1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 ‏هل أنتم مستعدون؟ 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 ‏"غيونغ تاي". 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 ‏لا تدع الخوف يغلبك كيلا تقفز مجددًا. 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 ‏يجب أن تتعلم الطيران ‏إن أردت أن تصبح بطلًا. 6 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 ‏إنها محقة. ‏ففي النهاية نحن "الخمسة المتحدون". 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 ‏لنذهب الآن. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 ‏"يونغ بيل"، شغّل الموسيقى. 9 00:01:08,568 --> 00:01:09,527 ‏الموسيقى؟ 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 ‏أجل، سأشغّلها. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 ‏ها نحن أولاء! لنذهب! 12 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 ‏"أراك" 13 00:02:57,927 --> 00:03:03,850 ‏"الحلقة 5" 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,653 ‏أنت مخطئ. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 ‏ليس حبيبي. 16 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 ‏نعم، كذبت. ماذا في ذلك؟ 17 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 ‏لم كذبت عليّ؟ 18 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 ‏لأنني كنت مُحرجة. هل من سبب آخر؟ 19 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 ‏كنت مُحرجة، مفهوم؟ 20 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 ‏كان ينبغي أن ألتقي شابًا أحسن منك. 21 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 ‏لكنني التقيت فاشلًا ‏وانتهى بي المطاف عائدة إلى هنا. 22 00:03:38,384 --> 00:03:39,469 ‏فكذبت. 23 00:03:45,141 --> 00:03:47,685 ‏هل أسعدك ذلك؟ هل يشعرك ذلك بتحسن؟ 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 ‏مهلًا. 25 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 ‏لا ترمقيني بتلك النظرات. إنها تخيفني. 26 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 ‏لا يحق لك الرحيل بهذا الشكل. 27 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 ‏لم تتغيري مطلقًا. 28 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 ‏هل يجب أن أصافحك؟ ماذا تريد مني؟ 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 ‏ما أقصده هو… 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 ‏فكرت بتمعن ورويّة في طريقي إلى هنا. 31 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 ‏لكنّ ثمة شيئًا 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,015 ‏يستعصي عليّ فهمه. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 ‏ما هو؟ 34 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 ‏ما سبب شعورك بالحرج؟ 35 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 ‏ماذا؟ 36 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 ‏من يكترث لمظهرك؟ 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,445 ‏هل تواسيني أم تغيظني؟ 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 ‏لا هذا ولا ذاك. أقول الحقيقة فحسب. 39 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 ‏لست الخائنة. 40 00:04:45,451 --> 00:04:49,372 ‏وذلك الرجل، "تشونغ غي"، لم تعلمي أنه وضيع. 41 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 ‏ذانك الوغدان… 42 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 ‏خانك ذانك الوغدان وغدرا بك. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,008 ‏ما أقصده هو 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 ‏أنك الضحية في هذا الموقف. 45 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 ‏لذا لا تشعري بالخزي. ‏لا شيء يستدعي الحرج. 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 ‏هذا ليس خطأك. 47 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 ‏يجب أن يشعرا هما بالحرج، وليس أنت. 48 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 ‏لم أقصد أنني مُحرجة أمام الآخرين. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 ‏انس الأمر. 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 ‏ما الأمر؟ قولي فيما تفكرين. 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 ‏دعني أسألك عن شيء. 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 ‏لم تهتم إن كنت سأواصل مواعدة الخائن 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 ‏أو إن كنت عاجزة عن نسيانه؟ 54 00:05:45,011 --> 00:05:45,845 ‏أنا صديقك. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 ‏حسنًا، 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 ‏يمكنك القول… 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 ‏إنني أعرفك كأكثر من صديقة. 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 ‏لا يهم. 59 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 ‏اللعنة. 60 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 ‏أنا حبيبك السابق! 61 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 ‏أنا… 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 ‏حبيبك السابق. 63 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 ‏بالضبط. 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 ‏لذا يشعرني الأمر بالحرج. 65 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 ‏عجبًا. 66 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 ‏ما الذي… 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 ‏اللعنة. 68 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 ‏أيها الأحمق. 69 00:07:13,432 --> 00:07:15,184 ‏لقد عدت. 70 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 ‏ماذا حدث لك؟ 71 00:07:19,605 --> 00:07:20,690 ‏حسنًا… 72 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 ‏ماذا يجري… 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 ‏تشاجرنا كصديقين فحسب. 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 ‏أعلم أن أهل القرية سيغتابوننا. 75 00:07:26,779 --> 00:07:29,699 ‏لكن لا يجري بيننا أي شيء. ‏لم يكن لشجارنا معنى. 76 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 ‏تشاجرت؟ مع من؟ 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 ‏رائحتك نتنة. 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 ‏أعلم. 79 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 ‏سأغسل ملابسك بيديّ، انقعيها في الماء. 80 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 ‏حسنًا. 81 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 ‏"الطب الباطني" 82 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 ‏عجبًا. 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 ‏كنت أعلم. 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 ‏طلبت منك ألّا تخبريهما ‏عن موضوع الدراسة بعيدًا على الفور. 85 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 ‏ستنتهي الإجازة قريبًا. ‏كان يمكنك إخبارهما حينها. 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 ‏أنا الأولى على دُفعتي. 87 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 ‏إذًا لماذا أنا الوحيدة ‏التي لا يمكنها السفر؟ 88 00:08:55,034 --> 00:08:57,411 ‏سأكسب المال بنفسي وأخرج من هنا. 89 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 ‏حسنًا. أعلم. 90 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 ‏لنضع بعض المرهم. هيا. 91 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 ‏لماذا تلقي عليّ بملعقتها أثناء حديثي؟ 92 00:09:06,045 --> 00:09:09,131 ‏لأنكم كنتم تتناولون الطعام. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 ‏بحقك. تعرفين طبيعتها. 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 ‏تعالي إلى هنا. سأضعه بنفسي. 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 ‏- أشعر بضيق شديد. ‏- تعالي إلى هنا. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 ‏- آلمتني! ‏- آسف. 97 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 ‏تجيد أمك التصويب. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 ‏هيا، ابتسمي. أعلم أنك تريدين ذلك. 99 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 ‏ابتسامتك جميلة جدًا. لا تعبسي. 100 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 ‏لماذا أشرت لنفسي كحبيبها السابق ‏في تلك اللحظة؟ 101 00:10:16,991 --> 00:10:22,913 ‏لكن لماذا لا يُسمح لي بالتدخل ‏عندما تفكر في مسامحة حبيبها الخائن؟ 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 ‏أي شخص ولو كان غريبًا ‏كان ليقنعها بالعدول عن ذلك. 103 00:10:27,376 --> 00:10:31,297 ‏نحن أقرب من الغرباء على الأقل. 104 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 ‏أيُعقل ألّا أقلق… 105 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 ‏اللعنة. 106 00:12:10,938 --> 00:12:14,024 ‏اسمعي. هل أنت سعيدة مع حبيبك ‏الذي يعاملك معاملة حسنة؟ 107 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 ‏إلى أي حد يعاملك حسنًا؟ 108 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 ‏ما سبب شعورك بالحرج؟ لا خطب فيك أبدًا. 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 ‏أنا حبيبك السابق! 110 00:12:27,037 --> 00:12:27,955 ‏امرأة مجنونة. 111 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 ‏معتوهة. 112 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 ‏اتركاني وشأني. 113 00:12:36,422 --> 00:12:39,884 ‏طلبنا منك الابتعاد عنه ‏وإذا بكما تتشاجران علانيةً. 114 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 ‏ماذا ستفعلين الآن؟ 115 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 ‏أثق بأن الجميع راحوا يتحدثون عنكما ‏حول مائدة العشاء ليلة أمس. 116 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 ‏أجل، وسيواصلون ذلك لشهر كامل. 117 00:12:48,517 --> 00:12:50,728 ‏سمعت أن "يونغ بيل" اكتشف كذبك أيضًا. 118 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 ‏اتركاني وشأني. اللعنة! 119 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 ‏لماذا كذبت أصلًا؟ 120 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 ‏هل ما زلت معجبة به؟ 121 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 ‏هل جُننت؟ 122 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 ‏إن لم تكوني معجبة به، ‏فلماذا كذبت من فرط الإحراج؟ 123 00:13:04,992 --> 00:13:07,703 ‏يا هذه، لا يهم إن كانت تخطت حبها له. 124 00:13:07,786 --> 00:13:11,790 ‏ستشعر بالإذلال إن صادفت أي رجل ‏بالكاد تتذكّر مواعدته 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 ‏إن كان على علم بوضعها الحالي. 126 00:13:14,251 --> 00:13:17,004 ‏"أنا مُحرجة للغاية! يا لحسرتي على حياتي!" 127 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 ‏هل انتهيت؟ 128 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 ‏- أيتها… ‏- اخرجا. 129 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 ‏- اخرجا! ‏- سأخرج! 130 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 ‏- سأخرج! ‏- اخرجا! 131 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 ‏سأخرج! كنت قلقة عليها فحسب. ‏ألست قلقة أيضًا؟ 132 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 ‏- دعيها. ‏- كنا قلقتين. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 ‏عجبًا، تلك المشاغبة. 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,437 ‏"سام دال"! 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 ‏إياك أن تغادري المنزل ‏طوال فترة إقامتك في القرية! 136 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 ‏ستذلين نفسك كثيرًا! 137 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 ‏ما هذا؟ 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 ‏أمي، لم أحضرت هذه؟ 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 ‏هل أنت ضابطة مرور أيضًا؟ 140 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 ‏"أنا أمك." 141 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 ‏اذهبي. 142 00:14:02,383 --> 00:14:03,259 ‏أنا؟ 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 ‏إلى أين؟ 144 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 ‏من يخال نفسه؟ 145 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 ‏"معرض قرية (سامدال)" 146 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 ‏ماذا يفعل هنا؟ 147 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 ‏أحضرت لكما حساء سمك باردًا منعشًا. 148 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 ‏مطعم شهير يوصّل الطعام الرائع أيضًا. 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 ‏شرّفتنا. 150 00:15:44,151 --> 00:15:46,445 ‏لا تهم مدى شهرة مطعمي 151 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 ‏إن لم يستطع سكان قريتنا ‏تذوق طعامه. استمتعا. 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,286 ‏يجب أن تسرعا في الأكل. سيذوب قريبًا. 153 00:15:56,664 --> 00:16:00,042 ‏صحيح، يجب ألّا يذوب حساء السمك البارد. 154 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 ‏إنه عطوف مع الطبق أيضًا. 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,966 ‏جسده جميل ومظهره وسيم وشخصيته قوية وثري. 156 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 ‏إنه أروع من المعقول. 157 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 ‏يجب أن يقلق من ذوبان قلبي. 158 00:16:33,659 --> 00:16:37,663 ‏"قصة امرأتين وغاطستين باسم (مي جا)" 159 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 ‏ماذا تفعل في معرضه المقدس؟ 160 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 ‏يظهر أنك مرتاح أكثر من اللازم. 161 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 ‏- هل دفعت رسوم الدخول؟ ‏- يجب ألّا يتقاضوا مني رسومًا. 162 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 ‏إنهم يعرضون صورة أمي ‏في البهو الرئيسي دون غيره. 163 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 ‏لنكن صادقين. 164 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 ‏قبل أن أطلب منهم حصة في عوائد النشر 165 00:17:07,067 --> 00:17:10,696 ‏يجب أن أُعامل معاملة كبار الشخصيات ‏مدى الحياة. 166 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 ‏ماذا تقول؟ 167 00:17:13,532 --> 00:17:17,119 ‏أعلم أنني أقول هذا كل مرة، ‏لكن أمك والسيدة "كو" كانتا رائعتي الجمال. 168 00:17:17,202 --> 00:17:19,329 ‏بالتأكيد. أنا و"سام دال" نشبه أمينا. 169 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 ‏ولا عجب أنهما رائعتا الجمال. 170 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 ‏تبدو كلوحة مرسومة لشخصين، صحيح؟ 171 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 ‏لكن انظر من كثب. 172 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 ‏انظر. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 173 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 ‏إنها لوحة لأربعة أشخاص. 174 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 ‏أنا و"سام دال" كنا في رحميهما. 175 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 ‏إن فكرت في الأمر، 176 00:17:38,932 --> 00:17:41,894 ‏لديّ حقوق في الصورة حتى إن لم ترني فيها. 177 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 ‏هذا رائع، صحيح؟ 178 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 ‏هذا لا ينطبق على الصورة لأنك مخف. ‏هل تخرجت في الجامعة حقًا؟ 179 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 ‏أنت محق. 180 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 ‏أنت أذكى مني قليلًا ‏بالرغم من تخرّجي في الجامعة. 181 00:17:51,945 --> 00:17:56,158 ‏لطالما كنت أفضل منك. ‏لكنني لم أملك المال للدراسة في الجامعة. 182 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 ‏بالنظر إلى مدى ثرائك الآن، ‏فأرى أنها لم تكن مهمة. 183 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 ‏بالمناسبة، 184 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 ‏أليس من المذهل 185 00:18:05,918 --> 00:18:10,214 ‏أن امرأتين في الـ27 من أعمارهما ‏اصطادا من المحيط أثناء حملهما؟ 186 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 ‏ماذا حدث البارحة؟ 187 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 ‏ماذا تقصد؟ 188 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 ‏سمعت أنك تشاجرت مع "سام دال". 189 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 ‏يتحدث الجميع عن ذلك. 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 ‏لم يكن بالأمر الجلل. 191 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 ‏نتشاحن دائمًا، 192 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 ‏منذ صغرنا. 193 00:18:46,542 --> 00:18:48,335 ‏لكن الأوضاع تغيّرت. 194 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 ‏هل تشعر بالانزعاج لرؤيتها؟ 195 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 ‏أيجب عليّ ذلك؟ 196 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 ‏كلا. 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 ‏لم يتغيّر شيء، ولا أشعر بانزعاج. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 ‏هذا يريح بالي. 199 00:19:09,606 --> 00:19:10,649 ‏ما كان ذلك؟ 200 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 ‏هل كان ينتابك القلق حيالي؟ 201 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 ‏على أي حال، سأراك لاحقًا. 202 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 ‏ما هذا؟ 203 00:19:38,051 --> 00:19:40,888 ‏كان أمام الباب. إنه لك كما يبدو. 204 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 ‏أنت الوحيدة في هذه العائلة ‏بنتوء على رأسها. 205 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 ‏"الطب الباطني" 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,450 ‏لماذا اثنان؟ 207 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 ‏آنسة "تشو"، هذا المراسل تصفّح ‏مواقع تواصلك الاجتماعي 208 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 ‏وكتب عن محتواها. 209 00:20:15,088 --> 00:20:16,840 ‏إنه الأسوأ. 210 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 ‏"صور قديمة لـ(إيون هي تشو) ‏امرأة مدعية بشخصية وضيعة" 211 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 ‏لقد سئمت من هذا. 212 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 ‏هل فتشت في صفحات تواصلي الاجتماعي؟ 213 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 ‏"المراسل (كانغ هيون آن)" 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 ‏"أكره" 215 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 ‏أكرهه. 216 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 ‏اللعنة. 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,121 ‏هل أنت متأكدة أنك سمعت بشكل صحيح؟ 218 00:20:48,205 --> 00:20:51,208 ‏بالطبع أنا متأكدة. 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 ‏كانا يساعداننا هنا. 220 00:20:53,961 --> 00:20:57,673 ‏تقول "سام دال" إن "يونغ بيل" هجرها، ‏وهو يقول إنها هجرته. 221 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 ‏راحا يتجادلان في الأمر. 222 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 ‏كانت فوضى عارمة. 223 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 ‏إذًا؟ من هجر الآخر؟ 224 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 ‏لا أعلم. 225 00:21:05,597 --> 00:21:09,184 ‏كيف لي أن أعلم شيئًا ‏لا يتذكرانه من الأساس؟ 226 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 ‏أتقولين إنه يُحتمل أن "سام دال" ‏لم تهجر "يونغ بيل" قبل السفر 227 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 ‏لكنه هجرها؟ 228 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 ‏بالضبط. 229 00:21:17,234 --> 00:21:20,779 ‏أيعني هذا أن "يونغ بيل" ‏كان يكذب من البداية 230 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 ‏بشأن مسألة انفصالهما؟ 231 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 ‏عجبًا! 232 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 ‏- لم يقل إنها هجرته في الواقع. ‏- أنت محقة. 233 00:21:28,996 --> 00:21:31,623 ‏لم يكن مُضطرًا إلى قول ذلك. 234 00:21:31,707 --> 00:21:34,584 ‏كان هذا جليًا عليه. 235 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 ‏كان يسير منحني الرأس كبطل قصة حب مأساوية. 236 00:21:37,879 --> 00:21:41,550 ‏إن كانت هذه تمثيلية، ‏فهو يستحق جائزة على التمثيل. 237 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 ‏كان تمثيله مذهلًا. 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 ‏- أنت محقة. ‏- من هجر الآخر إذًا؟ 239 00:21:52,102 --> 00:21:56,023 ‏تستمتعن كثيرًا باغتياب ثنائي ‏انفصلا قبل سنوات عديدة. 240 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 ‏ما الذي يثير فضولكن في هذا الأمر؟ 241 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 ‏أعني، 242 00:21:59,860 --> 00:22:04,906 ‏قصة حبهما مثيرة للاهتمام ‏أكثر من أي قصة أخرى سمعناها. 243 00:22:04,990 --> 00:22:07,492 ‏وُلدا في اليوم نفسه. 244 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 ‏كانا يتقاتلان كالقطط والكلاب. 245 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 ‏ثم وقعا في الحب ولم يستطيعا الافتراق. 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 ‏ثم انفصلا، وغيّم الحزن على حياة أحدهما. 247 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 ‏لقد قلبا قرية "سامدال" رأسًا على عقب. 248 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 ‏لم يكونا السبب في ذلك. 249 00:22:20,505 --> 00:22:22,799 ‏السبب هو ألسنتكن التي لا تشبع من النميمة. 250 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 ‏حقًا؟ 251 00:22:25,719 --> 00:22:30,265 ‏ظننا أن "سام دال" ‏فضّلت مسيرتها المهنية على الحب 252 00:22:30,348 --> 00:22:32,893 ‏وهجرت ذلك الفتى المسكين. 253 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 ‏إن لم يكن هذا ما حدث، فنحن نريد دعمها. 254 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 ‏- صحيح. ‏- أجل. 255 00:22:38,273 --> 00:22:40,942 ‏أتعلمين من منهما هجر الآخر؟ 256 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 ‏كلا، مهلًا، قبل ذلك، ‏ما سبب انفصالهما من الأصل؟ 257 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 ‏أجل، لماذا انفصلا؟ 258 00:22:47,491 --> 00:22:48,575 ‏لا تسألنني. 259 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 ‏يكفي! 260 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 ‏لا تنبشن في الماضي. 261 00:22:51,828 --> 00:22:53,789 ‏لنمسح قاع البحر الآن. 262 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 263 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 ‏عجبًا يا سيدة "كو". 264 00:22:56,124 --> 00:22:57,417 ‏انتظرينا. 265 00:22:59,711 --> 00:23:02,380 ‏ما سبب استيائها المفاجئ؟ 266 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 ‏كنت أعلم أنها ستستاء. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 ‏يقتلني الفضول. 268 00:23:08,929 --> 00:23:09,846 ‏ينتابني فضول كبير. 269 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 ‏احترسن في الأسفل. 270 00:23:12,557 --> 00:23:13,975 ‏- سنفعل! ‏- حاضر! 271 00:23:20,690 --> 00:23:23,401 ‏ما سبب الهدوء على ذلك الجانب؟ 272 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 ‏ألا يُفترض بغاطسات قرية "نامدال" ‏أن يمسحن قاع البحر أيضًا؟ 273 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 ‏إنهم يبنون متنزه ملاهي. 274 00:23:31,618 --> 00:23:34,371 ‏لم يستطعن صيد أي شيء 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,707 ‏منذ بُنيت محطة الكهرباء في المحيط. 276 00:23:37,791 --> 00:23:40,585 ‏لذلك يحاولون إعالة أنفسهم ‏بتلك الوظائف الآن. 277 00:23:41,253 --> 00:23:43,797 ‏لن يكون من السهل تغيير المهنة بهذه السرعة. 278 00:23:43,880 --> 00:23:47,384 ‏من يكترث بأمر هؤلاء المزعجين؟ 279 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 ‏لا أكترث بهم! 280 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 ‏ولا أنا. 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,179 ‏لنذهب! 282 00:23:59,187 --> 00:24:02,149 ‏"إنهاء إنشاء متنزه ملاهي (إيه إس)" 283 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 ‏ها هو ذا. 284 00:24:19,708 --> 00:24:20,834 ‏التقطوا صورته. 285 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 ‏ها هو ذا. 286 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 ‏تنحوا جانبًا. 287 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 ‏تحرّكوا. 288 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 ‏مرحبًا أيها الرئيس "جيون". 289 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 ‏عجبًا. أشكرك على القدوم ‏إلى هذا المكان الرث يا سيدي! 290 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 ‏- يسرني هذا. ‏- أشكرك يا سيدي! 291 00:24:35,140 --> 00:24:39,394 ‏الشركة التي تفتح آفاق المستقبل لنا! ‏مجموعة "إيه إس"! 292 00:24:42,856 --> 00:24:44,065 ‏- أعطها له. ‏- حسنًا. 293 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 ‏أشكركم. 294 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 ‏أشكركم. 295 00:24:49,112 --> 00:24:53,074 ‏يسرني الحضور إلى بلدتكم ‏حيث سنبني متنزه الملاهي. 296 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 ‏عجبًا. 297 00:24:54,784 --> 00:24:57,245 ‏أشكركم على حفاوة الترحاب. 298 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 ‏والآن سأردد ما يقوله الجميع، 299 00:24:59,497 --> 00:25:03,001 ‏"قرية (نامدال) البهية." 300 00:25:03,084 --> 00:25:05,545 ‏- هيا بنا! ‏- هيا بنا! 301 00:25:09,716 --> 00:25:11,134 ‏سيدي، من هذا الطريق. 302 00:25:11,218 --> 00:25:12,385 ‏- لنذهب. ‏- حسنًا يا سيدي. 303 00:25:13,470 --> 00:25:15,263 ‏- انتبه لخطواتك. ‏- شكرًا. 304 00:25:25,690 --> 00:25:29,027 ‏والآن بعد وصول رئيس "إيه إس"، 305 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 ‏سنبدأ مراسم التوقيع 306 00:25:31,238 --> 00:25:36,660 ‏على إنشاء متنزه ملاهي "إيه إس" ‏في قرية "نامدال"! 307 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 ‏حسنًا. اهدؤوا من فضلكم. 308 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 ‏قبل أن نبدأ، 309 00:25:42,916 --> 00:25:48,463 ‏سنرفع الكؤوس بالخمور التي صنعناها. 310 00:25:48,546 --> 00:25:49,381 ‏المشروبات من فضلك. 311 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 ‏حسنًا. 312 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 ‏أشكرك. سيدي. 313 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 ‏تفضّل يا سيدي. 314 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 ‏- هيا. ‏- حسنًا. 315 00:26:06,690 --> 00:26:09,734 ‏هل أنتم مستعدون؟ 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 ‏هل أنتم مستعدون لرفع الكؤوس؟ 317 00:26:11,778 --> 00:26:12,946 ‏حسنًا. 318 00:26:13,029 --> 00:26:16,408 ‏نخب إنشاء متنزه ملاهي "إيه إس"! 319 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 ‏- نخبكم! ‏- نخبكم! 320 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 ‏مدير شؤون قريتنا هو الأفضل! 321 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 ‏والآن، المقبلات، 322 00:26:31,214 --> 00:26:36,011 ‏لقد أعددنا خيار بحر أحمر ‏اصطدنه غاطساتنا بأنفسهنّ. 323 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 ‏ما هذا؟ 324 00:26:44,644 --> 00:26:45,979 ‏عجبي! 325 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 ‏ما هذا؟ 326 00:26:48,064 --> 00:26:50,066 ‏ماذا كان ذلك؟ 327 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 ‏إنه طعام بحري. 328 00:26:51,901 --> 00:26:52,777 ‏لماذا… 329 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 ‏إنه باهظ الثمن… 330 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 ‏هذا مؤلم! 331 00:26:59,617 --> 00:27:00,618 ‏ماذا… 332 00:27:00,702 --> 00:27:01,661 ‏عجبًا. 333 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 ‏- مهلًا! ‏- سيدي! 334 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 ‏- سيدي… لا تلتقطوا الصور! ‏- "كو"! 335 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 ‏لا تلتقطوا صوره! 336 00:27:08,209 --> 00:27:09,419 ‏كفّوا عن ذلك! 337 00:27:09,502 --> 00:27:11,254 ‏بحقكم! 338 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 ‏"تحت الإنشاء" 339 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 ‏لا أصدّق. 340 00:27:28,271 --> 00:27:29,397 ‏هل جُننت يا أمي؟ 341 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 ‏أعني… 342 00:27:32,233 --> 00:27:34,444 ‏كيف يُعقل أن أقوم بذلك؟ 343 00:27:34,527 --> 00:27:38,323 ‏استدعينني فجأة إلى العمل. ‏يجب أن نمسح قاع البحر. 344 00:27:38,406 --> 00:27:41,618 ‏- قلت إنك ستنفّذين ما أطلب. ‏- أجل، قلت ذلك. 345 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 ‏لكنني لا أريد مقابلة جيراننا. 346 00:27:45,205 --> 00:27:47,457 ‏لذلك لا أظن أنني أقدر على ذلك. 347 00:27:47,540 --> 00:27:50,126 ‏سأقابلهم على الطريق لا محالة. 348 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 ‏سيتعرّفون على هذا الوجه الحسن بسهولة. 349 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 ‏قرية "نامدال". 350 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 ‏العمل في قرية "نامدال". 351 00:28:04,015 --> 00:28:05,934 ‏لماذا تعمل بدوام جزئي في قرية أخرى؟ 352 00:28:06,017 --> 00:28:08,269 ‏كم وظيفة تعمل فيها؟ 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 ‏دعيهم يمرّون! 354 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 ‏لماذا تسدّون الطريق؟ أنا منشغلة اليوم. 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 ‏أنا منشغلة أيضًا! 356 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 ‏"أخاف من خيار البحر. ‏(داي يونغ جيون) مفزوع" 357 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 ‏لم أكن خائفًا. لقد تعثرت وسقطت. 358 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 ‏هل كان الخبر يستحق النشر؟ 359 00:28:38,508 --> 00:28:39,551 ‏وبهذه السرعة أيضًا؟ 360 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 ‏وسارعوا في اختيار لقب لك أيضًا. 361 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 ‏"داي يونغ" الأخرق. 362 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 ‏ماذا؟ 363 00:28:46,474 --> 00:28:47,559 ‏"داي يونغ الأخرق"؟ 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 ‏أيظنون أنهم أصدقائي المقربون؟ 365 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 ‏لماذا يختارون لي لقبًا؟ 366 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 ‏هل كتبوا شيئًا عن متنزه الملاهي؟ 367 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 ‏لم يلتفت أحد لتلك المقالات 368 00:29:04,159 --> 00:29:05,577 ‏بفضل أخبار "داي يونغ" الأخرق. 369 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 ‏أخرق… اللعنة. 370 00:29:09,330 --> 00:29:11,124 ‏اللعنة. أخرق… 371 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 ‏سيقتلني أبي. 372 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 ‏"أبي" 373 00:29:24,846 --> 00:29:26,139 ‏أوقفي السيارات! 374 00:29:26,931 --> 00:29:28,057 ‏- توقّف! ‏- هيا. 375 00:29:29,142 --> 00:29:30,226 ‏أيها الأوغاد. 376 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 ‏أعلم أنكم تسرقون أموال ضرائبنا. 377 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 ‏لماذا تقومون بأعمال إنشاءات ‏في هذا الطريق الضيق ونحن جميعًا منشغلون؟ 378 00:29:35,982 --> 00:29:39,235 ‏ربما لأنه طريق ضيّق. فكر في الأمر. 379 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 ‏ماذا قلت لتوك؟ 380 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 ‏لا تعامليني بوقاحة يا امرأة! 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 ‏أنت من تعامل معي بوقاحة أولًا. 382 00:29:46,743 --> 00:29:51,790 ‏وأمي وحدها من يحق لها ‏أن تشتمني أيها الوغد. 383 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 ‏لا أصدق… "وغد"؟ 384 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 ‏"وغد"؟ 385 00:29:55,376 --> 00:29:56,294 ‏أيتها… 386 00:29:56,377 --> 00:29:58,671 ‏هل فقدت عقلك يا مجنونة؟ 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 ‏بم نعتني؟ 388 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 ‏"امرأة مجنونة"؟ 389 00:30:03,718 --> 00:30:07,931 ‏يا لوقاحة هذا الرجل. انتبه لألفاظك. 390 00:30:08,014 --> 00:30:11,434 ‏لم أرد أن أتسبب في أي متاعب. ‏أتظن أنني لا أستطيع الشتم؟ 391 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 ‏لا تستفزني أيها الوغد الدميم. 392 00:30:16,523 --> 00:30:18,107 ‏يجب أن ألقنك درسًا. 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,859 ‏سأقتلع عينيك وألعب بهما. 394 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 ‏سأقتلع لسانك وسأصنع منه سجادة. 395 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 ‏أيها النذل الوضيع! 396 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 ‏هل أنت مجنونة؟ 397 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 ‏- لنذهب فحسب. ‏- لماذا؟ 398 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 ‏أنت. 399 00:30:30,328 --> 00:30:35,208 ‏سأحوّلك إلى غبار تحمله الرياح أيها الأرعن! 400 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 ‏- اذهب فحسب! ‏- لماذا؟ 401 00:30:38,086 --> 00:30:40,380 ‏هذه "جين دال تشو" من عصابة الأزالية. 402 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 ‏- عصابة الأزالية؟ ‏- رجاءً! 403 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 ‏- ماذا؟ ‏- اللعنة. 404 00:30:43,049 --> 00:30:46,177 ‏ألتقي بالكثير من المزعجين اليوم. 405 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 ‏لماذا… 406 00:30:48,304 --> 00:30:51,099 ‏إلام تنظر أيها المعتوه؟ 407 00:30:51,182 --> 00:30:53,476 ‏اخرج. ألم تسمعني يا ابن… 408 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 ‏اخرج الآن. 409 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 ‏- اذهب فحسب! ‏- حسنًا! 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 ‏- لماذا تلحّان عليّ؟ ‏- اخرج الآن! 411 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 ‏أسرع واخرج! 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,776 ‏- أنت هالك. ‏- تنحي جانبًا! 413 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 ‏أوقف السيارة. 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 ‏أوقفها! 415 00:31:04,445 --> 00:31:05,405 ‏أوقف السيارة! 416 00:31:05,488 --> 00:31:07,657 ‏إلى أين تذهب؟ أوقف السيارة. 417 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 ‏اخرج! 418 00:31:08,658 --> 00:31:09,617 ‏ألم تسمعني؟ 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 ‏قف عندك! 420 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 ‏قف عندك أيها الوغد! 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,060 ‏أيها الوغد! 422 00:31:38,187 --> 00:31:39,063 ‏ماذا قلت؟ 423 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 ‏رائحة أطباق أمي الجانبية نتنة؟ 424 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 ‏ألم تكبر على انتقاء الطعام أيها الوغد؟ 425 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 ‏أيها الوغد! 426 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 ‏قف عندك أيها الوغد! 427 00:32:19,395 --> 00:32:22,607 ‏أليس الوقت مبكرًا على الشرب؟ 428 00:32:22,690 --> 00:32:23,566 ‏أين أنت؟ 429 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 ‏عند حاجز المياه. 430 00:32:29,113 --> 00:32:33,034 ‏اشتري الكثير من الخمور. ‏أريد أن أثمل لعدة أيام. 431 00:32:34,410 --> 00:32:35,703 ‏ما خطبك؟ 432 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 ‏ما سبب وجودك هناك؟ يمكنك الشرب في المنزل. 433 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 ‏ربما أصادفه في طريقي. هذا خطر. 434 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 ‏لكن ما سبب وجوده هنا في المقام الأول؟ 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 ‏مهلًا. ما سبب وجوده هنا حقًا؟ 436 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 ‏ليست لديّ فكرة. 437 00:32:56,140 --> 00:32:58,893 ‏ماذا تقول؟ عمن تتحدث؟ 438 00:33:00,103 --> 00:33:01,187 ‏عجبًا. 439 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 ‏ماذا؟ 440 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 ‏ما… 441 00:33:08,653 --> 00:33:10,571 ‏ماذا تفعل هذه السيارة هنا؟ 442 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 ‏عجبًا، هذه "لامبورغيني"… 443 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 ‏ماذا تفعل تلك السيارة في هذه القرية؟ 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 ‏لماذا يزور مالكها هذه القرية التعيسة؟ 445 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 ‏أنت؟ 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 ‏مرحبًا يا "سام دال". 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 ‏مرحبًا. 448 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 ‏تعال إلى هنا! 449 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 ‏تعال إلى هنا! 450 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 ‏لماذا تلمس هذه السيارة الفارهة؟ 451 00:33:37,348 --> 00:33:38,558 ‏هذه؟ 452 00:33:38,641 --> 00:33:40,226 ‏- إنها… ‏- أتعرف سعرها؟ 453 00:33:40,309 --> 00:33:41,853 ‏ماذا إن رآك مالكها؟ 454 00:33:41,936 --> 00:33:44,188 ‏يجب ألّا تلمسها. 455 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 ‏يجب أن تتأمل جمالها من بعيد. 456 00:33:47,900 --> 00:33:49,444 ‏أليس مسموحًا لي أن ألمسها؟ 457 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 ‏ستقع في ورطة كبيرة. 458 00:33:51,654 --> 00:33:53,781 ‏- لماذا؟ دعيني ألمسها. ‏- ويحك! 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,617 ‏لا بد أنك لا تعرف لأنك لم تر مثلها من قبل. 460 00:33:56,701 --> 00:33:59,495 ‏لكن هذا الطراز نادر حتى في "تشيونغدام". 461 00:33:59,579 --> 00:34:02,707 ‏يجب ألّا تلمسها. لست طفلًا طائشًا. 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,209 ‏- يا هذا. ‏- أجل؟ 463 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 ‏ماذا تفعل؟ 464 00:34:06,544 --> 00:34:07,503 ‏تراجع قليلًا. 465 00:34:08,379 --> 00:34:10,256 ‏أهذه السيارة نادرة إلى هذا الحد؟ 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,426 ‏بل هي أكثر من ذلك. 467 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 ‏عجبًا. 468 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 ‏أتساءل إن كنت ‏سأستطيع قيادة سيارة مثلها يومًا ما. 469 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 ‏حقًا؟ 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 ‏قوديها إذًا. 471 00:34:26,689 --> 00:34:28,274 ‏هل تهزأ مني الآن؟ 472 00:34:28,357 --> 00:34:29,817 ‏أنا جادّ. 473 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 ‏لنشطب هذه الأمنية من قائمة أمانيك. 474 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 ‏ماذا؟ 475 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 ‏أهي ملكك؟ 476 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 ‏كلا… 477 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 ‏مستحيل! 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 ‏انطلق! 479 00:35:03,392 --> 00:35:06,687 ‏هذا خطر. اجلسي كما ينبغي. 480 00:35:07,438 --> 00:35:11,776 ‏سمعت أن مطعمك حقق نجاحًا. ‏هذا جنوني يا "سانغ دو"! 481 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 ‏أأنت الفتى نفسه 482 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 ‏الذي لم يكن لديه المال حتى ‏لشراء الحليب في الماضي؟ 483 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 ‏لا أصدّق! 484 00:35:17,323 --> 00:35:19,951 ‏هل ظننت أنني سأظل فقيرًا للأبد؟ 485 00:35:20,034 --> 00:35:23,663 ‏لا تنس، كنت أحسن معاملتك دائمًا في الماضي. 486 00:35:23,746 --> 00:35:24,872 ‏كنت أحسن معاملتك، صحيح؟ 487 00:35:24,956 --> 00:35:27,583 ‏أجل. كنت تشاركينني الحليب دائمًا. 488 00:35:27,667 --> 00:35:31,712 ‏صحيح؟ إياك أن تنسى أنني اعتنيت بك! 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 ‏لكنك كنت تعطينني الحليب العادي دائمًا. 490 00:35:33,923 --> 00:35:35,299 ‏كنت أحب حليب الشوكولاتة أكثر. 491 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 ‏الحليب العادي أكثر فائدة لك. 492 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 ‏هذا مدهش! 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 ‏قد بسرعة يا "سانغ دو"! 494 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 ‏أشعر بأنني سأحلّق بعيدًا! 495 00:35:49,730 --> 00:35:50,606 ‏لقد نشرته. 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 ‏الرياح كانت عاتية. لقد نشرته. 497 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 ‏سأذهب إلى "سيول" الآن. 498 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 ‏اللعنة. 499 00:36:02,368 --> 00:36:04,537 ‏من يكترث لمخططات "إيه إس"؟ 500 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 ‏هذا مزعج للغاية. 501 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 ‏أتقصدين المصورة ‏التي انتشرت أخبارها مؤخرًا؟ 502 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 ‏أجل. يُقال إنها تنمرت على متدربتها. ‏الوضع فوضوي الآن. 503 00:36:14,046 --> 00:36:16,924 ‏إنها الابنة الثانية ‏لقائدة غاطسات قرية "سامدال". 504 00:36:17,008 --> 00:36:20,052 ‏حقًا؟ سمعت أن بناتها الثلاثة قد عدن. 505 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 ‏لا بد أنهن لجأن إلى القرية ‏بعدما عثن فسادًا في العاصمة. 506 00:36:23,639 --> 00:36:25,057 ‏أنت محقة. 507 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 ‏أجل! 508 00:36:45,286 --> 00:36:48,497 ‏عجبًا، من كان يدري أنك تقود ‏سيارة فارهة كهذه! 509 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 ‏يبدو هذا خياليًا يا "سانغ دو"! 510 00:36:50,958 --> 00:36:52,835 ‏لماذا جئت إلى هنا بدلًا من المنزل؟ 511 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 ‏طلبت مني "جين دال" ‏أن أشتري لها بعض المشروبات. 512 00:36:56,547 --> 00:36:59,175 ‏"جين دال"؟ لماذا أتت إلى هنا؟ 513 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 ‏لا أعلم. إنها مجنونة. 514 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 ‏بحقك. لا يمكن أن تكون أسوأ منك. 515 00:37:04,305 --> 00:37:08,976 ‏ويحك. ما زلت الأكثر طبيعية ‏بيننا نحن الثلاثة. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 ‏إياك أن تقارني بـ"جين دال"… 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 ‏أيتها… 518 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 ‏مرحبًا يا "جين دال". 519 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 ‏مرحبًا. 520 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 ‏"سانغ دو". 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 ‏- أهذه سيارتك؟ ‏- أجل. 522 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 ‏- حسنًا. وصّلني. ‏- معذرةً؟ 523 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 ‏احترسي. 524 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 ‏ما خطبك؟ طلبت مني شراء المشروبات. 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,710 ‏أجل، وتأخرت كثيرًا. 526 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 ‏اذهبي إلى هناك ونظفي المكان. 527 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 ‏- ماذا تفعل؟ لنذهب. ‏- ماذا؟ 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,095 ‏بالمناسبة، أيمكنك أن تفرد الغطاء؟ 529 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 ‏ماذا؟ أتودين مني أن أفرده؟ 530 00:37:46,264 --> 00:37:49,016 ‏كلا، لا تشغل بالك. لنذهب فحسب. 531 00:37:49,100 --> 00:37:50,142 ‏اذهب. 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,143 ‏ماذا أفعل؟ 533 00:37:56,148 --> 00:37:58,192 ‏لماذا تضعين تلك فوق رأسك؟ 534 00:37:58,943 --> 00:38:00,069 ‏اتركيني وشأني. 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 ‏ماذا… 536 00:38:03,322 --> 00:38:04,949 ‏ما الذي… 537 00:38:05,700 --> 00:38:06,742 ‏وداعًا يا "سانغ دو". 538 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 ‏اذهب. 539 00:38:14,125 --> 00:38:17,461 ‏ما خطبها اليوم؟ لقد فقدت عقلها. 540 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 ‏هل شربت كل هذا؟ 541 00:38:22,633 --> 00:38:25,428 ‏يا لها من معتوهة. 542 00:38:42,611 --> 00:38:45,364 ‏يا له من منظر جميل. 543 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 ‏لا تحملين همًا في هذه الدنيا. 544 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 ‏ومع ذلك، 545 00:39:22,902 --> 00:39:26,739 ‏من الجنوني ألّا نود الشرب ‏أمام هذا المنظر البديع. 546 00:39:27,698 --> 00:39:29,784 ‏لكنني أظن أنك تفرطين في الشرب. 547 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 ‏ماذا تريد؟ 548 00:39:31,994 --> 00:39:34,121 ‏أخبرتك البارحة بالفعل. 549 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 ‏- أنا حبيبك السابق… ‏- كيف علمت بوجودي هنا؟ 550 00:39:37,416 --> 00:39:38,751 ‏هذا غريب للغاية. 551 00:39:38,834 --> 00:39:40,419 ‏تجدني بطريقة ما كل مرة. 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,298 ‏ما الغريب في ذلك؟ 553 00:39:44,840 --> 00:39:46,467 ‏تبالغين في التفكير في الأمر. 554 00:39:46,550 --> 00:39:49,261 ‏كنت أقود في هذا الطريق ورأيتك. 555 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 ‏هكذا علمت أنك هنا. 556 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 ‏أتظنين أنني ألاحقك؟ 557 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 ‏في تلك الحالة، 558 00:39:56,602 --> 00:39:58,396 ‏فكل سكان القرية يلاحقون الغير. 559 00:39:58,479 --> 00:39:59,855 ‏الحي صغير للغاية 560 00:39:59,939 --> 00:40:02,483 ‏ونلتقي ببعضنا بالصدفة عشرات المرات يوميًا. 561 00:40:02,566 --> 00:40:04,693 ‏أظن أنك محق. 562 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 ‏بالمناسبة… 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 ‏عندما قلت 564 00:40:18,582 --> 00:40:21,252 ‏إنك تشعرين بالحرج، هل قصدت… 565 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 ‏الحرج مني؟ 566 00:40:32,638 --> 00:40:36,308 ‏يجب أن أقدّم لك جائزة ‏لأنك فهمت الموضوع أخيرًا. 567 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 ‏اذهب فحسب. 568 00:40:41,522 --> 00:40:42,606 ‏أتريدين مني المغادرة؟ 569 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 ‏لقد وصلت للتو. 570 00:40:45,734 --> 00:40:46,777 ‏لن أغادر. 571 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 ‏أتعلمين؟ 572 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 ‏يجب ألّا تشعري بالحرج أمامي. 573 00:41:00,833 --> 00:41:01,959 ‏فكّري في الأمر. 574 00:41:02,042 --> 00:41:05,671 ‏متى شعرت "سام دال تشو" العظيمة ‏بالحرج يومًا أمامي؟ 575 00:41:06,797 --> 00:41:10,634 ‏لم تكترثي لأي شيء. فعلت ما يحلو لك دائمًا. 576 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 ‏يمكنك أن تظلي على هذا النحو معي. 577 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 ‏يمكنك فعل ما يحلو لك. 578 00:41:19,685 --> 00:41:22,229 ‏"يونغ بيل"، هل تعرفني؟ 579 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 ‏أجل. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 ‏أتظن أنك تعرف كل شيء عني؟ 581 00:41:27,026 --> 00:41:29,195 ‏عرفتك لـ30 عامًا. 582 00:41:29,278 --> 00:41:30,821 ‏لا أحد يعرفك أفضل مني. 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 ‏كيف كنت في عمر الـ30؟ 584 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 ‏من واعدت في عمر الـ31؟ 585 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 ‏فيم كنت أفكّر في عمر الـ32؟ 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 ‏هل تعرف؟ 587 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 ‏حسنًا… 588 00:41:41,415 --> 00:41:43,792 ‏دخلت في أربع علاقات في آخر ثماني سنوات. 589 00:41:43,876 --> 00:41:45,127 ‏تضاعف مرتبي مرارًا. 590 00:41:45,211 --> 00:41:48,464 ‏تخيل ما يحدث عندما تكتسب خبرة في المواعدة ‏ورواتب أعلى. 591 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 ‏يتغيّر طبعك. 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,387 ‏يتغيّر الناس عادةً. 593 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 ‏أتظن أنني لا أتظاهر كذبًا بأنني بخير؟ 594 00:41:58,599 --> 00:42:00,976 ‏كلا، هذا جزء من طبعي أيضًا. لذلك… 595 00:42:04,146 --> 00:42:06,524 ‏كفّ عن التصرّف كأنك تعرف كل شيء عني. 596 00:42:32,591 --> 00:42:33,592 ‏اللعنة. 597 00:42:39,682 --> 00:42:41,100 ‏لماذا… 598 00:42:41,183 --> 00:42:42,768 ‏اللعنة. 599 00:42:48,607 --> 00:42:49,817 ‏هل أنت في المنزل؟ 600 00:42:54,822 --> 00:42:55,656 ‏مرحبًا. 601 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 ‏ماذا حدث؟ 602 00:42:58,784 --> 00:43:00,828 ‏- هل أكلت بالفعل؟ ‏- أجل. 603 00:43:02,079 --> 00:43:03,080 ‏حسنًا. 604 00:43:38,657 --> 00:43:39,867 ‏"مي جا كو". 605 00:43:40,826 --> 00:43:42,494 ‏"بان سيك تشو". 606 00:43:43,245 --> 00:43:44,455 ‏"بان سيك تشو". 607 00:43:47,124 --> 00:43:49,627 ‏أظن أن هذا هو منزل "إيون هي تشو". 608 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 ‏عجبًا. 609 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 ‏- ماذا تفعل هنا؟ ‏- آنسة "تشو". 610 00:44:12,149 --> 00:44:14,777 ‏- آنسة "تشو"… ‏- مهلًا. ماذا تفعل هنا؟ 611 00:44:14,860 --> 00:44:16,362 ‏آنسة "تشو"! 612 00:44:18,197 --> 00:44:19,323 ‏من تكون؟ 613 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 ‏آنسة "تشو"! 614 00:44:21,575 --> 00:44:23,619 ‏"كانغ هيون آن" من "إنديكس دايلي". 615 00:44:23,702 --> 00:44:26,955 ‏قطعت كل هذه المسافة لأجلك، ‏أيمكنك تقديم لقاء من فضلك؟ 616 00:44:27,039 --> 00:44:29,124 ‏لن تقدم أي لقاءات. 617 00:44:29,208 --> 00:44:30,292 ‏كونك مراسلًا 618 00:44:30,376 --> 00:44:33,420 ‏لا يعطيك الحق ‏في اقتحام منازل الناس وتصويرهم. 619 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 ‏أعطني هذه. 620 00:44:34,421 --> 00:44:36,382 ‏- ما مشكلتك؟ ‏- امسح الصور. 621 00:44:36,465 --> 00:44:37,591 ‏"يونغ بيل". 622 00:44:39,843 --> 00:44:41,387 ‏من أنت؟ مراسل؟ 623 00:44:41,470 --> 00:44:43,138 ‏من دعاك إلى هنا؟ 624 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 ‏هل أنتما صديقا "إيون هي تشو"؟ 625 00:44:45,182 --> 00:44:46,350 ‏أجب على سؤالي فحسب. 626 00:44:46,433 --> 00:44:48,894 ‏أعطني الكاميرا. امسح الصور. 627 00:44:48,977 --> 00:44:51,563 ‏تتصرف بعدوانية. 628 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 ‏سأعود في وقت آخر. 629 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 ‏هل سيعود؟ 630 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 ‏- قف عندك أيها الوغد! ‏- مهلًا. 631 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 ‏- اهدأ. ‏- يا له من وضيع. 632 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 ‏وإن كان مراسلًا؟ 633 00:45:10,332 --> 00:45:11,875 ‏أيها الوغد! 634 00:45:13,210 --> 00:45:16,713 ‏حصلت على خبر حصري. سأخبرك عنه لاحقًا. 635 00:45:18,924 --> 00:45:20,717 ‏ليس من هذه المنطقة. 636 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 ‏أشعر بارتياب نحوه. 637 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 ‏لقد نشرت المقال الخاص بمجموعة "إيه إس". 638 00:45:24,888 --> 00:45:28,058 ‏لماذا تواصل الإلحاح عليّ لتغطية أخبارهم؟ 639 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 ‏سأنهي المكالمة. 640 00:45:30,310 --> 00:45:32,062 ‏- لا بد أنك مراسل. ‏- لقد أجفلتني. 641 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 ‏عجبًا، أنا آسف. 642 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 ‏لا بد أنك جئت لتغطية أخبار ‏متنزه الملاهي في قرية "نامدال". 643 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 ‏- أجل. ‏- ما هذا؟ 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 ‏- مهلًا… ‏- إنها كاميرا يستخدمها كل المراسلين. 645 00:45:41,655 --> 00:45:44,032 ‏إنها سوداء بحق. هناك غبار كثير… 646 00:45:44,116 --> 00:45:45,909 ‏لا يُفترض بك أن تلمسها. 647 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 ‏حقًا؟ 648 00:45:48,412 --> 00:45:51,915 ‏قطعت كل المسافة إلى هنا ‏لأنهم يبنون متنزه ملاهي. 649 00:45:51,999 --> 00:45:54,460 ‏هذا رائع. لم ألتق بمراسل من قبل. 650 00:45:55,127 --> 00:45:55,961 ‏صحيح. 651 00:45:56,044 --> 00:45:58,589 ‏شعرت بأنك من "سيول" بمجرد رؤيتك. 652 00:45:58,672 --> 00:46:00,048 ‏يا "إيون يو تشا"! 653 00:46:04,803 --> 00:46:08,182 ‏جاء هذا المراسل إلى هنا ‏لتغطية أخبار متنزه ملاهي قرية "نامدال". 654 00:46:08,265 --> 00:46:09,725 ‏أسرع. هيا. 655 00:46:11,059 --> 00:46:13,270 ‏ماذا كان اسم ذلك الوغد؟ 656 00:46:13,937 --> 00:46:14,771 ‏"آن"… 657 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 ‏"آن"… 658 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 ‏"كانغ هيون آن"؟ 659 00:46:20,944 --> 00:46:21,862 ‏"آن"… 660 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 ‏لنر. 661 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 ‏أهذا صحيح؟ 662 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 ‏"إنديكس دايلي". 663 00:46:29,786 --> 00:46:31,163 ‏إنه هو قطعًا. 664 00:46:32,414 --> 00:46:33,749 ‏سأصارحك. 665 00:46:33,832 --> 00:46:38,045 ‏قرية "سامدال" أنسب كثيرًا ‏لبناء متنزه ملاهي من قرية "نامدال". 666 00:46:38,128 --> 00:46:42,508 ‏تغيّر لون المياه عندهم ‏بعد بناء محطة الكهرباء تلك. 667 00:46:42,591 --> 00:46:47,638 ‏تتمتع قرية "سامدال" بالمياه الزمردية ‏التي تميّز جزيرة "جيجو". 668 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 ‏بالقطع. 669 00:46:48,805 --> 00:46:50,682 ‏هذه القرية أنسب للعيش 670 00:46:50,766 --> 00:46:53,894 ‏- لأن التطور العمراني محدود. ‏- بالضبط. 671 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 ‏هل أنتما من هنا؟ 672 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 ‏- بحقك. ‏- بحقك. 673 00:46:57,397 --> 00:46:59,066 ‏وُلدنا ونشأنا هنا. 674 00:46:59,149 --> 00:47:02,194 ‏فهمت. ‏لا بد أنكما تعرفان كل شيء عن القرية. 675 00:47:02,277 --> 00:47:05,572 ‏طبعًا. 676 00:47:05,656 --> 00:47:08,492 ‏اسألنا عن أي شيء. ستجد لدينا الجواب قطعًا. 677 00:47:08,575 --> 00:47:09,535 ‏فهمت. 678 00:47:10,160 --> 00:47:11,578 ‏- في تلك الحالة… ‏- أجل؟ 679 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 ‏لا بد أنكما تعرفان "إيون هي تشو"، صحيح؟ 680 00:47:16,124 --> 00:47:17,000 ‏ماذا؟ 681 00:47:18,168 --> 00:47:21,964 ‏المصورة التي استغلت سُلطتها ‏وكادت أن تقتل متدربتها. 682 00:47:23,173 --> 00:47:28,095 ‏ذهبت إلى منزلها قبل قليل ‏لكنّ صديقيها طرداني. 683 00:47:29,888 --> 00:47:32,849 ‏أمها قائدة الغاطسات. هل تعرفانها؟ 684 00:47:35,102 --> 00:47:36,603 ‏أجل! 685 00:47:37,229 --> 00:47:38,981 ‏ليست موجودة الآن. 686 00:47:39,773 --> 00:47:40,691 ‏لقد عادت. 687 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 ‏إلى "جيجو". 688 00:47:44,027 --> 00:47:46,363 ‏لقد التقطت صورها. 689 00:47:53,078 --> 00:47:56,206 ‏هناك رجل خبيث يجوب منطقتنا. احترسا. 690 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 ‏ها هي الصور. 691 00:48:01,753 --> 00:48:02,879 ‏إنها هي. 692 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 ‏انظرا. 693 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 ‏أنت الرجل الخبيث إذًا. 694 00:48:16,560 --> 00:48:18,478 ‏- ماذا؟ ‏- تبًا لك! 695 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 ‏يا هذا! 696 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 ‏"غيونغ تاي"! 697 00:48:21,273 --> 00:48:24,151 ‏لماذا كسرت كاميرته؟ أتعلم كم تكلّف؟ 698 00:48:24,234 --> 00:48:27,154 ‏لا تدهس ذلك يا "إيون يو تشا"! 699 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 ‏اللعنة. 700 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 ‏كيف علم بوجودي هنا؟ 701 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 ‏اللعنة. 702 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 ‏سيدة "كو"! 703 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 ‏سيدة "كو". 704 00:48:39,041 --> 00:48:41,710 ‏- مرحبًا. ‏- أنت هنا. 705 00:48:41,793 --> 00:48:42,836 ‏ما الخطب؟ 706 00:48:43,462 --> 00:48:44,963 ‏أهناك مشكلة؟ 707 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 ‏حسنًا… 708 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 ‏"سام دال"، يجب أن تلزمي المنزل. 709 00:48:49,718 --> 00:48:52,012 ‏هناك مراسل كان يغطي أخبار قرية "نامدال" 710 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 ‏تشاجر مع "غيونغ تاي" و"إيون يو". 711 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 ‏إنهم في نقطة شرطة "سامدال". 712 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 ‏ماذا؟ 713 00:48:57,809 --> 00:49:00,812 ‏سيلحّ عليك لإجراء مقابلة معه إن رآك. 714 00:49:01,897 --> 00:49:02,814 ‏مهلًا. 715 00:49:02,898 --> 00:49:06,568 ‏لماذا جئت إلى هنا؟ ‏ألا يجب أن تذهبي إلى نقطة الشرطة؟ 716 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 ‏لماذا؟ سيكون هذا إذلالًا لي. 717 00:49:09,571 --> 00:49:14,034 ‏لا بد أن هناك ما دفع "غيونغ تاي" لمشاجرته. 718 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 ‏بحقك، أنت تعرفينه. 719 00:49:16,870 --> 00:49:19,873 ‏لا يحتاج إلى دافع ليتصرف بتلك الطريقة. 720 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 ‏هل فهمتني؟ الزمي المنزل، اتفقنا؟ 721 00:49:32,928 --> 00:49:35,055 ‏"نقطة شرطة (سامدال)" 722 00:49:35,138 --> 00:49:37,349 ‏إنهما معتوهان! 723 00:49:37,432 --> 00:49:39,976 ‏اهدأ من فضلك واشرح ما حدث. 724 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 ‏ماذا عليّ أن أشرح؟ 725 00:49:42,729 --> 00:49:47,025 ‏نعتني فجأة بالرجل الخبيث ودمّر كاميرتي! 726 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 ‏لماذا عساي أدمرها؟ 727 00:49:48,485 --> 00:49:50,404 ‏لقد انزلقت من يدي فحسب. 728 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 ‏يداي لا تزالان زلقتين ‏من صابون استحمام الصباح. 729 00:49:53,156 --> 00:49:55,784 ‏سأقاضيكما. سأتصل بمحاميّ. 730 00:49:55,867 --> 00:49:57,536 ‏لا تتوان. لا يخيفني ذلك. 731 00:49:57,619 --> 00:49:58,578 ‏- "إيون يو". ‏- أجل؟ 732 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 ‏- اتصل بمحامينا أيضًا. ‏- لك هذا. 733 00:50:03,959 --> 00:50:04,918 ‏من؟ 734 00:50:05,711 --> 00:50:09,089 ‏هل نسيت؟ نعرف شخصًا يعمل لدى الحكومة. 735 00:50:09,172 --> 00:50:10,382 ‏أنت هالك يا صديقي. 736 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 ‏"محطة أرصاد (جيجو) الإقليمية" 737 00:50:16,221 --> 00:50:19,933 ‏لا يملك كل الموظفين المدنيين ‏سُلطات حكومية. بحقك. 738 00:50:20,976 --> 00:50:22,436 ‏أليسا سواء؟ 739 00:50:23,270 --> 00:50:24,479 ‏سُلطة حكومية؟ 740 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 ‏أخبرني. كيف ستنفعك سُلطتك الحكومية؟ 741 00:50:27,274 --> 00:50:28,525 ‏هل ستفسد طقس الغد؟ 742 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 ‏أجل، سأفسده عليك على الأقل. 743 00:50:30,277 --> 00:50:31,862 ‏- إنه الخبيث، صحيح؟ ‏- أجل. 744 00:50:31,945 --> 00:50:32,988 ‏لقد نلنا منه. 745 00:50:34,281 --> 00:50:35,949 ‏يا رفاق، هذه كاميرا مكلّفة. 746 00:50:36,032 --> 00:50:38,285 ‏ستتعرّضان للمقاضاة فعلًا إن لم تعوّضاه. 747 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 ‏سنعوّضه. وسينتهي الأمر بعد ذلك، صحيح؟ 748 00:50:41,705 --> 00:50:45,292 ‏بالطبع. لأن التصرف لم يكن متعمدًا ‏وستقومون بتعويضه. 749 00:50:45,375 --> 00:50:46,918 ‏حسنًا. فهمت. 750 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 ‏كم كلّفتك هذه؟ 751 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 ‏أخبرني بالمبلغ. سأدفعه لك. 752 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 ‏لماذا لا ترد عليّ؟ 753 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 ‏سأعطيك المال. كم كان ثمنها؟ 754 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 ‏هل أكلت القطة لسانك؟ 755 00:50:59,389 --> 00:51:00,599 ‏كم كان ثمنها؟ 756 00:51:01,308 --> 00:51:02,225 ‏ثمانية ملايين وون. 757 00:51:04,060 --> 00:51:04,978 ‏ثمانية ملايين وون. 758 00:51:05,771 --> 00:51:06,646 ‏وليس 800 ألف وون؟ 759 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 ‏كلا. ثمانية ملايين وون. 760 00:51:12,194 --> 00:51:13,278 ‏ثمانية ملايين وون؟ 761 00:51:14,404 --> 00:51:16,323 ‏ثمانية ملايين فحسب؟ هل كانت مستعملة؟ 762 00:51:17,282 --> 00:51:18,784 ‏- اسمع. ‏- أجل؟ 763 00:51:18,867 --> 00:51:21,369 ‏أصلحاها. لا أملك المال. 764 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 ‏- أصلحاها. ‏- حقًا؟ 765 00:51:22,662 --> 00:51:23,747 ‏أجل. أصلحاها. 766 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 ‏تفضّل 40 ألف وون. 767 00:51:28,126 --> 00:51:30,170 ‏- أشكرك. ‏- أشكرك. 768 00:51:35,175 --> 00:51:36,176 ‏مرحبًا. 769 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 ‏لماذا تشاجرتم مع المراسل؟ 770 00:51:42,682 --> 00:51:46,269 ‏اللعنة. سيتحدثون عني قطعًا. 771 00:51:47,354 --> 00:51:50,315 ‏هؤلاء الفتية سيكونون سبب هلاكي. 772 00:51:56,154 --> 00:51:57,614 ‏اللعنة. 773 00:51:59,866 --> 00:52:01,368 ‏لقد تمكنت منها. 774 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 ‏ضع هذا الجزء أولًا. 775 00:52:03,370 --> 00:52:04,871 ‏لا يُفترض أن يكون هنا. 776 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 ‏- أشعر بالحرج. اصمتا. ‏- في الداخل… 777 00:52:06,873 --> 00:52:07,791 ‏يا هؤلاء. 778 00:52:08,625 --> 00:52:10,126 ‏لا تملكون المال، صحيح؟ 779 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 ‏أعرف أنكم لا تملكونه. تبدون فقراء. 780 00:52:13,046 --> 00:52:16,091 ‏- أيها… ‏- الطيور على أشكالها تقع. 781 00:52:16,174 --> 00:52:18,218 ‏- نملك المال بالفعل. ‏- هل جُننت؟ 782 00:52:18,301 --> 00:52:21,179 ‏- لم أتلق راتبي بعد. ‏- عوّضوني إذًا عن الأضرار! 783 00:52:24,933 --> 00:52:25,767 ‏ها هو ذا. 784 00:52:25,851 --> 00:52:27,352 ‏أنت هالك. 785 00:52:27,435 --> 00:52:29,020 ‏ماذا قلت؟ نبدو فقراء؟ 786 00:52:32,190 --> 00:52:33,191 ‏من كان ذلك؟ 787 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 ‏إنه باب جرّار. 788 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 789 00:52:36,736 --> 00:52:38,989 ‏- "سانغ دو". ‏- ما الأخبار يا "سانغ دو"؟ 790 00:52:39,072 --> 00:52:41,700 ‏ما هذا؟ أتحاولون تقديم رشوة ‏للإفلات من العقاب؟ 791 00:52:43,159 --> 00:52:44,703 ‏"تونيك منعش - (باشاس إف)" 792 00:52:45,328 --> 00:52:47,539 ‏مهلًا. أين المال؟ 793 00:52:47,622 --> 00:52:49,791 ‏لماذا أحضرت ذلك إلى هنا؟ 794 00:52:49,875 --> 00:52:51,626 ‏لا بأس. لم لا توزعها؟ 795 00:52:51,710 --> 00:52:53,920 ‏أظن أن هذه طريقة المفاوضة هنا. 796 00:52:54,004 --> 00:52:56,923 ‏أنتم متخلفون للغاية. جديًا. 797 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 ‏ماذا تود قوله الآن؟ 798 00:53:18,570 --> 00:53:19,613 ‏نحن لسنا فقراء. 799 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 ‏لماذا أحضرت كل هذا؟ ‏احتجنا إلى ثمانية ملايين فحسب. 800 00:53:22,407 --> 00:53:24,451 ‏- هذا لا يساوي نصف مبيعات اليوم حتى. ‏- حقًا؟ 801 00:53:25,035 --> 00:53:27,037 ‏حسنًا. تفضّل الثمانية ملايين. 802 00:53:27,120 --> 00:53:28,997 ‏أنبدو فقراء؟ خذ المال. 803 00:53:29,080 --> 00:53:32,042 ‏وإياك أن تعود. اخرج من هنا. 804 00:53:32,626 --> 00:53:34,085 ‏مهلًا. ما هذا؟ 805 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 ‏هذا الصباح… 806 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 ‏هل أنتما متورطان في هذا؟ 807 00:53:39,883 --> 00:53:41,593 ‏فهمت الأمر الآن. 808 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 ‏أنتم أصدقاء "إيون هي تشو"؟ 809 00:53:48,350 --> 00:53:49,434 ‏هذه سيارة "سانغ دو". 810 00:53:50,185 --> 00:53:51,561 ‏أهو هنا أيضًا؟ 811 00:53:52,687 --> 00:53:55,190 ‏هذا صحيح! نحن أصدقاء "إيون هي"! 812 00:53:55,273 --> 00:53:56,483 ‏- كلا. ‏- وإن يكن؟ 813 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 ‏لا بد أنهم فقدوا عقولهم. 814 00:54:04,866 --> 00:54:05,700 ‏ماذا؟ 815 00:54:07,160 --> 00:54:10,956 ‏لماذا جاء "يونغ بيل" أيضًا؟ 816 00:54:11,039 --> 00:54:12,248 ‏بحقكم! 817 00:54:12,332 --> 00:54:13,541 ‏هل رأيت ذلك يا سيدي؟ 818 00:54:13,625 --> 00:54:15,168 ‏هل ترى هذا؟ 819 00:54:15,251 --> 00:54:17,963 ‏لم يكسرا كاميرتي دون قصد. 820 00:54:18,046 --> 00:54:20,966 ‏تعمدا ذلك. حتى لا أكتب عن "إيون هي تشو". 821 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 ‏هذه عرقلة للعدالة. 822 00:54:23,760 --> 00:54:26,179 ‏كيف تكون عرقلة للعدالة؟ 823 00:54:26,262 --> 00:54:27,847 ‏هل يحق لك أن تتسلل إلى منازل الناس 824 00:54:27,931 --> 00:54:29,641 ‏وتصورهم دون موافقتهم؟ 825 00:54:29,724 --> 00:54:30,558 ‏أمسكنا بمجرم ملاحقة. 826 00:54:30,642 --> 00:54:32,936 ‏صديقتكم هي من استغلت سُلطتها 827 00:54:33,019 --> 00:54:34,896 ‏وكادت أن تقتل شخصًا بريئًا! 828 00:54:35,522 --> 00:54:38,149 ‏الطيور على أشكالها تقع فعلًا. 829 00:54:38,233 --> 00:54:40,902 ‏- ماذا قلت؟ ‏- لماذا تواصل إهانتنا؟ 830 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 ‏ويحك! 831 00:54:44,322 --> 00:54:47,075 ‏الطيور على أشكالها تقع؟ 832 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 ‏كيف تجرؤ على مقارنتها بأشخاص مثلنا؟ 833 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 ‏ماذا قلت؟ 834 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 ‏استغلت "سام دال" سُلطتها؟ 835 00:54:55,959 --> 00:54:57,669 ‏هذه ترهات. 836 00:54:58,336 --> 00:55:00,714 ‏هل تعرفها حتى؟ 837 00:55:00,797 --> 00:55:03,591 ‏إنها أفضل منا ‏نحن العالقين على هذه الجزيرة! 838 00:55:03,675 --> 00:55:06,302 ‏هل تعرف أي شيء عنها؟ 839 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 ‏هل تعلم كم كافحت في عملها؟ 840 00:55:08,930 --> 00:55:11,433 ‏هل تدرك كم بذلت من جهد لتحقق النجاح؟ 841 00:55:11,516 --> 00:55:13,226 ‏هل تدرك مدى براعتها؟ 842 00:55:13,727 --> 00:55:16,146 ‏لكنك لا تكترث، صحيح؟ 843 00:55:17,939 --> 00:55:20,233 ‏إياك أن تقارنها بنا نحن المتكاسلين. 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,736 ‏هذا مهين. 845 00:55:24,946 --> 00:55:27,240 ‏لست متكاسلًا. أنا موظف مدني. 846 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 ‏- يجب أن أشعر بإهانة. ‏- أظن أنه مجنون. 847 00:55:34,205 --> 00:55:36,708 ‏كلا، لستم مجانين. 848 00:55:36,791 --> 00:55:37,751 ‏ما قصتكم؟ 849 00:55:38,418 --> 00:55:39,711 ‏هل أنتم تابعون لها؟ 850 00:55:40,420 --> 00:55:41,671 ‏هل تعبدونها؟ 851 00:55:41,755 --> 00:55:46,801 ‏سأكتب غدًا مقالًا رائعًا ‏عن المرأة التي تبجّلونها كثيرًا. 852 00:55:46,885 --> 00:55:50,388 ‏"(إيون هي تشو) التي هربت إلى (جيجو) ‏بعدما أسأت معاملة متدربتها، 853 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 ‏تحرض أصدقاءها على كسر كاميرا مراسل." 854 00:55:53,141 --> 00:55:55,060 ‏هذا عنوان رئيسي ممتاز. 855 00:55:55,143 --> 00:55:55,977 ‏ويحك! 856 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 ‏إياك أن تكتب ذلك. 857 00:55:57,729 --> 00:56:00,315 ‏لماذا تلطخ سمعة إنسانة بريئة في ذلك؟ 858 00:56:00,398 --> 00:56:02,942 ‏أنتم تعاملونني بهذه الطريقة بسببها. 859 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 ‏لماذا لا أهاجمها؟ 860 00:56:06,905 --> 00:56:08,615 ‏حسنًا. اكتب عني. 861 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 ‏افعل ما يحلو لك. 862 00:56:16,623 --> 00:56:19,209 ‏لم أرك منذ زمن يا "سانغ بونغ". ‏هل أحوالك بخير؟ 863 00:56:19,292 --> 00:56:21,002 ‏ماذا؟ أجل، أنا بخير. 864 00:56:21,669 --> 00:56:24,422 ‏آسفة للسؤال، لكن هل يمكنني ‏التقدم ببعض البلاغات؟ 865 00:56:25,298 --> 00:56:26,883 ‏بالطبع. 866 00:56:28,051 --> 00:56:30,762 ‏تسلل أحدهم إلى باحة منزلي هذا الصباح. 867 00:56:30,845 --> 00:56:32,222 ‏ما اسم هذه الجريمة؟ 868 00:56:32,305 --> 00:56:35,600 ‏ماذا؟ إنه تعد على ممتلكات الغير. 869 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 ‏وفتش في صندوق بريدي وصوّر مظروفًا. 870 00:56:39,020 --> 00:56:40,438 ‏انتهاك للخصوصية. 871 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 ‏والتقط صورًا لي في غرفة نومي. 872 00:56:42,982 --> 00:56:44,734 ‏انتهاك قانون الصور الشخصية. 873 00:56:44,818 --> 00:56:46,611 ‏هل شعرت بأنه تحرش جنسي؟ 874 00:56:46,694 --> 00:56:49,280 ‏بالتأكيد. كنت أرتدي ملابس النوم. 875 00:56:50,073 --> 00:56:51,616 ‏تُعد هذه جريمة تحرش جنسي. 876 00:56:51,699 --> 00:56:54,160 ‏لا تكن سخيفًا. كنت أقوم بعملي فحسب. 877 00:56:54,244 --> 00:56:55,203 ‏إنها أربع جرائم. 878 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 ‏سيدي، احرص على نشر ذلك في مقالك، اتفقنا؟ 879 00:56:59,582 --> 00:57:02,377 ‏- وسأتقدم بشكواي دون شك. ‏- شكوى… 880 00:57:04,629 --> 00:57:05,713 ‏هل لديك دليل؟ 881 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 ‏هل لديك؟ 882 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 ‏للأسف دمّر أحدهم قرص الذاكرة. 883 00:57:10,927 --> 00:57:12,011 ‏ما الدليل لديك؟ 884 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 ‏تفضّلي، تقدمي بشكوى. 885 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 ‏دليل؟ 886 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 ‏دليل! 887 00:57:22,689 --> 00:57:23,898 ‏ها هو الدليل! 888 00:57:37,871 --> 00:57:39,122 ‏- نخبكم! ‏- نخبكم! 889 00:57:41,458 --> 00:57:44,085 ‏كان يجدر بنا أن نوسعه ضربًا. 890 00:57:44,169 --> 00:57:46,254 ‏أتفق معك. عفونا عنه ببساطة. 891 00:57:46,963 --> 00:57:48,631 ‏نحن طيبو القلب أكثر مما يلزم. 892 00:57:48,715 --> 00:57:50,675 ‏كنت مذهلًا يا "سانغ دو". 893 00:57:50,758 --> 00:57:52,886 ‏كيف تذكّرت مقاطع كاميرا اللوحة الأمامية؟ 894 00:57:54,721 --> 00:57:56,931 ‏أظن أن هذا هو منزل "إيون هي تشو". 895 00:58:09,861 --> 00:58:11,237 ‏إنه دليل قوي. 896 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 ‏لطالما رأيت أن سيارته مزعجة للغاية، 897 00:58:17,785 --> 00:58:20,580 ‏لكن أظن أن لها فوائد. 898 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 ‏لا تعلم كم تكلّف سيارته… 899 00:58:23,166 --> 00:58:24,459 ‏انس الأمر. 900 00:58:24,542 --> 00:58:25,877 ‏أثق بأنها مكلّفة. 901 00:58:26,586 --> 00:58:29,881 ‏سار الأمر على ما يُرام بفضل "سام دال". 902 00:58:31,466 --> 00:58:32,467 ‏أشكرك. 903 00:58:33,092 --> 00:58:34,469 ‏لا تشكرني. 904 00:58:35,386 --> 00:58:37,347 ‏كل ما حدث كان بسببي. 905 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 ‏يا "غيونغ تاي". 906 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 ‏أجل؟ 907 00:58:41,100 --> 00:58:42,936 ‏لماذا تحدّق إلى جعتك؟ 908 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 ‏"غيونغ تاي". 909 00:58:52,779 --> 00:58:53,780 ‏أنا آسف. 910 00:58:55,615 --> 00:58:56,449 ‏ماذا؟ 911 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 ‏أنا… 912 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 ‏أنا آسف. 913 00:59:05,833 --> 00:59:07,752 ‏"غيونغ تاي"، ما الخطب؟ 914 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 ‏أنا فقط… 915 00:59:14,259 --> 00:59:15,510 ‏افتقدتك. 916 00:59:18,721 --> 00:59:22,267 ‏كنت سعيدًا بعودتك لأنني افتقدتك كثيرًا. 917 00:59:23,518 --> 00:59:25,812 ‏لم أكن سعيدًا بسبب ما حدث لك. 918 00:59:27,522 --> 00:59:29,107 ‏لماذا عساي أتمنى فشلك؟ 919 00:59:31,401 --> 00:59:34,904 ‏لطالما كنت فخورًا متى قرأت مقالًا عنك. 920 00:59:35,738 --> 00:59:37,198 ‏لماذا عساي أتمنى فشلك؟ 921 00:59:39,909 --> 00:59:42,328 ‏لماذا تبكي؟ 922 00:59:43,413 --> 00:59:45,790 ‏شعرت باستياء فعلًا 923 00:59:46,791 --> 00:59:49,711 ‏لأنه بدا أن شخصيتك تغيّرت تمامًا. 924 00:59:50,837 --> 00:59:51,921 ‏ومع ذلك، 925 00:59:52,922 --> 00:59:54,882 ‏كنا نشجّعك دائمًا. 926 00:59:56,926 --> 01:00:00,096 ‏مرحبًا. أنا "إيون هي تشو"، مصورة مستجدة. 927 01:00:00,179 --> 01:00:03,391 ‏موضوع الصيف لمجلة "إكس" 928 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 ‏- كان المرايا. ‏- أظن أنها متوترة. 929 01:00:06,352 --> 01:00:08,104 ‏- ترتعش شفتاها. ‏- صُورت في الاستوديو… 930 01:00:08,187 --> 01:00:09,606 ‏- الكاميرا… ‏- اصمت! 931 01:00:09,689 --> 01:00:11,357 ‏لكننا استخدمنا مرايا… 932 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 ‏أمي، انظري إلى هذا، إنه جنوني. 933 01:00:14,068 --> 01:00:16,696 ‏لا بد أن "تاي هي كيم" ‏تحدّثت عن "سام دال". انظري. 934 01:00:16,779 --> 01:00:18,323 ‏هيا. أنزلي هذا. 935 01:00:18,406 --> 01:00:19,282 ‏انظري. 936 01:00:20,074 --> 01:00:22,952 ‏لا تريد لأحد أن يلتقط صورها سوى "سام دال". 937 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 ‏أتصدقين هذا؟ 938 01:00:25,246 --> 01:00:26,789 ‏أليست "سام دال" مذهلة؟ 939 01:00:26,873 --> 01:00:30,543 ‏اصمت أيها الغبي. ‏كم مرة طلبت منك أن تنظف المكان؟ 940 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 ‏- يجب أن أضربك. ‏- مهلًا! 941 01:00:35,673 --> 01:00:37,592 ‏أريد شراء أكبر سلة زهور لديكم. 942 01:00:37,675 --> 01:00:39,010 ‏أكبر سلة لديكم. 943 01:00:39,677 --> 01:00:42,180 ‏"تهانينا على افتتاح استوديو (3 مون) ‏بالتوفيق يا (إيون هي تشو)" 944 01:00:42,680 --> 01:00:43,973 ‏أشكركم. 945 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 ‏نخب نجاح المستقبل. 946 01:00:50,980 --> 01:00:52,106 ‏أشكركم جميعًا. نخبكم. 947 01:00:52,190 --> 01:00:53,566 ‏- تهانينا! ‏- تهانينا! 948 01:00:53,650 --> 01:00:55,902 ‏- هنا. ‏- إنها لك يا آنستي. 949 01:00:56,736 --> 01:00:57,570 ‏أشكرك. 950 01:01:03,493 --> 01:01:05,870 ‏"معجبك الأول" 951 01:01:06,829 --> 01:01:09,082 ‏حققت كل ما فشلنا فيه. 952 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 ‏أنت… 953 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 ‏أنت مصدر فخرنا. اتفقنا؟ 954 01:01:15,546 --> 01:01:16,881 ‏نشعر بالفخر نحوك. 955 01:01:17,632 --> 01:01:18,966 ‏فلماذا أتمنى لك 956 01:01:19,550 --> 01:01:21,552 ‏الفشل؟ 957 01:01:22,720 --> 01:01:23,888 ‏ما كنت لأفعل ذلك أبدًا. 958 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 ‏لا تبك. تشعرني بالحزن. 959 01:01:29,435 --> 01:01:31,104 ‏بحقك. 960 01:01:36,317 --> 01:01:37,151 ‏أشكرك. 961 01:01:43,324 --> 01:01:45,827 ‏ليس عليك أن تبكي أيها الغبي. 962 01:01:46,494 --> 01:01:47,328 ‏تفضّل. 963 01:01:48,621 --> 01:01:49,664 ‏لا تبك. 964 01:01:51,332 --> 01:01:53,251 ‏لماذا تعاملني بلطف فجأة؟ 965 01:01:54,585 --> 01:01:56,546 ‏لا تبك أيها الغبي. 966 01:01:59,382 --> 01:02:01,175 ‏"محطة أرصاد (جيجو) الإقليمية" 967 01:02:01,259 --> 01:02:03,010 ‏صباح الخير! 968 01:02:03,094 --> 01:02:04,303 ‏لا خير في صباحك! 969 01:02:05,096 --> 01:02:07,348 ‏تعلم أن المفوّض سيحضر الاجتماع، صحيح؟ 970 01:02:07,432 --> 01:02:09,183 ‏- أجل. ‏- وتعلم أيضًا 971 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 ‏أنه يجب عليك أن تحضر، صحيح؟ 972 01:02:10,768 --> 01:02:13,479 ‏أجل. لقد جعلتني المسؤول اليوم. 973 01:02:15,356 --> 01:02:16,691 ‏لا تتوتر بسببه. 974 01:02:16,774 --> 01:02:18,943 ‏لا تتصرف على سجيتك. 975 01:02:19,026 --> 01:02:20,403 ‏عم تتحدث؟ 976 01:02:21,195 --> 01:02:22,280 ‏لنر. 977 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 ‏ما هذا؟ 978 01:02:25,533 --> 01:02:27,702 ‏كلا، هذا ليس صحيحًا. 979 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 ‏ستهطل الأمطار. اتفقنا؟ 980 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 ‏انظر إلى السماء فحسب. 981 01:02:32,290 --> 01:02:34,542 ‏انظر إليها. إنها ملبدة بالغيوم. 982 01:02:34,625 --> 01:02:35,793 ‏ملبدة بالغيوم، صحيح؟ 983 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 ‏وجهك هو المتلبد، اخرس وقم بعملك فحسب. 984 01:02:38,838 --> 01:02:42,550 ‏- لنبدأ الاجتماع الآن. ‏- لا تقدم على أي تصرف غبي. 985 01:02:42,633 --> 01:02:43,551 ‏قم بعملك فحسب. 986 01:02:43,634 --> 01:02:45,511 ‏لا يهم. اترك الأمر لي. 987 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 ‏أنت… اخرج من هنا. 988 01:02:47,722 --> 01:02:48,681 ‏- سأستبدلك. ‏- لم؟ 989 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 ‏- لننتقل إلى محطة "جيجو". الخبير "تشو"؟ ‏- انهض. 990 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 ‏- خبير الأرصاد "تشو"؟ ‏- اتركني! 991 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 ‏أنا هنا. 992 01:02:55,021 --> 01:02:57,648 ‏مرحبًا، أنا "يونغ بيل تشو" ‏من محطة أرصاد "جيجو". 993 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 ‏أظن أن طقس الأمس سيستمر. 994 01:03:01,444 --> 01:03:02,361 ‏ما رأيك؟ 995 01:03:02,445 --> 01:03:04,989 ‏أنت مخطئ. حدث تغيير كبير. 996 01:03:05,072 --> 01:03:06,657 ‏ما الأمر هذه المرة؟ 997 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 ‏إن نظرتم إلى سماء "جيجو" 998 01:03:09,076 --> 01:03:11,370 ‏فستعلمون أنها ستمطر قطعًا. 999 01:03:12,079 --> 01:03:15,333 ‏خبير الأرصاد "تشو"، ‏لم أسأل عن ملاحظتك الشخصية. 1000 01:03:15,416 --> 01:03:17,376 ‏أخبرني بالسبب العلمي لتوقع الأمطار. 1001 01:03:17,460 --> 01:03:20,546 ‏هل راجعت بيانات الجزء الأعلى ‏من الغلاف الجوي لليلة أمس؟ 1002 01:03:20,630 --> 01:03:22,673 ‏لقد راجعتها. 1003 01:03:22,757 --> 01:03:26,552 ‏درجة نقطة الندى في الطبقة السفلية ‏للغلاف الجوي ارتفعت ثلاث درجات مئوية. 1004 01:03:26,636 --> 01:03:29,263 ‏الأرقام ليست نهائية. ‏لكنها موجودة للمراجعة. 1005 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 ‏لكنها ستمطر هنا. 1006 01:03:31,057 --> 01:03:32,558 ‏متى ستنصت إليّ؟ 1007 01:03:32,642 --> 01:03:36,395 ‏أعتذر. رأيي مختلف عن رأيه. 1008 01:03:38,105 --> 01:03:39,941 ‏لن تمطر. هذا توقع نهائي. 1009 01:03:40,024 --> 01:03:42,151 ‏لكنها ستمطر. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:43,152 ‏إنها تمطر! 1011 01:03:44,070 --> 01:03:44,904 ‏ماذا؟ 1012 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 ‏إنها تمطر. 1013 01:03:52,870 --> 01:03:54,831 ‏"محطة أرصاد (جيجو) الإقليمية" 1014 01:04:12,515 --> 01:04:15,393 ‏أجل، إنها تمطر في "جيجو". ‏التوقع نهائي، صحيح؟ 1015 01:04:15,476 --> 01:04:16,477 ‏هذا كل شيء. 1016 01:04:17,103 --> 01:04:19,480 ‏ماذا تفعل؟ عد إلى المقعد. 1017 01:04:28,489 --> 01:04:29,740 ‏"يونغ بيل". 1018 01:04:29,824 --> 01:04:30,825 ‏أجل؟ 1019 01:04:35,413 --> 01:04:37,206 ‏كنت معجبًا بـ"سام دال". 1020 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 ‏كنت معجبًا بها للغاية. 1021 01:04:43,462 --> 01:04:45,089 ‏لكنني لم أستطع إخبارها 1022 01:04:46,048 --> 01:04:47,300 ‏بسببك. 1023 01:04:49,802 --> 01:04:51,137 ‏أنت مزعج للغاية. 1024 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 ‏من هناك؟ 1025 01:05:07,445 --> 01:05:08,321 ‏مهلًا. 1026 01:05:09,196 --> 01:05:11,157 ‏- حسنًا. ‏- إنها ثقيلة. احذروا. 1027 01:05:12,366 --> 01:05:15,161 ‏تفضّل. هذا الأفضل للكدمات. 1028 01:05:15,244 --> 01:05:16,245 ‏سآخذه. 1029 01:05:19,916 --> 01:05:20,833 ‏إنه لصديق. 1030 01:05:22,877 --> 01:05:24,795 ‏"صيدلية (سينهاندانغ)" 1031 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 ‏"الطب الباطني" 1032 01:05:38,517 --> 01:05:39,685 ‏لماذا اثنان؟ 1033 01:05:48,778 --> 01:05:49,820 ‏ماذا؟ 1034 01:05:49,904 --> 01:05:50,780 ‏"سانغ دو"؟ 1035 01:06:00,665 --> 01:06:01,791 ‏هل أنتم مستعدون؟ 1036 01:06:13,260 --> 01:06:15,388 ‏"يونغ بيل"، الموسيقى؟ 1037 01:06:16,472 --> 01:06:18,683 ‏"أراك" 1038 01:06:19,725 --> 01:06:22,395 ‏"وأنا أيضًا" 1039 01:06:22,478 --> 01:06:25,564 ‏"أراك ‏وأنا أيضًا" 1040 01:06:27,984 --> 01:06:30,611 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 1041 01:06:58,347 --> 01:07:01,809 ‏- "يونغ بيل". ‏- إلى أين كنت تركض تحت المطر؟ 1042 01:07:01,934 --> 01:07:03,561 ‏هلا أسألك سؤالًا؟ 1043 01:07:03,644 --> 01:07:06,522 ‏كيف عرت أن "سام دال" لا تحمل مظلة؟ 1044 01:07:06,605 --> 01:07:09,650 ‏لن يستمع أحد إليك، ألن تأتي منك أيّ حركة؟ 1045 01:07:10,276 --> 01:07:13,487 ‏- من ذاك؟ ‏- شاب مغفل بعض الشيء. 1046 01:07:13,612 --> 01:07:17,199 ‏إلام أنظر؟ أريد أن أتفقد كل شيء. 1047 01:07:17,283 --> 01:07:18,325 ‏عليك بالعودة إلى "سيول". 1048 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 ‏- لنعد معًا. ‏- كيف أمكنك؟ 1049 01:07:20,661 --> 01:07:23,622 ‏كيف أمكنك فعل هذا؟ كيف؟ 1050 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 ‏أبعد يديك عنها! 1051 01:07:27,626 --> 01:07:28,627 ‏هل انتهيت من البكاء؟ 1052 01:07:30,796 --> 01:07:33,758 ‏ترجمة "شيماء جاد"