1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Vatten sviktar 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Minnen sviktar 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 En flicka 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Dansar 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Hon var i sin ungdom 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 En dag, blev det där havet 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 En mor 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Mina tårar 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja! Ko Mi-ja! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 Och mitt leende 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Det omfamnade dem alla 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Jag är havet 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 Jag är en mor 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Kan du ge mig lite? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Senare. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Jag är en flicka 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Jag är en haenyeo. 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 BERÄTTELSEN OM TVÅ MI-JA, HAENYEO OCH KVINNOR 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 AVSNITT 9 HISTORIEN OM MI-JA OCH MI-JA 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Hon är från fastlandet, och har precis gift sig 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 med Pan-sik, Suks son. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Suk ska lära henne att dyka. Ta väl hand om henne. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Åkte Pan-sik till fastlandet för att ta körkort, 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 och kom hem med en fru? 27 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 -Ja. -Ja. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Måste jag också ha en sån? 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Den ser rolig ut. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 -Den är som ett däck. -Va? 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 -Ett däck? -Skrattar du? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Hallå. 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Jag heter Ko Mi-ja. 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Vad pratar hon om? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, ta henne inte i hand. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Va? Heter du också Mi-ja? 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Ja. Jag heter också Mi-ja. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 39 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Hur ska du kunna ha på dig ett däck? Du kan inte ens röra en bläckfisk. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Bu Mi-ja, varför gjorde du så? Herregud! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Är du galen? 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Doppa huvudet igen på momangen! 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Tillbaka under! 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Nu! 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Är det för att hon bär ett däck? Hon är trög. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Var tyst. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Hon ska bo med oss i byn. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Jag sa åt er att ta hand om henne. 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Mamma, vem sa att jag ska fortsätta att bo här? 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Jag åker till fastlandet. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 Och jag ska gifta med Cho Yong-pil. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Jösses, glöm Cho Yong-pil. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Gift dig med Cho Sang-tae, han är förälskad i dig. 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Där är han. 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Mamma, kom igen! 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Mi-ja pratar alltid om hur mycket hon gillar Cho Yong-pil. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Men Nam Jin är en koreansk Elvis Presley. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Vad pratar du om? 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a är den koreanska Elvis Presley. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 -Det är Nam Jin. -Herregud. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 -På den gröna ängen -Gröna ängen 62 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Vad pratar ni om? 63 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 Kosmos blommade 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Det är Na Hoon-a. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Na Hoon-a är superstjärnan. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Nej, det är Nam Jin. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Mamma. 68 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Jag blir aldrig vän med nån som är så elak och oartig. 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Okej? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Vad sa du nyss? 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Är du döv? 72 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Vad sa du nyss? 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Det är Cho Yong-pil. 74 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Den koreanska Elvis Presley. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Var kom det ifrån? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Jag vet inte. 77 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil är både koreanska Elvis Presley och den största superstjärnan. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Inte Nam Jin eller Na Hoon-a. 79 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 -Är hon också Cho Yong-pils fan? -Det är hon nog. 80 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 En flicka gav mig en gång En blombukett 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Bara Yong-pil kan sjunga en sån elegant låt. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Så alla de låtarna är hans! 83 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Som ett blad som blötts av regnet Hennes finkammade korta hår… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Nej, dyk igen! 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Bra jobbat! 87 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Ett, två… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Tre! 89 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Öppna ögonen. 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Det är precis som mitt. 91 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 När ska du nånsin fånga nåt? 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Vad gör du? 93 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 Med 983 röster 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 blir det Cho Yong-pil! 95 00:06:44,445 --> 00:06:46,447 Yong-pil gråter. 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Ja, så där. Ni därbak, titta på mig. 97 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 -Titta på kameran. -Grattis. 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Kan brudens sida titta hitåt? 99 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Det är jag. 100 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil! 101 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Va? 102 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Vad är det? 103 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Mamma! 104 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Mamma! 105 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Ni två… 106 00:07:25,945 --> 00:07:27,822 …är helt oskiljaktiga. 107 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Ni födde till och med ihop. 108 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Vi ska alltid vara vid varandras sida. 109 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 När de växer upp, 110 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 blir vi svärmödrar. 111 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Svärmor. 112 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Räcker det inte att ni redan är så nära, 113 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 utan ni vill bli familj också? 114 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Herregud. 115 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 116 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Vill du verkligen bli svärmor? 117 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Då blir vi verkligen en familj. 118 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Självklart. 119 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Trodde du att jag ljög? 120 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Vi blir svärmödrar, 121 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 stannar vid våra barns sida, 122 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 och skyddar dem för alltid. 123 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 Tänk om barnen vägrar? 124 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 De kanske vill gifta sig med nån annan. 125 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Det är sant. 126 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Vi vill det, men barnen gör det kanske inte. 127 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Då… 128 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 …blir vi gemensamma mammor. 129 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Vad är det? 130 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Yong-pils mammor är Bu Mi-ja och Ko Mi-ja. 131 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Sam-dals mammor är Ko Mi-ja och Bu Mi-ja. 132 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Är inte det en starkare relation än att vara släkt? 133 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Du har rätt. 134 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Om de har två mammor, 135 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 ifall jag dör först, 136 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 eller om du dör först, 137 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 blir de inte moderlösa barn. 138 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Det är sant. 139 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Om jag dör först, stannar du hos Sam-dal för alltid? 140 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Självklart. 141 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Jag tar hand om Jin-dal också. 142 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Om jag dör först, 143 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 stanna vid Yong-pils sida för alltid. 144 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Självklart. Han är trots allt min son. 145 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Och hon är min dotter. 146 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 147 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Mamma, jobba inte för hårt, okej? 148 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Strunt i farmor, okej? 149 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 -Hej. -Vad är det? 150 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Farmor gnäller på mamma för att hon fångar mindre fisk än andra 151 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 så hon jobbar extra hårt. Men strömmarna är starka och farliga. 152 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Oroa dig inte. 153 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Hon har Bu Mi-ja med sig, den bästa haenyeon. Var lugn. 154 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Min Bu Mi-ja låter aldrig Ko Mi-ja hamna i fara. 155 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Självklart. Jag vet det. 156 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 157 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 158 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 -Hur mår du? -Bra. 159 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Okej, vi kör på bara. 160 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Vi kan gå upp så snart strömmarna blir starkare. 161 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Jösses, det kan vi inte. Jag sa det. 162 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 I det här vädret tilltar strömmarna på ett ögonblick. 163 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Varför är du så envis? 164 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Gå tillbaka, fort. 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Okej? Kom igen. 166 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Lyssna på henne. Havet ser lugnt ut nu, 167 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 men det kan bli stormigt på ett ögonblick. 168 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Det kommer en morgondag. 169 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Jag fick inget igår heller. 170 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Gå du tillbaka. 171 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Jag jobbar lite till. 172 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Om strömmarna blir svåra, kommer jag upp direkt. Gå nu. 173 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Jösses. 174 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Hon borde skälla ut dig. 175 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Du, Ko Mi-ja. 176 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Vänta på mig. 177 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Gå bara tillbaka. 178 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Vi går upp när strömmarna blir starka. 179 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Okej. 180 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Jag skyndar mig. 181 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae! 182 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Skynda! Kom fort! 183 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Vad har hänt? 184 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Gå till havet nu direkt! 185 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Din fru… 186 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Din fru! 187 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Min fru? 188 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Vad är det med min fru… 189 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 De har hittat henne! Vid havet nära Samdal-ri. 190 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Hur mår hon? Är hon okej? 191 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 De sa "räddad", så hon lever nog. 192 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Hon förs till Hallas universitetssjukhus. 193 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Var… 194 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Där stack han igen. 195 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Får vi göra vädervarningen? 196 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Ja, huvudkontoret godkände det precis. Vi får meddela den nu. 197 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Vad menar du… 198 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Varför låter du sarkastisk? 199 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Den här stormvarningen. 200 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Igår rapporterade prognosmakare Cho områdena och tiden 201 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 och begärde en vädervarning. 202 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Huvudkontoret lät honom vänta för att se. 203 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Om vi hade gått ut med den… 204 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Va? 205 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Åh, han kommer att bli galen igen. 206 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 POLIS 207 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Ni måste ha varit så oroliga. 208 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Är ni okej? 209 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Varför skulle vi inte vara okej? 210 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Jag hoppas att fru Ko mår bra. 211 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Hon begav sig till revet igår också. 212 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Varför var hon inte försiktig? 213 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Skulle havet förändras om vi var försiktigare? 214 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Jag blir så rädd när det sker en olycka. 215 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Är det nån som dyker som inte är rädd för havet? 216 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Glöm det. Kom, så går vi. 217 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Vem är därborta? 218 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Är det inte Sang-tae? 219 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Jo, det är Sang-tae. 220 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Han går inte ofta till viloplatsen. 221 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 -Jag undrar varför han är här. -Ja. 222 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Raring, vad gör du här? 223 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Har havet fört bort nån igen? 224 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Mamma, det är fortfarande kallt. Varför kom du hit? 225 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Du blir förkyld. 226 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Han är Sang-tae, inte din man. 227 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 228 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Din svärson. 229 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Vem är du? 230 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Jag går. 231 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Vad har hänt? 232 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Inget. Du borde gå med henne. 233 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Okej. 234 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Jag sa att det var farligt. Varför lyssnade du inte på mig? 235 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mamma…Vad ska vi göra? 236 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Stackars mamma! 237 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Det är okej. 238 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Hallå? 239 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, var är du? Var är mamma? 240 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Tja… 241 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Mamma är på väg till sjukhuset nu. 242 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Pappa är med henne. 243 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 -Sam-dal. -Det fanns inte plats i ambulansen. 244 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal, är du okej? 245 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 -Ta dig samman. -Va? 246 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Okej. 247 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Lyssna på mig. 248 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Mamma klarar sig. Inget händer henne. 249 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Oroa dig inte för mycket och stressa upp dig. 250 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Lita på mig. 251 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Inget kommer att hända henne. Okej? 252 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Det är okej. Förstår du? 253 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Ja, okej. 254 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Mamma! Vad ska vi ta oss till? 255 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Hae-dal, det är okej. 256 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Det ordnar sig. 257 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 En hjärtsjukdom? 258 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Skämtar du? 259 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Det skedde en olycka när hon dök. Vad för hjärtsjukdom? 260 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Du har nog fel information. 261 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Nej. Det är vad jag har fått veta. 262 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Du har rätt. 263 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Hon har en hjärtsjukdom. 264 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Pappa. 265 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Hjärtsjukdom? 266 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Det är arytmi. 267 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Hennes hjärta 268 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 slår fortare än andras. 269 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Vad heter det? 270 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Jag minns plötsligt inte. 271 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Hennes medicin då? 272 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Medicin? Det var en medicin för hjärtat. 273 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Pappa, vad är det här om en hjärtsjukdom? 274 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Var mamma sjuk? 275 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Var tysta! 276 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Förmaksflimmer. 277 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Hon tar arytmimedicin. 278 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Hon har tagit antikoagulantia i omkring åtta år nu. 279 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Och hon går till en hjärtläkare här. 280 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Han heter… 281 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Dr Kim Hyung Jun. 282 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Sök dr Kim Hyung Jun och fråga om han kan träffa henne. 283 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 -Okej. -Jösses. 284 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Hur kan ni låta henne dyka när hon har arytmi? 285 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Ursäkta mig. 286 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Hur mår mamma? Är hon okej? 287 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Ja, för tillfället. 288 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Det kunde ha blivit farligt, 289 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 men sjukvårdarna visste att hon hade en hjärtsjukdom, 290 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 så de tog väl hand om henne. 291 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Vi övervakar hennes EKG 292 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 och väntar på att hon vaknar. 293 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Okej, tack. 294 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 -Doktorn. -Ja? 295 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Jag kan inte tro det. 296 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Var det bara vi som inte visste att hon var sjuk? 297 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Varför hände… 298 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Hon tog medicinen regelbundet. 299 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Mamma. 300 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Är du vaken? 301 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 -Mamma. -Vänta. 302 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 -Är du okej? -Ursäkta mig, frun. 303 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Ursäkta mig. 304 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 -Jag kollar henne. -Okej. 305 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Frun, hör du mig? Du är på sjukhuset nu. 306 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Hon är vid medvetande. 307 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Mamma. 308 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Är du okej? 309 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Det här är Sam-dals. 310 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Tack. 311 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Hon måste ha varit så rädd. 312 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Hon skakade hela vägen till olycksplatsen. 313 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Hon försökte att inte gråta inför mig. Få inte igång mig. 314 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 När vi kom hit sa hon att jag kunde åka, men hon glömde sina saker. 315 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Mamma somnade om. 316 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Jag förstår. 317 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Just det. Här. 318 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Tack. 319 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Du borde också gå. 320 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Vi stannar här. Du kan åka. 321 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Är du okej? 322 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Herregud. 323 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Hur mår… 324 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Hur mår fru Ko? Är hon okej? 325 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Ingen aning. Han fick inte gå in på sjukhuset. 326 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Hon är nog vaken. 327 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Jag vet inga detaljer. 328 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 Sam-dal då? 329 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Hon är väl på akuten? 330 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Vart ska du? 331 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Hela familjen är upprörd. 332 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Du stör dem bara. 333 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Du har nog rätt. 334 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil ska ringa oss. 335 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Är han med dem? 336 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Självklart. Han skyndade till akuten. 337 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Sitt ner. 338 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Vänta här och överreagera inte. 339 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Vad är det med er? 340 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Va? 341 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Överreagerar jag om jag åker? Yong-pil då? 342 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Jag menar… 343 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 De har ett speciellt band. 344 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Vadå speciellt? Det är ni som får det att verka så! 345 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Han har betett sig konstigt sen igår. 346 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 När vi pratar om Yong-pil och Sam-dal, skriker han åt oss. 347 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Jag kan inte säga nåt. 348 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Vad gör du, Bu Sang-do? 349 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Du sa att du inte visste. 350 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Du visste ingenting. 351 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 Den saknade haenyeon 352 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 lider av hjärtproblem. 353 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Kolla hennes puls så fort ni hittar henne. 354 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Hennes puls först. 355 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Jag… 356 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Jag menar, varför? 357 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Sam-dal, jag är ledsen. Men jag hade inget val… 358 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Jag förstår dig oftast inte ens i vanliga situationer. 359 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Men jag förstår verkligen inte detta. 360 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Varför sa du inget ens när jag frågade? 361 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Även om jag verkade vara en dotter som var för upptagen 362 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 för att ta hand om mamman, 363 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 och även om jag verkade 364 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 vara en dålig dotter, 365 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 borde du inte ha berättat? 366 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 För hennes barn. 367 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Det var inte därför jag inte berättade. 368 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 -Du… -Vad är det då? 369 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Berätta. 370 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Varför sa du inget? 371 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Gjorde Sam-dal? 372 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Berättade du för henne? 373 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Jag kunde inte. 374 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Du hade blivit arg om jag sagt nåt. 375 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Men, mamma, 376 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 borde inte dina barn veta att deras mamma är sjuk? 377 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Tänk hur mycket de skulle anklaga sig själva sen. 378 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Kom igen, mamma, 379 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 vi berättar nu. 380 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Glöm det. 381 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Berätta inte för nån. 382 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Mamma. 383 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Det är mitt val om jag berättar för dem. 384 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Du har rätt. 385 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Jag vet att jag borde ha berättat för dig. 386 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Men det är mamma vi pratar om. 387 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Jag kunde inte ignorera hennes beslut och berätta. 388 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Ändå. 389 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Du borde ändå ha berättat. 390 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Hon borde inte dyka. 391 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Nån med arytmi som går i vattnet, 392 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 är som en tidsinställd bomb. 393 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Pappa, du, ingen stoppade henne. 394 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Hon var i vattnet varje dag, det var farligt. 395 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Tror du att 396 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 vi inte försökte? 397 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Du har rätt. Som hennes barn borde du ha fått veta om sjukdomen. 398 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Jag förstår varför du är arg. Men vet du vad? 399 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Om du hade åkt hem vid högtider, 400 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 eller åtminstone en gång om året, 401 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 hade du märkt att mamma var sjuk. 402 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Nej. 403 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Du kunde ha stoppat henne från att dyka. 404 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Men du kom aldrig. 405 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Det var därför du inte visste. 406 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Jag bad dig att hitta Cho Sam-dal, eller hur? 407 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Mamma var en del av det. 408 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Glöm det. Vi går nu. 409 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Kom. Mamma… 410 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Du vet inte skälet och på grund av vem jag inte kom tillbaka. 411 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Hallå? 412 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Nej. 413 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Jag behöver det inte. 414 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Vad ska jag göra med ett kreditkort här? 415 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 De frågar mig hela tiden. 416 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Herregud. 417 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Jag bryter ihop av att vänta såhär. 418 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Hon är åtminstone vaken. Då är hon väl utom fara? 419 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Ja. 420 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Herregud. 421 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Jag vet inte varför jag tänker på Yong-pils mamma idag. 422 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Du. 423 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Varför tar du upp Yong-pils mamma nu? 424 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Var inte absurd. 425 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Det är inte som att nåt har hänt fru Ko. 426 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Jag är orolig för det. 427 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 För två år sen var det Yeong-ae. 428 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Och Jeong-sun och Yong-pils mamma innan dess. 429 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Vi visste ju inte vad som skulle hända dem. 430 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 När vi försöker glömma, tar havet fler personer. 431 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Va? 432 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 433 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Din mormor och mamma ringer snart. 434 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Stanna hos de här damerna lite till. 435 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Okej. 436 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 I mitt hus i Seoul, när mamma och mostrarna kom hem sent, 437 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 sov jag ofta hos Byeol. 438 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 -Jag förstår. -Ja. 439 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Du behöver inte oroa dig för mig. 440 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Jaså? 441 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Vilken rar flicka. 442 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Det är dags för delfinerna att komma ut, jag går ner till havet. 443 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Visst. Gå du. 444 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Men gå inte för långt. 445 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Okej. 446 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Herregud. 447 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Du är otrolig. 448 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Prata inte så inför ett barn. 449 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Hur skulle hon veta vad jag pratade om? 450 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Hon är bara ett barn. 451 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Herregud. 452 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Fan också. 453 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Hon är väldigt mogen för ett barn. Hon är som en vuxen. 454 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 DELFINER ÄR INTE FISKAR 455 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Är du här igen? 456 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Ha-yul, eller hur? 457 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Hur visste du när delfinerna skulle komma ut? 458 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Inte alla vet. 459 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Min mormor. 460 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Mormor vet allting om havet. 461 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Jag förstår. 462 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Hon måste vara en haenyeo. 463 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Vilken tur du har. 464 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Jag vill vara vän med en haenyeo. 465 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Herrn. 466 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Ja? 467 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun stannar vid Oryongs sida och skyddar honom som en mamma gör. 468 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Ja, Namchun är Oryongs mamma. 469 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Tänk om, 470 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 av nån händelse, 471 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 Namchun dör? 472 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Vad händer med hennes barn Oryong då? 473 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Vem skyddar barnet Oryong? 474 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Va? 475 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Tja… 476 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Flasknosdelfiner har nåt som kallas gemensamt föräldraskap. 477 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Andra delfinmammor ser efter de andra delfinbarnen 478 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 som har förlorat sin mamma. 479 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Jag förstår. 480 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Så om havet tar min mormor, 481 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 vem ska skydda min mamma? 482 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Va? 483 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Jag kan inte leva utan min mamma. 484 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Och precis som jag, kan min mamma inte leva utan sin mamma. 485 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Tänk om havet… 486 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Tänk om havet tar min mormor? 487 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Vad händer då med min mamma? 488 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Raring, det räcker. Du tappar andan. 489 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Mormor, hur håller du andan så länge under vatten? 490 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Jag kan inte ens hålla den i tio sekunder. 491 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 För jag är en haenyeo. 492 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Jag kan hålla andan länge. 493 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Jösses. 494 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Är du inte rädd för havet? 495 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Jo. 496 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Hur är det inte läskigt? 497 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Jag är såklart också rädd för havet. 498 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Är du verkligen rädd för havet? 499 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Du är en haenyeo. 500 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Haenyeo är också människor. 501 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Jag tycker att havet är det läskigaste i världen. 502 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 Havet tog min svärmor, 503 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 min lillasyster… 504 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 …och… 505 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 …det tog en gammal vän till mig också. 506 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Jag är väldigt rädd för det. 507 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Tänk om havet tar min mormor? 508 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Vad ska min mamma göra då? 509 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 FÖRMAKSFLIMMER ARYTMI 510 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Godmorgon, sekreterare Ko. 511 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Herrn, 512 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 ordföranden vill att du ringer dr Cha på universitetssjukhuset. 513 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Varför? 514 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Direktör Jeon Dae-ho på AS Electronics bröt revbenen och är på sjukhus. 515 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Herr Ko, 516 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 vilka roliga och glädjande nyheter du kommer med så tidigt. 517 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Just vad jag tycker om. 518 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Hur många revben? 519 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Inte bara ett, hoppas jag. 520 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Herrn? 521 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Var tyst. 522 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 -Ring honom. -Nej. Varför skulle jag? 523 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Han har förnedrat mig så många gånger. 524 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Hälsa far att jag ringde honom. 525 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Den där gamlingen kommer inte att kolla upp det. 526 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Vad kallade du mig? 527 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Säg det igen. 528 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 -Gamling, va? -Far… 529 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Vad har du sysslat med när du åkt runt på Jeju? 530 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Din idiot. Det här är varför du är familjens svarta får. 531 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Köp blommor och åk till sjukhuset! 532 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Mamma. 533 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Mamma. 534 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Nej, inte än. 535 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Det gör ont! 536 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Ni är så högljudda. Folk kommer att prata illa om oss. 537 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Du dog nästan igår! 538 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Du ska ingenstans. Du behöver vila. 539 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Måste jag bete mig som att jag ska dö? 540 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Det gör mig bara sjukare att stanna här. 541 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Jag kan vila hemma. 542 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Mamma, du är sjuk. 543 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Du behöver ta medicin i resten av ditt liv för arytmi. 544 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Kom igen. 545 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Alla tar nån medicin när de når min ålder. 546 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Gyeong-taes pappa tar blodtrycksmedicin, 547 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 Eun-us pappa för kolesterol, och Sang-dos mamma för sköldkörteln. 548 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Alla har medicin som de behöver ta livet ut. 549 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Det är säkert nio av tio i min ålder som har arytmi. 550 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Det är inget allvarligt. 551 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Överdriv inte. 552 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Snälla, mamma! 553 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Det är allvarligt! 554 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Du dyker, men de säger att det är farligt! 555 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Du. 556 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Stanna här ett par dar bara. 557 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Ta lite prover och åk hem sen. 558 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Herregud. 559 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Jag känner min egen kropp bäst! 560 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 -Ge mig den. -Nej. 561 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Mamma, vad är det med dig? 562 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 -Mamma. -Ge den inte till henne. 563 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 -Vad är det? -Hallå! 564 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja! 565 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Lyssna på dem för en gångs skull! 566 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Det skadar inte om du stannar här några dar! 567 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Du kan inte behandla din kropp såhär! 568 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Lyssna på dina döttrar, som varit vakna hela natten 569 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 av oro! 570 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Och lyssna på din man också! Snälla! 571 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Lyssna bara på oss! 572 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 -Mamma. -Mamma. 573 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 -Mamma. -Ursäkta. 574 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Jag ska stänga dörren. 575 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Förra gången fungerade det åtminstone lite. 576 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 BLOMSTERHANDEL 577 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Ett samtal skulle ha löst det. 578 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Du har en förmåga att komplicera saker. 579 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Därför måste du besöka honom på sjukhuset med den här blomkorgen. 580 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Ditt val av blommor är hemskt. 581 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 ÖNSKAR DIG ETT SNABBT TILLFRISKNANDE 582 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Krysantemum och "snabbt tillfrisknande"? 583 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Skojar du? Är det min begravning? 584 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Blev du galen eller nåt efter skilsmässan? 585 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Stick. 586 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Stick härifrån nu. 587 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Verkligen? 588 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Men jag kom nyss. 589 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Då går jag eftersom du bad mig. 590 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Just det. Dae-ho. 591 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Är det bara dina revben? Är du okej annars? 592 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Hurså? 593 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Vad menar du "Hurså"? 594 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Eftersom du ändå är här, 595 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 är det bättre med fler skador för att få valuta för sjukhusavgiften. 596 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 -Du. -Jag ska gå. 597 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Kom hit. 598 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Den galningen. 599 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Aj, mina revben! 600 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Sekreterare Ko. 601 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Såg du hans min? 602 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Mamma. 603 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Var tyst. Ställ dig upp. 604 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Stå upp och titta framåt. 605 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Herr Ko. 606 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Jeju-ön är så liten. 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Eller är det ödet? 608 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Vi går. 609 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 DEN AVLIDNA BU MI-JA 610 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taxi. 611 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 -Hejdå, pappa. -Hejdå. 612 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Åk med er mamma hem. 613 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 -Vi ska. -Okej. 614 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 -Hejdå. -Vi ses snart. 615 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 -Okej. -Kör försiktigt. 616 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Vem är det? 617 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Vem betalade sjukhusräkningen? 618 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Det var nog Yong-pil. 619 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil? 620 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Varför skulle han betala mammas räkning? 621 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Varför tror du? För att… 622 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Han är mammas vän. 623 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 De är extremt nära av vad jag såg igår. 624 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Mamma, du hörde väl vad doktorn sa? 625 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Vila hemma. Dyk inte. 626 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Okej. 627 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Ta inte så lätt på det. 628 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Jag menar allvar. Okej? 629 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Ser du? Jag sa att det var Yong-pil. 630 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Va? Nej, det var inte jag. 631 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Varför skulle du betala min sjukhusräkning? 632 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Det var inte jag. 633 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Ge mig ditt kontonummer. Jag överför det. 634 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Hur många gånger ska jag säga att det inte var jag? 635 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Det var inte jag. 636 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Nån måste ha betalat räkningen av misstag. 637 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Vilken idiot skulle göra ett sånt misstag? 638 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Precis. 639 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Det var inte jag. 640 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 -Jösses. -Är det inte dags? 641 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Jo. 642 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 -Hon har lämnat sjukhuset. -Fru Ko! 643 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 -Herregud! -Fru Ko! 644 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Jösses. 645 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Var försiktig. 646 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Hur mår du? Var försiktig. 647 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Här. 648 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 -Var försiktig. -Hade du mycket ont? 649 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Är du verkligen okej? 650 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 Jag kunde inte sova alls inatt! 651 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 -Men jag är tacksam. -Ja. 652 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 -Vi är så lättade. -Ja. 653 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 -Herregud. -Överreagera inte. 654 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Jag kan dyka och klå fem-sex bläckfiskar just nu. 655 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 -Mamma, allvarligt! -Mamma! 656 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Du kom precis tillbaka. 657 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Just det. 658 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Tja, de har rätt. 659 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Du får inte, fru Ko. 660 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Du måste vila. 661 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 -Ja. -Lyssna på dina döttrar. 662 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Var är Ha-yul? 663 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Fru Ko! 664 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 -Hej. -Hej. Herregud. 665 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Hon mår bra. 666 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Herregud. 667 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Hur mår du? Är du okej? 668 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Har du fortfarande ont? 669 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Jag mår bra. 670 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, jag hoppas att du uppförde dig. 671 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Jag är ingen bebis. Jag var bara där. 672 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Oroa er inte för mig. 673 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Jag mår jättebra, fortsätt jobba. 674 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Imorgon verkar vara en bra dag att dyka. 675 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 -Okej. -Mamma! 676 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 -Kan du sluta? -Mamma… 677 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Okej. 678 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Vi tar hand om det. 679 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Ja. Fru Ko, gå och vila. 680 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Lyssna på dem. 681 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 -Ja. -Ja. 682 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Herregud. 683 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Jag tror att hon fortsätter dyka. 684 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Det kommer hon. 685 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Läkaren har försökt få henne att sluta i åtta år. 686 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Skulle hon lyssna på oss? 687 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, vad ska vi göra? 688 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 Vad menar du? Vi ska försöka stoppa henne. 689 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 -Herregud. -Ja. 690 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Vi måste hitta ett sätt. 691 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Allvarligt. 692 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 -Du, Sam-dal. -Oj. Vad är det? 693 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Du. 694 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil dumpade dig. 695 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Varför tar du upp det nu? 696 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 När ni gjorde slut för åtta år sen, 697 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 sa du att han dumpade dig. 698 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Det stämmer. Och? 699 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Jag förstår inte. 700 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Jag vet. 701 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Ångrade han att han dumpade henne? 702 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Oavsett hur man ser på det, 703 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 är Yong-pils beteende, ord, handlingar och så vidare bara… 704 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Bara vad? 705 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 -Kärlek. -Fan då. 706 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Vad pratar du om? 707 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Han gillar dig fortfarande. 708 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 -Var inte absurd! -Fundera på det. 709 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Sen hon kom tillbaka har han hängt kring henne. 710 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Cheon Chung-gi, den idioten, 711 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 misstog honom för din pojkvän och orsakade bråk. 712 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Han följde dig till Seoul. 713 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Om det inte är kärlek, 714 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 vet jag inte vad som är det. 715 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 -Eller hur? -Ja. 716 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Jag visste det från början. 717 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Hon är den enda som inte vet. 718 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Vad säger du? 719 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Yong-pil ångrar säkert att han dumpade dig. 720 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Varför? I ett uppbrott 721 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 är det den som dumpar sin partner som lider mest. 722 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Hon mådde jättedåligt när hon blev dumpad. 723 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Okej. Nu ska vi inte vara taskiga. 724 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Hon verkar obekväm! 725 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 -Det är inte så! -Såg du? 726 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Sluta. Det sårar mig inte. 727 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Jag mår bra. 728 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 -Jag mår bra. -Titta. 729 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Jag ber om ursäkt. 730 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Sluta. Det sårar mig inte. Vad är det med er? 731 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Oavsett vad det är, är jag väldigt tacksam mot Yong-pil. 732 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 När vi orsakade problem utan att veta om hennes sjukdom, 733 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 hittade Yong-pil sjukhuset och tog henne till läkaren. 734 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Yong-pil tog mamma till sjukhuset för åtta år sen också. 735 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 -Vi är alla skyldiga. -Ja. 736 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 -Det är vi. -Ja. 737 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Glöm det. 738 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Från och med nu 739 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 ska vi se till att hon aldrig går ut i havet igen. 740 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 -Det gör vi. -Ja. Nu. 741 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Vi måste hitta ett sätt. Kom här. 742 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 -Skål! -Skål! 743 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Ska vi ge henne pengar varje månad? 744 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Jag erbjöd mig, men hon vägrar att ta emot det. 745 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 -Tar hon det inte? -Varför? 746 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Jag vet inte. Hon tjatade om att hon inte förtjänade det. 747 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Hon säger alltid det. 748 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 NÖJESPARKBYGGNATION BEKRÄFTAD 749 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Sekreterare Ko. 750 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Ja? 751 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Varför är vår nöjespark belägen 752 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 i Namdal-ri av alla ställen på den här stora Jeju-ön? 753 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Vem bestämde det? 754 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Vd:n, tror jag. 755 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Jag förstår. 756 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Men det kan finnas en bättre plats. 757 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Kan vi bara bestämma det så här? 758 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Varför sa du inget? 759 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Ingen stoppade henne. 760 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Kom. Mamma… 761 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Jag var elak mot honom, eller hur? 762 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Ja. 763 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Att vara arg på honom för att han inte berättade är en sak. 764 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Men tacksamhet är nåt annat. 765 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Han tog trots allt hand om mamma när vi inte var här. 766 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Jag borde säga att jag är tacksam. 767 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 768 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Men varför hälsade jag inte på? 769 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Nej, jag kunde inte. 770 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Just det! Jag kunde inte på grund av honom. 771 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Glöm det. Jag ringer inte. 772 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Hej, kom ut. 773 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Jösses! 774 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Hur kom du ut så fort? 775 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Telepati. 776 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Vad pratar du om? 777 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Tja… 778 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Nu när du är här… 779 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Kan vi prata? 780 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Okej, vi går nånstans. 781 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Va? Vart… 782 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Prognosmakare Kang. 783 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Varför är inte den blommiga bojen i Samdal-ri idag? 784 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Den tillhör en haenyeo som var med om en olycka. 785 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Jaså? 786 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Det var därför Yong-pil var så… 787 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Hur känner du till chef-haenyeons boj? 788 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Chef för haenyeo? 789 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil vakar över den bojen. 790 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 -Va? -Va? 791 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Prognosmakare Cho kollar alltid den blommiga bojen där. 792 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Det var delvis därför hon räddades fort. 793 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Jag blev prognosmakare för att skydda dem som är viktiga för mig. 794 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Kom. 795 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Vilken skrikig boj. 796 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Men ändå vacker och unik. 797 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Vad är det här? 798 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Jösses, pappa. 799 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Vi skulle ju låta bli varandras saker när vi städar. 800 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, har du slutat jobba? 801 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Ja. 802 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Det är en vacker boj. 803 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Vems är det? 804 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 Det är fru Kos boj. 805 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 När hon var med om olyckan, 806 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 flöt den till Namdal-ris viloplats, så jag tog den. 807 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Använder nån annan en boj med blommönster? 808 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 I Samdal-ri är det bara fru Ko. 809 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Vi ses! 810 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Visst, hejdå. 811 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Jösses, Yong-pil… 812 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Så han ändrade fru Kos boj till en blommig för att hålla koll? 813 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Så att hon syns? 814 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Bara han visste om hennes hjärtsjukdom. 815 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Han måste ha oroat sig för henne. 816 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Han flyttade inte till Seoul på grund av fru Ko. 817 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Gillar Yong-pil fortfarande Sam-dal? 818 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Kom igen, du vet svaret lika väl som jag. 819 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Skulle du ge upp dina drömmar och stanna här 820 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 för att skydda mamman till en tjej du inte ens gillar? 821 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Jag var inte säker, men han har inte gått vidare på åtta år. 822 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil är allvarligt… 823 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Hon måste ha dumpat honom för att hon inte gillade honom. 824 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Men nu då? 825 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Ja, jag tror inte att Sam-dal ogillar Yong-pil. 826 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 -Jaså? -Ja. 827 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Men varför pratar de inte om det? 828 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Jag är så frustrerad. Ingenting har hänt! 829 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Jösses. 830 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Jag tror att det är nåt som kommer mellan dem, 831 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 men vi vet ju inte. 832 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Konstigt. Med tanke på strömmarna borde den vara här, men det är den inte. 833 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Vi går till slutet där. 834 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Sluta leta efter den. Hon ska inte dyka mer. 835 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Hon behöver ingen boj. 836 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Slängde du dina kameror för att du slutade fotografera? 837 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Är du galen? De är så dyra. Jag förvarar dem väl. 838 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Precis. Eftersom det är mammas boj, oavsett om hon slutar eller inte, 839 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 borde du låta henne bestämma. 840 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Annars kommer hon att springa runt överallt med start imorgon, 841 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 i sitt tillstånd. 842 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 -Du… -Du… 843 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Är du 844 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 fortfarande arg? 845 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Nej, självklart inte. Det är bara… 846 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Förlåt. 847 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Förlåt att jag inte kunde berätta om sjukdomen. 848 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Förlåt. 849 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Jag skulle också ha blivit arg. 850 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Men igår 851 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 var jag så orolig för mamma, 852 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 att jag sa fel saker. 853 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Förlåt. 854 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Men… 855 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 …det är inte ditt fel. 856 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Är det vad du tror? 857 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Självklart. Varför inte? 858 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Du måste ha blivit arg och lagt skulden på dig själv. 859 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Det är jag säker på. 860 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Tack. 861 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Du är tacksam, eller hur? 862 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Jag är den enda som förstår dig. 863 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Nej. 864 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Tack för att du var hos mamma och skyddade henne. 865 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Oavsett varför du inte berättade, 866 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 är jag tacksam för allt du gjorde. 867 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 Om du varit i mitt ställe, 868 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 hade du gjort samma sak om min mamma var sjuk. 869 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Din mamma är min mamma. 870 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Min mamma är din mamma. 871 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Va? Känns det löjligt att höra efter så lång tid? 872 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Men vi hörde det så många gånger fram till gymnasiet. 873 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Precis. 874 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Cho Yong-pil, gör inte om det. Okej? 875 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Alla hennes tre döttrar är tillbaka. Vi tar hand om henne nu. 876 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Du kan sluta oroa dig och ta hand om min familj. 877 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Om du fortsätter… 878 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 …blir det konstigt mellan oss. 879 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Hur kan du säga så? 880 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Du är snål. 881 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Du är så snål. 882 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Just det. Du betalade för sjukhusräkningen. 883 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 -Det var… -Varför betalade du den? 884 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Det var faktiskt inte jag. 885 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Du ljuger. Vilket kontonummer har du? 886 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Jag börjar tro att jag borde ha betalat. 887 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Okej. Betala tillbaka. 888 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 -Ja. Berätta. -Betala mig. 889 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Ditt konto? 890 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Mitt konto är… 891 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Jag tar den här som betalning. 892 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Ge mig den. Sluta tramsa dig. 893 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Jag tar den och betalar mig själv. 894 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Va? Ge mig den! 895 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Du skulle ju betala tillbaka. 896 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Ge mig min telefon. Ge tillbaka. 897 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 -Jag vill inte. -Sluta. 898 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Jag ger inte tillbaka den. 899 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 -Du lär ångra det. -Nej. 900 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 -Du lär ångra det. -Jag ska köpa skor. 901 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Jag sa att du skulle ångra dig. Vad sa jag? 902 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Du borde ha gett mig den. 903 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 -Släpp den. -Varför? 904 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Du åt en precis. Denna är min. 905 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Nej, jag åt ingen. 906 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 -Det gjorde du! -Nej. 907 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Den är min. 908 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Jag sa åt dig att släppa. 909 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Kom hit. 910 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Vad ska du göra? 911 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Nu har jag dig! 912 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Släpp mig! 913 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Ge mig den nu. 914 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 -Ge mig den! -Sluta! 915 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung skjuter. Mål! 916 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Hallå, det är mål! 917 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Ett mål! 918 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Jag ska ta dig. 919 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 -Varför springer du? -Fan också. Hallå! 920 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Vad är det här? Berätta. Vad är det? 921 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Tja, det är uppenbart, 922 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Det är bara tyg. 923 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Tyg? 924 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Bara tyg? 925 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Inte tyg till Ko Mi-jas boj? 926 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Pappa, det här är… 927 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Varför skulle du göra en boj till henne? 928 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Glöm det. Packa. 929 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Packa nu. 930 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Åk till kontoret. 931 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Åk till fastlandet! 932 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Vad sa du? 933 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 Om jag fortfarande hatar henne? 934 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Ja. 935 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Jag hatar henne! 936 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Tills den dag 937 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 jag sluter mina ögon, 938 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 tills den dag jag dör, 939 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 kommer jag hata henne. 940 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Bara för att du hatar henne… 941 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 …måste jag också göra det? 942 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Va? 943 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Du borde hata henne. 944 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Du borde också hata henne. 945 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Din mamma… Varför dog din mamma? 946 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 På grund av vem dog hon? 947 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Hon dog inte på grund av nån! 948 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Pappa… 949 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Hon dog inte på grund av nån. Det var inte så! 950 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Jag… 951 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 Jag har aldrig hatat henne. 952 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 När mamma dog och vi bröt upp 953 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 hatade jag henne aldrig. Nej, det kan jag inte. 954 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Du… 955 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Kan du inte se mig? 956 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Mitt hjärta brister än idag när jag tänker på den dan. 957 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Mitt hjärta brister för din mamma varenda dag! 958 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 Jag, då? 959 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Mår jag bra? 960 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Jag bär också på allting här inne. 961 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Det poppar nästan ut dussintals gånger varje dag, 962 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 men jag trycker in det varje dag. 963 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Jag håller det inne varje dag. 964 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Men får jag inte göra det här åtminstone? 965 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Kan du inte låta mig göra det? 966 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Herregud. 967 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Du… 968 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Du kanske 969 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 fortfarande gillar henne? 970 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Är det så? 971 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Du. 972 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Det har gått åtta år. 973 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Eller hur? 974 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 I åtta år har han haft Cho Sam-dal 975 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 i sitt hjärta. 976 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Allvarligt. 977 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Vår Yong-pil… 978 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 …visade det inte ens för oss, inte en enda gång. 979 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Vilken dåre. 980 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 Han är världens största dåre. 981 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Varför dricker du så mycket? 982 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Obesvarad kärlek är verkligen smärtsamt. 983 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 "Obesvarad kärlek"? Nej. 984 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Det är bara kärlek om man kan se det. 985 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Han tittar på henne i hemlighet och lider. 986 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Han döljer det, tittar igen 987 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 och lider. Det är inte obesvarad kärlek. 988 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Men 989 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 Yong-pil träffade inte Sam-dal 990 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 på åtta år. 991 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Varför? 992 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Hon hälsade inte på. 993 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Hon kom inte hit. 994 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Att fortsätta gilla en tjej man inte träffar på länge? 995 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Han är pervers. 996 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Kärlek behöver inte vara synlig. 997 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Män älskar med sina hjärtan, inte ögonen. 998 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Han är pervers. Jag är säker på det. 999 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 -Vem är pervers? -Du skrämde mig. 1000 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Varför blev du så rädd? 1001 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Vänta. 1002 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Är jag den perversa? 1003 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Nej. Det är inte det. 1004 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 -Inte? -Det är inget. 1005 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Varför är du här? 1006 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 -Öl. -Jag förstår. 1007 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Vad är det med honom? 1008 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Han är full. 1009 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 Det är Cho Sam-dal. 1010 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Hon vilseledde en man i åtta år. 1011 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Det är Cho… 1012 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Du är så full. Du måste vara trött. Sov nu. 1013 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Så där. 1014 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Ska du inte köpa öl? 1015 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Jag dricker här. 1016 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Jag gillar inte att dricka nära mamma så jag dricker en burk här. 1017 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Visst. 1018 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Så… 1019 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 -Sam-dal. -Ja? 1020 01:01:48,996 --> 01:01:51,499 Varför åkte du inte till Jeju på åtta år? 1021 01:01:51,582 --> 01:01:53,334 Du besökte inte ens dina föräldrar. 1022 01:01:54,460 --> 01:01:55,420 Okej. 1023 01:01:56,045 --> 01:01:59,549 Mamma och pappa åkte till Seoul ofta för att laga mat åt mig. 1024 01:02:00,258 --> 01:02:01,801 Just det. 1025 01:02:01,884 --> 01:02:04,595 Fru Ko och Pan-sik åkte till fastlandet ofta. 1026 01:02:04,679 --> 01:02:06,264 -Ja. -Det stämmer. 1027 01:02:08,725 --> 01:02:12,979 Varför bröt du kontakten med oss? 1028 01:02:15,815 --> 01:02:16,983 Det är… 1029 01:02:17,900 --> 01:02:20,403 Jag bröt inte direkt kontakten. 1030 01:02:20,486 --> 01:02:25,450 Jag var ganska upptagen, det bara hände. Du vet hur det är. 1031 01:02:28,870 --> 01:02:32,790 Det var väl inte för att du inte ville träffa Yong-pil, 1032 01:02:34,125 --> 01:02:34,959 eller? 1033 01:02:36,335 --> 01:02:37,837 Kom igen. 1034 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Varför skulle jag bryta kontakten med er på grund av Yong-pil? 1035 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 -Ingen chans. -Jaså? 1036 01:02:45,261 --> 01:02:46,179 På grund av honom? 1037 01:02:47,346 --> 01:02:48,765 På grund av dig, 1038 01:02:50,183 --> 01:02:56,522 åkte han inte till huvudkontoret och stannade här i åtta år. 1039 01:02:58,149 --> 01:02:59,150 Hans hjärta… 1040 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Hans hjärta brast. Visste du det? 1041 01:03:03,154 --> 01:03:04,238 Jag ska natta honom. 1042 01:03:04,322 --> 01:03:05,948 Vänta. Låt honom vara. 1043 01:03:07,116 --> 01:03:09,076 Vad menar du? 1044 01:03:09,160 --> 01:03:13,331 SAM-DALS STOLTHET! CHO YONG-PIL ÄR HÄR! 1045 01:03:32,016 --> 01:03:33,392 CHA EUN-U 1046 01:03:45,488 --> 01:03:48,199 Vad ska vi göra med Sam-dal? 1047 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae snackade för mycket. 1048 01:04:36,497 --> 01:04:37,582 Vad sa han? 1049 01:04:38,332 --> 01:04:41,878 Han sa att du stannade på Jeju på grund av henne. 1050 01:04:45,882 --> 01:04:48,843 Vad menar du med att han stannade? 1051 01:04:48,926 --> 01:04:51,178 Vår godhjärtade Cho Yong-pil, 1052 01:04:52,471 --> 01:04:54,891 killen som bara hade ögon för Cho Sam-dal, 1053 01:04:56,684 --> 01:05:00,021 ville skydda din mamma, fru Ko, 1054 01:05:00,104 --> 01:05:02,148 så han gav upp sin dröm 1055 01:05:03,566 --> 01:05:05,026 om att åka till Schweiz, 1056 01:05:06,903 --> 01:05:07,945 och han har fastnat. 1057 01:05:13,868 --> 01:05:15,369 Vad menar du? 1058 01:05:16,287 --> 01:05:19,832 Han gav inte upp sina drömmar för att skydda min mamma. 1059 01:05:20,541 --> 01:05:21,417 Blomsterbojen. 1060 01:05:22,418 --> 01:05:25,046 Vet du varför fru Kos boj är blommig? 1061 01:05:26,297 --> 01:05:31,344 Yong-pil klädde hennes boj för åtta år sen. 1062 01:05:31,427 --> 01:05:32,428 Varför? 1063 01:05:33,220 --> 01:05:36,432 Så att den skulle sticka ut och synas lätt i kamerorna. 1064 01:05:37,892 --> 01:05:40,436 Han gav upp sina drömmar och gjorde detta. 1065 01:05:41,938 --> 01:05:44,106 Han gjorde det i åtta år. 1066 01:06:00,039 --> 01:06:01,040 Är du okej? 1067 01:06:09,382 --> 01:06:10,758 Vad är det med dig? 1068 01:06:12,843 --> 01:06:14,470 Varför frågar du alltid det? 1069 01:06:15,721 --> 01:06:19,141 Varför frågar du alltid om jag är okej? 1070 01:06:20,643 --> 01:06:21,769 Varför frågar du? 1071 01:06:22,979 --> 01:06:23,813 Oroar dig? 1072 01:06:25,564 --> 01:06:27,149 Varför… 1073 01:06:28,359 --> 01:06:31,737 Varför gav du upp dina drömmar för mammas skull 1074 01:06:32,488 --> 01:06:35,825 och stannade kvar här? 1075 01:06:35,908 --> 01:06:39,954 Varför? Berätta. 1076 01:06:43,082 --> 01:06:46,460 Du är full. Samla dig. Vi pratar om det här senare. 1077 01:06:48,129 --> 01:06:50,172 Du borde själv samla dig. 1078 01:06:51,090 --> 01:06:53,426 Du, Cho Yong-pil. 1079 01:06:53,509 --> 01:06:55,469 Du måste samla dig. 1080 01:06:58,431 --> 01:06:59,432 Vill du veta 1081 01:07:00,099 --> 01:07:02,393 varför jag inte besökte Jeju? 1082 01:07:03,269 --> 01:07:06,731 Vill du veta vem som var orsaken till att jag inte kom? 1083 01:07:07,481 --> 01:07:10,484 Varför jag bröt med Gyeong-tae, Eun-u och Sang-do 1084 01:07:12,028 --> 01:07:13,696 och isolerade mig? 1085 01:07:15,698 --> 01:07:16,699 Vet du? 1086 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE VI DRICKER UPP… 1087 01:07:49,148 --> 01:07:52,359 CHA EUN-U ALLTID KUL ATT SES! VÄNNER FÖR ALLTID 1088 01:07:55,738 --> 01:07:57,990 SLUTA FÖLJA 1089 01:08:12,963 --> 01:08:15,216 Det var så svårt att glömma dig. 1090 01:08:15,299 --> 01:08:17,551 Det var så svårt att radera minnet av dig. 1091 01:08:19,804 --> 01:08:21,680 Varför frågar du om jag är okej? 1092 01:08:23,682 --> 01:08:25,351 Varför oroar du dig alltid för mig 1093 01:08:26,352 --> 01:08:28,854 och tar hand om mig? 1094 01:08:29,855 --> 01:08:30,940 Varför fortsätter du… 1095 01:08:32,942 --> 01:08:34,819 …att skaka om mig? 1096 01:08:37,655 --> 01:08:39,281 Det här är så pinsamt. 1097 01:08:40,699 --> 01:08:41,784 Du, Sam-dal. 1098 01:08:43,744 --> 01:08:45,037 Är du okej? 1099 01:08:45,121 --> 01:08:47,665 Vi letar efter den riktiga Cho Sam-dal. 1100 01:08:48,332 --> 01:08:49,500 Släpp henne! 1101 01:08:53,963 --> 01:08:55,714 Sam-dal, är du okej? 1102 01:08:56,674 --> 01:08:59,009 Lita på mig. Inget kommer att hända henne. 1103 01:08:59,635 --> 01:09:00,636 Är du okej? 1104 01:09:03,848 --> 01:09:06,642 Vad gör du om jag verkligen litar på dig? 1105 01:09:26,453 --> 01:09:27,454 Vänta. 1106 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 WELCOME TO SAMDAL-RI 1107 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, vad sa du? 1108 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Av nån händelse… 1109 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 Är det på grund av vad som hände igår? 1110 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Det hände verkligen. 1111 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Jag såg faktiskt nåt fantastiskt. 1112 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 -Vadå? -Vadå? 1113 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Du! 1114 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Tror du att du känner 1115 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 Cho Jin-dal lika bra som jag? 1116 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Jag har inte slutat gilla Sam-dal. 1117 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Den här gången följer jag mitt hjärta. 1118 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Sluta träffa henne. 1119 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Jag accepterar aldrig Sam-dal. 1120 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Du erkände. 1121 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Du sa att du gillade mig. 1122 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 Jag sa att jag gillade dig också. 1123 01:11:55,436 --> 01:11:57,438 Undertexter: Jonna Persson