1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 Jste připraveni? 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 Gyeong-tae. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 Ne že zase vyměkneš a neskočíš. 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 Jestli chceš být hrdina, musíš se naučit létat. 6 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 Má pravdu. Jsme koneckonců Power Rangers. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Jdeme na to. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 Pusť hudbu, Yong-pile. 9 00:01:08,568 --> 00:01:09,527 Co bude s tou hudbou? 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 Jo, pustím ji. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 Jdeme na to! Do toho! 12 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 VIDÍM TĚ 13 00:02:57,927 --> 00:03:03,850 5. DÍL 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,653 Mýlíš se. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 Není to můj přítel. 16 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 Ano, lhala jsem. No a co? 17 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 Proč jsi mi lhala? 18 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Styděla jsem se. Proč asi? 19 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 Styděla jsem se, jasný? 20 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Měla jsem potkat někoho, kdo je lepší než ty. 21 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 Ale byl to ubožák a já skončila zpátky tady. 22 00:03:38,384 --> 00:03:39,469 Tak jsem lhala. 23 00:03:45,141 --> 00:03:47,685 Máš radost? Cítíš se díky tomu líp? 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 Hej, počkej. 25 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 Nezírej na mě tak. Děsí mě to. 26 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 Nemůžeš jen tak odejít. 27 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 Vůbec ses nezměnila. 28 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 To ti mám potřást rukou? Nebo co? 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 Chci říct… 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Cestou sem jsem hodně přemýšlel. 31 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Ale jednu věc 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,015 prostě nechápu. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Jakou? 34 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 Proč se stydíš? 35 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 Co? 36 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 Koho zajímá, jak vypadáš? 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,445 Děláš si ze mě srandu? 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Ne, jen říkám pravdu. 39 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Tys nikoho nepodvedla. 40 00:04:45,451 --> 00:04:49,372 A o tom chlápkovi, Chung-giovi, jsi nevěděla, že je šmejd. 41 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Ti haj… 42 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 To ti šmejdi tě podvedli a zradili. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,008 Chci tím říct, 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 že oběť jsi tu ty. 45 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 Tak se nestyď. Oběť by se neměla stydět. 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Ublížili ti. 47 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 To oni by se měli stydět, ne ty. 48 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 Já tím nechtěla říct, že se stydím před ostatními. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 Zapomeň na to. 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 Tak o co jde? Jak jsi to myslela? 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Na něco se tě zeptám. 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Proč se staráš, jestli dál chodím s nevěrníkem 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 nebo na něj pořád myslím? 54 00:05:45,011 --> 00:05:45,845 Jsem tvůj kamarád. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Nebo spíš… 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 Jsem někdo… 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 kdo tě zná líp než kamarád. 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Nepovídej. 59 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 Sakra. 60 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 Jsem tvůj bývalý! 61 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Jsem… 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 tvůj bývalý přítel. 63 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Přesně tak. 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 Proto se tak stydím. 65 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Bože. 66 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Co jsem to… 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 Zatraceně. 68 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Ty idiote. 69 00:07:13,432 --> 00:07:15,184 Jsem doma. 70 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Co se ti stalo? 71 00:07:19,605 --> 00:07:20,690 No… 72 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 Proč jsi… 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Pohádali jsme se jen jako přátelé. 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Vím, že nás bude řešit celé město. 75 00:07:26,779 --> 00:07:29,699 Ale nic se neděje. Nic to neznamenalo. 76 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Ty ses pohádala? S kým? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 Smrdíš. 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Já vím. 79 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 Vyperu ti oblečení v ruce, namoč ho. 80 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 Dobře. 81 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 LÉKY 82 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Bože. 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Já to věděl. 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Nemělas jim o tom studiu v zahraničí ještě říkat. 85 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 Mohlas jim to říct až o prázdninách. 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Jsem nejlepší studentka v oboru. 87 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 Tak proč jen já nemůžu jet do zahraničí? 88 00:08:55,034 --> 00:08:57,411 Jen počkej. Vydělám si vlastní peníze a odjedu. 89 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Dobře. Já vím, že jo. 90 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Namažu ti to. Tady. 91 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 Proč po mně během rozhovoru hodila lžíci? 92 00:09:06,045 --> 00:09:09,131 Protože jste jedli. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 No tak. Víš, jaká dokáže být. 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 Pojď sem. Namažu ti to. 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 - Jsem tak otrávená. - Pojď sem. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 - Au! - Promiň. 97 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 Tvoje máma má dobrou mušku. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Usměj se. No tak. 99 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Jsi krásná, když se směješ. Nemrač se. 100 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 Proč jsem se v tu chvíli musel nazvat jejím bývalým? 101 00:10:16,991 --> 00:10:22,913 Ale proč bych nemohl zasáhnout, když chce odpustit nevěrnému partnerovi? 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 Od toho by ji odrazoval i cizí člověk. 103 00:10:27,376 --> 00:10:31,297 A my jsme si přece bližší než cizí lidé. 104 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Nemám se bát… 105 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 Sakra. 106 00:12:10,938 --> 00:12:14,024 Jsi se svým hodným přítelem šťastná? 107 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 Jak hezky se k tobě chová? Není to ubožák? 108 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 Koho zajímá, jak vypadáš? 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 Jsem tvůj bývalý! 110 00:12:27,037 --> 00:12:27,955 Šílená ženská. 111 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 Blázen. 112 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Vypadněte. 113 00:12:36,422 --> 00:12:39,884 Říkaly jsme, ať se od něj držíš dál. A ty po něm začneš házet mořské řasy? 114 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 Co podnikneš teď? 115 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 Vsadím se, že vás všichni včera u večeře probírali. 116 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Jo, a budou v tom ještě měsíc pokračovat. 117 00:12:48,517 --> 00:12:50,728 Yong-pil prý zjistil, že jsi lhala. 118 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 Nechte mě být! Sakra! 119 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Proč jsi vůbec lhala? 120 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Máš ho pořád ráda? 121 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 Šílíš? 122 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 Co? Jestli ne, tak proč ses tak styděla, žes musela lhát? 123 00:13:04,992 --> 00:13:07,703 I kdyby se přes něj už přenesla, pořád je to trapné. 124 00:13:07,786 --> 00:13:11,790 I kdyby potkala bývalého, kterého si sotva pamatuje, 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 styděla by se, kdyby znal její situaci. 126 00:13:14,251 --> 00:13:17,004 „Já se tak stydím! Můj podělaný život!“ 127 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Bavíš se? 128 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 - Ty jedna… - Vypadněte. 129 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 - Padejte! - Už jdu! 130 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 - Odcházím! - Ven! 131 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 Už jdu! Jen jsem o ni měla starost. Ty ne? 132 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 - Nech ji. - Měli jsme starost. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Bože, to je spratek. 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,437 Sam-dal! 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 Dokud budeš ve městě, neopovažuj se chodit ven! 136 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Jen se ztrapníš. 137 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Co je to? 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Na co to máš, mami? 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Řídíš snad i dopravu? 140 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 „Jsem vaše matka.“ 141 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Jdi. 142 00:14:02,383 --> 00:14:03,259 Já? 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Kam? 144 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 Co to s ním sakra je? 145 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 GALERIE SAMDAL-RI 146 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 Co tu dělá? 147 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 Tady máte polévku na osvěžení. 148 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Dovážka z oblíbené restaurace, na kterou se celý den stojí fronta? 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 Mockrát děkujeme. 150 00:15:44,151 --> 00:15:46,445 Když si místní nemohou dát naše jídlo, 151 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 je nám popularita k ničemu. Dobrou chuť. 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,286 A pospěšte si. Rychle se rozteče. 153 00:15:56,664 --> 00:16:00,042 To je fakt, neměla by se roztéct. 154 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 On je milý i na to jídlo. 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,966 Má skvělou figuru, je hezký, hodný a bohatý. 156 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 Je vůbec opravdový? 157 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Kéž by se radši staral o to, že se mi rozteče srdce. 158 00:16:33,659 --> 00:16:37,663 PŘÍBĚH DVOU MI-JA, DVOU HAENYEO, DVOU ŽEN 159 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Co děláš v téhle posvátné galerii? 160 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 Vypadáš až moc spokojeně. 161 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 - Koupil sis vstupenku? - Ne, neměl bych tu nic platit. 162 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 Vystavují fotku mé mámy. Navíc v hlavním sálu. 163 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Buďme upřímní. 164 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 Měli by se ke mně chovat jako k VIP, 165 00:17:07,067 --> 00:17:10,696 nebo si řeknu o tantiémy. 166 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 O čem to mluvíš? 167 00:17:13,532 --> 00:17:17,119 Říkám to pokaždé, ale tvá máma a paní Ko byly moc krásné. 168 00:17:17,202 --> 00:17:19,329 To si piš. A já jsem to podědil. 169 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Je všeobecně známo, že byly krásné. 170 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 Vypadá to jako portrét dvou lidí, co? 171 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Ale podívej se pořádně. 172 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Hele. Jedna, dva, tři, čtyři. 173 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 Na tom snímku jsou čtyři. 174 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 Mají v břiše Sam-dal a mě. 175 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Takže i když nejsem vidět, 176 00:17:38,932 --> 00:17:41,894 i já mám na tu fotku autorská práva. 177 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 O tomhle mluvím. 178 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Ale nejsi vidět. Vážně jsi dodělal vysokou? 179 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 Máš pravdu. 180 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 Jsi o trochu chytřejší než já, i když jsi nechodil na vysokou. 181 00:17:51,945 --> 00:17:56,158 Vždy jsem byl chytřejší než ty. Jen jsem neměl peníze na studium. 182 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 Vzhledem k tomu, jak jsi teď bohatý, je to už jedno. 183 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Mimochodem, 184 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 není neuvěřitelné, 185 00:18:05,918 --> 00:18:10,214 jak se tyhle dvě 27leté ženy potápěly v oceánu, zatímco byly těhotné? 186 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 Co se včera stalo? 187 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Co myslíš? 188 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Prý jste se se Sam-dal pohádali. 189 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Všichni o tom mluví. 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 Nešlo o nic vážného. 191 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 Hašteříme se 192 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 už odmalička. 193 00:18:46,542 --> 00:18:48,335 Ale situace se změnila. 194 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 Není ti nepříjemné ji vidět? 195 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Mělo by být? 196 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 Ne. 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Nic se nezměnilo a není mi to nepříjemné. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Tak to je úleva. 199 00:19:09,606 --> 00:19:10,649 Co tím myslíš? 200 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 Určitě jsi měl starost o mě? 201 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 No nic, měj se. 202 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 Co je to? 203 00:19:38,051 --> 00:19:40,888 Bylo to před vchodem. Určitě je to pro tebe. 204 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Ty jediná tady máš bouli na čele. 205 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 LÉKY 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,450 Proč dva? 207 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 Cho, tenhle novinář ti projel sociální sítě 208 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 a napsal o tom. 209 00:20:15,088 --> 00:20:16,840 Je příšerný. 210 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 STARÉ FOTKY CHO EUN-HYE! ZDÁNLIVĚ CÍLEVĚDOMÁ, POTAJÍ ZLÁ 211 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 Už toho mám dost. 212 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 Hrabeš se mi i na sítích? 213 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 NOVINÁŘ AN KANG-HYUN 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 NELÍBÍ SE MI 215 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Nelíbí se mi to. 216 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 Zatraceně. 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,121 Určitě jsi jim rozuměla dobře? 218 00:20:48,205 --> 00:20:51,208 Nejím tři jídla denně jen tak. 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 Vypomáhali tu. 220 00:20:53,961 --> 00:20:57,673 Sam-dal řekla, že se s ní rozešel Yong-pil, a ten tvrdí opak. 221 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Hádali se kvůli tomu. 222 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 Byl to chaos. 223 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Takže kdo se s kým rozešel? 224 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 To netuším. 225 00:21:05,597 --> 00:21:09,184 Jak mám vědět něco, co si nepamatují ani oni sami? 226 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Říkáš, že než Sam-dal odjela do zahraničí, nerozešla se s Yong-pilem, 227 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 ale bylo to opačně? 228 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 Přesně tak. 229 00:21:17,234 --> 00:21:20,779 Znamená to, že Yong-pil celou tu dobu lhal, 230 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 že se rozešla ona s ním? 231 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 No teda! 232 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 - On nikdy neřekl, že se s ním rozešla. - Máš pravdu. 233 00:21:28,996 --> 00:21:31,623 No, to ani říkat nemusel. 234 00:21:31,707 --> 00:21:34,584 Bylo to na něm poznat. 235 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 Byl jako hrdina milostné tragédie. 236 00:21:37,879 --> 00:21:41,550 Jestli to celé byla lež, zaslouží si cenu za herecký výkon. 237 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Zahrál to výborně. 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 - Máš pravdu. - Tak kdo se s kým rozešel? 239 00:21:52,102 --> 00:21:56,023 Tolik vás baví drbat pár, který se už dávno rozešel. 240 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 Proč vás ti dva tak zajímají? 241 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Totiž, 242 00:21:59,860 --> 00:22:04,906 jejich love story je ta nejzajímavější, jakou jsme kdy slyšely. 243 00:22:04,990 --> 00:22:07,492 Narodili se ve stejný den. 244 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Rvali se jako koně. 245 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Pak se do sebe zamilovali až po uši. 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Pak se rozešli a jednoho z nich to naprosto odrovnalo. 247 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 Obrátili Samdal-ri vzhůru nohama. 248 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 To nebyla jejich práce. 249 00:22:20,505 --> 00:22:22,799 Za to můžou ty vaše nevymáchané pusy. 250 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 Opravdu? 251 00:22:25,719 --> 00:22:30,265 My si jen myslely, že Sam-dal dala před láskou přednost kariéře 252 00:22:30,348 --> 00:22:32,893 a toho chudáka opustila. 253 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 Pokud to tak není, chceme ji podpořit. 254 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 - Správně. - Jo. 255 00:22:38,273 --> 00:22:40,942 Ty víš, kdo se s kým rozešel? 256 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Ne, počkej. Nejdřív nám řekni, proč se vlastně rozešli. 257 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Jo, proč? 258 00:22:47,491 --> 00:22:48,575 Neptejte se. 259 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 To stačí! 260 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Bylo to už dávno. 261 00:22:51,828 --> 00:22:53,789 Pojďme vyčistit mořské dno. 262 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 - Dobře. - Dobře. 263 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 Bože, paní Ko. 264 00:22:56,124 --> 00:22:57,417 Počkejte na nás. 265 00:22:59,711 --> 00:23:02,380 Neví to, ale proč se tak naštvala? 266 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Já to věděla. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Umírám zvědavostí. 268 00:23:08,929 --> 00:23:09,846 Jsem tak zvědavá. 269 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 Opatrně tam dole. 270 00:23:12,557 --> 00:23:13,975 - Rozkaz! - Dobře! 271 00:23:20,690 --> 00:23:23,401 Proč je na tamté straně takový klid? 272 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 Nemají haenyeo z Namdal-ri čistit svou část dna? 273 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 Staví zábavní park nebo tak něco. 274 00:23:31,618 --> 00:23:34,371 Co se v oceánu postavila ta elektrárna, 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,707 moc toho ve vodě nechytily. 276 00:23:37,791 --> 00:23:40,585 Tak se teď snaží uživit prodejem půdy. 277 00:23:41,253 --> 00:23:43,797 Taková změna nebude snadná. 278 00:23:43,880 --> 00:23:47,384 Koho ty protivy z Namdal-ri zajímají? 279 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Mě ne! 280 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 Mě taky ne. 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,179 Jdeme na to! 282 00:23:59,187 --> 00:24:02,149 VÝSTAVBA ZÁBAVNÍHO PARKU AS POTVRZENA 283 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Tady je. 284 00:24:19,708 --> 00:24:20,834 Vyfoť ho. 285 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Už vystupuje. 286 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 Ustupte. 287 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 Uhněte. 288 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Zdravím, pane řediteli. 289 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 Bože. Díky, že jste do tohoto zapadákova přijel, pane Jeone! 290 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 - Je mi potěšením. - Díky! 291 00:24:35,140 --> 00:24:39,394 A teď, společnost pro budoucnost! AS Group! 292 00:24:42,856 --> 00:24:44,065 - Dej mu to. - Dobře. 293 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 Děkuji. 294 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Mockrát děkuji. 295 00:24:49,112 --> 00:24:53,074 Bude tu stát náš zábavní park. Samozřejmě že jsem sem musel přijet. 296 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 Božínku. 297 00:24:54,784 --> 00:24:57,245 Mnohokrát vám děkuji za vřelé přivítání. 298 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Ve městě, kterému se říká 299 00:24:59,497 --> 00:25:03,001 „Výjimečně krásné Namdal-ri“. 300 00:25:03,084 --> 00:25:05,545 - Jdeme na to! - Jdeme na to! 301 00:25:09,716 --> 00:25:11,134 Tudy, pane. 302 00:25:11,218 --> 00:25:12,385 - Pojďme. - Ano, pane. 303 00:25:13,470 --> 00:25:15,263 - Tady opatrně, pane. - Děkuji. 304 00:25:25,690 --> 00:25:29,027 Dobrá. Teď když dorazil ředitel společnosti AS, 305 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 můžeme slavnostním podpisem 306 00:25:31,238 --> 00:25:36,660 stvrdit založení zábavního parku AS v Namdal-ri! 307 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Dobře. Ticho, prosím. 308 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 Než začneme, 309 00:25:42,916 --> 00:25:48,463 připijeme si alkoholem, který jsme připravili. 310 00:25:48,546 --> 00:25:49,381 Přineste to. 311 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Dobrá. 312 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 Díky. Pane Jeone. 313 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 Dejte si. 314 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 - No tak. - Dobře. 315 00:26:06,690 --> 00:26:09,734 Dobrá. Jsme všichni připraveni? 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 Až řeknu „na zdraví“, připojte se. 317 00:26:11,778 --> 00:26:12,946 Fajn. 318 00:26:13,029 --> 00:26:16,408 Připijme si na výstavbu zábavního parku AS! 319 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 - Na zdraví! - Na zdraví! 320 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 Náš starosta je nejlepší! 321 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 A kromě pití 322 00:26:31,214 --> 00:26:36,011 tu máme červenou mořskou okurku, vzácnost, kterou ulovily naše haenyeo. 323 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Co je to? 324 00:26:44,644 --> 00:26:45,979 Panebože! 325 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Co to je? 326 00:26:48,064 --> 00:26:50,066 Co to ksakru je? 327 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Jen mořská okurka. 328 00:26:51,901 --> 00:26:52,777 Ale proč… 329 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 Je to velmi vzácná pochoutka… 330 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 To bolí! 331 00:26:59,617 --> 00:27:00,618 Co se to… 332 00:27:00,702 --> 00:27:01,661 Bože! 333 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 - Zadržte! - Pane! 334 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 - Pane! Nefoťte! - Tajemníku Ko! 335 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 Nefoťte ho! 336 00:27:08,209 --> 00:27:09,419 Přestaňte! 337 00:27:09,502 --> 00:27:11,254 No tak! 338 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 PROBÍHÁ STAVBA 339 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 Neuvěřitelné. 340 00:27:28,271 --> 00:27:29,397 Zbláznila ses, mami? 341 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Chci říct… 342 00:27:32,233 --> 00:27:34,444 Proč to mám vůbec dělat? 343 00:27:34,527 --> 00:27:38,323 Nečekaně mě zavolali do práce. Musíme vyčistit mořské dno. 344 00:27:38,406 --> 00:27:41,618 - Řekla jsi, že uděláš, cokoliv chci. - Ano, řekla. 345 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 Kromě setkání se sousedy. 346 00:27:45,205 --> 00:27:47,457 Takže tohle dělat nemůžu. 347 00:27:47,540 --> 00:27:50,126 Určitě mě uprostřed silnice uvidí. 348 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 Mají oči, víš? 349 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Namdal-ri. 350 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 Je to v Namdal-ri. 351 00:28:04,015 --> 00:28:05,934 Proč má brigádu v jiné vesnici? 352 00:28:06,017 --> 00:28:08,269 Kolik těch prací má? 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Nechte to auto projet! 354 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 Mám frmol! Proč tu silnici blokujete? 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 Taky mám frmol! 356 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 JEONA VYDĚSILA ČERVENÁ MOŘSKÁ OKURKA 357 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 Copak nikdy neviděli někoho upadnout? 358 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 Vážně stojí za to o tom psát? 359 00:28:38,508 --> 00:28:39,551 A tak rychle? 360 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 Taky vám rychle dali přezdívku. 361 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 „Nemotora Dae-yeong“. 362 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 Cože? 363 00:28:46,474 --> 00:28:47,559 „Nemotora Dae-yeong“? 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 Jsme snad blízcí přátelé nebo co? 365 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Tak proč mi dávají přezdívku? 366 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Napsali něco o zábavním parku? 367 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 Kvůli nemotorovi Dae-yeongovi 368 00:29:04,159 --> 00:29:05,577 ostatní články zapadly. 369 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Nemotora… Sakra. 370 00:29:09,330 --> 00:29:11,124 Sakra! Nemotora… 371 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Otec mě zabije. 372 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 OTEC 373 00:29:24,846 --> 00:29:26,139 Zastavte ta auta! 374 00:29:26,931 --> 00:29:28,057 - Stát! - No tak! 375 00:29:29,142 --> 00:29:30,226 Hele, vy parchanti. 376 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 Vím, že rozkrádáte naše daně. 377 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Proč rozkopáváte tuhle úzkou silnici, když všichni spěcháme? 378 00:29:35,982 --> 00:29:39,235 Asi proto, že je tak úzká. Zamyslete se. 379 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 Co jste to řekla? 380 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 Chovejte se slušně, ženská! 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 To vy jste si začal. 382 00:29:46,743 --> 00:29:51,790 Navíc parchantem mě může nazývat jen má matka, ty parchante. 383 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 Neuvěřitelné… „Parchante“? 384 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 „Parchante“? 385 00:29:55,376 --> 00:29:56,294 Ty bláznivá… 386 00:29:56,377 --> 00:29:58,671 Přeskočilo ti, ženská bláznivá? 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Cože? 388 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 „Ženská bláznivá“? 389 00:30:03,718 --> 00:30:07,931 Blbeček jeden otravnej. Jak se opovažuješ mi nadávat? 390 00:30:08,014 --> 00:30:11,434 Nechtěla jsem dělat problémy. Myslíš, že neumím nadávat? 391 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Jak se opovažuješ se do mě navážet, ty hnusnej parchante? 392 00:30:16,523 --> 00:30:18,107 Nenuť mě, abych ti dala lekci! 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,859 Vypíchnu ti oči a zažongluju si s nimi. 394 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Vytáhnu ti jazyk a udělám z něj červený koberec. 395 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 Ty ohavnej všiváku! 396 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Jsi normální? 397 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 - Radši jeď. - Proč? 398 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Ty. 399 00:30:30,328 --> 00:30:35,208 Proměním tě v prach a nechám tě odnést větrem, ty blbečku! 400 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 - Tak už jeď! - Proč? 401 00:30:38,086 --> 00:30:40,380 To je Cho Jin-dal z Rododendronového gangu! 402 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 - Z gangu? - Prosím tě! 403 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 - Co? - Sakra. 404 00:30:43,049 --> 00:30:46,177 Dnes narážím na samé otrapy. 405 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 Proč… 406 00:30:48,304 --> 00:30:51,099 Na co čumíš, ty debile? 407 00:30:51,182 --> 00:30:53,476 Vystup. Slyšels mě, ty jeden… 408 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Vystup z toho auta. 409 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 - Jeď! - Fajn! 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 - Co je to s vámi dvěma? - Říkám, vystup! 411 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 Okamžitě vystup z auta! 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,776 - Je po tobě. - Uhni! 413 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 Hej, zastav to auto. 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 Stůj! 415 00:31:04,445 --> 00:31:05,405 Zastav! 416 00:31:05,488 --> 00:31:07,657 Kam jedeš? Hej! Zastav to auto. 417 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Vystup! 418 00:31:08,658 --> 00:31:09,617 Slyšels mě? 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Zastav! 420 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Stůj, ty parchante! 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,060 Zastav, ty parchante! 422 00:31:38,187 --> 00:31:39,063 Cos to řekl? 423 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 Přílohy od mé mámy páchnou? 424 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Nejsi na vybíravost v jídle už moc starý? 425 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 Ty parchante! 426 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 Zastav, ty parchante! 427 00:32:19,395 --> 00:32:22,607 Není na alkohol moc brzy? 428 00:32:22,690 --> 00:32:23,566 Kde jsi? 429 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 Na vlnolamu. 430 00:32:29,113 --> 00:32:33,034 Kup tunu alkoholu. Potřebuju být pár dní opilá. 431 00:32:34,410 --> 00:32:35,703 Co je s tebou? 432 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 Můžeš pít doma. Proč jsi tam? 433 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Mohla bych na něj cestou narazit. Je to nebezpečné. 434 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Ale proč je vůbec tady? 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 Ale vážně, proč je tady? 436 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Nemám ponětí. 437 00:32:56,140 --> 00:32:58,893 O čem to mluví? Proč je tu kdo? 438 00:33:00,103 --> 00:33:01,187 Bože. 439 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 Co? 440 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Proč… 441 00:33:08,653 --> 00:33:10,571 Co tu dělá to auto? 442 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Bože, to je lambo… 443 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Co v tomhle městě dělá takové auto? 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 Proč by jeho majitel jezdil do takového zapadákova? 445 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Ty? 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 Ahoj, Sam-dal. 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 Ahoj! 448 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 Běž! 449 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Běž odtamtud! 450 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 Proč saháš na tak drahé auto? 451 00:33:37,348 --> 00:33:38,558 Na tohle? 452 00:33:38,641 --> 00:33:40,226 - To je… - Víš vůbec, kolik stojí? 453 00:33:40,309 --> 00:33:41,853 Co když tě uvidí jeho majitel? 454 00:33:41,936 --> 00:33:44,188 Kdyby se něco stalo, měl bys pořádný průšvih! 455 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 Jen ho z dálky obdivuj. Jasný? 456 00:33:47,900 --> 00:33:49,444 Nemám na něj sahat? 457 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 Budeš mít průšvih. 458 00:33:51,654 --> 00:33:53,781 - Proč? Sáhnu si. - Hej! 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,617 Asi to nevíš, protože jsi ho ještě neviděl. 460 00:33:56,701 --> 00:33:59,495 Ale tenhle model je vzácný i v Cheongdamu. 461 00:33:59,579 --> 00:34:02,707 Radši na něj vůbec nesahej. Nejsi malý kluk. 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,209 - Hele. - Jo? 463 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 Co to děláš? 464 00:34:06,544 --> 00:34:07,503 Ustup kousek, jo? 465 00:34:08,379 --> 00:34:10,256 Je to auto fakt tak vzácné? 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,426 To je slabé slovo. 467 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 Božínku. 468 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Říkám si, jestli se v něm někdy svezu. 469 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Vážně? 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 Tak se projeď. 471 00:34:26,689 --> 00:34:28,274 Děláš si ze mě srandu? 472 00:34:28,357 --> 00:34:29,817 Myslím to vážně. 473 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 Odškrtni si to ze seznamu přání. 474 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 Cože? 475 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 Je tvoje? 476 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Ne. 477 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 To snad ne! 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 Jeď dál! 479 00:35:03,392 --> 00:35:06,687 Tohle je nebezpečné! Sedni si pořádně! 480 00:35:07,438 --> 00:35:11,776 Prý máš se svou restaurací úspěch. To je šílený, Sang-do! 481 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 Jsi ten samý kluk, 482 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 co neměl ani na mléko? 483 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 To je neuvěřitelné! 484 00:35:17,323 --> 00:35:19,951 Myslelas, že budu chudý věčně? 485 00:35:20,034 --> 00:35:23,663 Hele, nezapomeň, že jsem se k tobě vždy chovala hezky. Jo? 486 00:35:23,746 --> 00:35:24,872 Je to tak, ne? 487 00:35:24,956 --> 00:35:27,583 Jo. Vždy ses podělila o mléko. 488 00:35:27,667 --> 00:35:31,712 Že jo? Tak nezapomeň, jak dobře jsem se o tebe starala! 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 Ale vždy jsi mi dala jen to obyčejné. 490 00:35:33,923 --> 00:35:35,299 Čokoládové jsem měl radši. 491 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 Obyčejné je pro tebe zdravější. 492 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 To je fuk. Tohle je úžasné! 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Šlápni na to, Sang-do! 494 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 Mám pocit, že létám! 495 00:35:49,730 --> 00:35:50,606 Zveřejnil jsem to. 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Způsobil to silný vítr. Už jsem to zveřejnil. 497 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Teď mířím do Soulu. 498 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 Zatraceně. 499 00:36:02,368 --> 00:36:04,537 Komu záleží na tom, co AS chystá? 500 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 Tohle je otrava. 501 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 Myslíš tu fotografku, co je teď pořád ve zprávách? 502 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 Jo. Prý šikanovala svou učenku. Je v tom zmatek. 503 00:36:14,046 --> 00:36:16,924 Je to druhá dcera vedoucí haenyeo ze Samdal-ri. 504 00:36:17,008 --> 00:36:20,052 Fakt? Všechny tři dcery se jí prý vrátily. 505 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Asi sem utekly po tom průšvihu na pevnině. 506 00:36:23,639 --> 00:36:25,057 Máš pravdu. 507 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 Jo! 508 00:36:45,286 --> 00:36:48,497 Bože, kdo by řekl, že jednou budeš řídit takové auto! 509 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 Pořád tomu nevěřím, Sang-do! 510 00:36:50,958 --> 00:36:52,835 Ale proč jsi tady a ne doma? 511 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 Jin-dal chtěla, abych jí koupila alkohol. 512 00:36:56,547 --> 00:36:59,175 Jin-dal? Proč ta je tady? 513 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 Netuším. Je šílená. 514 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 No tak. Horší než ty být nemůže. 515 00:37:04,305 --> 00:37:08,976 Tak hele! Z nás tří jsem pořád ta nejnormálnější. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 Jak mě můžeš srovnávat s Jin-dal… 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Ty jedna… 518 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Ahoj, Jin-dal. 519 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 Čau. 520 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Sang-do. 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 - Tak to je tvoje auto? - Ano. 522 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 - Aha. Svez mě. - Prosím? 523 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Opatrně! 524 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 Co to děláš? Poslalas mě pro pití. 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,710 Jo, a pěkně ti to trvalo. 526 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Jdi tamhle a všechno ukliď. 527 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 - Co tam děláš? Jedeme. - Co? 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,095 Mimochodem, můžeme zatáhnout střechu? 529 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 Co? Mám ji zatáhnout? 530 00:37:46,264 --> 00:37:49,016 Ne, v pohodě. Už pojeďme. 531 00:37:49,100 --> 00:37:50,142 Jeď. 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,143 Co mám dělat? 533 00:37:56,148 --> 00:37:58,192 Proč si to dáváš na hlavu? 534 00:37:58,943 --> 00:38:00,069 Nech mě být. 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 Co… 536 00:38:03,322 --> 00:38:04,949 Co to… 537 00:38:05,700 --> 00:38:06,742 Fajn. Měj se, Sang-do. 538 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 Jeď. 539 00:38:14,125 --> 00:38:17,461 Co to s ní je? Zbláznila se. 540 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 Tohle všechno vypila? 541 00:38:22,633 --> 00:38:25,428 To je blázen. 542 00:38:42,611 --> 00:38:45,364 Proč to musí být taková krása? 543 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 Nemusíš se vůbec o nic starat, co? 544 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 Na druhou stranu, 545 00:39:22,902 --> 00:39:26,739 takový výhled si vyloženě říká o drink. 546 00:39:27,698 --> 00:39:29,784 Ale myslím, žes už měla dost. 547 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 Co chceš? 548 00:39:31,994 --> 00:39:34,121 Už jsem ti to říkal včera. 549 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 - Jsem tvůj bývalý… - Jak jsi věděl, kde jsem? 550 00:39:37,416 --> 00:39:38,751 Vlastně je to zvláštní. 551 00:39:38,834 --> 00:39:40,419 Pokaždé mě najdeš. 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,298 Na tom není nic zvláštního. 553 00:39:44,840 --> 00:39:46,467 Jak myslíš, že jsem to věděl? 554 00:39:46,550 --> 00:39:49,261 Jel jsem kolem a všiml si tě. 555 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Tak jsem tě našel. 556 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 Myslelas, že tě sleduju? 557 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 V tom případě 558 00:39:56,602 --> 00:39:58,396 jsou tady samí stalkeři. 559 00:39:58,479 --> 00:39:59,855 Je to tu tak malé, 560 00:39:59,939 --> 00:40:02,483 že na sebe narazíme několikrát denně. 561 00:40:02,566 --> 00:40:04,693 Asi máš pravdu. 562 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 Mimochodem… 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 Když jsi řekla, 564 00:40:18,582 --> 00:40:21,252 že se stydíš, myslela jsi… 565 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 přede mnou? 566 00:40:32,638 --> 00:40:36,308 Měla bych ti dát medaili za to, že ti to konečně došlo. 567 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 Teď už jdi. 568 00:40:41,522 --> 00:40:42,606 Chceš, abych šel? 569 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Zrovna jsem přišel. 570 00:40:45,734 --> 00:40:46,777 Ne, nikam nejdu. 571 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 Víš co? 572 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 Přede mnou by ses neměla stydět. 573 00:41:00,833 --> 00:41:01,959 Uvažuj. 574 00:41:02,042 --> 00:41:05,671 Copak se přede mnou velká Cho Sam-dal někdy styděla? 575 00:41:06,797 --> 00:41:10,634 Všechno ti bylo jedno. Vždy sis dělala, co jsi chtěla. 576 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Se mnou v tom můžeš pokračovat. 577 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 Dělej si, co chceš. 578 00:41:19,685 --> 00:41:22,229 Znáš mě, Yong-pile? 579 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 Ano. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 Myslíš si, že o mně všechno víš? 581 00:41:27,026 --> 00:41:29,195 Znal jsem tě 30 let. 582 00:41:29,278 --> 00:41:30,821 Nikdo tě nezná líp. 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Jaká jsem byla ve 30? 584 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 S kým jsem chodila v 31? 585 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 Na co jsem myslela ve 32? 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Víš to? 587 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 No… 588 00:41:41,415 --> 00:41:43,792 Za posledních osm let jsem měla čtyři partnery. 589 00:41:43,876 --> 00:41:45,127 Vydělávám desetinásobek. 590 00:41:45,211 --> 00:41:48,464 Hádej, co se stane, když víc randíš a víc vyděláváš. 591 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 Změníš se. 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,387 Lidé se mění. 593 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 Je mi podobné předstírat, že jsem v pohodě? 594 00:41:58,599 --> 00:42:00,976 Ne. Ale taková teď prostě jsem. Tak… 595 00:42:04,146 --> 00:42:06,524 Nedělej, že o mně všechno víš. 596 00:42:32,591 --> 00:42:33,592 Sakra. 597 00:42:39,682 --> 00:42:41,100 Proč jsem… 598 00:42:41,183 --> 00:42:42,768 Zatraceně. 599 00:42:48,607 --> 00:42:49,817 Jsi doma, Yong-pile? 600 00:42:54,822 --> 00:42:55,656 Ahoj. 601 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Co se děje? 602 00:42:58,784 --> 00:43:00,828 - Už jsi jedl? - Jo. 603 00:43:02,079 --> 00:43:03,080 Dobře. 604 00:43:38,657 --> 00:43:39,867 „Ko Mi-ja“. 605 00:43:40,826 --> 00:43:42,494 „Cho Pan-sik“. 606 00:43:47,124 --> 00:43:49,627 Tohle musí být dům Cho Eun-hye. 607 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 Božínku. 608 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 - Co tu děláte? - Slečno Cho. 609 00:44:12,149 --> 00:44:14,777 - Slečno Cho… - Hej. Co tu děláte? 610 00:44:14,860 --> 00:44:16,362 Slečno Cho! 611 00:44:18,197 --> 00:44:19,323 Kdo jste? 612 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Slečno Cho! 613 00:44:21,575 --> 00:44:23,619 Jsem An Kang-hyun z Index Daily. 614 00:44:23,702 --> 00:44:26,955 Přijel jsem kvůli vám až sem. Poskytnete mi rozhovor? 615 00:44:27,039 --> 00:44:29,124 Žádný rozhovor vám neposkytne! 616 00:44:29,208 --> 00:44:30,292 Tohle novináři nesmí. 617 00:44:30,376 --> 00:44:33,420 Nemůžete jen tak vtrhnout k někomu domů a fotit. 618 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Dejte mi to. 619 00:44:34,421 --> 00:44:36,382 - Co máte za problém? - Vymažte je. 620 00:44:36,465 --> 00:44:37,591 Ahoj, Yong-pile. 621 00:44:39,843 --> 00:44:41,387 Kdo jste? Novinář? 622 00:44:41,470 --> 00:44:43,138 Kdo vás sem poslal? 623 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 Kdo jste? Přátelé Cho Eun-hye? 624 00:44:45,182 --> 00:44:46,350 Odpovězte mi. 625 00:44:46,433 --> 00:44:48,894 Dejte mi ten foťák. Vymažte ty fotky. 626 00:44:48,977 --> 00:44:51,563 Bože. Ještě byste mohl uhodit novináře. 627 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Vrátím se jindy. 628 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 Vrátí se? 629 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Stůj, ty parchante! - Hej. 630 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 - Klid. - Hajzl jeden. 631 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 A co, že je novinář? 632 00:45:10,332 --> 00:45:11,875 Ty parchante! 633 00:45:13,210 --> 00:45:16,713 Mám sólokapra. Povím ti o tom později. 634 00:45:18,924 --> 00:45:20,717 Ten není zdejší. 635 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 Je na něm něco divného. 636 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 Ten článek o AS už jsem zveřejnil. 637 00:45:24,888 --> 00:45:28,058 Proč na tom mám dělat dál? 638 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Končím. 639 00:45:30,310 --> 00:45:32,062 - Vy musíte být novinář. - Bože! 640 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Bože, promiňte. 641 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 Určitě tu jste kvůli tomu zábavnímu parku v Namdal-ri. 642 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 - Ano. - Co je to? 643 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 - Počkat… - To musí být novinářský foťák. 644 00:45:41,655 --> 00:45:44,032 Ten je ale černý. A dost zaprášený… 645 00:45:44,116 --> 00:45:45,909 Nesahejte na něj. To se nedělá. 646 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Vážně? 647 00:45:48,412 --> 00:45:51,915 Díky tomu zábavnímu parku teď novináři jezdí na venkov. 648 00:45:51,999 --> 00:45:54,460 To je hezké. Nikdy jsem novináře nepotkal. 649 00:45:55,127 --> 00:45:55,961 Aha. 650 00:45:56,044 --> 00:45:58,589 Hned jsem poznal, že jste ze Soulu. 651 00:45:58,672 --> 00:46:00,048 Hej, Cha Eun-u! 652 00:46:04,803 --> 00:46:08,182 Tenhle novinář přijel psát o zábavním parku v Namdal-ri. 653 00:46:08,265 --> 00:46:09,725 Pojď sem, honem. 654 00:46:11,059 --> 00:46:13,270 Jak se ten zmetek jmenoval? 655 00:46:13,937 --> 00:46:14,771 An… 656 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 An… 657 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 An Kang-hyun? 658 00:46:20,944 --> 00:46:21,862 An… 659 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 Uvidíme. 660 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 Je to správně? 661 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 „Index Daily“. 662 00:46:29,786 --> 00:46:31,163 To je určitě on. 663 00:46:32,414 --> 00:46:33,749 Budu k vám upřímný. 664 00:46:33,832 --> 00:46:38,045 Samdal-ri je pro zábavní park mnohem lepší místo než Namdal-ri. 665 00:46:38,128 --> 00:46:42,508 Co postavili tu elektrárnu, změnila se tam barva vody. 666 00:46:42,591 --> 00:46:47,638 Voda v Samdal-ri je ztělesněním smaragdového moře ostrova Čedžu. Ne? 667 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 Rozhodně. 668 00:46:48,805 --> 00:46:50,682 Mnohem lépe se tu žije, 669 00:46:50,766 --> 00:46:53,894 - protože je to tu méně rozvinuté. - Přesně tak. 670 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Jste odsud? 671 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 - No tak. - No tak. 672 00:46:57,397 --> 00:46:59,066 Narodili jsme se a vyrostli tady. 673 00:46:59,149 --> 00:47:02,194 Aha. Tak to tu o tom víte vše. 674 00:47:02,277 --> 00:47:05,572 No samozřejmě. 675 00:47:05,656 --> 00:47:08,492 Zeptejte se na cokoliv. Určitě dostanete odpověď. 676 00:47:08,575 --> 00:47:09,535 Chápu. 677 00:47:10,160 --> 00:47:11,578 - V tom případě… - Ano? 678 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 Určitě dobře znáte Cho Eun-hye, že? 679 00:47:16,124 --> 00:47:17,000 Cože? 680 00:47:18,168 --> 00:47:21,964 Tu fotografku, co zneužívala svou moc a skoro zabila učenku. 681 00:47:23,173 --> 00:47:28,095 Byl jsem u ní doma, ale její přátelé mě vykopli. 682 00:47:29,888 --> 00:47:32,849 Její máma je šéfka haenyeo. Znáte ji? 683 00:47:35,102 --> 00:47:36,603 Jo, tahle! 684 00:47:37,229 --> 00:47:38,981 Ta tu teď není. 685 00:47:39,773 --> 00:47:40,691 Vrátila se. 686 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 Na Čedžu. 687 00:47:44,027 --> 00:47:46,363 Já ji dokonce vyfotil. O čem to mluvíte? 688 00:47:53,078 --> 00:47:56,206 Je tu novinář lstivý jako krysa. Pozor. 689 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 Vidíte? To je Cho Eun-hye. 690 00:48:01,753 --> 00:48:02,879 Je to ona. 691 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 Podívejte. 692 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 To vy jste ta lstivá krysa. 693 00:48:16,560 --> 00:48:18,478 - Co? - K čertu s vámi! 694 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Hele! 695 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Gyeong-tae! 696 00:48:21,273 --> 00:48:24,151 Proč jsi mu rozbil foťák, ty idiote? 697 00:48:24,234 --> 00:48:27,154 Nešlapte na to, Cha Eun-u! 698 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 Zatraceně. 699 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Jak věděl, že tu jsem? 700 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 Sakra. 701 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Paní Ko! 702 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Paní Ko. 703 00:48:39,041 --> 00:48:41,710 - Zdravím. - Tak Sam-dal je tady. 704 00:48:41,793 --> 00:48:42,836 Co se stalo? 705 00:48:43,462 --> 00:48:44,963 Děje se něco? 706 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 No… 707 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 Radši zůstaň tady, Sam-dal. 708 00:48:49,718 --> 00:48:52,012 Novinář, co psal o parku v Namdal-ri, 709 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 se porval s Gyeong-taem a Eun-uem. 710 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 Jsou na policejní stanici. 711 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 Cože? 712 00:48:57,809 --> 00:49:00,812 Jestli tě uvidí, bude otravovat s rozhovorem. 713 00:49:01,897 --> 00:49:02,814 Počkej. 714 00:49:02,898 --> 00:49:06,568 Co tu děláš? Neměla bys jít na policii? 715 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 A proč? Byla by to pro mě ostuda. 716 00:49:09,571 --> 00:49:14,034 Gyeong-tae musel mít k té rvačce důvod. 717 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 No tak, vždyť ho znáš. 718 00:49:16,870 --> 00:49:19,873 K tomu, aby se takhle choval, nepotřebuje důvod. 719 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Rozumělas mi? Zůstaň doma, ano? 720 00:49:32,928 --> 00:49:35,055 POLICEJNÍ STANICE SAMDAL 721 00:49:35,138 --> 00:49:37,349 Jsou to naprostí šílenci! 722 00:49:37,432 --> 00:49:39,976 Klid, prosím. Vysvětlete mi, co se stalo. 723 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Co vám mám ještě vysvětlovat? 724 00:49:42,729 --> 00:49:47,025 Zničehonic mě nazval lstivou krysou a zničil mi foťák! 725 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 Proč bych ho ničil? 726 00:49:48,485 --> 00:49:50,404 Jen mi vyklouzl z ruky. 727 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Asi jsem si dnes ráno pořádně nesmyl mýdlo. 728 00:49:53,156 --> 00:49:55,784 Budu vás žalovat. Volám právníkovi. 729 00:49:55,867 --> 00:49:57,536 Poslužte si. Já se nebojím. 730 00:49:57,619 --> 00:49:58,578 - Eun-u. - Jo? 731 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 - Volej taky právníkovi. - Jasně. 732 00:50:03,959 --> 00:50:04,918 Ale komu? 733 00:50:05,711 --> 00:50:09,089 Zapomněl jsi, že známe někoho, kdo pracuje pro vládu? 734 00:50:09,172 --> 00:50:10,382 Je po tobě, kámo. 735 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 KRAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚŘAD ČEDŽU 736 00:50:16,221 --> 00:50:19,933 Ne všichni státní zaměstnanci dělají pro vládu. No tak. 737 00:50:20,976 --> 00:50:22,436 To není totéž? 738 00:50:23,270 --> 00:50:24,479 Vládní moc? 739 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 Povídejte. Jak ji chcete uplatnit? 740 00:50:27,274 --> 00:50:28,525 Pokazíte zítra počasí? 741 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 To vám nepovím, vy jeden… 742 00:50:30,277 --> 00:50:31,862 - On je ta krysa, že jo? - Jo. 743 00:50:31,945 --> 00:50:32,988 Dostali jsme ho. 744 00:50:34,281 --> 00:50:35,949 Je to drahý foťák. 745 00:50:36,032 --> 00:50:38,285 Pokud ho nezaplatíte, opravdu vás zažaluje. 746 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 My ho zaplatíme. A bude to vyřízené, že? 747 00:50:41,705 --> 00:50:45,292 Ano. Pokud to nebylo úmyslné a zaplatíte za něj. 748 00:50:45,375 --> 00:50:46,918 Dobře, rozumím. 749 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 Kolik stál? 750 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 Řekněte mi to. Zaplatím vám ho. 751 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 Proč neodpovídáte? 752 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 Dám vám peníze. Tak kolik? 753 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 Oněměl jste? 754 00:50:59,389 --> 00:51:00,599 Kolik stál? 755 00:51:01,308 --> 00:51:02,225 Osm miliónů wonů. 756 00:51:04,060 --> 00:51:04,978 Osm miliónů wonů? 757 00:51:05,771 --> 00:51:06,646 Ne 800 000 wonů? 758 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 Ne. Osm miliónů wonů. 759 00:51:12,194 --> 00:51:13,278 Osm miliónů wonů? 760 00:51:14,404 --> 00:51:16,323 Jen osm miliónů? Byl z bazaru? 761 00:51:17,282 --> 00:51:18,784 - Hele. - Jo? 762 00:51:18,867 --> 00:51:21,369 Oprav ho. Nemám na to. 763 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 - Oprav ho. - Nemáš? 764 00:51:22,662 --> 00:51:23,747 Ne. Oprav ho. 765 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 Tady je 40 000 wonů. 766 00:51:28,126 --> 00:51:30,170 - Díky. - Díky. 767 00:51:35,175 --> 00:51:36,176 Zdravím. 768 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 Proč by se rvali s novinářem? 769 00:51:42,682 --> 00:51:46,269 Sakra. Určitě řeknou nějakou pitomost. 770 00:51:47,354 --> 00:51:50,315 Já se z těch kluků zblázním. 771 00:51:56,154 --> 00:51:57,614 Zatraceně. 772 00:51:59,866 --> 00:52:01,368 Zabralo to. 773 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 Nejdřív tohle dovnitř. 774 00:52:03,370 --> 00:52:04,871 To tam nepatří. 775 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 - To je trapas. Tiše. - Dovnitř… 776 00:52:06,873 --> 00:52:07,791 Hele. 777 00:52:08,625 --> 00:52:10,126 Nemáte peníze, co? 778 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 Vím, že ne. Vypadáte chudě. 779 00:52:13,046 --> 00:52:16,091 - Ty jeden… - Vrána k vráně sedá. 780 00:52:16,174 --> 00:52:18,218 - Máme peníze. - Zbláznil jste se? 781 00:52:18,301 --> 00:52:21,179 - Jen ještě nemám výplatu. - Tak zaplaťte! Sežeňte peníze! 782 00:52:24,933 --> 00:52:25,767 Už je tu. 783 00:52:25,851 --> 00:52:27,352 Máte to spočítané. 784 00:52:27,435 --> 00:52:29,020 Říkal jste, že vypadáme chudě? 785 00:52:32,190 --> 00:52:33,191 Kdo je to? 786 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 Jsou to posuvné dveře. 787 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 - Zdravím. - Čau. 788 00:52:36,736 --> 00:52:38,989 - Čau, Sang-do. - Jak je, Sang-do? 789 00:52:39,072 --> 00:52:41,700 O co tu jde? Chcete mě uplatit pitím? 790 00:52:43,159 --> 00:52:44,703 OSVĚŽUJÍCÍ TONIK BACHAS-F 791 00:52:45,328 --> 00:52:47,539 Hele. Kde jsou peníze? 792 00:52:47,622 --> 00:52:49,791 Proč sem nosíš tohle? 793 00:52:49,875 --> 00:52:51,626 Ne. Klidně mi to dejte. 794 00:52:51,710 --> 00:52:53,920 Takhle se tu asi vyjednává. 795 00:52:54,004 --> 00:52:56,923 Bože, jste tak nevzdělaní. Vážně. 796 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Vidíte? 797 00:53:18,570 --> 00:53:19,613 Nejsme chudí. 798 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 Proč jsi přinesl tolik? To je víc než osm miliónů. 799 00:53:22,407 --> 00:53:24,451 - To je tržba z rána. - Fakt? 800 00:53:25,035 --> 00:53:27,037 Tak jo, tady máte osm miliónů. 801 00:53:27,120 --> 00:53:28,997 Vypadáme chudě? Vemte si ty peníze. 802 00:53:29,080 --> 00:53:32,042 Vemte si je a opovažte se vrátit. Zmizte. 803 00:53:32,626 --> 00:53:34,085 Moment. Co to má být? 804 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 Dnes ráno… 805 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 Vy v tom jedete taky? 806 00:53:39,883 --> 00:53:41,593 Konečně to chápu. 807 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Jste kamarádi Cho Eun-hye? 808 00:53:48,350 --> 00:53:49,434 To je Sang-doa. 809 00:53:50,185 --> 00:53:51,561 Je tu taky? 810 00:53:52,687 --> 00:53:55,190 Je to tak! Jsme kamarádi Eun-hye! 811 00:53:55,273 --> 00:53:56,483 - To ne. - A co jako? 812 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Ti se zbláznili. 813 00:54:04,866 --> 00:54:05,700 Cože? 814 00:54:07,160 --> 00:54:10,956 Proč je tam i Yong-pil? 815 00:54:11,039 --> 00:54:12,248 To snad ne! 816 00:54:12,332 --> 00:54:13,541 Viděl jste to, strážníku? 817 00:54:13,625 --> 00:54:15,168 Vidíte to? 818 00:54:15,251 --> 00:54:17,963 Ten foťák mi nerozbili nechtěně. 819 00:54:18,046 --> 00:54:20,966 Udělali to schválně, abych nepsal o Cho Eun-hye. 820 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 Tohle je maření výkonu povolání. 821 00:54:23,760 --> 00:54:26,179 Jak to může být maření výkonu povolání? 822 00:54:26,262 --> 00:54:27,847 Vkradl jste se na soukromý pozemek 823 00:54:27,931 --> 00:54:29,641 a bez dovolení fotil! 824 00:54:29,724 --> 00:54:30,558 Čapli jsme stalkera. 825 00:54:30,642 --> 00:54:32,936 To vaše kamarádka zneužívala svou moc 826 00:54:33,019 --> 00:54:34,896 a skoro zabila nevinnou osobu! 827 00:54:35,522 --> 00:54:38,149 Vrána k vráně opravdu sedá. 828 00:54:38,233 --> 00:54:40,902 - Co jste to řekl? - Proč nás pořád urážíte? 829 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Hej! 830 00:54:44,322 --> 00:54:47,075 Cože? Vrána k vráně sedá? 831 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 Jak ji s námi můžete srovnávat? 832 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Co jste to říkal? 833 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 Sam-dal zneužila svou moc? 834 00:54:55,959 --> 00:54:57,669 Nechtějte mě rozesmát. 835 00:54:58,336 --> 00:55:00,714 Znáte ji vůbec? Tak znáte? 836 00:55:00,797 --> 00:55:03,591 Je úplně jiná než my, co trčíme na tomhle ostrově! 837 00:55:03,675 --> 00:55:06,302 Víte o ní něco? 838 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 Víte, jak tvrdě dřela? 839 00:55:08,930 --> 00:55:11,433 Jak moc se snažila uspět? 840 00:55:11,516 --> 00:55:13,226 Víte, jak je úžasná? 841 00:55:13,727 --> 00:55:16,146 Víte to vůbec? 842 00:55:17,939 --> 00:55:20,233 Opovažte se ji srovnávat s námi flákači. 843 00:55:20,942 --> 00:55:22,736 Je to zatracená urážka. 844 00:55:24,946 --> 00:55:27,240 Já se neflákám. Jsem státní zaměstnanec. 845 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 - To já bych se měl urazit. - Podle mě je blázen. 846 00:55:34,205 --> 00:55:36,708 Ne, nejste blázni. 847 00:55:36,791 --> 00:55:37,751 O co vám jde? 848 00:55:38,418 --> 00:55:39,711 Jste její fanoušci? 849 00:55:40,420 --> 00:55:41,671 Uctíváte ji? 850 00:55:41,755 --> 00:55:46,801 Fajn, zítra napíšu hezký článek o ženě, kterou tak moc obdivujete. 851 00:55:46,885 --> 00:55:50,388 „Cho Eun-hye, která po šikaně své učenky utekla na Čedžu, 852 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 požádala přátele, aby novináři zničili fotoaparát.“ 853 00:55:53,141 --> 00:55:55,060 Bože, to je ale titulek. 854 00:55:55,143 --> 00:55:55,977 Hele! 855 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Opovažte se to napsat. 856 00:55:57,729 --> 00:56:00,315 Udělali jsme to my. Proč do toho tahat někoho nevinného? 857 00:56:00,398 --> 00:56:02,942 Chováte se tak ke mně jen kvůli ní. 858 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 Takže musím zaútočit na ni. 859 00:56:06,905 --> 00:56:08,615 Fajn. Napište o mně. 860 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 Jen si poslužte. 861 00:56:16,623 --> 00:56:19,209 Dlouho jsme se neviděli, Sang-bongu. Máte se? 862 00:56:19,292 --> 00:56:21,002 Co? Jo, mám se dobře. 863 00:56:21,669 --> 00:56:24,422 Promiňte, že se ptám, ale můžu nahlásit pár věcí? 864 00:56:25,298 --> 00:56:26,883 Jistě. 865 00:56:28,051 --> 00:56:30,762 Dnes ráno se mi někdo vkradl na zahradu. 866 00:56:30,845 --> 00:56:32,222 Co je to za zločin? 867 00:56:32,305 --> 00:56:35,600 Co? To je nepovolené vniknutí. 868 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 Pak se mi podíval do schránky a vyfotil si mou poštu. 869 00:56:39,020 --> 00:56:40,438 To je porušení soukromí. 870 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 Bez dovolení si mě vyfotil v mé ložnici. 871 00:56:42,982 --> 00:56:44,734 Porušení práva na zveřejnění. 872 00:56:44,818 --> 00:56:46,611 Došlo k sexuálnímu ponížení? 873 00:56:46,694 --> 00:56:49,280 Značnému. Byla jsem v pyžamu. 874 00:56:50,073 --> 00:56:51,616 Takže i sexuální obtěžování. 875 00:56:51,699 --> 00:56:54,160 Nebuďte směšný. Dělal jsem jen svou práci. 876 00:56:54,244 --> 00:56:55,203 Čtyři prohřešky. 877 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Ten článek určitě zveřejněte, pane. 878 00:56:59,582 --> 00:57:02,377 - A já na vás podám žalobu. - Žalobu… 879 00:57:04,629 --> 00:57:05,713 Máte důkaz? 880 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Tak máte? 881 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 Bohužel mi někdo zničil SD kartu. 882 00:57:10,927 --> 00:57:12,011 Jaký máte důkaz? 883 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Do toho, zažalujte mě. 884 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 Důkaz? 885 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Důkaz! 886 00:57:22,689 --> 00:57:23,898 Tady ho máte! 887 00:57:37,871 --> 00:57:39,122 - Na zdraví! - Na zdraví! 888 00:57:41,458 --> 00:57:44,085 Měli jsme ho zmlátit. 889 00:57:44,169 --> 00:57:46,254 Souhlasím. Vyvázl moc snadno. 890 00:57:46,963 --> 00:57:48,631 Jsme ke své škodě až moc hodní. 891 00:57:48,715 --> 00:57:50,675 Byl jsi úžasný, Sang-do. 892 00:57:50,758 --> 00:57:52,886 Jak sis vzpomněl na palubní kameru? 893 00:57:54,721 --> 00:57:56,931 Tohle musí být dům Cho Eun-hye. 894 00:58:09,861 --> 00:58:11,237 Tohle je pádný důkaz. 895 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Vždy mi to auto připadalo moc hlučné, 896 00:58:17,785 --> 00:58:20,580 ale občas dokáže být užitečné. 897 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 Nemáš ponětí, jak drahé to auto… 898 00:58:23,166 --> 00:58:24,459 Neřešme to. 899 00:58:24,542 --> 00:58:25,877 Určitě je drahé. 900 00:58:26,586 --> 00:58:29,881 Díky Sam-dal to dobře dopadlo. 901 00:58:31,466 --> 00:58:32,467 Díky. 902 00:58:33,092 --> 00:58:34,469 Mně neděkuj. 903 00:58:35,386 --> 00:58:37,347 Za to všechno můžu já. 904 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 Hej, Gyeong-tae. 905 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Jo? 906 00:58:41,100 --> 00:58:42,936 Co na to pivo tak zíráš? 907 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 Gyeong-tae. 908 00:58:52,779 --> 00:58:53,780 Omlouvám se. 909 00:58:55,615 --> 00:58:56,449 Cože? 910 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 Já… 911 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 Já se omlouvám. 912 00:59:05,833 --> 00:59:07,752 O co jde, Gyeong-tae? 913 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 Já jen… 914 00:59:14,259 --> 00:59:15,510 Chybělas mi, to je celé. 915 00:59:18,721 --> 00:59:22,267 Byl jsem rád, že ses vrátila, protože jsi mi chyběla. 916 00:59:23,518 --> 00:59:25,812 Z tvé situace jsem radost neměl. 917 00:59:27,522 --> 00:59:29,107 Proč bych měl chtít, abys selhala? 918 00:59:31,401 --> 00:59:34,904 Kdykoliv jsem o tobě četl článek, byl jsem na tebe moc pyšný. 919 00:59:35,738 --> 00:59:37,198 Nechtěl jsem, abys selhala. 920 00:59:39,909 --> 00:59:42,328 Hej, proč brečíš? 921 00:59:43,413 --> 00:59:45,790 Pomalu se zdálo, že žiješ 922 00:59:46,791 --> 00:59:49,711 v jiném světě než my, takže je fakt, že mi bylo smutno. 923 00:59:50,837 --> 00:59:51,921 Ale i tak 924 00:59:52,922 --> 00:59:54,882 jsme ti každý den fandili. 925 00:59:56,926 --> 01:00:00,096 Dobrý den. Jsem Cho Eun-hye, začínající fotografka. 926 01:00:00,179 --> 01:00:03,391 Letní téma časopisu Magazine X 927 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 - jsou zrcadla. - Přijde mi nervózní. 928 01:00:06,352 --> 01:00:08,104 - Chvějí se jí rty. - Ve studiu… 929 01:00:08,187 --> 01:00:09,606 - Ta kamera… - Ticho! 930 01:00:09,689 --> 01:00:11,357 Ale použili jsme zrcadla… 931 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 Dívej, mami, to je šílenost. 932 01:00:14,068 --> 01:00:16,696 Kim Tae-hee zmínila o Sam-dal. Koukej. 933 01:00:16,779 --> 01:00:18,323 No tak, polož to. 934 01:00:18,406 --> 01:00:19,282 Hele. 935 01:00:20,074 --> 01:00:22,952 Chce, aby ji fotila jen Sam-dal. 936 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Věřila bys tomu? 937 01:00:25,246 --> 01:00:26,789 Není Sam-dal neskutečná? 938 01:00:26,873 --> 01:00:30,543 Mlč, ty spratku. Kolikrát jsem ti říkala, abys uklidil? 939 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 - Měla bych ti nařezat! - Hej! Dost! 940 01:00:35,673 --> 01:00:37,592 Dejte mi ten největší květinový koš. 941 01:00:37,675 --> 01:00:39,010 Největší, jaký máte. 942 01:00:39,677 --> 01:00:42,180 GRATULUJI K OTEVŘENÍ 3MOON HODNĚ ŠTĚSTÍ, CHO EUN-HYE 943 01:00:42,680 --> 01:00:43,973 Díky. 944 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Slibuju velké úspěchy. 945 01:00:50,980 --> 01:00:52,106 Děkuji všem. Na zdraví. 946 01:00:52,190 --> 01:00:53,566 - Gratulujeme! - Gratulujeme! 947 01:00:53,650 --> 01:00:55,902 - Ano, to jsem já. - Dovážka květin. 948 01:00:56,736 --> 01:00:57,570 Děkuji. 949 01:01:03,493 --> 01:01:05,870 TVŮJ NEJVĚTŠÍ FANOUŠEK, BU 950 01:01:06,829 --> 01:01:09,082 Dosáhla jsi všeho, čeho my ne. 951 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 Jsi… 952 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 Jsi naše pýcha, jasné? 953 01:01:15,546 --> 01:01:16,881 Jsme na tebe pyšní. 954 01:01:17,632 --> 01:01:18,966 Tak proč bych si měl přát, 955 01:01:19,550 --> 01:01:21,552 abys selhala? 956 01:01:22,720 --> 01:01:23,888 To bych nikdy neudělal. 957 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 Nebreč. Mám z toho výčitky. 958 01:01:29,435 --> 01:01:31,104 No tak. 959 01:01:36,317 --> 01:01:37,151 Díky. 960 01:01:43,324 --> 01:01:45,827 Proč brečíš, ty blázne? 961 01:01:46,494 --> 01:01:47,328 Tumáš. 962 01:01:48,621 --> 01:01:49,664 Nebreč. 963 01:01:51,332 --> 01:01:53,251 Proč jsi najednou tak milý? 964 01:01:54,585 --> 01:01:56,546 Nebreč, ty blázne. 965 01:01:59,382 --> 01:02:01,175 KRAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚŘAD ČEDŽU 966 01:02:01,259 --> 01:02:03,010 Dobré ráno! 967 01:02:03,094 --> 01:02:04,303 To určitě. 968 01:02:05,096 --> 01:02:07,348 Víš, že dnes na schůzi přijde pan komisař? 969 01:02:07,432 --> 01:02:09,183 - Ano. - A víš, 970 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 že se jí musíš zúčastnit? 971 01:02:10,768 --> 01:02:13,479 Jo. Dnes tomu velím já. 972 01:02:15,356 --> 01:02:16,691 Nenech se jím znervóznit. 973 01:02:16,774 --> 01:02:18,943 A nechovej se jako obvykle. 974 01:02:19,026 --> 01:02:20,403 O čem to mluvíte? 975 01:02:21,195 --> 01:02:22,280 Podívám se na to. 976 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Co je to? 977 01:02:25,533 --> 01:02:27,702 Ne, to není správně. 978 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 Řekl jsem, že bude pršet. Jasné? 979 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 Stačí se podívat na oblohu. 980 01:02:32,290 --> 01:02:34,542 Podívejte se, je temná. 981 01:02:34,625 --> 01:02:35,793 Temná, jasné? 982 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Tvůj obličej je temnější. Nech toho a pracuj. 983 01:02:38,838 --> 01:02:42,550 - Fajn, zahajme naši schůzi. - Nedělej žádné blbosti. 984 01:02:42,633 --> 01:02:43,551 Jen svou práci. 985 01:02:43,634 --> 01:02:45,511 Jasně. Nechte to na mně. 986 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 Ty… Jdi odsud. 987 01:02:47,722 --> 01:02:48,681 - Vezmu to. - Proč? 988 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 - Pojďme na Čedžu. Meteorologu Cho? - Vstávej. 989 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 - Meteorologu Cho? - Pusťte mě! 990 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 Ano, jsem tady! 991 01:02:55,021 --> 01:02:57,648 Dobrý den, tady Cho Yong-pil z Čedžu. 992 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 Zdá se, že od včerejška se mnoho nezměnilo. 993 01:03:01,444 --> 01:03:02,361 Co myslíte? 994 01:03:02,445 --> 01:03:04,989 Mýlíte se. Došlo k velké změně. 995 01:03:05,072 --> 01:03:06,657 Co je to tentokrát? 996 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 Pokud se podíváte na oblohu nad Čedžu, 997 01:03:09,076 --> 01:03:11,370 uvidíte, že bude určitě pršet. 998 01:03:12,079 --> 01:03:15,333 Vaše osobní postřehy nás nezajímají, pane Cho. 999 01:03:15,416 --> 01:03:17,376 Vědecky nám ten déšť zdůvodněte. 1000 01:03:17,460 --> 01:03:20,546 Díval jste se na aerologické údaje ze včerejší noci? 1001 01:03:20,630 --> 01:03:22,673 Já ano. 1002 01:03:22,757 --> 01:03:26,552 Teplota rosného bodu spodní atmosféry se zvýšila o tři stupně Celsia. 1003 01:03:26,636 --> 01:03:29,263 Čísla nejsou konečná, jde jen o referenci. 1004 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 Ale na Čedžu bude určitě pršet. 1005 01:03:31,057 --> 01:03:32,558 Nikdy mě neposlechneš. 1006 01:03:32,642 --> 01:03:36,395 Omlouvám se. Zde se naše názory různí. 1007 01:03:38,105 --> 01:03:39,941 Nebude pršet. Konečná verze. 1008 01:03:40,024 --> 01:03:42,151 Ale bude. 1009 01:03:42,235 --> 01:03:43,152 Prší! 1010 01:03:44,070 --> 01:03:44,904 Cože? 1011 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 Právě prší. 1012 01:03:52,870 --> 01:03:54,831 KRAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚŘAD ČEDŽU 1013 01:04:12,515 --> 01:04:15,393 Ano, na Čedžu prší. Konečná verze, ano? 1014 01:04:15,476 --> 01:04:16,477 To je vše. 1015 01:04:17,103 --> 01:04:19,480 Ještě jsme neskončili. Sedni si. 1016 01:04:28,489 --> 01:04:29,740 Hele, Yong-pile. 1017 01:04:29,824 --> 01:04:30,825 Ano? 1018 01:04:35,413 --> 01:04:37,206 Dřív se mi Sam-dal líbila. 1019 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 Opravdu hodně. 1020 01:04:43,462 --> 01:04:45,089 Ale kvůli tobě 1021 01:04:46,048 --> 01:04:47,300 jsem jí to nemohl říct. 1022 01:04:49,802 --> 01:04:51,137 Nesnáším tě. 1023 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 Kdo je tu? 1024 01:05:07,445 --> 01:05:08,321 Vydrž. 1025 01:05:09,196 --> 01:05:11,157 - Dobrá. - Je těžká. Opatrně. 1026 01:05:12,366 --> 01:05:15,161 Tady. Tohle je na modřiny nejlepší. 1027 01:05:15,244 --> 01:05:16,245 Vezmu si to. 1028 01:05:19,916 --> 01:05:20,833 Je to pro kamarádku. 1029 01:05:22,877 --> 01:05:24,795 LÉKÁRNA SAMDAL 1030 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 LÉKY 1031 01:05:38,517 --> 01:05:39,685 Proč dva? 1032 01:05:48,778 --> 01:05:49,820 Co? 1033 01:05:49,904 --> 01:05:50,780 Sang-do. 1034 01:06:00,665 --> 01:06:01,791 Jste připraveni? 1035 01:06:13,260 --> 01:06:15,388 Yong-pile, co bude s tou hudbou? 1036 01:06:16,472 --> 01:06:18,683 VIDÍM TĚ 1037 01:06:19,725 --> 01:06:22,395 JÁ TAKY 1038 01:06:22,478 --> 01:06:25,564 VIDÍM TĚ JÁ TAKY 1039 01:06:27,984 --> 01:06:30,611 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 1040 01:06:58,347 --> 01:07:01,809 - Yong-pile. - Kam běžíš v tom dešti? 1041 01:07:01,934 --> 01:07:03,561 Můžu se tě na něco zeptat? 1042 01:07:03,644 --> 01:07:06,522 Jak jsi věděl, že Sam-dal nemá deštník? 1043 01:07:06,605 --> 01:07:09,650 Nikdo tě neposlouchá, tak tu budeš dál jen tak sedět? 1044 01:07:10,276 --> 01:07:13,487 - Kdo to byl? - Jen nějaký podivín. 1045 01:07:13,612 --> 01:07:17,199 Eun-bi, na co se to dívám? Musím všechno zkontrolovat. 1046 01:07:17,283 --> 01:07:18,325 Tak leť do Soulu. 1047 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 - Poletíme spolu. - Jak jsi mohla? 1048 01:07:20,661 --> 01:07:23,622 Jak jsi mi to mohla udělat? Jak jsi mohla? 1049 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Nesahej na ni! 1050 01:07:27,626 --> 01:07:28,627 Už nebrečíš? 1051 01:07:30,796 --> 01:07:33,758 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová