1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 Είστε έτοιμοι; 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 Γκιεόνγκ-τάε. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 Μην τυχόν δειλιάσεις και δεν πηδήξεις πάλι. 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 Αν θες να γίνεις ήρωας, πρέπει να μάθεις να πετάς. 6 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 Σωστά. Εξάλλου, είμαστε οι Πάουερ Ρέιντζερς. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Ώρα να ξεκινήσουμε. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 Γιονγκ-πιλ, άνοιξε τη μουσική. 9 00:01:08,568 --> 00:01:09,527 Τι έγινε η μουσική; 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 Ναι, θα τη βάλω. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 Άντε, λοιπόν! Πάμε! 12 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 ΣΕ ΒΛΕΠΩ 13 00:02:57,927 --> 00:03:03,850 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,653 Κάνεις λάθος. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 Χωρίσαμε. 16 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 Ναι, είπα ψέματα. Και; 17 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 Γιατί μου 'πες ψέματα; 18 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Γιατί ντρεπόμουν. Για τι άλλο; 19 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 Ήταν ντροπιαστικό, εντάξει; 20 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Έπρεπε να έχω γνωρίσει κάποιον καλύτερο από εσένα. 21 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 Μα βρήκα αυτό το τομάρι και κατέληξα πάλι εδώ. 22 00:03:38,384 --> 00:03:39,469 Αφού έγινα ρεζίλι. 23 00:03:45,141 --> 00:03:47,685 Χαίρεσαι; Νιώθεις καλύτερα τώρα; 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 Να σου πω. 25 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 Μπορείς να μη με κοιτάς έτσι; Με τρομάζεις. 26 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 Δεν μπορείς να φεύγεις έτσι. 27 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 Ίδια κι απαράλλαχτη έμεινες. 28 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 Μήπως θες να σου σφίξω το χέρι; Τι θες να κάνω; 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 Θέλω να πω… 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Καθώς ερχόμουν εδώ τα έβαλα κάτω και τα σκέφτηκα. 31 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Υπάρχει κάτι, όμως, 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,015 που δεν καταλαβαίνω. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Τι είναι αυτό; 34 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 Γιατί ντρεπόσουν; 35 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 Τι; 36 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 Εσύ μια χαρά είσαι, δεν έκανες κάτι. 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,445 Με κοροϊδεύεις τώρα; 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Κάθε άλλο, λέω το αυτονόητο. 39 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Δεν ήσουν εσύ αυτή που υπήρξε άπιστη. 40 00:04:45,451 --> 00:04:49,372 Πού να ήξερες ότι αυτός ο τύπος, ο Τσανγκ-τζι, ήταν κάθαρμα. 41 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Οι παλιο… 42 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Αυτοί σε απάτησαν και σε πρόδωσαν. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,008 Θέλω να πω, 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 εσύ είσαι το θύμα. 45 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 Μην ντρέπεσαι, λοιπόν. Το θύμα δεν πρέπει να ντρέπεται. 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Σου φέρθηκαν άτιμα. 47 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 Αυτοί θα έπρεπε να ντρέπονται, όχι εσύ. 48 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 Δεν εννοούσα ότι ντρεπόμουν τους άλλους. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 Ξέχνα το. 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 Τότε; Πες αυτό που σκέφτεσαι. 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Να σε ρωτήσω κάτι; 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Τι σε νοιάζει εσένα αν θα συνεχίσω να τα έχω μαζί του 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 ή αν δεν τον ξεπεράσω; 54 00:05:45,011 --> 00:05:45,845 Είμαι φίλος σου. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Ή μάλλον… 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 είμαι κάποιος… 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 που σε ξέρει πολύ καλύτερα από φίλη. 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Τρίχες. 59 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 Που να πάρει. 60 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 Είμαι ο πρώην σου! 61 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Είμαι… 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 το πρώην αγόρι σου. 63 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Ακριβώς. 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 Γι' αυτό ντρέπομαι. 65 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Θεέ μου. 66 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Τι έκανα… 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 Που να πάρει. 68 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Τι χαζός που είμαι. 69 00:07:13,432 --> 00:07:15,184 Γύρισα. 70 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Τι έπαθες εσύ; 71 00:07:19,605 --> 00:07:20,690 Ξέρετε… 72 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 Τι έγινε με… 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Ήταν απλώς ένας τσακωμός δυο φίλων. 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Ξέρω ότι όλο το χωριό θα λέει για εμάς. 75 00:07:26,779 --> 00:07:29,699 Αλλά δεν τρέχει τίποτα. Ήταν τελείως ασήμαντο. 76 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Μάλωσες; Με ποιον; 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 Μυρίζεις άσχημα; 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Μυρίζω. 79 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 Βάλ' τα να μουλιάσουν, θα τα πλύνω στο χέρι. 80 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 Εντάξει. 81 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 ΦΑΡΜΑΚΟ 82 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Έλεος. 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Το ήξερα. 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Σου είπα να μην αναφέρεις τις σπουδές στο εξωτερικό. 85 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 Οι διακοπές κοντεύουν. Ας τους το ξεφούρνιζες τότε. 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Είμαι η καλύτερη μαθήτρια στο έτος μου. 87 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 Γιατί να μου απαγορεύσουν να πάω; 88 00:08:55,034 --> 00:08:57,411 Περίμενε και θα δεις. Θα βγάλω λεφτά και θα φύγω. 89 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Εντάξει. Ξέρω ότι θα το κάνεις. 90 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Έλα να βάλουμε λίγη αλοιφή. 91 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 Μα να μου πετάξει το κουτάλι ενώ μιλούσα; 92 00:09:06,045 --> 00:09:09,131 Αφού τρώγατε εκείνη τη στιγμή. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 Έλα τώρα, ξέρεις πώς είναι. 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 Έλα εδώ, να σου βάλω την αλοιφή. 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 -Είμαι πολύ θυμωμένη. -Έλα εδώ. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 -Με πόνεσες! -Συγγνώμη. 97 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 Ξέρει καλό σημάδι η μητέρα σου. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Χαμογέλα λίγο. Έλα τώρα. 99 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Είσαι ωραία όταν χαμογελάς. Μην κατσουφιάζεις. 100 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 Τι ήθελα και είπα ότι είμαι ο πρώην της; 101 00:10:16,991 --> 00:10:22,913 Και γιατί δεν κάνει να παρέμβω αν θέλει να συγχωρήσει τον άπιστο φίλο της; 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 Κι ένας ξένος θα προσπαθούσε να τη μεταπείσει. 103 00:10:27,376 --> 00:10:31,297 Και εμείς οι δύο κάθε άλλο παρά ξένοι είμαστε. 104 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Πώς να μην ανησυχώ… 105 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 Στα κομμάτια. 106 00:12:10,938 --> 00:12:14,024 Χαίρεσαι που έχεις ένα καλό αγόρι; 107 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 Πόσο καλά σου φέρεται; Δεν είναι χαμένο κορμί; 108 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 Γιατί ντρεπόσουν; 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 Είμαι ο πρώην σου! 110 00:12:27,037 --> 00:12:27,955 Είσαι τρελή. 111 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 Για δέσιμο. 112 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Φύγετε. 113 00:12:36,422 --> 00:12:39,884 Σου είπαμε να μείνεις μακριά του, και εσύ πλακώθηκες μαζί του; 114 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 Τι θα κάνεις τώρα; 115 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 Θα είστε το θέμα συζήτησης σ' όλα τα σπίτια απόψε. 116 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Ναι, και για τον επόμενο μήνα. 117 00:12:48,517 --> 00:12:50,728 Ο Γιονγκ-πιλ έμαθε ότι είπες ψέματα. 118 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 Αφήστε με ήσυχη! Πανάθεμα! 119 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Ήταν ανάγκη να πεις ψέματα εξαρχής; 120 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Ακόμα σου αρέσει; 121 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 Πας καλά; 122 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 Αν δεν σου αρέσει, τότε γιατί ντράπηκες και του είπες ψέματα; 123 00:13:04,992 --> 00:13:07,703 Ακόμα κι έτσι, φυσικό είναι να ντρέπεται. 124 00:13:07,786 --> 00:13:11,790 Αν έπεφτε πάνω σε κάποιον που τα είχαν για λίγο καιρό 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 και ήξερε την τωρινή της κατάσταση, θα έτρεμε. 126 00:13:14,251 --> 00:13:17,004 "Ντρέπομαι πάρα πολύ! Η ζωή μου είναι απαίσια!" 127 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Το διασκεδάζετε; 128 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 -Βρε παλιο… -Φύγετε. 129 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 -Φύγετε! -Φεύγω! 130 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 -Φεύγω κι εγώ! -Έξω από εδώ! 131 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 Φεύγω! Ανησυχούσα για εσένα. Εντάξει; Εσύ δεν ανησυχείς; 132 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 -Άσ' τη. -Ανησυχούσαμε. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Τι κακομαθημένη. 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,437 Σαμ-νταλ! 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 Όσο καιρό θα μείνεις εδώ, δεν θα το κουνήσεις ρούπι. 136 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Θα γίνεις ρεντίκολο. 137 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Τι είναι αυτό; 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Μαμά, γιατί το έχεις αυτό; 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Είσαι και τροχονόμος; 140 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 "Είμαι η μητέρα σου". 141 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Φεύγα. 142 00:14:02,383 --> 00:14:03,259 Εγώ; 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Πού να πάω; 144 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 Ποιος διάολο νομίζει ότι είναι; 145 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 ΓΚΑΛΕΡΙ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 146 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 Τι γυρεύει αυτός εδώ; 147 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 Αναζωογονητική κρύα σούπα για εσάς. 148 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Ντελίβερι από το πιο καλό εστιατόριο όπου κάνει ουρά ο κόσμος; 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 Σου είμαστε υπόχρεες. 150 00:15:44,151 --> 00:15:46,445 Αν δεν χαίρονται οι ντόπιοι το φαγητό μας, 151 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 να βράσω τα λεφτά που βγάζω. Καλή όρεξη. 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,286 Να τις φάτε γρήγορα. Σε λίγο θα λιώσουν. 153 00:15:56,664 --> 00:16:00,042 Το φαγητό αυτό δεν πρέπει να λιώνει. 154 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 Προσέχει πολύ το φαγητό. 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,966 Έχει τέλειο σώμα, είναι κούκλος, σωστός χαρακτήρας και πλούσιος. 156 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 Πολύ καλός για αληθινός. 157 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Να ανησυχεί καλύτερα μήπως λιώσει η καρδιά μου. 158 00:16:33,659 --> 00:16:37,663 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΔΥΟ ΜΙ-ΤΖΑ, ΧΑΕΝΓΙΟ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 159 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Τι κάνεις σε αυτήν την ιερή γκαλερί; 160 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 Έχεις καλοβολευτεί, βλέπω. 161 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 -Πλήρωσες εισιτήριο; -Εμένα δεν με χρεώνουν. 162 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 Έχουν τη φωτογραφία της μαμάς μου, και μάλιστα στην κεντρική αίθουσα. 163 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Ας είμαστε ειλικρινείς. 164 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 Για να μη ζητήσω δικαιώματα, 165 00:17:07,067 --> 00:17:10,696 πρέπει να με αντιμετωπίζουν για πάντα ως πρόσωπο υψηλού κύρους. 166 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 Τι λες τώρα; 167 00:17:13,532 --> 00:17:17,119 Το λέω κάθε φορά που τη βλέπω, η μαμά σου και η κα Κο ήταν κούκλες. 168 00:17:17,202 --> 00:17:19,329 Φυσικά. Απ' αυτές πήραμε κι εμείς. 169 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Είναι πασίγνωστο ότι ήταν κούκλες. 170 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 Μοιάζει με πορτρέτο δύο γυναικών, ναι; 171 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Δες, όμως, πιο προσεκτικά. 172 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Κοίτα. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 173 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 Είναι πορτρέτο τεσσάρων ατόμων. 174 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 Ήταν έγκυες στη Σαμ-νταλ και εμένα. 175 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Έτσι, έστω κι αν δεν φαίνομαι, 176 00:17:38,932 --> 00:17:41,894 μπορώ να ζητήσω κι εγώ συγγενικά δικαιώματα. 177 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 Αυτό θέλω να πω. 178 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Αφού δεν φαίνεσαι. Σίγουρα είσαι απόφοιτος πανεπιστημίου; 179 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 Έχεις δίκιο. 180 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 Είσαι ελαφρώς πιο έξυπνος από εμένα, έστω κι αν δεν σπούδασες. 181 00:17:51,945 --> 00:17:56,158 Πάντα ήμουν εξυπνότερος από εσένα. Απλώς δεν είχα τα λεφτά για να σπουδάσω. 182 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 Τόσο πλούσιος που είσαι τώρα, φαντάσου να είχες σπουδάσει. 183 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Επ' ευκαιρία, 184 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 δεν είναι απίστευτο 185 00:18:05,918 --> 00:18:10,214 που αυτές οι δυο 27χρονες βουτούσαν στη θάλασσα ενώ ήταν έγκυες; 186 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 Τι έγινε χθες; 187 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Τι εννοείς; 188 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Έμαθα ότι μάλωσες με τη Σαμ-νταλ. 189 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Έχει βουίξει το χωριό. 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 Μια χαζομάρα ήταν. 191 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 Από μικρά παιδιά, 192 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 πάντα καβγαδίζαμε. 193 00:18:46,542 --> 00:18:48,335 Τα πράγματα έχουν αλλάξει. 194 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 Δεν σ' ενοχλεί που τη βλέπεις; 195 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Θα έπρεπε; 196 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 Όχι. 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Τίποτα δεν έχει αλλάξει, ούτε νιώθω άβολα. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Χαίρομαι που το ακούω. 199 00:19:09,606 --> 00:19:10,649 Πώς κι έτσι; 200 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 Μπας και ανησυχούσες για μένα; 201 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 Τέλος πάντων. Τα λέμε. 202 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 Τι είναι αυτό; 203 00:19:38,051 --> 00:19:40,888 Ήταν στην εξώπορτα. Προφανώς για σένα. 204 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Είσαι η μόνη στο σπίτι με καρούμπαλο στο κεφάλι. 205 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 ΦΑΡΜΑΚΟ 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,450 Γιατί δύο; 207 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 Κυρία Τσο, αυτός ο δημοσιογράφος μπήκε στα σόσιαλ μίντια σας 208 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 κι έγραψε άλλο άρθρο. 209 00:20:15,088 --> 00:20:16,840 Είναι ο χειρότερος. 210 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 ΠΑΛΙΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΤΗΣ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ! ΕΠΑΡΜΕΝΗ, ΔΥΝΑΣΤΙΚΗ 211 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 Σιχάθηκα πια. 212 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 Έψαξες μέχρι και στα σόσιάλ μου; 213 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ ΑΝ ΚΑΝΓΚ-ΧΙΟΥΝ 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 ΔΕΝ Μ' ΑΡΕΣΕΙ 215 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Του έριξα απόρριψη. 216 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 Να πάρει. 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,121 Σίγουρα άκουσες καλά; 218 00:20:48,205 --> 00:20:51,208 Δεν τρώω τρία γεύματα τη μέρα τζάμπα. 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 Ενώ καθάριζαν, 220 00:20:53,961 --> 00:20:57,673 η Σαμ-νταλ είπε ότι ο Γιονγκ-πιλ την παράτησε, κι αυτός το αντίθετο. 221 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Συνέχισαν να τσακώνονται. 222 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 Πολύ μεγάλο μπέρδεμα. 223 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Λοιπόν; Ποιος παράτησε ποιον; 224 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 Έχω μαύρα μεσάνυχτα. 225 00:21:05,597 --> 00:21:09,184 Πού να ξέρω εγώ κάτι που ούτε καν αυτοί θυμούνται; 226 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Θες να πεις ότι ο Γιονγκ-πιλ παράτησε τη Σαμ-νταλ πριν φύγει, 227 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 και όχι το αντίθετο; 228 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 Ακριβώς. 229 00:21:17,234 --> 00:21:20,779 Αυτό σημαίνει ότι ο Γιονγκ-πιλ έλεγε ψέματα τόσο καιρό 230 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 ότι τον παράτησε; 231 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 Αν είναι δυνατόν! 232 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 -Ποτέ δεν είπε ότι τον χώρισε. -Έχεις δίκιο. 233 00:21:28,996 --> 00:21:31,623 Δεν χρειάστηκε να το πει. 234 00:21:31,707 --> 00:21:34,584 Ήταν ηλίου φαεινότερον. 235 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 Ήταν σαν πρωταγωνιστής σε τραγική ιστορία αγάπης. 236 00:21:37,879 --> 00:21:41,550 Αν υποκρινόταν τόσο καιρό, του αξίζει βραβείο Όσκαρ. 237 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Μιλάμε για κορυφαίου επιπέδου υποκριτική. 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 -Έχεις δίκιο. -Επομένως, ποιος χώρισε ποιον; 239 00:21:52,102 --> 00:21:56,023 Πετάτε από χαρά να κουτσομπολεύετε ένα ζευγάρι που χώρισε χρόνια πριν. 240 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 Γιατί δείχνετε τόσο ενδιαφέρον; 241 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Δεν θα έπρεπε; 242 00:21:59,860 --> 00:22:04,906 Η ιστορία της αγάπης τους είναι ό,τι πιο ενδιαφέρον έχουμε ακούσει. 243 00:22:04,990 --> 00:22:07,492 Γεννήθηκαν την ίδια μέρα. 244 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Μικρά, μάλωναν ασταμάτητα. 245 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Μετά, ερωτεύτηκαν μέχρι τα μπούνια. 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Έπειτα, χώρισαν και ο ένας έγινε τελείως ράκος. 247 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 Έχουν κάνει άνω-κάτω το Σάμνταλ-ρι. 248 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Δεν φταίνε αυτοί γι' αυτό. 249 00:22:20,505 --> 00:22:22,799 Εσείς φταίτε που τους θάβετε ασταμάτητα. 250 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 Τι μας λες; 251 00:22:25,719 --> 00:22:30,265 Εμείς νομίζαμε ότι η Σαμ-νταλ έβαλε την καριέρα πάνω από την αγάπη 252 00:22:30,348 --> 00:22:32,893 και παράτησε το κακόμοιρο αγόρι. 253 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 Αν δεν ισχύει αυτό, τότε θα την υποστηρίξουμε. 254 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 -Σωστά. -Ναι. 255 00:22:38,273 --> 00:22:40,942 Ξέρεις ποιος παράτησε ποιον; 256 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Όχι, στάσου, πριν πεις, ξέρεις γιατί χώρισαν αρχικά; 257 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Ναι, γιατί χώρισαν; 258 00:22:47,491 --> 00:22:48,575 Μη ρωτάτε εμένα. 259 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Αρκετά πια! 260 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Αυτά είναι προ πολλού παρελθόν. 261 00:22:51,828 --> 00:22:53,789 Πάμε να σκουπίσουμε τον βυθό. 262 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 -Εντάξει. -Έγινε. 263 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 Αμάν πια, κυρία Κο. 264 00:22:56,124 --> 00:22:57,417 Περιμένετε κι εμάς! 265 00:22:59,711 --> 00:23:02,380 Αφού δεν ξέρει, γιατί εκνευρίστηκε τόσο πολύ; 266 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Το ήξερα ότι θα θύμωνε. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Μ' έχει φάει η περιέργεια. 268 00:23:08,929 --> 00:23:09,846 Ψοφάω να μάθω. 269 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 Προσέξτε εκεί κάτω. 270 00:23:12,557 --> 00:23:13,975 -Φυσικά! -Εντάξει! 271 00:23:20,690 --> 00:23:23,401 Πώς είναι τόσο ήσυχα απ' την άλλη πλευρά; 272 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 Οι χαενγιό του Ναμντάλ-ρι δεν θα βουτήξουν κι αυτές; 273 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 Έχουν άλλη δουλειά, φτιάχνουν θεματικό πάρκο ή κάτι τέτοιο. 274 00:23:31,618 --> 00:23:34,371 Δεν καταφέρνουν να βγάζουν τίποτα πια, 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,707 από τότε που φτιάχτηκε το εργοστάσιο παραγωγής ηλεκτρισμού. 276 00:23:37,791 --> 00:23:40,585 Έτσι, πασχίζουν να τα βγάλουν πέρα πουλώντας τη γη τους. 277 00:23:41,253 --> 00:23:43,797 Δεν είναι τόσο εύκολο να αλλάξεις δουλειά. 278 00:23:43,880 --> 00:23:47,384 Ποιος νοιάζεται για τους αντιπαθέστατους κατοίκους του Ναμντάλ-ρι; 279 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Εγώ, όχι! 280 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 Ούτε κι εγώ. 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,179 Πάμε! 282 00:23:59,187 --> 00:24:02,149 ΟΡΙΣΤΙΚΟΠΟΙΗΘΗΚΕ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΘΕΜΑΤΙΚΟΥ ΠΑΡΚΟΥ ΤΗΣ ΑS 283 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Να τος. 284 00:24:19,708 --> 00:24:20,834 Φωτογράφισέ τον. 285 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Θα βγει. 286 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 Κάντε στην άκρη. 287 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 Κουνηθείτε. 288 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Γεια σας, πρόεδρε Τζεόν. 289 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 Απίστευτο. Ευχαριστούμε που ήρθατε στο ταπεινό χωριό μας, κύριε! 290 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 -Χαρά μου. -Ευχαριστούμε! 291 00:24:35,140 --> 00:24:39,394 Και τώρα, η εταιρεία που ανοίγει το μέλλον! Ο Όμιλος AS! 292 00:24:42,856 --> 00:24:44,065 -Δώσ' του τη. -Εντάξει. 293 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 Σας ευχαριστούμε. 294 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Ευχαριστούμε πολύ. 295 00:24:49,112 --> 00:24:53,074 Χαίρομαι που θα χτιστεί εδώ το πάρκο. Φυσικά, έπρεπε να σας επισκεφτώ. 296 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 Πολύ ωραία. 297 00:24:54,784 --> 00:24:57,245 Σας ευχαριστώ πολύ για τη θερμή υποδοχή. 298 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Στο, όπως λέγεται, 299 00:24:59,497 --> 00:25:03,001 "Εξαιρετικά όμορφο Ναμντάλ-ρι". 300 00:25:03,084 --> 00:25:05,545 -Πάμε! -Πάμε! 301 00:25:09,716 --> 00:25:11,134 Κύριε, από εδώ. 302 00:25:11,218 --> 00:25:12,385 -Πάμε. -Μάλιστα, κύριε. 303 00:25:13,470 --> 00:25:15,263 -Με προσοχή, κύριε. -Ευχαριστώ. 304 00:25:25,690 --> 00:25:29,027 Εντάξει. Τώρα που ο πρόεδρος της AS έχει καταφθάσει, 305 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 θα ξεκινήσουμε την τελετή υπογραφών 306 00:25:31,238 --> 00:25:36,660 για τη δημιουργία θεματικού πάρκου της AS στο Ναμντάλ-ρι! 307 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Εντάξει. Ησυχάστε, παρακαλώ. 308 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 Πριν ξεκινήσουμε, 309 00:25:42,916 --> 00:25:48,463 θα κάνουμε όλοι μια πρόποση με το ποτό που έχουμε προετοιμάσει. 310 00:25:48,546 --> 00:25:49,381 Φέρ' το. 311 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Εντάξει. 312 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 Ευχαριστώ. Κύριε Τζεόν. 313 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 Πάρτε να πιείτε. 314 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 -Ελάτε τώρα. -Εντάξει. 315 00:26:06,690 --> 00:26:09,734 Ακούστε. Είμαστε όλοι έτοιμοι; 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 Μόλις πω "Εις υγείαν", το επαναλαμβάνετε. 317 00:26:11,778 --> 00:26:12,946 Ωραία. 318 00:26:13,029 --> 00:26:16,408 Στην κατασκευή θεματικού πάρκου της AS! 319 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 320 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 Φοβερός ο κοινοτάρχης μας. 321 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 Τώρα, για συνοδεία, 322 00:26:31,214 --> 00:26:36,011 έχουμε ετοιμάσει ολοθούριο, ένα σπάνιο έδεσμα από τις χαενγιό μας. 323 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Τι είναι αυτό; 324 00:26:44,644 --> 00:26:45,979 Αμάν! 325 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Τι είναι; 326 00:26:48,064 --> 00:26:50,066 Τι στο καλό είναι αυτό; 327 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Θαλασσινό αγγούρι. 328 00:26:51,901 --> 00:26:52,777 Μα γιατί… 329 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 Είναι πανάκριβη λιχουδιά… 330 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 Σακατεύτηκα! 331 00:26:59,617 --> 00:27:00,618 Τι στο καλό… 332 00:27:00,702 --> 00:27:01,661 Θεέ μου! 333 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 -Σταματήστε! -Κύριε! 334 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 -Κύριε! Μη βγάζετε φωτογραφίες! -Γραμματέα Κο! 335 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 Μην τον βγάζετε φωτογραφίες! 336 00:27:08,209 --> 00:27:09,419 Σταματήστε! 337 00:27:09,502 --> 00:27:11,254 Ελάτε τώρα! 338 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ 339 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 Δεν το πιστεύω αυτό. 340 00:27:28,271 --> 00:27:29,397 Τρελάθηκες, μαμά; 341 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Θέλω να πω… 342 00:27:32,233 --> 00:27:34,444 Πώς θα κάνω αυτήν τη δουλειά; 343 00:27:34,527 --> 00:27:38,323 Με κάλεσαν εσπευσμένα. Πρέπει να καθαρίσουμε τον βυθό. 344 00:27:38,406 --> 00:27:41,618 -Είπες ότι θα κάνεις ό,τι σου πω. -Ναι, το είπα. 345 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 Εκτός από το να δω τους γείτονες. 346 00:27:45,205 --> 00:27:47,457 Οπότε, δεν μπορώ. 347 00:27:47,540 --> 00:27:50,126 Αν βγω έξω, αναπόφευκτα θα με δουν. 348 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 Έχουν μάτια και βλέπουν. 349 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Στο Ναμντάλ-ρι. 350 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 Είναι στο Ναμντάλ-ρι. 351 00:28:04,015 --> 00:28:05,934 Γιατί πάει και δουλεύει σ' άλλο χωριό; 352 00:28:06,017 --> 00:28:08,269 Πόσες δουλειές κάνει; 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Άσ' τους να περάσουν! 354 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 Έχω δουλειά! Γιατί κλείνετε τον δρόμο; 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 Κι εγώ έχω δουλειά, ξέρεις! 356 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 Ο ΤΖΕΟΝ ΤΡΕΜΕΙ ΤΟ ΘΑΛΑΣΣΙΝΟ ΑΓΓΟΥΡΙ 357 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 Πρώτη φορά είδαν κάποιον να πέφτει κάτω; 358 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 Άξιζε πραγματικά τον κόπο να το γράψουν; 359 00:28:38,508 --> 00:28:39,551 Και τόσο γρήγορα; 360 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 Σας έβγαλαν και παρατσούκλι στα γρήγορα. 361 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 "Ο ατσούμπαλος". 362 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 Τι; 363 00:28:46,474 --> 00:28:47,559 "Ο ατσούμπαλος"; 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 Τι το πέρασαν, ότι είμαστε τίποτα κολλητοί; 365 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Από πού κι ως πού μου έβγαλαν παρατσούκλι; 366 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Έγραψαν τίποτα για το θεματικό πάρκο; 367 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 Χάρη στον Ατσούμπαλο, 368 00:29:04,159 --> 00:29:05,577 τα άρθρα αυτά θάφτηκαν. 369 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Ατσούμπαλος… Ανάθεμα. 370 00:29:09,330 --> 00:29:11,124 Να πάρει! Ακούς εκεί ατσούμπαλος… 371 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Ο πατέρας μου θα με σκοτώσει. 372 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 ΠΑΤΕΡΑΣ 373 00:29:24,846 --> 00:29:26,139 Σταμάτα τα αμάξια! 374 00:29:26,931 --> 00:29:28,057 -Σταμάτα! -Έλα τώρα! 375 00:29:29,142 --> 00:29:30,226 Βρε καθίκια. 376 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 Κλέβετε τα λεφτά των φορολογουμένων. 377 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Για τι διάολο κάνετε έργα σε τόσο στενό δρόμο σε ώρα αιχμής; 378 00:29:35,982 --> 00:29:39,235 Μάλλον επειδή ήταν στενός εξαρχής. Εσύ τι λες; 379 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 Τι είπες; 380 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 Δεν σηκώνω τέτοια εγώ, γιαγιάκα! 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 Εσύ το έπαιξες μάγκας εξαρχής. 382 00:29:46,743 --> 00:29:51,790 Επιπλέον, μόνο η μαμά μου μπορεί να με λέει καθίκι, ρε παλιοκαθίκι. 383 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 Δεν το πιστεύω… "Καθίκι"; 384 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 Παλιοκαθίκι; 385 00:29:55,376 --> 00:29:56,294 Είσαι τρελή… 386 00:29:56,377 --> 00:29:58,671 Σου έχει στρίψει, μωρή τρελοκαμπέρω; 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Πώς με είπες; 388 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 "Τρελοκαμπέρω"; 389 00:30:03,718 --> 00:30:07,931 Βρε την πορδή. Πώς τολμάς και με βρίζεις; 390 00:30:08,014 --> 00:30:11,434 Εγώ ήθελα την ησυχία μου. Θαρρείς μόνο εσύ ξέρεις να βρίζεις; 391 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Τολμάς και τα βάζεις μαζί μου, βρε κακομούτσουνο καθίκι; 392 00:30:16,523 --> 00:30:18,107 Μη με κάνεις να σε περιποιηθώ! 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,859 Θα σου βγάλω τα μάτια 394 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 και θα σου ξεριζώσω τη γλώσσα να την κάνω κόκκινο χαλί, 395 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 σιχαμερό κατακάθι της κοινωνίας! 396 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Είσαι παλαβή; 397 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 -Φύγε. -Γιατί; 398 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Εσένα. 399 00:30:30,328 --> 00:30:35,208 Θα σε κάνω σκόνη να σε πάρει ο αέρας μακριά, κρετίνε! 400 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 -Φύγε επιτέλους! -Γιατί; 401 00:30:38,086 --> 00:30:40,380 Είναι η Τσο Τζιν-νταλ της συμμορίας Αζαλέων! 402 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 -Συμμορία Αζαλέων; -Φύγε! 403 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 -Τι; -Ανάθεμά σε. 404 00:30:43,049 --> 00:30:46,177 Όλο σε ψυχανώμαλους πέφτω σήμερα. 405 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 Γιατί… 406 00:30:48,304 --> 00:30:51,099 Τι κοιτάς, ρε ηλίθιε; 407 00:30:51,182 --> 00:30:53,476 Βγες έξω. Είπα, βγες, ρε παλιο… 408 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Κατέβα από το αμάξι. 409 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 -Φύγε! -Πολύ καλά! 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 -Γιατί μου κάνεις τη ζωή δύσκολη; -Βγες έξω! 411 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 Κατέβα κάτω τώρα! 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,776 -Την έχεις πατήσει. -Προχώρα! 413 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 Ρε συ, σταμάτα. 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 Σταμάτα! 415 00:31:04,445 --> 00:31:05,405 Σταμάτα! 416 00:31:05,488 --> 00:31:07,657 Πού πας; Σταμάτα το αυτοκίνητο. 417 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Βγες έξω! 418 00:31:08,658 --> 00:31:09,617 Δεν μ' άκουσες; 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Σταμάτα τώρα! 420 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Σταμάτα εκεί που είσαι, καθίκι! 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,060 Σταμάτα, παλιοκαθίκι! 422 00:31:38,187 --> 00:31:39,063 Τι είπες; 423 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 Σου βρομάει το φαΐ της μαμάς μου; 424 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Δεν παραμεγάλωσες για να είσαι ιδιότροπη με το φαγητό; 425 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 Καθίκι! 426 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 Σταμάτα εκεί που είσαι, καθίκι! 427 00:32:19,395 --> 00:32:22,607 Από τόσο νωρίς άρχισες να πίνεις; 428 00:32:22,690 --> 00:32:23,566 Πού είσαι; 429 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 Στον λιμενοβραχίονα. 430 00:32:29,113 --> 00:32:33,034 Πάρε μια κάβα ποτά. Να ξεραθώ κάμποσες μέρες. 431 00:32:34,410 --> 00:32:35,703 Τι σ' έπιασε; 432 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 Γιατί είσαι εκεί; Μπορείς να πιεις στο σπίτι. 433 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Μπορεί να τον πετύχω στον δρόμο. Πολύ επίφοβο. 434 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Αλλά τι κάνει εδώ, για να έχουμε το καλό ρώτημα; 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 Σοβαρά, γιατί είναι εδώ; 436 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Δεν έχω ιδέα. 437 00:32:56,140 --> 00:32:58,893 Τι λέει αυτή; Ποιος είναι εδώ; 438 00:33:00,103 --> 00:33:01,187 Έλεος. 439 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 Τι; 440 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Γιατί… 441 00:33:08,653 --> 00:33:10,571 Τέτοια αμαξάρα εδώ; 442 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Θεέ μου, μια Lambo… 443 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Τι γυρεύει αυτό στο χωριό μας; 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 Ποιος έφερε τέτοια αμαξάρα σ' αυτό το μίζερο χωριό; 445 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Εσύ; 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 Γεια, Σαμ-νταλ. 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 Ρε συ! 448 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 Έλα εδώ! 449 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Έλα! 450 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 Πώς τολμάς και ακουμπάς τόσο πανάκριβο αυτοκίνητο; 451 00:33:37,348 --> 00:33:38,558 Αυτό; 452 00:33:38,641 --> 00:33:40,226 -Είναι… -Ξέρεις πόσο κάνει; 453 00:33:40,309 --> 00:33:41,853 Αν σε δει ο ιδιοκτήτης; 454 00:33:41,936 --> 00:33:44,188 Έτσι και πάθει κάτι, την έβαψες. 455 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 Να το χαλβαδιάζεις από μακριά. Εντάξει; 456 00:33:47,900 --> 00:33:49,444 Δεν επιτρέπεται να το αγγίξω; 457 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 Θα μπλέξεις άσχημα. 458 00:33:51,654 --> 00:33:53,781 -Γιατί; Άσε με να το αγγίξω. -Μη! 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,617 Πώς να το ξέρεις, σάμπως και έχεις ξαναδεί; 460 00:33:56,701 --> 00:33:59,495 Αυτό το μοντέλο είναι πολύ σπάνιο στην Τσεονγκντάμ. 461 00:33:59,579 --> 00:34:02,707 Αν έχεις μυαλό, μην το αγγίξεις. Δεν είσαι κάνα παιδάκι. 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,209 -Ναι. -Ναι; 463 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 Είσαι σοβαρός; 464 00:34:06,544 --> 00:34:07,503 Κάνε πίσω, εντάξει; 465 00:34:08,379 --> 00:34:10,256 Είναι τόσο σπάνιο αυτοκίνητο; 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,426 Κάτι παραπάνω από σπάνιο. 467 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 Απίστευτο. 468 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Αναρωτιέμαι, θα οδηγήσω ποτέ ένα τέτοιο; 469 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Αλήθεια; 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 Πήγαινέ το μια βόλτα. 471 00:34:26,689 --> 00:34:28,274 Με κοροϊδεύεις τώρα; 472 00:34:28,357 --> 00:34:29,817 Σοβαρολογώ. 473 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 Ας πραγματοποιήσουμε την επιθυμία σου. 474 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 Τι; 475 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 Δικό σου είναι; 476 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Όχι… 477 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 Αποκλείεται! 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 Συνέχισε! 479 00:35:03,392 --> 00:35:06,687 Επικίνδυνο αυτό! Κάτσε καλά! 480 00:35:07,438 --> 00:35:11,776 Ήξερα ότι το εστιατόριό σου πήγαινε καλά, αλλά αυτό είναι τρελό, Σανγκ-ντο! 481 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 Εσύ είσαι ο πιτσιρικάς 482 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 που δεν είχε λεφτά ούτε για να πάρει γάλα; 483 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 Είναι φοβερό! 484 00:35:17,323 --> 00:35:19,951 Νόμιζες ότι θα έμενα φτωχός για πάντα; 485 00:35:20,034 --> 00:35:23,663 Μην ξεχνάς, πάντα σου φερόμουν καλά παλιά. 486 00:35:23,746 --> 00:35:24,872 Έτσι έκανα, σωστά; 487 00:35:24,956 --> 00:35:27,583 Ναι. Πάντα μοιραζόσουν το γάλα σου. 488 00:35:27,667 --> 00:35:31,712 Έτσι δεν είναι; Να μην ξεχνάς πόσο καλά σε φρόντιζα! 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 Αλλά πάντα μου έδινες το κανονικό γάλα. 490 00:35:33,923 --> 00:35:35,299 Εγώ ήθελα σοκολατούχο. 491 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 Το κανονικό είναι πιο υγιεινό. 492 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Τέλος πάντων. Είναι φοβερό! 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Σανίδωσέ το, Σανγκ-ντο! 494 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 Νιώθω λες και πετάω! 495 00:35:49,730 --> 00:35:50,606 Το πόσταρα. 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Ήταν επειδή φυσούσε πολύ ο αέρας. Το πόσταρα. 497 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Πάω Σεούλ τώρα. 498 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 Να πάρει. 499 00:36:02,368 --> 00:36:04,537 Ποιος νοιάζεται τι σκαρώνει η AS; 500 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 Εκνευρίζομαι. 501 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 Εννοείς τη φωτογράφο που λένε οι ειδήσεις; 502 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 Ναι. Αυτή που έκανε μπούλινγκ στη μαθητευόμενή της. Γίνεται χαμός. 503 00:36:14,046 --> 00:36:16,924 Η δεύτερη κόρη της αρχηγού των χαενγιό στο Σάμνταλ-ρι. 504 00:36:17,008 --> 00:36:20,052 Αλήθεια; Έμαθα ότι γύρισαν και οι τρεις κόρες της. 505 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Μετά την αναμπουμπούλα που προκάλεσαν στη Σεούλ, κρύβονται εδώ. 506 00:36:23,639 --> 00:36:25,057 Έχεις δίκιο. 507 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 Ναι! 508 00:36:45,286 --> 00:36:48,497 Ποιος να ήξερε ότι ο φίλος μου θα οδηγούσε κάποτε τέτοιο αμάξι; 509 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 Είναι σουρεαλιστικό, Σανγκ-ντο! 510 00:36:50,958 --> 00:36:52,835 Τι δουλειά έχεις κι ήρθες εδώ πέρα; 511 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 Η Τζιν-νταλ είπε να της αγοράσω ποτά. 512 00:36:56,547 --> 00:36:59,175 Η Τζιν-νταλ; Γιατί είναι εδώ; 513 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 Δεν έχω ιδέα. Είναι τρελή. 514 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 Δεν θα είναι χειρότερη από εσένα. 515 00:37:04,305 --> 00:37:08,976 Ακόμα παραμένω η πιο φυσιολογική από τις τρεις μας. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 Πώς τολμάς να με συγκρίνεις με την Τζιν-νταλ… 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Παλιο… 518 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Γεια σου, Τζιν-νταλ. 519 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 Γεια. 520 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Βρε! Ο Σανγκ-ντο. 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 -Δικό σου είναι το αυτοκίνητο; -Ναι. 522 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 -Μάλιστα. Με πετάς κάπου; -Τι; 523 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Πρόσεχε! 524 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 Τι κάνεις εκεί; Μου είπες να σου πάρω να πιεις. 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,710 Ναι, αλλά άργησες πολύ. 526 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Πήγαινε εκεί και μάζεψέ τα. 527 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 -Τι κάνεις; Πάμε. -Τι; 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,095 Μήπως μπορείς να βάλεις την οροφή; 529 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 Τι; Θέλεις να το κλείσω; 530 00:37:46,264 --> 00:37:49,016 Άσ' το, μην ασχοληθείς. Απλώς πάμε να φύγουμε. 531 00:37:49,100 --> 00:37:50,142 Πάμε. 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,143 Τι να κάνω; 533 00:37:56,148 --> 00:37:58,192 Γιατί κουκουλώνεσαι μ' αυτό; 534 00:37:58,943 --> 00:38:00,069 Παράτα με ήσυχη. 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 Τι… 536 00:38:03,322 --> 00:38:04,949 Τι κάνεις… 537 00:38:05,700 --> 00:38:06,742 Γεια, Σανγκ-ντο. 538 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 Πάμε. 539 00:38:14,125 --> 00:38:17,461 Τι την έπιασε σήμερα; Της έχει σαλέψει τελείως. 540 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 Τα ήπιε όλα αυτά μόνη της; 541 00:38:22,633 --> 00:38:25,428 Δεν πάει καθόλου καλά. 542 00:38:42,611 --> 00:38:45,364 Τι υπέροχη που είναι η θέα. 543 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 Τελείως ξέγνοιαστη κι αμέριμνη, ε; 544 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 Από την άλλη, όμως, 545 00:39:22,902 --> 00:39:26,739 μια τέτοια θέα σε κάνει να λαχταράς για να πιεις. 546 00:39:27,698 --> 00:39:29,784 Αλλά νομίζω ότι το παρακάνεις. 547 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 Τι θέλεις; 548 00:39:31,994 --> 00:39:34,121 Σου το είπα ήδη χθες. 549 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 -Είμαι ο πρώην σου… -Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; 550 00:39:37,416 --> 00:39:38,751 Το βρίσκω πολύ περίεργο. 551 00:39:38,834 --> 00:39:40,419 Όπου κι αν πάω, το ξέρεις. 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,298 Δεν είναι καθόλου περίεργο. 553 00:39:44,840 --> 00:39:46,467 Πώς λες να το ήξερα; 554 00:39:46,550 --> 00:39:49,261 Οδηγούσα στον δρόμο και σε είδα. 555 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Έτσι σε βρήκα. 556 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 Νομίζεις ότι σε παρακολουθώ; 557 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 Αν είναι έτσι, 558 00:39:56,602 --> 00:39:58,396 όλο το χωριό σε παρακολουθεί. 559 00:39:58,479 --> 00:39:59,855 Σε ένα τόσο μικρό μέρος, 560 00:39:59,939 --> 00:40:02,483 συνέχεια πετυχαίνουμε ο ένας τον άλλον. 561 00:40:02,566 --> 00:40:04,693 Μάλλον έχεις δίκιο. 562 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 Παρεμπιπτόντως… 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 όταν είπες 564 00:40:18,582 --> 00:40:21,252 ότι ένιωθες ντροπή, εννοούσες… 565 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 απέναντί μου; 566 00:40:32,638 --> 00:40:36,308 Να σου δώσω βραβείο που επιτέλους το κατάλαβες. 567 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 Θα μ' αφήσεις ήσυχη; 568 00:40:41,522 --> 00:40:42,606 Θέλεις να φύγω; 569 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Μα μόλις ήρθα. 570 00:40:45,734 --> 00:40:46,777 Όχι, θα μείνω. 571 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 Ξέρεις κάτι; 572 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 Εμένα δεν θα έπρεπε να με ντρέπεσαι. 573 00:41:00,833 --> 00:41:01,959 Σκέψου το. 574 00:41:02,042 --> 00:41:05,671 Πότε η τρομερή Τσο Σαμ-νταλ ντράπηκε μπροστά μου; 575 00:41:06,797 --> 00:41:10,634 Δεν έδινες δεκάρα τσακιστή. Έκανες ό,τι σου κατέβαινε στο κεφάλι. 576 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Μπορείς να συνεχίσεις να 'σαι έτσι μαζί μου. 577 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. 578 00:41:19,685 --> 00:41:22,229 Γιονγκ-πιλ, με ξέρεις; 579 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 Ναι. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα για μένα; 581 00:41:27,026 --> 00:41:29,195 Σε ξέρω τριάντα χρόνια. 582 00:41:29,278 --> 00:41:30,821 Σε ξέρω καλύτερα απ' όλους. 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Πώς ήμουν στα 30 μου; 584 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 Με ποιον έβγαινα στα 31 μου; 585 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 Τι σκεφτόμουν στα 32 μου; 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Ξέρεις; 587 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Κοίτα… 588 00:41:41,415 --> 00:41:43,792 Τα τελευταία οχτώ χρόνια, είχα τέσσερις σχέσεις 589 00:41:43,876 --> 00:41:45,127 και έβγαλα πολλά λεφτά. 590 00:41:45,211 --> 00:41:48,464 Μάντεψε τι συμβαίνει όταν αποκτάς εμπειρίες και χρήμα. 591 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 Αλλάζεις. 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,387 Οι άνθρωποι αλλάζουν. 593 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 Δεν είναι του χαρακτήρα μου να υποκρίνομαι; 594 00:41:58,599 --> 00:42:00,976 Κι αυτό είναι καθοριστικό στοιχείο μου. Οπότε… 595 00:42:04,146 --> 00:42:06,524 Πάψε να φέρεσαι σαν να ξέρεις τα πάντα για μένα. 596 00:42:32,591 --> 00:42:33,592 Να πάρει. 597 00:42:39,682 --> 00:42:41,100 Γιατί το… 598 00:42:41,183 --> 00:42:42,768 Να πάρει. 599 00:42:48,607 --> 00:42:49,817 Είσαι σπίτι, Γιονγκ-πιλ; 600 00:42:54,822 --> 00:42:55,656 Γεια. 601 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Τι έγινε; 602 00:42:58,784 --> 00:43:00,828 -Έφαγες; -Ναι. 603 00:43:02,079 --> 00:43:03,080 Εντάξει. 604 00:43:38,657 --> 00:43:39,867 "Κο Μι-τζα". 605 00:43:40,826 --> 00:43:42,494 "Τσο Παν-σικ". 606 00:43:43,245 --> 00:43:44,455 "Τσο Παν-σικ". 607 00:43:47,124 --> 00:43:49,627 Αυτό μάλλον είναι το σπίτι της Τσο Έουν-χίε. 608 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 Απίστευτο. 609 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 -Τι κάνετε εδώ; -Κυρία Τσο. 610 00:44:12,149 --> 00:44:14,777 -Κυρία Τσο… -Σταθείτε. Τι κάνετε εδώ; 611 00:44:14,860 --> 00:44:16,362 Κυρία Τσο! 612 00:44:18,197 --> 00:44:19,323 Ποιος είστε; 613 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Κυρία Τσο! 614 00:44:21,575 --> 00:44:23,619 Είμαι ο Αν Κανγκ-χιουν. 615 00:44:23,702 --> 00:44:26,955 Ήρθα μέχρι εδώ για εσάς, θα μου δώσετε συνέντευξη; 616 00:44:27,039 --> 00:44:29,124 Δεν θα δώσει καμία συνέντευξη! 617 00:44:29,208 --> 00:44:30,292 Δεν επιτρέπεται αυτό. 618 00:44:30,376 --> 00:44:33,420 Δεν έχετε δικαίωμα να μπουκάρετε και να τραβάτε φωτογραφίες. 619 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Δώσ' τες μου. 620 00:44:34,421 --> 00:44:36,382 -Τι πρόβλημα υπάρχει; -Διάγραψέ τες. 621 00:44:36,465 --> 00:44:37,591 Γιονγκ-πιλ. 622 00:44:39,843 --> 00:44:41,387 Ποιος είσαι; Δημοσιογράφος; 623 00:44:41,470 --> 00:44:43,138 Ποιος σου είπε να έρθεις εδώ; 624 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 Εσείς ποιοι είστε; Φίλοι της Τσο Έουν-χίε; 625 00:44:45,182 --> 00:44:46,350 Απάντησέ μου. 626 00:44:46,433 --> 00:44:48,894 Δώσε μου την κάμερα. Σβήσε τις φωτογραφίες. 627 00:44:48,977 --> 00:44:51,563 Έτσι όπως πας, θα με δείρεις. 628 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Θα περάσω άλλη φορά. 629 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 Θα ξανάρθει; 630 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 -Σταμάτα εκεί, κάθαρμα! -Ρε συ. 631 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 -Ηρέμησε. -Τον αληταρά. 632 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Τι κι αν είναι δημοσιογράφος; 633 00:45:10,332 --> 00:45:11,875 Κάθαρμα! 634 00:45:13,210 --> 00:45:16,713 Έχω αποκλειστικό λαβράκι. Θα σου πω αργότερα. 635 00:45:18,924 --> 00:45:20,717 Δεν είναι από τα μέρη μας. 636 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 Κάτι δεν μ' αρέσει πάνω του. 637 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 Ήδη πόσταρα ένα άρθρο για τον Όμιλο AS. 638 00:45:24,888 --> 00:45:28,058 Γιατί επιμένεις τόσο να τους καλύψω; 639 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Κλείνω. 640 00:45:30,310 --> 00:45:32,062 -Θα είστε δημοσιογράφος. -Σκιάχτηκα. 641 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Αμάν, συγγνώμη. 642 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 Θα ήρθατε για το θεματικό πάρκο στο Ναμντάλ-ρι. 643 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 -Ναι. -Τι είναι αυτό; 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 -Σταθείτε… -Η κάμερα που έχουν οι δημοσιογράφοι. 645 00:45:41,655 --> 00:45:44,032 Πολύ λερωμένη. Έχει σκόνη… 646 00:45:44,116 --> 00:45:45,909 Μην την αγγίζεις. Δεν κάνει. 647 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Αλήθεια; 648 00:45:48,412 --> 00:45:51,915 Έχουμε γεμίσει δημοσιογράφους εξαιτίας του θεματικού πάρκου. 649 00:45:51,999 --> 00:45:54,460 Τι ωραία. Δεν έχω ξαναδεί δημοσιογράφο. 650 00:45:55,127 --> 00:45:55,961 Μάλιστα. 651 00:45:56,044 --> 00:45:58,589 Με το που σας είδα κατάλαβα ότι είστε από τη Σεούλ. 652 00:45:58,672 --> 00:46:00,048 Τσα Έουν-ου! 653 00:46:04,803 --> 00:46:08,182 Αυτός είναι δημοσιογράφος που ήρθε για το πάρκο στο Ναμντάλ-ρι. 654 00:46:08,265 --> 00:46:09,725 Έλα. Γρήγορα. 655 00:46:11,059 --> 00:46:13,270 Πώς είπε το όνομα αυτού του κοπρίτη; 656 00:46:13,937 --> 00:46:14,771 Αν… 657 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 Αν… 658 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 Αν Κανγκ-χιουν; 659 00:46:20,944 --> 00:46:21,862 Αν… 660 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 Για να δούμε. 661 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 Ώστε έτσι; 662 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 "Κατάλογος προσωπικού". 663 00:46:29,786 --> 00:46:31,163 Αυτός είναι σίγουρα. 664 00:46:32,414 --> 00:46:33,749 Θα είμαι ειλικρινής. 665 00:46:33,832 --> 00:46:38,045 Το Σάμνταλ-ρι είναι καλύτερο μέρος για το θεματικό πάρκο. 666 00:46:38,128 --> 00:46:42,508 Τα νερά τους άλλαξαν χρώμα από τότε που φτιάχτηκε το εργοστάσιο. 667 00:46:42,591 --> 00:46:47,638 Τα νερά του Σάμνταλ-ρι είναι η επιτομή του σμαραγδένιων νερών του Τζετζού. Ναι; 668 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 Φυσικά. 669 00:46:48,805 --> 00:46:50,682 Πολύ καλύτερο μέρος για να ζεις, 670 00:46:50,766 --> 00:46:53,894 -καθώς είναι λιγότερο αναπτυγμένο. -Ακριβώς. 671 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Είστε από εδώ; 672 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 -Έλα τώρα! -Έλα τώρα! 673 00:46:57,397 --> 00:46:59,066 Γέννημα θρέμμα και οι δύο. 674 00:46:59,149 --> 00:47:02,194 Μάλιστα. Τότε, θα ξέρετε τα πάντα για αυτό το μέρος. 675 00:47:02,277 --> 00:47:05,572 Φυσικά και τα ξέρουμε. 676 00:47:05,656 --> 00:47:08,492 Ρώτα μας ό,τι θέλεις. Σίγουρα θα ξέρουμε την απάντηση. 677 00:47:08,575 --> 00:47:09,535 Μάλιστα. 678 00:47:10,160 --> 00:47:11,578 -Τότε, λοιπόν… -Ναι; 679 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 Θα ξέρετε καλά την Τσο Έουν-χίε. 680 00:47:16,124 --> 00:47:17,000 Τι; 681 00:47:18,168 --> 00:47:21,964 Τη φωτογράφο που κακομεταχειρίστηκε και σχεδόν σκότωσε τη βοηθό της. 682 00:47:23,173 --> 00:47:28,095 Πήγα στο σπίτι της πριν λίγο, αλλά οι φίλοι της με πέταξαν έξω. 683 00:47:29,888 --> 00:47:32,849 Η μαμά της είναι η αρχηγός των χαενγιό. Την ξέρετε; 684 00:47:35,102 --> 00:47:36,603 Α, αυτή λες! 685 00:47:37,229 --> 00:47:38,981 Δεν είναι εδώ τώρα, όμως. 686 00:47:39,773 --> 00:47:40,691 Γύρισε πίσω. 687 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 Στο Τζετζού. 688 00:47:44,027 --> 00:47:46,363 Την έβγαλα και φωτογραφία. Σοβαρολογείτε τώρα; 689 00:47:53,078 --> 00:47:56,206 Μια σουπιά δημοσιογράφος τριγυρνά ανάμεσά μας. Τον νου σου. 690 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 Βλέπετε; Είναι η Τσο Έουν-χίε. 691 00:48:01,753 --> 00:48:02,879 Αυτή είναι. 692 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 Κοιτάξτε. 693 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 Ώστε εσύ είσαι η σουπιά. 694 00:48:16,560 --> 00:48:18,478 -Τι; -Πανάθεμά σε! 695 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Τι κάνεις! 696 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Γκιεόνγκ-τάε! 697 00:48:21,273 --> 00:48:24,151 Γιατί του έσπασες την κάμερα, βρε βλάκα; 698 00:48:24,234 --> 00:48:27,154 Μην το πατάς αυτό, Τσα Έουν-ου! 699 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 Να πάρει. 700 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Πώς έμαθε ότι είμαι εδώ; 701 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 Στο καλό. 702 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Κυρία Κο! 703 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Κυρία Κο. 704 00:48:39,041 --> 00:48:41,710 -Γεια σας. -Είναι εδώ η Σαμ-νταλ; 705 00:48:41,793 --> 00:48:42,836 Τι τρέχει; 706 00:48:43,462 --> 00:48:44,963 Συμβαίνει κάτι; 707 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Ξέρετε… 708 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 Σαμ-νταλ, μην τολμήσεις να ξεμυτίσεις. 709 00:48:49,718 --> 00:48:52,012 Ένας δημοσιογράφος που ήρθε στο Ναμντάλ-ρι 710 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 μάλωσε με τον Γκιεόνγκ-τάε και τον Έουν-ου. 711 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 Έχουν πάει στο Τμήμα. 712 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 Τι; 713 00:48:57,809 --> 00:49:00,812 Θα σε πρήξει για συνέντευξη αν σε δει. 714 00:49:01,897 --> 00:49:02,814 Για στάσου. 715 00:49:02,898 --> 00:49:06,568 Τι γυρεύεις εσύ εδώ; Δεν θα έπρεπε να είσαι στο Τμήμα; 716 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 Γιατί να πάω; Θα είναι ρεζιλίκι για μένα. 717 00:49:09,571 --> 00:49:14,034 Κάποιος λόγος θα υπάρχει που ο Γκιεόνγκ-τάε μπλέχτηκε σε καβγά. 718 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 Ελάτε τώρα, λες και δεν τον ξέρετε. 719 00:49:16,870 --> 00:49:19,873 Πάντα φέρεται αλλοπρόσαλλα αυτό το παιδί. 720 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Εσύ κατάλαβες; Μείνε σπίτι, εντάξει; 721 00:49:32,928 --> 00:49:35,055 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΑΜΝΤΑΛ 722 00:49:35,138 --> 00:49:37,349 Είναι μουρλοί για δέσιμο! 723 00:49:37,432 --> 00:49:39,976 Παρακαλώ, ηρεμήστε και εξηγήστε μας τι έγινε. 724 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Τι παραπάνω να σας εξηγήσω; 725 00:49:42,729 --> 00:49:47,025 Ξαφνικά με αποκάλεσε σουπιά και μου κατέστρεψε την κάμερα! 726 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 Γιατί να το κάνω αυτό; 727 00:49:48,485 --> 00:49:50,404 Μου γλίστρησε απ' τα χέρια. 728 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Μάλλον δεν ξέπλυνα καλά το σαπούνι σήμερα το πρωί. 729 00:49:53,156 --> 00:49:55,784 Θα σας μηνύσω. Θα πάρω τον δικηγόρο μου. 730 00:49:55,867 --> 00:49:57,536 Ελεύθερα. Δεν φοβάμαι τίποτα. 731 00:49:57,619 --> 00:49:58,578 -Άκου, Έουν-ου. -Τι; 732 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 -Πάρε τον δικηγόρο μας. -Έγινε. 733 00:50:03,959 --> 00:50:04,918 Ποιον ακριβώς; 734 00:50:05,711 --> 00:50:09,089 Το ξεχνάς; Ξέρουμε κάποιον δημόσιο υπάλληλο. 735 00:50:09,172 --> 00:50:10,382 Την έχεις άσχημα, φίλε. 736 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΖΕΤΖΟΥ 737 00:50:16,221 --> 00:50:19,933 Έλα τώρα. Δεν έχουν εξουσία όλοι οι δημόσιοι υπάλληλοι. 738 00:50:20,976 --> 00:50:22,436 Δεν είναι όλοι το ίδιο; 739 00:50:23,270 --> 00:50:24,479 Δημόσιε υπάλληλε; 740 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 Πείτε μου. Τι είδους αρμοδιότητα έχετε; 741 00:50:27,274 --> 00:50:28,525 Να φέρνετε κακοκαιρία; 742 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 Άντε να κουρεύεσαι, παλιο… 743 00:50:30,277 --> 00:50:31,862 -Αυτή είναι η σουπιά; -Ναι. 744 00:50:31,945 --> 00:50:32,988 Τον κανονίσαμε. 745 00:50:34,281 --> 00:50:35,949 Η κάμερα είναι ακριβή. 746 00:50:36,032 --> 00:50:38,285 Θα σας κάνει αγωγή αν δεν τον αποζημιώσετε. 747 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 Θα τον αποζημιώσουμε. Και θα λήξει εδώ, εντάξει; 748 00:50:41,705 --> 00:50:45,292 Ναι. Αν δεν έγινε εσκεμμένα και τον αποζημιώσετε. 749 00:50:45,375 --> 00:50:46,918 Εντάξει. Το αναλαμβάνω. 750 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 Μεγάλε, πόσο έκανε; 751 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 Πες μου πόσο κάνει. Θα σ' την πληρώσω. 752 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 Γιατί δεν απαντάς; 753 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 Θα σου δώσω τα λεφτά. Πόσο έκανε; 754 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 Έχασες τη λαλιά σου; 755 00:50:59,389 --> 00:51:00,599 Πόσο κάνει; 756 00:51:01,308 --> 00:51:02,225 Οχτώ εκατ. γουόν. 757 00:51:04,060 --> 00:51:04,978 Οχτώ εκατομμύρια; 758 00:51:05,771 --> 00:51:06,646 Όχι 800.000; 759 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 Όχι. Οχτώ εκατομμύρια γουόν. 760 00:51:12,194 --> 00:51:13,278 Οχτώ εκατ. γουόν; 761 00:51:14,404 --> 00:51:16,323 Μόνο τόσα; Μεταχειρισμένη ήταν; 762 00:51:17,282 --> 00:51:18,784 -Να σας πω. -Ναι; 763 00:51:18,867 --> 00:51:21,369 Φτιάξτε τη εσείς. Δεν έχω καθόλου λεφτά. 764 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 -Φτιάξτε τη. -Δεν έχεις; 765 00:51:22,662 --> 00:51:23,747 Όχι. Φτιάξτε τη. 766 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 Ορίστε, 40.000 γουόν. 767 00:51:28,126 --> 00:51:30,170 -Ευχαριστούμε. -Κι εμείς. 768 00:51:35,175 --> 00:51:36,176 Γεια σας. 769 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 Γιατί να μπλέξουν σε καβγά με τον δημοσιογράφο; 770 00:51:42,682 --> 00:51:46,269 Να πάρει. Σίγουρα θα τους ξεφύγει και θα πουν κάτι. 771 00:51:47,354 --> 00:51:50,315 Αυτά τα αγόρια θα με πεθάνουν. 772 00:51:56,154 --> 00:51:57,614 Που να πάρει. 773 00:51:59,866 --> 00:52:01,368 Έπιασε. 774 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 Βάλε πρώτα αυτό. 775 00:52:03,370 --> 00:52:04,871 Δεν μπαίνει εκεί. 776 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 -Τι ντροπή. Ήσυχα. -Βάλ' το μέσα… 777 00:52:06,873 --> 00:52:07,791 Ακούστε. 778 00:52:08,625 --> 00:52:10,126 Είστε τελείως άφραγκοι, έτσι; 779 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 Ξέρω ότι είστε. Φαίνεστε φτωχοί. 780 00:52:13,046 --> 00:52:16,091 -Ρε παλιο… -Είστε όλοι το ίδιο σινάφι. 781 00:52:16,174 --> 00:52:18,218 -Έχουμε λεφτά. -Τρελάθηκες; 782 00:52:18,301 --> 00:52:21,179 -Δεν πληρώθηκα ακόμα. -Τότε, αποζημιώστε με! Θέλω λεφτά! 783 00:52:24,933 --> 00:52:25,767 Να τος. 784 00:52:25,851 --> 00:52:27,352 Την έχεις άσχημα. 785 00:52:27,435 --> 00:52:29,020 Τι είπες; Φαινόμαστε φτωχοί; 786 00:52:32,190 --> 00:52:33,191 Ποιος είναι αυτός; 787 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 Είναι συρόμενη πόρτα. 788 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 -Γεια σας. -Γεια σας. 789 00:52:36,736 --> 00:52:38,989 -Σανγκ-ντο. -Τι νέα, Σανγκ-ντο; 790 00:52:39,072 --> 00:52:41,700 Τι; Θες να μας εξαγοράσεις με μερικά ποτά; 791 00:52:43,159 --> 00:52:44,703 ΑΝΑΖΩΟΓΟΝΗΤΙΚΟ ΤΟΝΙΚ BACHAS-F 792 00:52:45,328 --> 00:52:47,539 Πού είναι τα λεφτά; 793 00:52:47,622 --> 00:52:49,791 Αυτό γιατί το έφερες εδώ; 794 00:52:49,875 --> 00:52:51,626 Δεν πειράζει. Θα τα μοιράσεις; 795 00:52:51,710 --> 00:52:53,920 Μάλλον έτσι νταλαβερίζεστε εδώ. 796 00:52:54,004 --> 00:52:56,923 Είστε τελείως άξεστοι. Ειλικρινά. 797 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Τώρα τι έχεις να πεις; 798 00:53:18,570 --> 00:53:19,613 Δεν είμαστε φτωχοί. 799 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 Γιατί έφερες τόσα; Μόνο οχτώ εκατομμύρια θέλαμε. 800 00:53:22,407 --> 00:53:24,451 -Είναι η σημερινή είσπραξη. -Σοβαρά; 801 00:53:25,035 --> 00:53:27,037 Εντάξει. Ορίστε τα οχτώ εκατομμύρια. 802 00:53:27,120 --> 00:53:28,997 Φαινόμαστε φτωχοί; Πάρ' τα και δρόμο. 803 00:53:29,080 --> 00:53:32,042 Και μην τολμήσεις να ξαναγυρίσεις. Τράβα στα τσακίδια. 804 00:53:32,626 --> 00:53:34,085 Για μισό. Τι παίζει εδώ; 805 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 Σήμερα το πρωί… 806 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 Και εσύ στο κόλπο; 807 00:53:39,883 --> 00:53:41,593 Τώρα το έπιασα. 808 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Είστε φίλοι της Έουν-χίε; 809 00:53:48,350 --> 00:53:49,434 Το αμάξι του Σανγκ-ντο. 810 00:53:50,185 --> 00:53:51,561 Είναι κι αυτός εδώ; 811 00:53:52,687 --> 00:53:55,190 Ναι, ακριβώς! Είμαστε φίλοι της! 812 00:53:55,273 --> 00:53:56,483 -Αμάν. -Και λοιπόν; 813 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Τρελάθηκαν τελείως αυτοί. 814 00:54:04,866 --> 00:54:05,700 Τι; 815 00:54:07,160 --> 00:54:10,956 Και ο Γιονγκ-πιλ είναι εκεί; 816 00:54:11,039 --> 00:54:12,248 Αμάν πια! 817 00:54:12,332 --> 00:54:13,541 Το είδατε αυτό; 818 00:54:13,625 --> 00:54:15,168 Βλέπετε τι γίνεται; 819 00:54:15,251 --> 00:54:17,963 Δεν έσπασαν την κάμερά μου κατά λάθος. 820 00:54:18,046 --> 00:54:20,966 Το έκαναν εσκεμμένα για να μη γράψω για την Τσο Έουν-χίε. 821 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 Είναι παρεμπόδιση της ελευθερίας του Τύπου. 822 00:54:23,760 --> 00:54:26,179 Παρεμπόδιση της ελευθερίας του Τύπου; 823 00:54:26,262 --> 00:54:27,847 Μπήκες παράνομα στο σπίτι 824 00:54:27,931 --> 00:54:29,641 και πήρες φωτογραφίες χωρίς έγκριση! 825 00:54:29,724 --> 00:54:30,558 Σαν διαρρήκτης. 826 00:54:30,642 --> 00:54:32,936 Η φίλη σας καταχράστηκε την εξουσία της 827 00:54:33,019 --> 00:54:34,896 και σχεδόν σκότωσε μια αθώα! 828 00:54:35,522 --> 00:54:38,149 Είστε πράγματι το ίδιο κακό σινάφι όλοι σας. 829 00:54:38,233 --> 00:54:40,902 -Τι είπες; -Γιατί συνεχίζεις να μας προσβάλλεις; 830 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Σκάσε! 831 00:54:44,322 --> 00:54:47,075 Τι; Είμαστε το ίδιο κακό σινάφι είπες; 832 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 Πώς τολμάς να συγκρίνεις τη Σαμ-νταλ με εμάς; 833 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Τι είπες; 834 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 Ότι καταχράστηκε την εξουσία της; 835 00:54:55,959 --> 00:54:57,669 Με κάνεις και γελάω. 836 00:54:58,336 --> 00:55:00,714 Ξέρεις για ποια μιλάς; Ξέρεις; 837 00:55:00,797 --> 00:55:03,591 Είναι πολύ καλύτερη από όλους εμάς που ξεμείναμε εδώ. 838 00:55:03,675 --> 00:55:06,302 Ξέρεις τίποτα για αυτήν; 839 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 Ξέρεις πόσο σκληρά έχει δουλέψει; 840 00:55:08,930 --> 00:55:11,433 Πόσο κόπο έκανε για να γίνει πετυχημένη; 841 00:55:11,516 --> 00:55:13,226 Πόσο αξιοθαύμαστη είναι; 842 00:55:13,727 --> 00:55:16,146 Έχεις καθόλου ιδέα; 843 00:55:17,939 --> 00:55:20,233 Μην τη συγκρίνεις μ' εμάς τα ρεμάλια. 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,736 Είναι τρομερά προσβλητικό. 845 00:55:24,946 --> 00:55:27,240 Δεν είμαι ρεμάλι. Δουλεύω στο δημόσιο. 846 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 -Θα έπρεπε να προσβληθώ. -Για τρελό τον κόβω. 847 00:55:34,205 --> 00:55:36,708 Όχι, τρελοί δεν είστε. 848 00:55:36,791 --> 00:55:37,751 Τι ρόλο παίζετε; 849 00:55:38,418 --> 00:55:39,711 Είστε ακόλουθοί της; 850 00:55:40,420 --> 00:55:41,671 Την έχετε ίνδαλμα; 851 00:55:41,755 --> 00:55:46,801 Θα γράψω ένα πολύ ωραίο άρθρο αύριο για τη γυναίκα που τόσο θαυμάζετε. 852 00:55:46,885 --> 00:55:50,388 "Μπούλινγκ σε μαθητευόμενή της, έφυγε στο Τζετζού 853 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 και έβαλε φίλους να σπάσουν κάμερα δημοσιογράφου". 854 00:55:53,141 --> 00:55:55,060 Εξαιρετικός τίτλος άρθρου. 855 00:55:55,143 --> 00:55:55,977 Σκάσε! 856 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Μην το γράψεις αυτό. 857 00:55:57,729 --> 00:56:00,315 Εμείς τη σπάσαμε. Γιατί μπλέκεις μια αθώα σ' αυτό; 858 00:56:00,398 --> 00:56:02,942 Μου φέρεστε έτσι εξαιτίας της. 859 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 Σε αυτήν πρέπει να επιτεθώ. 860 00:56:06,905 --> 00:56:08,615 Εντάξει. Γράψε για μένα. 861 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 Κάνε ό,τι νομίζεις. 862 00:56:16,623 --> 00:56:19,209 Χρόνια και ζαμάνια, Σανγκ-μπονγκ. Είσαι καλά; 863 00:56:19,292 --> 00:56:21,002 Τι; Ναι, μια χαρά. 864 00:56:21,669 --> 00:56:24,422 Με συγχωρείτε, μπορώ να υποβάλλω καταγγελία; 865 00:56:25,298 --> 00:56:26,883 Φυσικά. 866 00:56:28,051 --> 00:56:30,762 Σήμερα το πρωί, κάποιος τρύπωσε στην αυλή μου. 867 00:56:30,845 --> 00:56:32,222 Τι έγκλημα είναι αυτό; 868 00:56:32,305 --> 00:56:35,600 Αυτό; Παράνομη είσοδος σε ξένη ιδιοκτησία. 869 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 Έψαξε το γραμματοκιβώτιο και φωτογράφισε την αλληλογραφία μου. 870 00:56:39,020 --> 00:56:40,438 Παραβίαση απορρήτου επικοινωνιών. 871 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 Μ' έβγαλε φωτογραφίες στο υπνοδωμάτιό μου. 872 00:56:42,982 --> 00:56:44,734 Παράνομα, χωρίς συγκατάθεση. 873 00:56:44,818 --> 00:56:46,611 Ένιωσες σεξουαλικά προσβεβλημένη; 874 00:56:46,694 --> 00:56:49,280 Πάρα πολύ. Ήμουν με τις πιτζάμες μου. 875 00:56:50,073 --> 00:56:51,616 Άρα, σεξουαλική παρενόχληση. 876 00:56:51,699 --> 00:56:54,160 Αυτό είναι παράλογο. Τη δουλειά μου έκανα. 877 00:56:54,244 --> 00:56:55,203 Τέσσερα αδικήματα. 878 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Κύριε, φροντίστε να δημοσιεύσετε το άρθρο, εντάξει; 879 00:56:59,582 --> 00:57:02,377 -Και εγώ θα σας κάνω μήνυση. -Τι πράγμα… 880 00:57:04,629 --> 00:57:05,713 Έχετε αποδείξεις; 881 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Έχετε; 882 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 Δυστυχώς, κάποιος μου κατέστρεψε την κάρτα SD. 883 00:57:10,927 --> 00:57:12,011 Τι αποδείξεις έχετε; 884 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Εμπρός, κάντε μου μήνυση. 885 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 Αποδείξεις; 886 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Αποδείξεις! 887 00:57:22,689 --> 00:57:23,898 Εκεί είναι η απόδειξη! 888 00:57:37,871 --> 00:57:39,122 -Γεια μας! -Γεια μας! 889 00:57:41,458 --> 00:57:44,085 Έπρεπε να του είχαμε ρίξει ένα γερό χέρι ξύλο. 890 00:57:44,169 --> 00:57:46,254 Συμφωνώ. Πολύ φθηνά τη γλίτωσε. 891 00:57:46,963 --> 00:57:48,631 Φανήκαμε υπερβολικά ανώτεροι. 892 00:57:48,715 --> 00:57:50,675 Ήσουν καταπληκτικός, Σανγκ-ντο. 893 00:57:50,758 --> 00:57:52,886 Πώς θυμήθηκες την κάμερα του ταμπλό; 894 00:57:54,721 --> 00:57:56,931 Αυτό μάλλον είναι το σπίτι της Τσο Έουν-χίε. 895 00:58:09,861 --> 00:58:11,237 Είναι ακράδαντη απόδειξη. 896 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Πάντα το έβρισκα πολύ μπελαλίδικο πράγμα, 897 00:58:17,785 --> 00:58:20,580 αλλά να που φάνηκε χρήσιμο. 898 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 Δεν φαντάζεσαι πόσο ακριβό είναι… 899 00:58:23,166 --> 00:58:24,459 Ξέχνα το. 900 00:58:24,542 --> 00:58:25,877 Είμαι σίγουρος. 901 00:58:26,586 --> 00:58:29,881 Τέλος πάντων, όλα πήγαν καλά χάρη στη Σαμ-νταλ. 902 00:58:31,466 --> 00:58:32,467 Ευχαριστούμε. 903 00:58:33,092 --> 00:58:34,469 Μη μ' ευχαριστείτε. 904 00:58:35,386 --> 00:58:37,347 Εγώ φταίω για όλα αυτά. 905 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 Γκιεόνγκ-τάε. 906 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Ναι; 907 00:58:41,100 --> 00:58:42,936 Γιατί κοιτάς την μπίρα σου; 908 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 Γκιεόνγκ-τάε. 909 00:58:52,779 --> 00:58:53,780 Συγγνώμη. 910 00:58:55,615 --> 00:58:56,449 Τι; 911 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 Σου… 912 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 ζητώ συγγνώμη. 913 00:59:05,833 --> 00:59:07,752 Γκιεόνγκ-τάε, τι συμβαίνει; 914 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 Είναι που… 915 00:59:14,259 --> 00:59:15,510 μου έλειψες. 916 00:59:18,721 --> 00:59:22,267 Χάρηκα που γύρισες πίσω επειδή μου έχεις λείψει πολύ. 917 00:59:23,518 --> 00:59:25,812 Δεν χάρηκα με την κατάσταση. 918 00:59:27,522 --> 00:59:29,107 Να θέλω εγώ να αποτύχεις; 919 00:59:31,401 --> 00:59:34,904 Κάθε φορά που διάβαζα άρθρα για σένα ένιωθα περήφανος. 920 00:59:35,738 --> 00:59:37,198 Γιατί να θέλω να αποτύχεις; 921 00:59:39,909 --> 00:59:42,328 Γιατί κλαις; 922 00:59:43,413 --> 00:59:45,790 Για να είμαι ειλικρινής, πληγώθηκα 923 00:59:46,791 --> 00:59:49,711 επειδή μου φάνηκε ότι είχες αλλάξει πάρα πολύ. 924 00:59:50,837 --> 00:59:51,921 Αλλά και πάλι, 925 00:59:52,922 --> 00:59:54,882 θα σε στηρίζουμε πάντα. 926 00:59:56,926 --> 01:00:00,096 Γεια σας. Είμαι η Τσο Έουν-χίε, η νέα φωτογράφος. 927 01:00:00,179 --> 01:00:03,391 Το φετινό καλοκαιρινό θέμα του Magazine X 928 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 -είναι οι καθρέφτες. -Φαίνεται αγχωμένη. 929 01:00:06,352 --> 01:00:08,104 -Τα χείλη της τρέμουν. -Στο στούντιο… 930 01:00:08,187 --> 01:00:09,606 -Η κάμερα είναι… -Σιωπή! 931 01:00:09,689 --> 01:00:11,357 Χρησιμοποιήσαμε καθρέφτες… 932 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 Μαμά, κοίτα. Αυτό είναι τρελό. 933 01:00:14,068 --> 01:00:16,696 Η Κιμ Τάε-χι μίλησε για τη Σαμ-νταλ. Κοίτα να δεις. 934 01:00:16,779 --> 01:00:18,323 Έλα, άσ' το αυτό στην άκρη. 935 01:00:18,406 --> 01:00:19,282 Κοίτα. 936 01:00:20,074 --> 01:00:22,952 Θέλει να είναι η αποκλειστική της φωτογράφος. 937 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Το πιστεύεις; 938 01:00:25,246 --> 01:00:26,789 Δεν τα σπάει η Σαμ-νταλ; 939 01:00:26,873 --> 01:00:30,543 Πάψε, βρε βλαμμένο. Πόσες φορές σου είπα να καθαρίσεις; 940 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 -Σου αξίζει να τις φας! -Σταμάτα! 941 01:00:35,673 --> 01:00:37,592 Θα ήθελα το μεγαλύτερο καλάθι λουλουδιών. 942 01:00:37,675 --> 01:00:39,010 Το μεγαλύτερο που έχετε. 943 01:00:39,677 --> 01:00:42,180 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟ 3ΜΟΟΝ ΚΑΛΗ ΤΥΧΗ, ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 944 01:00:42,680 --> 01:00:43,973 Σας ευχαριστώ πολύ. 945 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Στις μελλοντικές επιτυχίες. 946 01:00:50,980 --> 01:00:52,106 Ευχαριστώ. Εις υγείαν! 947 01:00:52,190 --> 01:00:53,566 -Συγχαρητήρια! -Συγχαρητήρια! 948 01:00:53,650 --> 01:00:55,902 -Εγώ είμαι. -Παράδοση για εσάς. 949 01:00:56,736 --> 01:00:57,570 Ευχαριστώ πολύ. 950 01:01:03,493 --> 01:01:05,870 Ο ΝΟΥΜΕΡΟ ΕΝΑ ΘΑΥΜΑΣΤΗΣ ΣΟΥ, ΜΠΟΥ 951 01:01:06,829 --> 01:01:09,082 Κατάφερες ό,τι εμείς δεν καταφέραμε. 952 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 Είσαι… 953 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 Είσαι το καμάρι μας. Εντάξει; 954 01:01:15,546 --> 01:01:16,881 Μας κάνεις περήφανους. 955 01:01:17,632 --> 01:01:18,966 Πώς είναι δυνατό να ήθελα 956 01:01:19,550 --> 01:01:21,552 να αποτύχεις; 957 01:01:22,720 --> 01:01:23,888 Ποτέ δεν το ήθελα. 958 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 Μην κλαις. Με κάνεις να νιώθω απαίσια. 959 01:01:29,435 --> 01:01:31,104 Έλα τώρα. 960 01:01:36,317 --> 01:01:37,151 Ευχαριστώ. 961 01:01:43,324 --> 01:01:45,827 Γιατί να βάλεις τα κλάματα, βρε χαζέ; 962 01:01:46,494 --> 01:01:47,328 Ορίστε. 963 01:01:48,621 --> 01:01:49,664 Μην κλαις. 964 01:01:51,332 --> 01:01:53,251 Πώς και μου φέρεσαι καλά; 965 01:01:54,585 --> 01:01:56,546 Σταμάτα να κλαις, βρε χαζέ. 966 01:01:59,382 --> 01:02:01,175 ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΖΕΤΖΟΥ 967 01:02:01,259 --> 01:02:03,010 Καλημέρα! 968 01:02:03,094 --> 01:02:04,303 Κακή, ψυχρή κι ανάποδη. 969 01:02:05,096 --> 01:02:07,348 Στη σημερινή συνάντηση παρίσταται ο διοικητής. 970 01:02:07,432 --> 01:02:09,183 -Το ξέρω. -Και ξέρεις 971 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 ότι οφείλεις να συμμετέχεις; 972 01:02:10,768 --> 01:02:13,479 Ναι. Είμαι υπεύθυνος βάρδιας σήμερα. 973 01:02:15,356 --> 01:02:16,691 Μην αγχωθείς εξαιτίας του. 974 01:02:16,774 --> 01:02:18,943 Και μην κάνεις τα γνωστά σου. 975 01:02:19,026 --> 01:02:20,403 Για τι πράγμα μιλάτε; 976 01:02:21,195 --> 01:02:22,280 Για να δούμε. 977 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Τι είναι αυτό; 978 01:02:25,533 --> 01:02:27,702 Όχι, δεν είναι σωστό. 979 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 Είπα ότι θα βρέξει. Εντάξει; 980 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 Δείτε απλώς τον ουρανό. 981 01:02:32,290 --> 01:02:34,542 Δείτε τον. Είναι συννεφιασμένος. 982 01:02:34,625 --> 01:02:35,793 Δεν έχει μουντάδα; 983 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Εσύ έχεις περισσότερη. Σκάσε και μη φέρεις αντιρρήσεις. 984 01:02:38,838 --> 01:02:42,550 -Ας ξεκινήσουμε τη συνάντηση. -Μην κάνεις καμιά χαζομάρα. 985 01:02:42,633 --> 01:02:43,551 Μη φέρεις αντιρρήσεις. 986 01:02:43,634 --> 01:02:45,511 Ό,τι πείτε. Αφήστε το πάνω μου. 987 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 Εσύ… Βγες έξω. 988 01:02:47,722 --> 01:02:48,681 -Φεύγα. -Γιατί; 989 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 -Πάμε στο Τζετζού. Μετεωρολόγε Τσο; -Σήκω. 990 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 -Μετεωρολόγε Τσο; -Άσε με! 991 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 Ναι, εδώ είμαι! 992 01:02:55,021 --> 01:02:57,648 Γεια σας, εδώ Τσο Γιονγκ-πιλ από το Τζετζού. 993 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 Πιστεύω ότι η χθεσινή πρόγνωση θα συνεχίσει να ισχύει. 994 01:03:01,444 --> 01:03:02,361 Εσείς τι λέτε; 995 01:03:02,445 --> 01:03:04,989 Όχι. Έχει υπάρξει τεράστια αλλαγή. 996 01:03:05,072 --> 01:03:06,657 Τι είναι αυτήν τη φορά; 997 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 Αν δείτε στον ουρανό του Τζετζού, 998 01:03:09,076 --> 01:03:11,370 θα καταλάβετε ότι πρόκειται να βρέξει. 999 01:03:12,079 --> 01:03:15,333 Μετεωρολόγε Τσο, δεν ζήτησα προσωπικές παρατηρήσεις. 1000 01:03:15,416 --> 01:03:17,376 Δώστε μας σαφή επιστημονικό λόγο. 1001 01:03:17,460 --> 01:03:20,546 Εξετάσατε τα χθεσινοβραδινά δεδομένα της ανώτερης ατμόσφαιρας; 1002 01:03:20,630 --> 01:03:22,673 Τους έριξα μια ματιά. 1003 01:03:22,757 --> 01:03:26,552 Η θερμοκρασία του σημείου υγροποίησης υδρατμών αυξήθηκε κατά τρεις βαθμούς. 1004 01:03:26,636 --> 01:03:29,263 Τα νούμερα αποτελούν σημεία αναφοράς, όχι πανάκεια. 1005 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 Σίγουρα θα βρέξει στο Τζετζού. 1006 01:03:31,057 --> 01:03:32,558 Ποτέ δεν με ακούτε. 1007 01:03:32,642 --> 01:03:36,395 Με συγχωρείτε. Οι απόψεις διίστανται σ' αυτό το θέμα. 1008 01:03:38,105 --> 01:03:39,941 Δεν θα βρέξει. Είναι οριστικό. 1009 01:03:40,024 --> 01:03:42,151 Μα αφού είπα ότι θα βρέξει. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:43,152 Βρέχει! 1011 01:03:44,070 --> 01:03:44,904 Τι; 1012 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 Βρέχει αυτήν τη στιγμή. 1013 01:03:52,870 --> 01:03:54,831 ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΖΕΤΖΟΥ 1014 01:04:12,515 --> 01:04:15,393 Ναι, βρέχει στο Τζετζού. Το ξεκαθαρίσαμε, λοιπόν; 1015 01:04:15,476 --> 01:04:16,477 Εδώ ολοκληρώσαμε. 1016 01:04:17,103 --> 01:04:19,480 Δεν ολοκληρώσαμε. Καθίστε κάτω. 1017 01:04:28,489 --> 01:04:29,740 Γιονγκ-πιλ. 1018 01:04:29,824 --> 01:04:30,825 Ναι; 1019 01:04:35,413 --> 01:04:37,206 Παλιά μου άρεσε η Σαμ-νταλ. 1020 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 Μου άρεσε πολύ. 1021 01:04:43,462 --> 01:04:45,089 Όμως, επειδή υπήρχες εσύ, 1022 01:04:46,048 --> 01:04:47,300 δεν μπορούσα να της το πω. 1023 01:04:49,802 --> 01:04:51,137 Σε μισώ. 1024 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 Ποιος ήρθε; 1025 01:05:07,445 --> 01:05:08,321 Περίμενε. 1026 01:05:09,196 --> 01:05:11,157 -Εντάξει. -Είναι βαριά. Πρόσεχε. 1027 01:05:12,366 --> 01:05:15,161 Ορίστε. Αυτό είναι ό,τι πρέπει για τους μώλωπες. 1028 01:05:15,244 --> 01:05:16,245 Θα το πάρω. 1029 01:05:19,916 --> 01:05:20,833 Είναι για μια φίλη. 1030 01:05:22,877 --> 01:05:24,795 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΣΑΜΝΤΑΛ 1031 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 ΦΑΡΜΑΚΟ 1032 01:05:38,517 --> 01:05:39,685 Γιατί δύο; 1033 01:05:48,778 --> 01:05:49,820 Τι; 1034 01:05:49,904 --> 01:05:50,780 Σανγκ-ντο. 1035 01:06:00,665 --> 01:06:01,791 Είστε έτοιμοι; 1036 01:06:13,260 --> 01:06:15,388 Γιονγκ-πιλ. Τι έγινε η μουσική; 1037 01:06:16,472 --> 01:06:18,683 ΣΕ ΒΛΕΠΩ 1038 01:06:19,725 --> 01:06:22,395 ΚΙ ΕΓΩ 1039 01:06:22,478 --> 01:06:25,564 ΣΕ ΒΛΕΠΩ - ΚΙ ΕΓΩ 1040 01:06:27,984 --> 01:06:30,611 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 1041 01:06:58,347 --> 01:07:01,809 -Γιονγκ-πιλ. -Πού πας τρέχοντας μέσα στη βροχή; 1042 01:07:01,934 --> 01:07:03,561 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 1043 01:07:03,644 --> 01:07:06,522 Πώς ήξερες ότι η Σαμ-νταλ δεν έχει ομπρέλα; 1044 01:07:06,605 --> 01:07:09,650 Κανείς δεν θα σε ακούσει, θα συνεχίσεις να κάθεσαι άπραγη; 1045 01:07:10,276 --> 01:07:13,487 -Ποιος ήταν αυτός; -Κάποιος ελαφρώς χαζός. 1046 01:07:13,612 --> 01:07:17,199 Έουν-μπι, τι κοιτάς; Πρέπει να ελέγξω τα πάντα. 1047 01:07:17,283 --> 01:07:18,325 Τότε, άντε στη Σεούλ. 1048 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 -Πάμε μαζί. -Πώς μπόρεσες; 1049 01:07:20,661 --> 01:07:23,622 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό το πράγμα; 1050 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Κάτω τα χέρια σου από αυτήν! 1051 01:07:27,626 --> 01:07:28,627 Απέσωσες να κλαις; 1052 01:07:30,796 --> 01:07:33,758 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα