, mă auziți? Sunteți la spital. 307 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Și-a recăpătat cunoștința. 308 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Mamă! 309 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Mamă, ești bine? 310 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Sunt ale lui Sam-dal. 311 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Mulțumesc. 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Cred că a fost extrem de speriată. 313 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Tremura în drum spre locul accidentului. 314 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Încerca să nu plângă în fața mea. Nici nu vreau să mă gândesc. 315 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Când am ajuns acolo, a zis că pot să plec, dar și-a uitat telefonul și lucrurile. 316 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Mama a adormit la loc. 317 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Am înțeles. 318 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Bine. Poftim! 319 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Mulțumesc. 320 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Ar trebui să pleci. 321 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Rămânem noi aici. Poți să pleci. 322 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Ești bine? 323 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Cum… 324 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Cum se simte doamna Ko? E bine? 325 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Habar n-am. El doar a lăsat-o la spital. 326 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Cred că s-a trezit. 327 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Nu știu detalii. 328 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 Și Sam-dal? 329 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 E la Urgențe, nu? 330 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Hei, unde te duci? 331 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Toată familia e supărată. 332 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 N-ai face decât să-i deranjezi. 333 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Posibil. 334 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 O să ne sune Yong-pil. 335 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Yong-pil e cu ei? 336 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Bineînțeles. S-a dus imediat la Urgențe. 337 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Hei, ia loc! 338 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Așteaptă cu noi, nu exagera! 339 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Ce aveți? 340 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Ce e? 341 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Dacă mă duc, exagerez. Dar Yong-pil nu exgerează? 342 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Adică… 343 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 Ei au o relație specială. 344 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Ce e așa de special? Pare așa din cauza voastră! 345 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Se poartă ciudat de ieri. 346 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Mereu țipă la noi când vorbim despre Yong-pil și Sam-dal. 347 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Nu pot să mai zic nimic. 348 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Ce naiba faci, Bu Sang-do? 349 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Ai zis că nu știi. 350 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Ai zis că nu știi nimic. 351 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 Femeia dispărută… 352 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 are probleme cardiace. 353 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Măsurați-i pulsul și ritmul cardiac imediat ce o găsiți! 354 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Întâi ritmul cardiac, vă rog! 355 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Eu… 356 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 De ce? 357 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Sam-dal, îmi pare rău, dar chiar n-am avut de ales… 358 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 De multe ori, nu te înțeleg nici în situații normale. 359 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Dar acum chiar că nu înțeleg. 360 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 N-ai putut să-mi spui nici când te-am întrebat? 361 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Chiar dacă păream o fiică prea ocupată cu viața ei 362 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 ca să-și îngrijească mama 363 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 și chiar dacă părea 364 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 că nu sunt o fiică bună, 365 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 n-ar fi trebuit măcar să-mi spui? 366 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Sunt copilul ei. 367 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Nu de asta nu ți-am spus. 368 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 - Vezi tu… - Dar de ce? 369 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 De ce nu mi-ai spus? 370 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sam-dal? 371 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Deci i-ai spus? 372 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Nu am putut. 373 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Ai făcut atâta caz și mi-ai spus să nu-i zic nimic. 374 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Dar, mamă, 375 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 copiii tăi n-ar trebui să știe că ești bolnavă? 376 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Imaginează-ți cât se vor învinovăți când vor afla mai târziu! 377 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Mamă, 378 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 hai să le spunem acum! 379 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Las-o baltă! 380 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Să nu spui nimănui! 381 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Mamă! 382 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Eu aleg dacă le spun sau nu, bine? 383 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Ai dreptate. 384 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Știu că ar fi trebuit să-ți spun. Știu. 385 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Dar vorbim despre mama, 386 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 așa că nu puteam să-i ignor decizia și să fac ce vreau. 387 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Totuși… 388 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Tot trebuia să-mi fi spus. 389 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Nu trebuia să se scufunde. 390 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 E ca o bombă cu ceas 391 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 ca cineva cu aritmie să se scufunde. 392 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Nimeni n-a oprit-o. Nici tata, nici tu… 393 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 S-a scufundat zilnic, deși era periculos. 394 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Crezi… 395 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 că n-am încercat s-o oprim? 396 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Recunosc că, fiind fiica ei, ar fi trebuit să-ți spunem. 397 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Înțeleg că ești furioasă. Dar știi ce? 398 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Dacă ai fi venit acasă de sărbători 399 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 sau măcar o dată pe an, 400 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 ai fi aflat că mama e bolnavă. 401 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Nu. 402 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Ai fi împiedicat-o să se mai scufunde. 403 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Dar nu ai venit. 404 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 De asta nu ai știut. 405 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Ți-am zis s-o găsești pe Cho Sam-dal, nu? 406 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Mama făcea parte din viața ei. 407 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Lasă! Acum, hai să mergem! 408 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Hai la mama… 409 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Nu știi de ce și din cauza cui nu am venit. 410 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Alo? 411 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Nu. 412 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Nu-mi trebuie. 413 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Ce să fac cu un card de credit în orașul ăsta? 414 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 Mă tot întreabă dacă vreau unul. 415 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Dacă mai aștept mult așa, o să mor de îngrijorare. 416 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Măcar e conștientă. Asta înseamnă că a trecut pericolul, nu? 417 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Da. 418 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Doamne! 419 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Nu știu de ce azi mă tot gândesc la mama lui Yong-pil. 420 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Hei! 421 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 De ce o pomenești acum pe mama lui Yong-pil? 422 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Nu fi absurdă! 423 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Doamna Ko nu a pățit nimic grav. 424 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Mă tem că ar putea păți. 425 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Acum doi ani, a fost Yeong-ae. 426 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Și Jeong-sun și, înaintea ei, mama lui Yong-pil. 427 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 N-a știut nimeni că vor păți ceva. 428 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Când aproape uităm tot, marea mai ia pe cineva. 429 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Ce e? 430 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul! 431 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Bunica și mama ta ne vor suna în curând, da? 432 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Mai așteaptă puțin cu femeile astea! 433 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Bine. 434 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 În Seul, când mama și mătușicile veneau târziu acasă, 435 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 dormeam adesea la Byeol. 436 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 - Am înțeles. - Da. 437 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Îți spun că nu trebuie să-ți faci griji pentru mine. 438 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Zău? 439 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Ce fetiță adorabilă! 440 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Urmează să apară delfinii, așa că dau o fugă până la mare. 441 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Sigur, du-te! 442 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Dar nu te duce prea departe! 443 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Bine. 444 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Doamne! 445 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Nu pot să cred! 446 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Nu vorbi așa în fața copilei! 447 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 De unde să știe despre ce vorbeam? 448 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 E doar o copilă. 449 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Doamne! 450 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 La naiba! 451 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 E foarte matură pentru un copil. E ca un adult. 452 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 DELFINII NU SUNT PEȘTI 453 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Iar ai venit aici? 454 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Te cheamă Ha-yul, nu? 455 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Cine ți-a zis la ce oră apar delfinii? 456 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Nu știu mulți. 457 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Bunica mea. 458 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Bunica știe totul despre mare. 459 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Am înțeles. 460 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Înseamnă că e o haenyeo. 461 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Ce norocoasă ești! 462 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Aș vrea să fiu prieten cu o haenyeo. 463 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Domnule… 464 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Da? 465 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun stă alături de Oryong și își protejează puiul. 466 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Da, Namchun e mama lui Oryong. 467 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Atunci, ce se întâmplă dacă, 468 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 dintr-un oarecare motiv, 469 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 Namchun moare? 470 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Ce se întâmplă cu Oryong, copilul ei? 471 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Cine îl va proteja pe puiul Oryong? 472 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Poftim? 473 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Delfinii cu bot de sticlă sunt ceea ce numim „părinți solidari”. 474 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Alte mame de delfini au grijă de puii de delfin 475 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 care și-au pierdut mamele. 476 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Am înțeles. 477 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Atunci, dacă marea o ia pe bunica, 478 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 cine o va proteja pe mama? 479 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Poftim? 480 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Nu pot să trăiesc fără mama. 481 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Și, la fel ca mine, mama nu poate să trăiască fără bunica mea. 482 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Dacă marea… 483 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Dacă marea o ia pe bunica? 484 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Ce o să se întâmple cu mama mea? 485 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Draga mea, ajunge! O să te sufoci. 486 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Bunico, tu cum îți ții respirația atât de mult sub apă? 487 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Eu nu pot nici zece secunde. 488 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Pentru că eu sunt o haenyeo. 489 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Pot să-mi țin respirația mult timp. 490 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Vai! 491 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Nu ți-e frică de mare? 492 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Ba da. 493 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Cum să nu-mi fie? 494 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Normal că și mie îmi e frică de mare. 495 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Chiar și ție îți e frică de mare? 496 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Dar tu ești o haenyeo. 497 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Și haenyeo sunt oameni. 498 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Pentru mine, marea e cel mai înfricoșător lucru. 499 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 Marea le-a luat pe soacra mea, 500 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 pe sora mea mai mică… 501 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 și… 502 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 mi-a luat și o veche prietenă. 503 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Mi-e foarte frică de ea. 504 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Dacă marea îmi ia bunica? 505 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Ce o să facă biata mea mamă? 506 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 FIBRILAȚIE ATRIALĂ ARITMIE 507 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Bună dimineața, secretar Ko! 508 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Domnule, 509 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 dl președinte vrea să-l sunați pe d-rul Cha de la Spitalul Halla. 510 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 De ce? 511 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Președintele Jeon Dae-ho de la Electronice AS și-a rupt coastele și a fost internat. 512 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Dle Ko, 513 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 mi-ai dat o veste foarte amuzantă și satisfăcătoare. 514 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Așa-mi place. 515 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Câte coaste rupte? 516 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Sper că nu doar una. 517 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Domnule? 518 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Nu mai vorbiți! 519 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 - Sunați-l, vă rog! - Nu. De ce l-aș suna? 520 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 M-a umilit de o grămadă de ori. 521 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Spune-i tatei că l-am sunat! 522 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Boșorogul n-o să verifice dacă l-am sunat cu adevărat. 523 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Cum ai zis, obraznicule? 524 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Cum ai zis? 525 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 - „Boșorog”? - Tată… 526 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Ce naiba ai făcut în ultimul timp pe insula Jeju? 527 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Tâmpitule! De asta ești oaia neagră a familiei. 528 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Cumpără niște flori și du-te la spital! 529 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Mamă! 530 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Mamă! 531 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Nu, nu încă! 532 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Mă doare! 533 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Ce gălăgie faceți! O să ne vorbească lumea de rău. 534 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Mamă, ieri aproape ai murit! 535 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Nu pleci nicăieri. Trebuie să te odihnești. 536 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Și să mă port ca și cum aș fi pe patul de moarte? 537 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Dacă stau aici, mă îmbolnăvesc mai rău. 538 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Mă pot odihni acasă. 539 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Mamă, ești bolnavă. 540 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Trebuie să iei tratament toată viața pentru aritmie. 541 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Fii serioasă! 542 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 La vârsta mea, toată lumea ia medicamente. 543 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Tatăl lui Gyeong-tae ia medicamente de tensiune, 544 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 al lui Eun-u, de colesterol, mama lui Sang-do, de tiroidă. 545 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Toată lumea are medicamente pe care le ia toată viața. 546 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Nouă din zece oameni de vârsta mea au aritmie. 547 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Nu e nimic grav. 548 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Nu exagerați! 549 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Mamă, te rog! 550 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 E grav! 551 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Te scufunzi când știi că e periculos, așa au spus. 552 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Hei! 553 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Mamă, mai stai aici câteva zile, bine? 554 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Faci niște analize și apoi mergi acasă. 555 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Dumnezeule mare! 556 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 V-am zis că îmi cunosc cel mai bine corpul. 557 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 - Dă-mi aia! - Nu. 558 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Mamă, de ce faci așa? 559 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 - Mamă! - Nu i-o da! 560 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 - Ce faci? - Hei! 561 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja! 562 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 O dată în viață, ascultă-le! 563 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Nu mori dacă mai stai aici câteva zile! 564 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Nu poți să-ți maltratezi așa corpul! 565 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Nu te mai încăpățâna și ascultă-ți fiicele care n-au dormit 566 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 azi-noapte de grija ta! 567 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Și ascultă-ți și soțul! Te rog! 568 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Ascultă-ne odată! 569 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 - Mamă! - Mamă! 570 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 - Mamă! - Îmi pare rău. 571 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Închid ușa. 572 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Data trecută a funcționat puțin. 573 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 FLORĂRIE 574 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Ați fi putut rezolva cu un telefon. 575 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Vă pricepeți să complicați lucrurile, dle. 576 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Din cauza asta, trebuie să vă vizitați dușmanul la spital, cu acest coș de flori. 577 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Dle Ko, nu te pricepi deloc să alegi flori. 578 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 ÎNSĂNĂTOȘIRE GRABNICĂ JEON DAE-YEONG 579 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Crizanteme și „însănătoșire grabnică”? 580 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Îți bați joc de mine? Ai venit la înmormântare? 581 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Ai luat-o cumva razna după divorț? 582 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Cară-te! 583 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Cară-te imediat! 584 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Pe bune? 585 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Dar abia am ajuns. 586 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Păi, o să plec, din moment ce asta vrei. 587 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 A, da. Dae-ho… 588 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Te-ai lovit doar la coaste? În rest, ești bine? 589 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 De ce? 590 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Cum adică de ce? 591 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Dacă tot ești aici, 592 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 e bine să ai cât mai multe probleme, ca să nu plătim spitalizarea degeaba. 593 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 - Hei! - Plec. 594 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Vino încoace! 595 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Ce dement! 596 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Au, coastele mele! 597 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Secretar Ko! 598 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Ai văzut ce față avea? 599 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Mamă! 600 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Liniște. Stai drept! 601 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Stai drept și uită-te în față! 602 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Dle Ko, 603 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 ce mică e lumea pe insula Jeju! 604 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Sau o fi soarta? 605 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Hai să mergem! 606 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 RĂPOSATA BU MI-JA 607 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taxi! 608 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 - Pa, tată! - Pa! 609 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Duceți-vă mama acasă! 610 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 - O ducem. - Bine. 611 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 - Pa! - Vin repede acasă. 612 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 - Bine. - Ai grijă cum conduci! 613 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Cine a fost? 614 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Cine a plătit costurile de spitalizare? 615 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Cred că Yong-pil. 616 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil? 617 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 De ce ar plăti spitalizarea mamei? 618 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 De ce crezi? Pentru că… 619 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Sunt apropiați. 620 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 Din ce am văzut ieri, sunt extrem de apropiați. 621 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Mamă, ai auzit ce a spus doctorul, da? 622 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Acasă te odihnești. Fără scufundări. 623 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Am înțeles. 624 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 N-o spune doar așa! 625 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Vorbesc serios. 626 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Vedeți? V-am spus că a fost Yong-pil. 627 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Poftim? Nu, n-am plătit eu. 628 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 De ce mi-ai plătit spitalizarea? 629 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Nu am plătit-o eu. 630 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Dă-mi numărul tău de cont! Îți trimit banii. 631 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Mamă, nu am plătit eu. De câte ori să-ți spun? 632 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Nu am fost eu. 633 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Înseamnă că cineva ți-a plătit spitalizarea din greșeală. 634 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Ce idiot ar face o asemenea greșeală? 635 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Exact. 636 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Nu am fost eu. 637 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 - Vai! - Nu trebuiau să ajungă? 638 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Ba da. 639 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 - A plecat de la spital. - Dnă Ko! 640 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 - Vai de mine! - Dnă Ko! 641 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Dumnezeule! 642 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Ai grijă! 643 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Cum te simți? Ai grijă! 644 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Aici. 645 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 - Ai grijă! - Te-a durut rău? 646 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Sigur ești bine? 647 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 N-am dormit deloc azi-noapte! 648 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 - Totuși, sunt recunoscătoare. - Da. 649 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 - Ne bucurăm că ești bine. - Da. 650 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 - Vai de mine! - Nu exagerați! 651 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Aș putea să mă scufund și să prind cinci, șase caracatițe. 652 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 - Zău așa, mamă! - Mamă! 653 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Abia te-ai întors. 654 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Exact. 655 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Au dreptate. 656 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Au zis că n-ai voie, dnă Ko. 657 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Odihnește-te! 658 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 - Da. - Da. Ascultă-ți fiicele! 659 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Unde e Ha-yul? 660 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Doamnă Ko! 661 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 - Bună! - Bună! Dumnezeule mare! 662 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 E bine. 663 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Vai, Doamne! 664 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Cum te simți? Ești bine? 665 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Mai ai dureri? 666 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Sunt bine. 667 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, ai fost cuminte cu dânsele? 668 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Nu sunt mică. Am stat liniștită. 669 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Nu vă faceți griji! 670 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Sunt bine, așa că întoarceți-vă la muncă! 671 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Mâine pare o zi bună pentru scufundări. 672 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 - Bine. - Mamă! 673 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 - Încetezi odată? - Mamă… 674 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Bine, gata! 675 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Ne ocupăm noi. 676 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Da. Doamnă Ko, du-te să te odihnești! 677 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Ascultă-le! 678 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 - Da. - Da. 679 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Doamne! 680 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Cred că se va scufunda în continuare. 681 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Așa va face. 682 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Doctorul încearcă de opt ani să o oprească. 683 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Crezi c-o să ne asculte pe noi? 684 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, ce ar trebui să facem? Ce facem? 685 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 Ce să facem? Încercăm s-o oprim. 686 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 - Dumnezeule! - Da. 687 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Trebuie să facem cumva. 688 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Serios. 689 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 - Hei, Sam-dal! - Ce e? 690 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Ascultă! 691 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil te-a părăsit. 692 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 De ce aduci vorba despre asta acum? 693 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Când v-ați despărțit acum opt ani, 694 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 ai zis că el s-a despărțit de tine. 695 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Așa e. Ce-i cu asta? 696 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Nu înțeleg. 697 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 I-a părut rău că s-a despărțit de ea? 698 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Oricum o iei, 699 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 comportamentul, vorbele și faptele lui Yong-pil… 700 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Ce e cu ele? 701 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 - Denotă iubire. - La naiba! 702 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Ce îndrugi acolo? 703 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Cred că încă ține la tine. 704 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 - Nu fi ridicolă! - Gândiți-vă puțin! 705 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 I-a dat târcoale de când s-a întors. 706 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Dobitocul de Cheon Chung-gi… 707 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 A crezut că e iubitul tău și a făcut clăbuci. 708 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 A venit și după tine la Seul. 709 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Dacă asta nu e iubire, 710 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 nu știu ce e. 711 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 - Am dreptate? - Da. 712 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Am știut de la început. 713 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Numai ea nu știe. 714 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Ce vrei să spui? 715 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Sunt sigură că Yong-pil regretă că te-a părăsit. 716 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 De ce? În cazul despărțirilor, 717 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 cel care părăsește suferă mai mult mai târziu. 718 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Dar ei i-a venit foarte greu când a fost părăsită. 719 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Hai să nu punem sare pe răni acum! 720 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Ce stânjenită e! 721 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 - Nu sufăr! - Ai văzut? 722 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Nu râdeți! Nu sufăr. 723 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Nu sufăr. Sunt bine. 724 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 - Sunt bine. - Auzi? 725 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Îmi cer scuze. 726 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Încetați! Nu sufăr. Ce v-a apucat? 727 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Oricum, îi sunt foarte recunoscătoare lui Yong-pil. 728 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Când noi făceam probleme fără să știm despre boala mamei, 729 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 Yong-pil a găsit spitalul și a dus-o la doctor. 730 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 A aflat despre boala mamei și dus-o la spital acum opt ani. 731 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 - Noi am greșit. - Da. 732 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 - Așa e. - Da. 733 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Bine, ajunge! 734 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 De acum încolo, 735 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 haideți să facem cumva să nu se mai scufunde niciodată! 736 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 - Hai! - Da. Bine. 737 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Trebuie să găsim o metodă. Noroc! 738 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 - Noroc! - Noroc! 739 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Ce ar fi să-i dăm o alocație lunară? 740 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 I-am propus asta deja, dar n-a vrut să accepte. 741 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 - Nu acceptă? - De ce? 742 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Nu știu. Zicea că nu a făcut nimic ca să merite așa ceva. 743 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Mereu spune asta. 744 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 CONSTRUCȚIA PARCULUI AS S-A CONFIRMAT 745 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Secretar Ko… 746 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Da, domnule? 747 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Din toată insula Jeju, 748 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 de ce parcul nostru de distracții e amplasat fix în Namdal-ri? 749 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Cine a decis? 750 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Cred că președintele. 751 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Dar ar putea exista un loc mai bun. 752 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Nu ar fi mai bine să nu ne pripim? 753 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 De ce nu mi-ai spus? 754 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Nimeni n-a oprit-o. 755 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Hai la mama… 756 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 M-am purtat urât cu el, nu-i așa? 757 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Da. 758 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Una e să fiu supărată pe el că nu mi-a spus, 759 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 și alta e să-i fiu recunoscătoare. 760 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 La urma urmei, a avut grijă de mama când noi nu eram aici. 761 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Trebuie să-i spun că-i sunt recunoscătoare. 762 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 763 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Dar de ce n-am mai venit acasă? 764 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Nu e vorba că n-am vrut, ci n-am putut. 765 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Exact. Nu am putut să vin din cauza lui. 766 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Las-o baltă! Nu-l sun. 767 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Hei, hai afară! 768 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 M-ai speriat. 769 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Cum ai venit atât de repede? 770 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepatie. 771 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Despre ce vorbești? 772 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Ei bine… 773 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Dacă tot ești aici… 774 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Putem să vorbim? 775 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Întâi, hai să mergem undeva! 776 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Poftim? Unde… 777 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Dle meteorolog Kang! 778 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Azi de ce nu se vede baliza înflorată din Samdal-ri? 779 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Este a scufundătoarei care s-a accidentat. 780 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Serios? 781 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 De asta Yong-pil era atât de… 782 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 De unde știați de baliza conducătoarei haenyeo? 783 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Ea e conducătoarea haenyeo? 784 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil e protectorul acelei balize. 785 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 - Poftim? - Poftim? 786 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Dl Cho supraveghează mereu baliza înflorată pe ecranul ăla. 787 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 De asta a fost salvată repede. 788 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Am devenit meteorolog ca să-i apăr pe cei dragi. 789 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Vino încoace! 790 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Ce baliză ostentativă! 791 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Totuși, e frumoasă și deosebită. 792 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Ce-i asta? 793 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Tată! 794 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Parcă era vorba să nu cotrobăim prin lucrurile celuilalt. 795 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, ai scăpat de la muncă? 796 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Da. 797 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Ce baliză drăguță! 798 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 A cui e? 799 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 A doamnei Ko. 800 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Când s-a accidentat, 801 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 a ajuns la popasul celor din Namdal-ri, așa că am luat-o. 802 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Mai folosește cineva o baliză cu model floral? 803 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 În Samdal-ri, doar doamna Ko folosește. 804 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Ne mai vedem! 805 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Sigur, pa! 806 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Doamne, Yong-pil… 807 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 I-a dat dnei Ko o baliză cu model floral ca s-o poată supraveghea? 808 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Ca să o distingă? 809 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Și numai el știa că are o boală cardiacă. 810 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Își făcea griji să nu i se facă rău în apă. 811 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Înseamnă că din cauza dnei Ko nu s-a mutat la Seul. 812 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Yong-pil încă ține la Sam-dal? 813 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Pe bune? Știi la fel de bine ca mine care e răspunsul. 814 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Tu ți-ai abandona visurile și ai rămâne aici, 815 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 ca să o protejezi pe mama unei fete la care nu ții? 816 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Nu credeam, dar chiar nu a putut să treacă peste asta în opt ani. 817 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil chiar e… 818 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Poate că ea l-a părăsit pentru că nu îl plăcea atunci. 819 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Dar acum? 820 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Da, nu cred că Sam-dal nu îl place pe Yong-pil. 821 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 - Nu-i așa? - Da. 822 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Dar de ce se învârt în jurul cozii? 823 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Ce frustrant! Bat pasul pe loc. 824 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Doamne! 825 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Cred că ceva important îi ține la distanță. 826 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 Nu știi ce e, nu? 827 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Ce ciudat! Dacă ne luăm după curenți, ar trebui să fie aici, dar nu e. 828 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Hai să mergem până acolo, în capăt! 829 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Nu o mai căuta! Nu o să se mai scufunde. 830 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Nu are nevoie de baliză. 831 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Tu ți-ai aruncat aparatele foto pentru că te-ai lăsat de fotografie? 832 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Ai înnebunit? Sunt scumpe. Le-am pus bine. 833 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Exact. Indiferent dacă renunță sau nu, e baliza mamei, așa că ar trebui 834 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 s-o lași pe ea să decidă. 835 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Dacă nu, o să înceapă să alerge pe aici de mâine, 836 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 în starea ei. 837 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 - Hei… - Mai… 838 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Mai ești… 839 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 supărată pe mine? 840 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Nu, bineînțeles că nu. Doar că… 841 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Îmi pare rău. 842 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Nu ți-am spus despre boala ei. 843 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Îmi pare rău. 844 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Și eu aș fi fost foarte supărat, în locul tău. 845 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Dar ieri 846 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 am fost atât de îngrijorat din cauza mamei, 847 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 încât am spus ce nu trebuia. 848 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Îmi pare rău. 849 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Dar… 850 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 nu e vina ta. 851 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Și te-ai gândit la asta? 852 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Bineînțeles. Cum să nu mă gândesc? 853 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Cred că te-ai supărat și te-ai învinovățit din cauza mea. 854 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Sunt convins. 855 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Mulțumesc. 856 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Ești recunoscătoare, nu? 857 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Sunt singurul care te înțelege. 858 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Nu. 859 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Îți mulțumesc că ai fost alături de mama și că ai avut grijă de ea. 860 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Oricare ar fi motivul pentru care n-ai zis, 861 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 apreciez tot ce ai făcut. 862 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 În locul meu… 863 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 ai fi făcut la fel dacă mama mea ar fi fost bolnavă. 864 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Mama ta e mama mea. 865 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Mama mea e mama ta. 866 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Ce e? Ți se pare prea siropos să auzi asta după atât timp? 867 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Dar auzeam asta tot timpul când eram la liceu. 868 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Exact. 869 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Cho Yong-pil, să nu mai faci asta! 870 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Ne-am întors toate trei. Acum avem noi grijă de ea. 871 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Nu trebuie să te mai îngrijorezi și să ai grijă de familia mea. 872 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Dacă o să mai faci asta… 873 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 Știi că situația e stânjenitoare. 874 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Cum poți să spui așa ceva? 875 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Ești rea. 876 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Doamne, ce rea ești! 877 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 A, da. I-ai plătit și costurile de spitalizare. 878 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 - Ba nu… - De ce ai plătit tu? 879 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Ți-am zis că nu am fost eu. 880 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Nu minți! Care e numărul tău de cont? 881 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Poate că ar fi trebuit să plătesc. 882 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Bine. Dă-mi banii înapoi! 883 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 - Da. Zi-mi! - Dă-mi banii înapoi! 884 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Contul tău? 885 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Contul meu e… 886 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Accept ăsta în loc de plată. Pot? 887 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Ce faci? Dă-mi-l! Nu te mai prosti! 888 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Nu, îl păstrez în locul datoriei. 889 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Ce faci? Dă-mi-l înapoi! 890 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Ai zis că-mi dai banii înapoi. 891 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Telefonul meu! Dă-mi-l! 892 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 - Nu vreau. - Încetează! 893 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Chiar nu ți-l dau. 894 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 - O să-ți pară rău. - Ba nu. 895 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 - Chiar o să regreți. - O să-mi cumpăr pantofi. 896 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Ți-am spus că o să regreți, nu? 897 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Trebuia să mi-l dai înapoi. 898 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 - Dă-i drumul! - De ce? 899 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Tocmai ai mâncat una. Asta e a mea. 900 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Nu, n-am mâncat niciuna. 901 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 - Ba da. - Ba nu! 902 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 E a mea. 903 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Ți-am zis să-i dai drumul. 904 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Vino încoace! 905 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Ce o să faci? 906 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Te-am prins! 907 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Dă-mi drumul! Nu! 908 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Dă-mi-o! 909 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 - Dă-mi-o! - Încetează! 910 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung trage și gol! 911 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Hei, e gol! 912 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Gol! 913 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Treci încoace! 914 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 - De ce fugi? De ce? - La naiba! Hei! 915 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Ce e asta? Spune-mi! Ce e? 916 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Nu se vede? 917 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 E doar o cârpă. 918 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 O cârpă? 919 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Doar o cârpă? 920 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Nu e pentru baliza lui Ko Mi-ja? 921 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Tată, este… 922 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 De ce i-ai făcut o baliză? 923 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Las-o baltă! Fă-ți bagajul! 924 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Fă-ți bagajul imediat! 925 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Du-te la sediu! 926 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Du-te la sediul din Seul! 927 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Cum ai zis? 928 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 Dacă încă o urăsc? 929 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Da. 930 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 O urăsc! 931 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Până în ziua 932 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 în care o să închid ochii 933 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 și o să mor, 934 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 o s-o urăsc! 935 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Dacă tu o urăști… 936 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 trebuie s-o urăsc și eu? 937 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Poftim? 938 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Ar trebui s-o urăști. 939 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Și tu ar trebui s-o urăști. 940 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Mama ta… De ce a murit mama ta? 941 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 Din cauza cui a murit? 942 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 N-a murit din cauza nimănui! 943 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Tată… 944 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Nu a murit din cauza nimănui. Știi bine! 945 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Tată, eu… 946 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 Nu am urât-o niciodată. 947 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 N-am urât-o nici măcar când a murit mama 948 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 și m-am despărțit de Sam-dal. Nu pot s-o urăsc. 949 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Tu… 950 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Nu te uiți la mine? 951 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Și acum mi se rupe sufletul când mă gândesc la acea zi. 952 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Mi se rupe sufletul în fiecare zi din cauza mamei tale. 953 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 Dar eu? 954 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Tată, eu sunt bine? 955 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Și pe mine mă apasă aici. 956 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Țin în mine! Îmi amintesc de zece ori pe zi. 957 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 dar țin totul în mine. 958 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Țin în mine zi de zi. 959 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Dar nu pot nici măcar să fac asta? 960 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Nici asta nu mă lași să fac? 961 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Dumnezeule! 962 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Tu… 963 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Nu-mi spune 964 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 că încă ții la ea! 965 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Asta e? 966 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Hei! 967 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Au trecut opt ani. 968 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Nu? 969 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 O păstrează pe Cho Sam-dal în suflet 970 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 de opt ani interminabili. 971 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Doamne, pe bune! 972 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Yong-pil al nostru… 973 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 nu ne-a arătat asta nici măcar o dată. 974 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Ce prost e! 975 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 E cel mai mare prost din lume! 976 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 De ce bei atât de mult? 977 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Iubirea neîmpărtășită e foarte dureroasă. 978 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 „Iubire neîmpărtășită”? Nu. 979 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 E iubire doar dacă se vede. 980 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 El se uită la ea în secret și suferă în tăcere. 981 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Se ascunde, se uită iar 982 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 și suferă în tăcere. Asta nu e iubire neîmpărtășită. 983 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Dar… 984 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 timp de opt ani, 985 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 Yong-pil nu a văzut-o pe Sam-dal. 986 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 De ce? 987 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Ea n-a venit în vizită. 988 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Nu a venit aici. 989 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Ține la o fată pe care n-a văzut-o multă vreme? 990 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 E un pervers. 991 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Iubirea nu e neapărat vizibilă. 992 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Oamenii iubesc cu inima, nu cu ochii. 993 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 E un pervers. Sunt convins. 994 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 - Cine e pervers? - Aoleu! 995 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 De ce te-ai speriat așa? 996 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Stai puțin… 997 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Eu sunt perversă? 998 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Nu. Nu e asta. 999 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 - Serios? - Nu contează. 1000 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Dar ce cauți aici? 1001 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 - Cumpăr bere. - Am înțeles. 1002 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 E devreme. Ce-a pățit? 1003 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 E beat. 1004 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 E Cho Sam-dal. 1005 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 A amăgit un bărbat timp de opt ani. 1006 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 E Cho… 1007 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Ești beat mangă. Sigur ești obosit. Culcă-te! 1008 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Așa. 1009 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Nu te duci să cumperi bere? 1010 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 O beau aici. 1011 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Nu voiam să beau lângă mama, așa că o să beau o doză aici. 1012 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Desigur. 1013 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Deci… 1014 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 - Sam-dal! - Da? 1015 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 De ce n-ai venit pe insula Jeju timp de opt ani? 1016 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Nici nu ți-ai vizitat părinții. 1017 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Așa e. 1018 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Mama și tata veneau adesea la Seul să-mi gătească. 1019 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Așa e. 1020 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Dna Ko și nenea Pan-sik mergeau des pe continent. 1021 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 - Da. - Așa e. 1022 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 De ce nu ai mai păstrat legătura cu noi? 1023 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 Nu… 1024 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 N-am făcut-o intenționat. 1025 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Am fost ocupată și pur și simplu s-a întâmplat. 1026 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Nu din cauză că nu ai mai vrut să-l vezi pe Yong-pil, 1027 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 nu-i așa? 1028 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Fii serios! 1029 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 De ce aș rupe legătura cu voi din cauza lui Yong-pil? 1030 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 Nici pomeneală! 1031 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Din cauza lui? 1032 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Ascultă, din cauza ta 1033 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 a renunțat să se mute la sediul central și a rămas blocat aici, timp de opt ani. 1034 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 I-ai… 1035 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 I-ai distrus complet inima. Știai? 1036 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Mă duc să-l culc. 1037 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Stai, lasă-l în pace! 1038 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Ce vrei să spui? 1039 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 MÂNDRIA ORAȘULUI SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL ESTE AICI! 1040 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1041 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 Ce facem în legătură cu Sam-dal? 1042 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae n-a putut să-și țină gura. 1043 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Ce a spus? 1044 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 A spus că ai rămas blocat în Jeju din cauza lui Sam-dal. 1045 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Cum adică „a rămas blocat”? 1046 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Cho Yong-pil al nostru, cu inima pură, 1047 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 care avea ochi doar pentru Cho Sam-dal, 1048 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 voia s-o protejeze pe mama ta, pe dna Ko, 1049 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 așa că a renunțat la visul său 1050 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 de a se duce în Elveția 1051 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 și a rămas aici. 1052 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Ce tot îndrugi? 1053 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Cum să renunțe la visurile lui ca s-o protejeze pe mama? 1054 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 Baliza înflorată. 1055 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Știi de ce baliza dnei Ko are imprimeu floral? 1056 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil i-a pus țesătura aia pe baliză timp de opt ani. 1057 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 De ce? 1058 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Ca să iasă în evidență pe camerele de supraveghere. 1059 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 A renunțat la visurile lui și a făcut asta… 1060 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 A făcut asta timp de opt ani. 1061 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Ești bine? 1062 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Care e problema ta? 1063 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 De ce mă tot întrebi asta? 1064 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 De ce mă tot întrebi dacă sunt bine? 1065 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 De ce întrebi? 1066 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 De ce continui să-ți faci griji pentru mine? 1067 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 De ce… 1068 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 De ce ai renunțat la visurile tale de dragul mamei mele 1069 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 și ai rămas blocat aici? De ce? 1070 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 De ce? De ce să faci așa ceva? 1071 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Ești beată. Vino-ți în fire! Vorbim mai târziu despre asta. 1072 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Tu ar trebui să-ți revii. 1073 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Tu, Cho Yong-pil. 1074 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Vino-ți în fire! 1075 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Știi 1076 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 de ce nu am mai venit în Jeju? 1077 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Știi din cauza cui nu am mai venit în Jeju? 1078 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 De ce am rupt legătura cu Gyeong-tae, Eun-u și cu Sang-do 1079 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 și m-am izolat? 1080 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Știi? 1081 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE HAI SĂ BEM… 1082 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U - MĂ BUCUR MEREU SĂ-I VĂD! PRIETENI PE VECIE 1083 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 ANULARE URMĂRIRE 1084 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Mi-a fost foarte greu să te uit. 1085 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 M-am străduit să te șterg din amintiri. 1086 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 De ce mă tot întrebi dacă sunt bine? 1087 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 De ce îți faci griji pentru mine 1088 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 și ai grijă de mine? 1089 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 De ce continui… 1090 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 să mă tulburi? 1091 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 E atât de jenant. 1092 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Hei, Sam-dal! 1093 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Ești bine? 1094 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Hai s-o găsim pe adevărata Cho Sam-dal! 1095 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Ia mâinile de pe ea! 1096 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Cho Sam-dal, ești bine? 1097 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Ai încredere în mine! Nu o să pățească nimic. 1098 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Ești bine? 1099 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Ce o să faci dacă chiar o să mă bazez pe tine? 1100 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Stai! 1101 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 BUN-VENIT ÎN SAMDAL-RI 1102 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, ce ai spus? 1103 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Oare cumva… 1104 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 E din cauza întâmplărilor de ieri? 1105 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Chiar s-a întâmplat. 1106 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 De fapt, am văzut ceva uimitor. 1107 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 - Ce? - Ce anume? 1108 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Hei! 1109 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Credeți că o cunoașteți 1110 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 pe Cho Jin-dal ca mine? 1111 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Și mie încă îmi place Sam-dal. 1112 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 De data asta, o să fac ce-mi spune inima. 1113 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Nu te mai întâlni cu ea! 1114 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 N-o s-o accept pe Sam-dal. 1115 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Ai mărturisit. 1116 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Ai spus că mă placi. 1117 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 Și eu ți-am zis că te plac. 1118 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Subtitrarea: Diana Lupu