1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 Készen álltok? 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 Gyeong-tae, 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 remélem, nem tojsz be megint az ugrásnál! 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 Ha hőssé akarsz válni, meg kell tanulnod repülni. 6 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 Igaza van. Hiszen mi vagyunk a Power Rangers. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Akkor induljunk! 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 Yong-pil, zenét! 9 00:01:08,568 --> 00:01:09,527 Mondom, zenét! 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 Máris elindítom. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 Vigyázz, kész, rajt! 12 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 LÁTLAK 13 00:02:57,927 --> 00:03:03,850 5. RÉSZ 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,653 Tévedsz. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 Nem a pasim. 16 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 Igen, hazudtam. Na és? 17 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 Miért hazudtál nekem? 18 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Mert szégyelltem magam. 19 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 Szégyelltem magam, érted? 20 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Egy nálad jobb pasit kellett volna találnom. 21 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 De pancsert fogtam ki, és újra itt vagyok. 22 00:03:38,384 --> 00:03:39,469 Ezért hazudtam. 23 00:03:45,141 --> 00:03:47,685 Örülsz? Most jobban érzed magad? 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 Várj! 25 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 Ne meredj így rám! Megijesztesz. 26 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 Nem sétálhatsz csak úgy el. 27 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 Cseppet sem változtál. 28 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 Mit akarsz, rázzak kezet veled? Mit vársz tőlem? 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 Úgy értem… 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Sokat gondolkodtam idefelé jövet. 31 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 De van valami, amit… 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,015 amit egyszerűen nem értek. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 És mi az? 34 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 Miért szégyelled magad? 35 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 Tessék? 36 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 Kit érdekel, hogy nézel ki? 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,445 Most kigúnyolsz? 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Nem, csak a tényeket közlöm. 39 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Nem te csaltad meg. 40 00:04:45,451 --> 00:04:49,372 Nem tudtad, hogy az a fickó, Chung-gi, egy szemétláda. 41 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Azok a rohadé… 42 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Azok a mocskok árultak el téged. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,008 Csak azt mondom, 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 hogy te áldozat vagy. 45 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 Ne szégyelld magad! Nincs mit szégyellned. 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Nem a te hibád. 47 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 Nekik kellene szégyellniük magukat, nem neked. 48 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 Nem azt mondtam, hogy mások előtt szégyellem magam. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 Felejtsd el! 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 Mi az? Mondd ki, amit gondolsz! 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Kérdeznék valamit. 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Mit számít neked, hogy azzal maradok-e, aki megcsalt, 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 vagy túllépek rajta? 54 00:05:45,011 --> 00:05:45,845 A barátod vagyok. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Másrészt, 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 azt hiszem, elmondhatom… 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 hogy jobban ismerlek, mint egy barát. 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Ja, persze. 59 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 A francba! 60 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 Az exed vagyok! 61 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Igen… 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Az expasid vagyok. 63 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Pontosan. 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 Ezért olyan kínos. 65 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Istenem! 66 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Mi a fenét… 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 Az ördögbe! 68 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Te idióta! 69 00:07:13,432 --> 00:07:15,184 Sziasztok! 70 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Mi történt veled? 71 00:07:19,605 --> 00:07:20,690 Hát… 72 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 Mi folyik köztetek… 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Csak baráti civakodás volt. 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Tudom, hogy rólunk fog beszélni a falu. 75 00:07:26,779 --> 00:07:29,699 De semmi sem történik. Nem jelentett semmit. 76 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Civakodtál? Kivel? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 Bűzlesz. 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Tudom. 79 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 Áztasd be a ruhád! Majd kézzel kimosom. 80 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 Rendben. 81 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 KENŐCS 82 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Na szép! 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Tudtam. 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Mondtam, hogy ne hozd szóba a külföldi tanulást. 85 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 Mindjárt itt a szünet, várhattál volna addig. 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Évfolyamelső vagyok a szakomon. 87 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 Miért csak én nem mehetek külföldre? 88 00:08:55,034 --> 00:08:57,411 Majd meglátod. Dolgozni fogok, és eltűnök innen. 89 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Jól van. 90 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Hadd kenjek rá egy kis kenőcsöt! 91 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 Miért vág hozzám egy kanalat, miközben beszélek? 92 00:09:06,045 --> 00:09:09,131 Mert épp vacsoráztatok. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 Ugyan már! Hiszen ismered. 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 Gyere ide! Bekenem neked. 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 - Annyira bosszant! - Gyere ide! 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 - Aú! - Bocsi! 97 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 Anyukád nagyon jól céloz. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Na, mosolyogj már! Tudom, hogy szeretnél. 99 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Szép a mosolyod. Ne a homlokod ráncold! 100 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 Miért kellett a pillanat hevében az exének hívnom magam? 101 00:10:16,991 --> 00:10:22,913 De miért ne avatkozhatnék közbe, ha meg akar bocsátani a hűtlen pasijának? 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 Még egy vadidegen is lebeszélné róla. 103 00:10:27,376 --> 00:10:31,297 Én legalább nem egy vadidegen vagyok. 104 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Nem aggódhatok… 105 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 A fenébe! 106 00:12:10,938 --> 00:12:14,024 Figyu, boldog vagy a pasiddal, aki jól bánik veled? 107 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 Mennyire jól bánik veled? Nem lúzer? 108 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 Kit érdekel, hogy nézel ki? 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 Az exed vagyok! 110 00:12:27,037 --> 00:12:27,955 Őrült! 111 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 Bolond! 112 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Hagyjatok békén! 113 00:12:36,422 --> 00:12:39,884 Mondtuk, hogy maradj távol tőle, erre mindenki előtt nekiesel. 114 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 Most mit fogsz csinálni? 115 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 Tegnap tuti ti voltatok a vacsoratéma mindenkinél. 116 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Igen, és ez egy hónapig így lesz. 117 00:12:48,517 --> 00:12:50,728 Yong-pil rájött, hogy hazudtál. 118 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 Hagyjatok békén! A fenébe! 119 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Eleve nem szabadott volna hazudnod. 120 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Még kedveled? 121 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 Megőrültél? 122 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 Ha nem, akkor miért hazudtál neki szégyenedben? 123 00:13:04,992 --> 00:13:07,703 Nézd, nem számít, hogy túl van-e rajta. 124 00:13:07,786 --> 00:13:11,790 Belehalna a szégyenbe, ha bárki, akivel egy napot is járt, 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 tudomást szerezne a jelenlegi helyzetéről. 126 00:13:14,251 --> 00:13:17,004 „Annyira szégyellem magam! A rohadt életbe!” 127 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Élvezed ezt? 128 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 - Te kis… - Kifelé! 129 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 - Kifelé! - Megyek már! 130 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 - Kimegyek, na! - Kifelé! 131 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 Megyek! Csak aggódtam érte. Te is, nem? 132 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 - Hagyd! - Csak aggódtunk. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Jézusom, ez a csaj! 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,437 Sam-dal, 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 el ne merészeld hagyni a házat, amíg a faluban vagy! 136 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Csak lejáratod magad. 137 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Ez mi? 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Anya, minek ez neked? 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Közlekedési rendőr is vagy? 140 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 Én vagyok az anyád. 141 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Menj! 142 00:14:02,383 --> 00:14:03,259 Én? 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Hova? 144 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 Ki a fenének képzeli magát? 145 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 SAMDAL-RI GALÉRIA 146 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 Mit keres itt? 147 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 Meghoztam a frissítő mulhoe-t. 148 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Egy népszerű étteremből, ami még házhoz is szállítja a finomságait. 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 Nagyon hálás vagyok. 150 00:15:44,151 --> 00:15:46,445 Mindegy, milyen népszerű az éttermem, 151 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 ha nem jut el az étel a lakosokhoz. Jó étvágyat! 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,286 Gyorsan fogyasszátok el, mielőtt elolvad! 153 00:15:56,664 --> 00:16:00,042 Nem a mulhoe fog elolvadni. 154 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 Még az ételhez is kedves. 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,966 Jó teste van, helyes, van egyénisége és még gazdag is. 156 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 Túl jó, hogy igaz legyen. 157 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 A szívem fog elolvadni. Bárcsak amiatt aggódna! 158 00:16:33,659 --> 00:16:37,663 A KÉT MI-JA, HENJÓ ÉS NŐ TÖRTÉNETE 159 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Mit keresel ebben a szent galériában? 160 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 Jól kényelembe helyezted magad… 161 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 - Kifizetted a belépőt? - Tőlem nem szabadna semmit kérniük. 162 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 Anyám fényképét állítják ki, méghozzá a nagyteremben. 163 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Legyünk őszinték! 164 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 VIP-ként kellene bánniuk velem 165 00:17:07,067 --> 00:17:10,696 ebben a galériában, mielőtt még jogdíjat kérek tőlük. 166 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 Miket mondasz? 167 00:17:13,532 --> 00:17:17,119 Tudom, mondtam már, de anyukád és Ko asszony gyönyörűek voltak. 168 00:17:17,202 --> 00:17:19,329 Naná! Sam-dallal rájuk hasonlítunk. 169 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Szóval nem meglepő, hogy gyönyörűek. 170 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 Úgy néz ki, mint egy kéttagú portré. 171 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 De nézd meg közelebbről! 172 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Nézd csak! Egy, kettő, három, négy. 173 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 Ez egy négytagú portré. 174 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 Sam-dal és én a méhükben voltunk. 175 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Úgyhogy, ha jobban belegondolsz, 176 00:17:38,932 --> 00:17:41,894 jogdíjat követelhetnék, még ha nem is látszom. 177 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 Ezt mondom. 178 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Nem, mert nem látszol. Biztos végeztél egyetemet? 179 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 Igazad van. 180 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 Bár én diplomáztam, te kicsit mégis okosabb vagy nálam. 181 00:17:51,945 --> 00:17:56,158 Mindig is jobb voltam nálad. Csak nem volt pénzem a főiskolára. 182 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 Tekintve, milyen gazdag vagy, teljesen mindegy. 183 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 De gondolj bele! 184 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 Hát nem hihetetlen, 185 00:18:05,918 --> 00:18:10,214 hogy két 27 éves lány állapotosan az óceánban halászott? 186 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 Mi történt tegnap? 187 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Hogy érted? 188 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Hallom, veszekedtetek Sam-dallal. 189 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Mindenki erről beszél. 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 Nem volt vészes. 191 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 Mindig is civódtunk, 192 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 már kicsi korunk óta. 193 00:18:46,542 --> 00:18:48,335 De a dolgok megváltoztak. 194 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 Nem rossz érzés találkozni vele? 195 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Az kéne, hogy legyen? 196 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 Nem. 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Semmi sem változott, nem rossz érzés vele lenni. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Hát, ez megkönnyebbülés. 199 00:19:09,606 --> 00:19:10,649 Miért? 200 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 Miattam könnyebbültél meg? 201 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 Mindegy, később találkozunk. 202 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 Mi ez? 203 00:19:38,051 --> 00:19:40,888 Az ajtó előtt volt. Nyilván a tiéd. 204 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Te vagy az egyetlen a családban dudorral a fején. 205 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 KENŐCS 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,450 Miért kaptam kettőt? 207 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 Kisasszony, a firkász kutakodott a közösségi oldalán, 208 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 és cikket írt róla. 209 00:20:15,088 --> 00:20:16,840 Szörnyű alak. 210 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 RÉGI FOTÓK CHO EUN-HYE-RÓL! NAGYKÉPŰ, TITOKBAN ZAKLATÓ 211 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 Elegem van ebből. 212 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 A közösségi oldalamon is kutakodik? 213 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 AN KANG-HYUN ÚJSÁGÍRÓ 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 NEM TETSZIK 215 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Nem tetszik. 216 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 A francba! 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,121 Biztos jól hallottad őket? 218 00:20:48,205 --> 00:20:51,208 Nem véletlenül eszem naponta háromszor. 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 Idejöttek segíteni. 220 00:20:53,961 --> 00:20:57,673 Sam-dal azt mondta, Yong-pil dobta, ő meg azt, hogy Sam-dal dobta őt. 221 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Egyre csak ezen vitáztak. 222 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 Hatalmas zűr kerekedett. 223 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Na és ki dobott kit? 224 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 Gőzöm sincs. 225 00:21:05,597 --> 00:21:09,184 Honnan tudnék olyasmit, amire még ők sem emlékeznek? 226 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Szóval lehet, hogy nem Sam-dal dobta Yong-pilt, mielőtt elment, 227 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 hanem pont hogy őt dobták? 228 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 Pontosan. 229 00:21:17,234 --> 00:21:20,779 Ez azt jelenti, hogy Yong-pil végig hazudott arról, 230 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 hogy dobták? 231 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 A nemjóját! 232 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 - Soha nem mondta, hogy dobták. - Igazad van. 233 00:21:28,996 --> 00:21:31,623 Nem kellett kimondania. 234 00:21:31,707 --> 00:21:34,584 Az arcára volt írva. 235 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 Úgy járt-kelt, mint egy tragikus szerelmi történet férfi főhőse. 236 00:21:37,879 --> 00:21:41,550 Ha az egészet csak kitalálta, akkor Oscart érdemel. 237 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Profin eljátszotta a szerepet. 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 - Igazad van. - Akkor most ki dobott kit? 239 00:21:52,102 --> 00:21:56,023 De jót pletykáltok egy olyan párról, akik már sok éve szakítottak. 240 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 Miért vagytok ennyire kíváncsiak rájuk? 241 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Miért ne lennénk? 242 00:21:59,860 --> 00:22:04,906 Az ő szerelmük története érdekesebb, mint bárki másé, akiét hallottuk. 243 00:22:04,990 --> 00:22:07,492 Egy napon születtek. 244 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Civódtak, mint kutya és macska. 245 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Aztán a szerelem egymáshoz láncolta őket. 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Majd szakítottak, és egyikük totál belebetegedett. 247 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 A feje tetejére állították Samdal-rit. 248 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Nem ők állították a feje tetejére. 249 00:22:20,505 --> 00:22:22,799 Hanem ti, a pletykáitokkal. 250 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 Csakugyan? 251 00:22:25,719 --> 00:22:30,265 Azt hittük, Sam-dal a karriert választotta a szerelem helyett, 252 00:22:30,348 --> 00:22:32,893 és sorsára hagyta azt a szegény fiút. 253 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 Ha ez nem így történt, akkor teljes mértékben támogatjuk. 254 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 - Így van. - Igen. 255 00:22:38,273 --> 00:22:40,942 Te tudod, ki dobott kit? 256 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Nem is, előbb azt mondd meg, miért szakítottak egyáltalán? 257 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Igen, miért? 258 00:22:47,491 --> 00:22:48,575 Ne tőlem kérdezzétek! 259 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Nem akarok róla beszélni! 260 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Ne bolygassátok a múltat! 261 00:22:51,828 --> 00:22:53,789 Tisztítsuk meg a tengerfenéket! 262 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 - Jó. - Rendben. 263 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 Jó ég, Ko asszony! 264 00:22:56,124 --> 00:22:57,417 Várj meg minket! 265 00:22:59,711 --> 00:23:02,380 Miért kellett ennyire kiakadnia? 266 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Tudtam, hogy ez lesz. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Megöl a kíváncsiság. 268 00:23:08,929 --> 00:23:09,846 Kíváncsi vagyok. 269 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 Vigyázzatok magatokra! 270 00:23:12,557 --> 00:23:13,975 - Úgy lesz! - Oké! 271 00:23:20,690 --> 00:23:23,401 Miért van ilyen csend odaát? 272 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 Namdal-ri henjóinak nem kell tengerfeneket takarítani? 273 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 Vidámparkot építenek, vagy mi. 274 00:23:31,618 --> 00:23:34,371 Nem fogtak semmit, 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,707 mióta telepítettek egy erőművet az óceánba. 276 00:23:37,791 --> 00:23:40,585 Úgyhogy most földeladásból próbálnak megélni. 277 00:23:41,253 --> 00:23:43,797 Nem lesz könnyű csak így szakmát váltani. 278 00:23:43,880 --> 00:23:47,384 Kit érdekelnek azok az ellenszenves emberek? 279 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Engem aztán nem! 280 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 Engem sem. 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,179 Gyerünk! 282 00:23:59,187 --> 00:24:02,149 AZ AS VIDÁMPARK ÉPÍTÉSÉNEK VÉGLEGESÍTÉSE 283 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Megjött. 284 00:24:19,708 --> 00:24:20,834 Fotózzák le! 285 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Itt is van. 286 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 Félre, emberek! 287 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 Álljanak arrébb! 288 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Jó napot, Jeon igazgató úr! 289 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 Egek! Köszönjük, hogy megtiszteli személyével ezt a szerény falvat! 290 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 - Örömmel. - Köszönjük! 291 00:24:35,140 --> 00:24:39,394 A cég, amely megnyitja előttünk a jövőt! Az AS Csoport! 292 00:24:42,856 --> 00:24:44,065 - Add oda neki! - Jó. 293 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 Köszönöm. 294 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Nagyon köszönöm. 295 00:24:49,112 --> 00:24:53,074 Örülök, hogy itt lehetek a falujukban, ahol a vidámparkunk épülni fog. 296 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 Istenem! 297 00:24:54,784 --> 00:24:57,245 Köszönjük a szívélyes fogadtatást. 298 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Ahogy mondani szokták: 299 00:24:59,497 --> 00:25:03,001 „Kivételesen gyönyörű Namdal-ri.” 300 00:25:03,084 --> 00:25:05,545 - Hajrá! - Hajrá! 301 00:25:09,716 --> 00:25:11,134 Uram, erre tessék! 302 00:25:11,218 --> 00:25:12,385 - Menjünk! - Igen, uram. 303 00:25:13,470 --> 00:25:15,263 - Vigyázzon, lépcső! - Köszönöm. 304 00:25:25,690 --> 00:25:29,027 Most, hogy az AS igazgatója megérkezett, 305 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 megkezdjük az AS vidámpark 306 00:25:31,238 --> 00:25:36,660 létesítésének aláírási ceremóniáját, amely Namdal-rit fogja ékesíteni! 307 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Jól van, rendben. Csendet kérek! 308 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 Mielőtt elkezdjük, 309 00:25:42,916 --> 00:25:48,463 koccintunk a saját készítésű alkoholos italunkkal. 310 00:25:48,546 --> 00:25:49,381 Az italokat! 311 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Jól van. 312 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 Köszönöm. Jeon úr! 313 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 Igyon ön is! 314 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 - Kérem! - Jól van. 315 00:26:06,690 --> 00:26:09,734 Mindenki készen áll? 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 Kezdhetem a tósztot? 317 00:26:11,778 --> 00:26:12,946 Oké. 318 00:26:13,029 --> 00:26:16,408 Igyunk az AS vidámpark építésére! 319 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 - Csirió! - Csirió! 320 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 A falunk vezetője a legjobb! 321 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 És most jöjjön egy kis kóstoló! 322 00:26:31,214 --> 00:26:36,011 Finom vörös tengeri uborkát készítettünk, amit a henjóink maguk fogtak ki. 323 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Ez meg micsoda? 324 00:26:44,644 --> 00:26:45,979 Te jó ég! 325 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Mi volt az? 326 00:26:48,064 --> 00:26:50,066 Mi volt az? 327 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Csak tenger gyümölcsei. 328 00:26:51,901 --> 00:26:52,777 Miért… 329 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 Ez egy drága étel. 330 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 Aú! Ez fáj! 331 00:26:59,617 --> 00:27:00,618 Mi a… 332 00:27:00,702 --> 00:27:01,661 Istenem! 333 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 - Várjanak! - Uram! 334 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 - Uram… Ne fényképezzenek! - Ko titkár úr! 335 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 Ne fényképezzék le! 336 00:27:08,209 --> 00:27:09,419 Hagyják abba! 337 00:27:09,502 --> 00:27:11,254 Elég! 338 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 ÚTÉPÍTÉS 339 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 Ezt nem hiszem el. 340 00:27:28,271 --> 00:27:29,397 Megőrültél, anya? 341 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Mármint… 342 00:27:32,233 --> 00:27:34,444 Hogyan várhatsz el tőlem ilyesmit? 343 00:27:34,527 --> 00:27:38,323 Váratlanul behívtak dolgozni. Meg kell tisztítanunk a tengerfeneket. 344 00:27:38,406 --> 00:27:41,618 - Azt mondtad, kérjek bármit, megteszed. - De csak akkor, 345 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 ha nem látom a szomszédokat. 346 00:27:45,205 --> 00:27:47,457 Úgyhogy nem fog menni. 347 00:27:47,540 --> 00:27:50,126 Az út közepén állva tuti belefutnék valakibe. 348 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 Könnyen felismerik ezt a csini pofit. 349 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Namdal-ri. 350 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 Namdal-ribe kell menni. 351 00:28:04,015 --> 00:28:05,934 Miért jár egy másik faluba melózni? 352 00:28:06,017 --> 00:28:08,269 Hány másik mellékállása van még? 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Engedd át őket! 354 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 Miért állja el az utat? Dolgom van! 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 Nekem is lenne. 356 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 „DAE-YEONG FÉL A VÖRÖS TENGERI UBORKÁTÓL.” 357 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 Nem láttak még senkit elesni? 358 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 Tényleg akkora szenzáció, hogy megírják? 359 00:28:38,508 --> 00:28:39,551 És milyen gyorsan. 360 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 Hamarjában egy becenevet is kitaláltak magának. 361 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 Suta Dae-yeong. 362 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 Micsoda? 363 00:28:46,474 --> 00:28:47,559 Suta Dae-yeong? 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 Nem vagyok én a puszipajtásuk! 365 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Miért osztogatnak nekem becenevet? 366 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Írtak valamit a vidámparkról? 367 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 Azok a cikkek háttérbe szorultak 368 00:29:04,159 --> 00:29:05,577 Suta Dae-yeong miatt. 369 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Suta… Az ördögbe! 370 00:29:09,330 --> 00:29:11,124 Fenébe, még hogy suta! 371 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Apám meg fog ölni. 372 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 APA 373 00:29:24,846 --> 00:29:26,139 Állítsd meg az autókat! 374 00:29:26,931 --> 00:29:28,057 - Állj! - Ne már! 375 00:29:29,142 --> 00:29:30,226 Maguk trógerek, 376 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 tudom, hogy ellopják a beszedett adót! 377 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Miért építkeznek ezen a keskeny úton? Nem érünk rá erre! 378 00:29:35,982 --> 00:29:39,235 Valószínűleg azért, mert mint mondja, keskeny. 379 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 Hogy beszél velem? 380 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 Nem tetszik ez a hangnem! 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 Maga kezdett el hepciáskodni. 382 00:29:46,743 --> 00:29:51,790 Különben is, az anyám az egyetlen, akitől eltűröm, hogy trógernek nevezzen. 383 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 Nem hiszem el. 384 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 Hogy tróger? 385 00:29:55,376 --> 00:29:56,294 Maga őrült. 386 00:29:56,377 --> 00:29:58,671 Egy eszement nőszemély! 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Mit mondott? 388 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 Őrültnek nevezett? 389 00:30:03,718 --> 00:30:07,931 Hogy felvágták a nyelvét a kis fickónak! Vigyázzon a szájára! 390 00:30:08,014 --> 00:30:11,434 Pedig nem akartam zűrt. Azt hiszi, én nem tudok káromkodni? 391 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Ne merészeljen kötekedni velem, maga ronda disznó! 392 00:30:16,523 --> 00:30:18,107 Különben móresre tanítom! 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,859 Kivájom a szemeit és golyózok velük! 394 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Kitépem a nyelvét, és szőnyeget csinálok belőle! 395 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 Maga alávaló senkiházi! 396 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Elment az esze? 397 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 - Csak menj már! - Miért? 398 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Hé! 399 00:30:30,328 --> 00:30:35,208 Porrá zúzom, és hagyom, hogy elhordja a szél, maga bunkó! 400 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 - Menj már! - Miért? 401 00:30:38,086 --> 00:30:40,380 Ő Cho Jin-dal a Rosebay bandából! 402 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 - Ki? - Csak menjünk! 403 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 - Miért? - Az ördögbe! 404 00:30:43,049 --> 00:30:46,177 Ma csupa ellenszenves alakok találnak meg. 405 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 Miért… 406 00:30:48,304 --> 00:30:51,099 Mit bámulsz, te félkegyelmű? 407 00:30:51,182 --> 00:30:53,476 Szállj ki! Nem hallottad, te rohadék? 408 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Azonnal szállj ki! 409 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 - Indíts! - Jól van! 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 - Miért piszkálsz te is? - Kiszállni! 411 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 Kiszállni, de rögtön! 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,776 - Halott ember vagy! - Félre! 413 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 Hé, állj meg! 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 Megállni! 415 00:31:04,445 --> 00:31:05,405 Állítsd le az autót! 416 00:31:05,488 --> 00:31:07,657 Hova mész? Hé! Azonnal állj meg! 417 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Kiszállni! 418 00:31:08,658 --> 00:31:09,617 Nem hallottad? 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Állj meg! 420 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Állj meg, te szemét! 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,060 Te szemét! 422 00:31:38,187 --> 00:31:39,063 Mit mondtál? 423 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 Anyukám körete bűzlik? 424 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Nem vagy már túl idős, hogy válogass? 425 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 Te szemét! 426 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 Állj meg, te szemétláda! 427 00:32:19,395 --> 00:32:22,607 Nincs még túl korán az iváshoz? 428 00:32:22,690 --> 00:32:23,566 Merre vagy? 429 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 A hullámtörőnél. 430 00:32:29,113 --> 00:32:33,034 Vegyél egy rakás sört! Napokra le akarok részegedni. 431 00:32:34,410 --> 00:32:35,703 Mi ütött beléd? 432 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 Mit csinálsz ott? Otthon is ihatsz. 433 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Útközben összefuthatok vele. Kockázatos hazamenni. 434 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 De miért van itt egyáltalán? 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 Várjunk csak! Miért van itt? 436 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Fogalmam sincs. 437 00:32:56,140 --> 00:32:58,893 Miről beszél ez? Ki miért van itt? 438 00:33:00,103 --> 00:33:01,187 Egek! 439 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 Mi? 440 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Hát ez meg? 441 00:33:08,653 --> 00:33:10,571 Mit keres itt ez az autó? 442 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Úristen, ez egy Lambo… 443 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Hogy kerül egy ilyen autó a faluba? 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 Mit keres a tulaja ebben a porfészekben? 445 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Hát te? 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 Szia, Sam-dal! 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 Hé! 448 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 Gyere ide! 449 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Gyere már ide! 450 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 Hogy mersz hozzányúlni ehhez a drága autóhoz? 451 00:33:37,348 --> 00:33:38,558 Hogy ehhez? 452 00:33:38,641 --> 00:33:40,226 - Ez… - Tudod te, mennyibe kerül? 453 00:33:40,309 --> 00:33:41,853 És ha a tulaja meglát? 454 00:33:41,936 --> 00:33:44,188 Ha történik valami, nagy bajba kerülhetsz. 455 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 Legfeljebb távolról csodálhatod. 456 00:33:47,900 --> 00:33:49,444 Nem szabad megérintenem? 457 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 Nagy bajba kerülhetsz. 458 00:33:51,654 --> 00:33:53,781 - Miért? Hadd érintsem meg! - Hé! 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,617 Nem tudhatod, hiszen még sosem láttál ilyet, 460 00:33:56,701 --> 00:33:59,495 de ez a modell még Csongdamban is ritka. 461 00:33:59,579 --> 00:34:02,707 Lehetne annyi eszed, hogy nem fogdosod. Nem vagy gyerek. 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,209 - Hé! - Igen? 463 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 - Mit csinálsz? - Jó. 464 00:34:06,544 --> 00:34:07,503 Álljunk hátrébb! 465 00:34:08,379 --> 00:34:10,256 Tényleg ennyire ritka ez az autó? 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,426 Az nem kifejezés! 467 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 Istenem! 468 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Nem tudom, vezethetek-e valaha egy ilyet. 469 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Tényleg? 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 Akkor vidd el egy körre! 471 00:34:26,689 --> 00:34:28,274 Most gúnyolódsz velem? 472 00:34:28,357 --> 00:34:29,817 Komolyan mondom. 473 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 Húzzuk ki a bakancslistádról! 474 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 Micsoda? 475 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 A tiéd? 476 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Ne… 477 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 Nem létezik! 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 Gyorsabban! 479 00:35:03,392 --> 00:35:06,687 Így veszélyes. Ülj le rendesen! 480 00:35:07,438 --> 00:35:11,776 Hallottam, hogy megy az éttermed. De ez őrület, Sang-do! 481 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 El sem hiszem! 482 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 Annak idején tejre sem volt pénzed! 483 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 Ez hihetetlen! 484 00:35:17,323 --> 00:35:19,951 Azt hitted, örökre szegény maradok? 485 00:35:20,034 --> 00:35:23,663 Hé, el ne felejtsd, én mindig jó voltam hozzád kiskorunkban. 486 00:35:23,746 --> 00:35:24,872 Azt hiszem, ugye? 487 00:35:24,956 --> 00:35:27,583 Így igaz. Mindig adtál nekem a tejedből. 488 00:35:27,667 --> 00:35:31,712 Ugye? Ajánlom, hogy ne felejtsd el, milyen jó voltam veled! 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 De mindig a sima tejet adtad nekem. 490 00:35:33,923 --> 00:35:35,299 A kakaót jobban szerettem. 491 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 Hékás, a sima tej egészségesebb. 492 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Ez elképesztő! 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Taposs bele, Sang-do! 494 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 Úgy érzem, mintha repülnék! 495 00:35:49,730 --> 00:35:50,606 Közzétettem. 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Nagy port kavart. Igen, kiposztoltam. 497 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Most indulok Szöulba. 498 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 Az ördögbe! 499 00:36:02,368 --> 00:36:04,537 Kit érdekel, mire készül az AS Csoport? 500 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 Bosszantó! 501 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 Arra a fotósra gondolsz, akivel tele vannak a hírek? 502 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 Igen. Úgy tűnik, zsarnokoskodott a gyakornokával. És most áll a bál. 503 00:36:14,046 --> 00:36:16,924 Ő a henjók főnökének második lánya. 504 00:36:17,008 --> 00:36:20,052 Tényleg? Úgy hallottam, mindhárom lánya hazajött. 505 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Ide menekültek a kontinensen okozott felfordulás után. 506 00:36:23,639 --> 00:36:25,057 Igazad van. 507 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 Igen! 508 00:36:45,286 --> 00:36:48,497 Jó ég, ki gondolta volna, hogy egyszer ilyen puccos kocsid lesz! 509 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 Még mindig olyan szürreális, Sang-do! 510 00:36:50,958 --> 00:36:52,835 Mit akarsz itt, miért nem mész haza? 511 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 Jin-dal megkért, hogy vegyek neki sört. 512 00:36:56,547 --> 00:36:59,175 Jin-dal? Mit keres ő itt? 513 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 Passz. Becsavarodott. 514 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 Ugyan már! Nem lehet rosszabb nálad. 515 00:37:04,305 --> 00:37:08,976 Hékás! Még mindig én vagyok a legnormálisabb hármunk közül. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 Ne merészelj Jin-dalhoz hasonlítani… 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Te kis… 518 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Szia, Jin-dal! 519 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 Helló! 520 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Sang-do! 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 - Szóval, ez lenne a kocsid? - Aha. 522 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 - Vili. Elvinnél? - Tessék? 523 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Óvatosan! 524 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 Mi ütött beléd? Azt mondtad, vegyek sört. 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,710 Igen, és nem nagyon sietted el a dolgot. 526 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Menj, és takaríts fel! 527 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 - Mire vársz? Menjünk! - Mi? 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,095 Apropó, lecsukhatjuk a tetőt? 529 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 Mi? Azt akarod, hogy csukjam le? 530 00:37:46,264 --> 00:37:49,016 Nem, hagyd csak! Inkább menjünk! 531 00:37:49,100 --> 00:37:50,142 Indíts! 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,143 Mit tegyek? 533 00:37:56,148 --> 00:37:58,192 Miért húzod ezt a fejedre? 534 00:37:58,943 --> 00:38:00,069 Hagyj békén! 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 Mi a… 536 00:38:03,322 --> 00:38:04,949 Te meg mit… 537 00:38:05,700 --> 00:38:06,742 Oké. Szia, Sang-do! 538 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 Indíts! 539 00:38:14,125 --> 00:38:17,461 Mi van ma vele? Megőrült. 540 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 Ezt mind megitta? 541 00:38:22,633 --> 00:38:25,428 Micsoda holdkóros! 542 00:38:42,611 --> 00:38:45,364 Milyen gyönyörű a kilátás! 543 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 Az égvilágon semmi dolgod, mi? 544 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 Bár az is igaz, 545 00:39:22,902 --> 00:39:26,739 hogy őrültség lenne ilyen kilátás mellett nem megkívánni egy italt. 546 00:39:27,698 --> 00:39:29,784 De szerintem túl sokat iszol. 547 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 Mit akarsz tőlem? 548 00:39:31,994 --> 00:39:34,121 Tegnap már elmondtam. 549 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 - Az exed vagyok. - Hogy találtál meg? 550 00:39:37,416 --> 00:39:38,751 Ez annyira furcsa. 551 00:39:38,834 --> 00:39:40,419 Valahogy mindig rám találsz. 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,298 Mi ebben olyan furcsa? 553 00:39:44,840 --> 00:39:46,467 Szerinted hogy találtalak meg? 554 00:39:46,550 --> 00:39:49,261 Ahogy mentem az úton, kiszúrtalak. 555 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Innen tudom. 556 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 Azt hitted, hogy követlek? 557 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 Ez esetben 558 00:39:56,602 --> 00:39:58,396 a faluban mindenki zaklató. 559 00:39:58,479 --> 00:39:59,855 Olyan kicsi ez a település, 560 00:39:59,939 --> 00:40:02,483 hogy naponta több tucatszor összefutunk. 561 00:40:02,566 --> 00:40:04,693 Igazad lehet. 562 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 Mellesleg… 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 amikor azt mondtad, 564 00:40:18,582 --> 00:40:21,252 hogy szégyelled magad, úgy értetted… 565 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 hogy előttem? 566 00:40:32,638 --> 00:40:36,308 Díjat érdemelsz, hogy végre rájöttél. 567 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 És most menj el! 568 00:40:41,522 --> 00:40:42,606 Menjek el? 569 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Csak most jöttem. 570 00:40:45,734 --> 00:40:46,777 Nem megyek sehova. 571 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 Tudod, mit? 572 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 Nem kéne kínosan érezned magad előttem. 573 00:41:00,833 --> 00:41:01,959 Ha visszagondolsz, 574 00:41:02,042 --> 00:41:05,671 mikor érezte a nagy Cho Sam-dal valaha is kínosan magát előttem? 575 00:41:06,797 --> 00:41:10,634 Nem izgatott semmi. Mindig azt tetted, amit akartál. 576 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Velem továbbra is maradhatsz ugyanilyen. 577 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 Tedd csak azt, amit szeretnél! 578 00:41:19,685 --> 00:41:22,229 Yong-pil, ismersz te engem? 579 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 Igen. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 Azt hiszed, mindent tudsz rólam? 581 00:41:27,026 --> 00:41:29,195 Harminc éve ismerlek. 582 00:41:29,278 --> 00:41:30,821 Nálam jobban senki sem ismer. 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Milyen voltam 30 évesen? 584 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 Kivel randiztam 31 évesen? 585 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 Mi járt a fejemben 32 évesen? 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Tudod? 587 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Hát… 588 00:41:41,415 --> 00:41:43,792 Az elmúlt nyolc évben négy pasim volt. 589 00:41:43,876 --> 00:41:45,127 Tízszer annyit keresek. 590 00:41:45,211 --> 00:41:48,464 Mit okoz az, ha sokat randizol és nagyobb lesz a fizetésed? 591 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 Megváltozol. 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,387 Az emberek változnak. 593 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 Nem szokásom elrejteni a fájdalmamat? 594 00:41:58,599 --> 00:42:00,976 Ez is része annak, aki vagyok. Szóval… 595 00:42:04,146 --> 00:42:06,524 Ne tégy úgy, mintha mindent tudnál rólam! 596 00:42:32,591 --> 00:42:33,592 Bakker! 597 00:42:39,682 --> 00:42:41,100 Miért kellett nekem… 598 00:42:41,183 --> 00:42:42,768 Az ördögbe is! 599 00:42:48,607 --> 00:42:49,817 Itthon vagy, Yong-pil? 600 00:42:54,822 --> 00:42:55,656 Szia! 601 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Mi történt? 602 00:42:58,784 --> 00:43:00,828 - Vacsoráztál már? - Igen. 603 00:43:02,079 --> 00:43:03,080 Jól van. 604 00:43:38,657 --> 00:43:39,867 „Ko Mi-ja.” 605 00:43:40,826 --> 00:43:42,494 „Cho Pan-sik.” 606 00:43:43,245 --> 00:43:44,455 „Cho Pan-sik.” 607 00:43:47,124 --> 00:43:49,627 Alighanem ez lehet Cho Eun-hye háza. 608 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 Jóságos ég! 609 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 - Mit keres itt? - Cho kisasszony! 610 00:44:12,149 --> 00:44:14,777 - Cho kisasszony! - Várjon! Mit csinál itt? 611 00:44:14,860 --> 00:44:16,362 Cho kisasszony! 612 00:44:18,197 --> 00:44:19,323 Ki a fene maga? 613 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Cho kisasszony! 614 00:44:21,575 --> 00:44:23,619 An Kang-hyun az Index Dailytől. 615 00:44:23,702 --> 00:44:26,955 Maga miatt jöttem egész idáig, adna nekem egy interjút? 616 00:44:27,039 --> 00:44:29,124 Nem ad semmiféle interjút. 617 00:44:29,208 --> 00:44:30,292 Csak mert újságíró, 618 00:44:30,376 --> 00:44:33,420 azt hiszi, csak így rátörhet valakire, és lefotózhatja? 619 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Adja azt ide! 620 00:44:34,421 --> 00:44:36,382 - Mit képzel? - Törölje ki! 621 00:44:36,465 --> 00:44:37,591 Hé, Yong-pil! 622 00:44:39,843 --> 00:44:41,387 Ki maga? Egy firkász? 623 00:44:41,470 --> 00:44:43,138 Ki küldte magát? 624 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 Maguk Cho Eun-hye barátai? 625 00:44:45,182 --> 00:44:46,350 Kérdeztem valamit. 626 00:44:46,433 --> 00:44:48,894 Adja ide a kamerát! Törölje ki a képeket! 627 00:44:48,977 --> 00:44:51,563 Nicsak, de agresszívak vagyunk! 628 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Majd máskor visszajövök. 629 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 Vissza akar jönni? 630 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Álljon meg, maga szemétláda! - Hé! 631 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 - Nyugi! - Mekkora seggfej! 632 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Na és ha újságíró? 633 00:45:10,332 --> 00:45:11,875 Maga szemétláda! 634 00:45:13,210 --> 00:45:16,713 Van egy exkluzívom. Majd később mesélek róla. 635 00:45:18,924 --> 00:45:20,717 Ez a fickó nem idevalósi. 636 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 Valahogy érzem rajta. 637 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 Már posztoltam a cikket az AS Csoportról. 638 00:45:24,888 --> 00:45:28,058 Miért mondod folyton, hogy tudósítsak róluk? 639 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Leteszem. 640 00:45:30,310 --> 00:45:32,062 - Maga újságíró? - Jesszusom! 641 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Jaj, sajnálom! 642 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 A vidámpark miatt jött, amit Namdal-riben építenek? 643 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 - Igen. - Ez mi? 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 - Várjon! - Ilyen kamerát használnak a riporterek? 645 00:45:41,655 --> 00:45:44,032 De sötét az egész. Tiszta por az… 646 00:45:44,116 --> 00:45:45,909 Ahhoz nem szabad hozzányúlni. 647 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Tényleg? 648 00:45:48,412 --> 00:45:51,915 Képes volt eljönni ilyen messzire egy vidámpark miatt? 649 00:45:51,999 --> 00:45:54,460 Király! Még sosem találkoztam újságíróval. 650 00:45:55,127 --> 00:45:55,961 Értem. 651 00:45:56,044 --> 00:45:58,589 Amint megláttam, éreztem, hogy Szöulból jött. 652 00:45:58,672 --> 00:46:00,048 Hé, Cha Eun-u! 653 00:46:04,803 --> 00:46:08,182 Ez az újságíró Namdal-ri vidámparkjáról tudósít. 654 00:46:08,265 --> 00:46:09,725 Gyorsan! Gyere ide! 655 00:46:11,059 --> 00:46:13,270 Hogy is hívták azt a szemétládát? 656 00:46:13,937 --> 00:46:14,771 An… 657 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 An… 658 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 An Kang-hyun? 659 00:46:20,944 --> 00:46:21,862 An… 660 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 Lássuk csak! 661 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 Ez az? 662 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 Index Daily. 663 00:46:29,786 --> 00:46:31,163 Ez tutira ő. 664 00:46:32,414 --> 00:46:33,749 Őszinte leszek magával. 665 00:46:33,832 --> 00:46:38,045 Samdal-ri sokkal ideálisabb vidámpark építésére, mint Namdal-ri. 666 00:46:38,128 --> 00:46:42,508 A vizük színe megváltozott, mióta megépítették azt az erőművet. 667 00:46:42,591 --> 00:46:47,638 Samdal-ri vize Csedzsu smaragdszínű tengerének mintapéldája. Ugye? 668 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 Abszolút. 669 00:46:48,805 --> 00:46:50,682 Itt sokkal jobb élni, 670 00:46:50,766 --> 00:46:53,894 - mivel ez a terület kevésbé iparosított. - Pontosan. 671 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Maguk idevalósiak? 672 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 - Viccel? - Viccel? 673 00:46:57,397 --> 00:46:59,066 Itt születtünk és nevelkedtünk. 674 00:46:59,149 --> 00:47:02,194 Értem. Akkor mindent tudnak a faluról. 675 00:47:02,277 --> 00:47:05,572 Természetesen! 676 00:47:05,656 --> 00:47:08,492 Kérdezzen, amit csak akar! Mindenre válaszolunk. 677 00:47:08,575 --> 00:47:09,535 Értem. 678 00:47:10,160 --> 00:47:11,578 - Ez esetben… - Igen? 679 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 Biztos jól ismerik Cho Eun-hye-t. 680 00:47:16,124 --> 00:47:17,000 Tessék? 681 00:47:18,168 --> 00:47:21,964 A fotóst, aki zsarnokoskodott, és majdnem a gyakornoka halálát okozta. 682 00:47:23,173 --> 00:47:28,095 Korábban elmentem a házához, de a barátai elzavartak. 683 00:47:29,888 --> 00:47:32,849 Az anyja a henjók főnöke. Ismerik őt? 684 00:47:35,102 --> 00:47:36,603 Ja, hogy ő! 685 00:47:37,229 --> 00:47:38,981 Most nem tartózkodik itt. 686 00:47:39,773 --> 00:47:40,691 Visszajött. 687 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 Csedzsura. 688 00:47:44,027 --> 00:47:46,363 Még le is fényképeztem. 689 00:47:53,078 --> 00:47:56,206 Egy sunyi patkány portyázik a faluban. Vigyázzatok! 690 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 Itt vannak a fotók Cho Eun-hyeről. 691 00:48:01,753 --> 00:48:02,879 Ez ő. 692 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 Nézzék! 693 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 Szóval maga a sunyi patkány. 694 00:48:16,560 --> 00:48:18,478 - Tessék? - Rohadjon meg! 695 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Hé! 696 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Hé, Gyeong-tae! 697 00:48:21,273 --> 00:48:24,151 Miért törted össze a kameráját, te barom? 698 00:48:24,234 --> 00:48:27,154 Ne lépjen rá, Cha Eun-u! 699 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 A francba! 700 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Honnan tudta, hogy itt vagyok? 701 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 Fenébe! 702 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Ko asszony! 703 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Ko asszony! 704 00:48:39,041 --> 00:48:41,710 - Jó napot! - Hát itt vagy. 705 00:48:41,793 --> 00:48:42,836 Mi a baj? 706 00:48:43,462 --> 00:48:44,963 Történt valami? 707 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Nos… 708 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 Sam-dal, jobb, ha itt maradsz. 709 00:48:49,718 --> 00:48:52,012 Egy firkász, aki Namdal-riről tudósított, 710 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 Gyeong-tae-vel és Eun-uval pöröl. 711 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 A Samdali Rendőrkapitányságon vannak. 712 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 Micsoda? 713 00:48:57,809 --> 00:49:00,812 Ha meglát, a nyakadra fog járni interjúért. 714 00:49:01,897 --> 00:49:02,814 Egy pillanat! 715 00:49:02,898 --> 00:49:06,568 Miért vagy itt? Nem a rendőrkapitányságon kéne lenned? 716 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 Minek? Hogy nyeljem a megaláztatást? 717 00:49:09,571 --> 00:49:14,034 Biztos van valami oka, hogy Gyeong-tae összeveszett vele. 718 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 Ugyan már, ismered őt. 719 00:49:16,870 --> 00:49:19,873 Nem kell neki különösebb ok, hogy így viselkedjen. 720 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Megértetted, Sam-dal? Maradj itthon, rendben? 721 00:49:32,928 --> 00:49:35,055 SAMDALI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 722 00:49:35,138 --> 00:49:37,349 Ezek elmebetegek! 723 00:49:37,432 --> 00:49:39,976 Nyugodjon meg, és magyarázza el, mi történt! 724 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Mit magyarázzak még ezen? 725 00:49:42,729 --> 00:49:47,025 Egyszer csak sunyi patkánynak nevezett, és eltörte a fényképezőgépemet! 726 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 Miért törtem volna el? 727 00:49:48,485 --> 00:49:50,404 Csak kicsúszott a kezemből. 728 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Szappanos a kezem a reggeli zuhanyozástól. 729 00:49:53,156 --> 00:49:55,784 Feljelentem. Hívom az ügyvédemet. 730 00:49:55,867 --> 00:49:57,536 Csak tessék! De megijedtem! 731 00:49:57,619 --> 00:49:58,578 - Eun-u! - Igen? 732 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 - Hívd az ügyvédünket! - Jó. 733 00:50:03,959 --> 00:50:04,918 Kit is? 734 00:50:05,711 --> 00:50:09,089 Elfelejtetted? Ismerünk valakit, aki a kormánynak dolgozik. 735 00:50:09,172 --> 00:50:10,382 Magának vége! 736 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 CSEDZSUI REGIONÁLIS METEOROLÓGIAI HIVATAL 737 00:50:16,221 --> 00:50:19,933 Nem minden köztisztviselő kormányhivatalnok. Ne csináld! 738 00:50:20,976 --> 00:50:22,436 Nem egy és ugyanaz? 739 00:50:23,270 --> 00:50:24,479 Kormányhivatalnok? 740 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 Mondja csak! Hogy fogja gyakorolni a hatalmát? 741 00:50:27,274 --> 00:50:28,525 Elrontja az időjárást? 742 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 Nem mondom meg, maga kis… 743 00:50:30,277 --> 00:50:31,862 - Ő a patkány, ugye? - Igen. 744 00:50:31,945 --> 00:50:32,988 Elkaptuk. 745 00:50:34,281 --> 00:50:35,949 Fiúk, ez egy drága kamera. 746 00:50:36,032 --> 00:50:38,285 Beperelhet titeket, ha nem kártalanítjátok. 747 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 Ha kártalanítjuk, azzal lezártuk, ugye? 748 00:50:41,705 --> 00:50:45,292 Persze. Ha nem volt szándékos, és kárpótoljátok. 749 00:50:45,375 --> 00:50:46,918 Oké. Értem. 750 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 Ember, mennyibe fájt? Nyögje ki! 751 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 Mondja meg, mennyi volt! Kifizetem. 752 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 Na, miért nem felel? 753 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 Megkapja a pénzt. Mennyi volt? 754 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 Elvitte a cica a nyelvét? 755 00:50:59,389 --> 00:51:00,599 Mennyi volt? 756 00:51:01,308 --> 00:51:02,225 Nyolcmillió von. 757 00:51:04,060 --> 00:51:04,978 Nyolcmillió? 758 00:51:05,771 --> 00:51:06,646 Nem 800 000 von? 759 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 Nem. Nyolcmillió von. 760 00:51:12,194 --> 00:51:13,278 Nyolcmillió von? 761 00:51:14,404 --> 00:51:16,323 Csak nyolcmillió? Használtan vette? 762 00:51:17,282 --> 00:51:18,784 - Figyu! - Igen? 763 00:51:18,867 --> 00:51:21,369 Javítsátok meg! Le vagyok égve. 764 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 - Rajta! - Le vagy? 765 00:51:22,662 --> 00:51:23,747 Nem. Javítsátok meg! 766 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 Tessék, 40 000 von. 767 00:51:28,126 --> 00:51:30,170 - Köszönjük. - Köszönöm. 768 00:51:35,175 --> 00:51:36,176 Jó napot! 769 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 Miért kellett összebalhéznod azzal a firkásszal? 770 00:51:42,682 --> 00:51:46,269 A francba! Biztos elkotyognak valamit. 771 00:51:47,354 --> 00:51:50,315 Ezek a fiúk fogják a vesztemet okozni. 772 00:51:56,154 --> 00:51:57,614 A fene vigye el! 773 00:51:59,866 --> 00:52:01,368 Sikerült. 774 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 Előbb ezt tedd oda! 775 00:52:03,370 --> 00:52:04,871 Az nem oda való. 776 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 - Ez kínos. Halkan! - Tedd bele! 777 00:52:06,873 --> 00:52:07,791 Hé! 778 00:52:08,625 --> 00:52:10,126 Nincs pénzük, igaz? 779 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 Tudom, hogy nincs. Lerí magukról, hogy szegények. 780 00:52:13,046 --> 00:52:16,091 - Maga… - Összetartó csapat vagyunk. 781 00:52:16,174 --> 00:52:18,218 - Igenis van pénzünk. - Megőrült? 782 00:52:18,301 --> 00:52:21,179 - Még nem jött meg a fizum. - Akkor kárpótoljanak! 783 00:52:24,933 --> 00:52:25,767 Itt van. 784 00:52:25,851 --> 00:52:27,352 Magának vége, mint a botnak. 785 00:52:27,435 --> 00:52:29,020 Lerí, hogy csórók vagyunk? 786 00:52:32,190 --> 00:52:33,191 Ki ez? 787 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 Ez tolóajtó. 788 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 - Helló! - Üdv! 789 00:52:36,736 --> 00:52:38,989 - Szia, Sang-do! - Mizujs, Sang-do? 790 00:52:39,072 --> 00:52:41,700 Az meg mi? Azzal akar lekenyerezni? 791 00:52:43,159 --> 00:52:44,703 FRISSÍTŐ TONIK BACHAS-F 792 00:52:45,328 --> 00:52:47,539 Figyu már, hol a pénz? 793 00:52:47,622 --> 00:52:49,791 Azt meg minek hoztad? 794 00:52:49,875 --> 00:52:51,626 Hagyják! Adja csak körbe! 795 00:52:51,710 --> 00:52:53,920 Gondolom, errefelé így tárgyalnak. 796 00:52:54,004 --> 00:52:56,923 Uraim, maguk annyira műveletlenek, hogy az már fáj. 797 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Na, erre mit mond? 798 00:53:18,570 --> 00:53:19,613 Nem vagyunk csórók. 799 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 Miért hoztál ennyit? Csak nyolcmillió kell. 800 00:53:22,407 --> 00:53:24,451 - Ennyi a ma reggeli bevételem. - Igen? 801 00:53:25,035 --> 00:53:27,037 Jól van. Itt a nyolcmilliója! 802 00:53:27,120 --> 00:53:28,997 Na ki a csóró? Fogja és menjen! 803 00:53:29,080 --> 00:53:32,042 És vissza ne merjen jönni! Tűnjön el innen! 804 00:53:32,626 --> 00:53:34,085 Várjunk csak! Mi van itt? 805 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 Ma reggel… 806 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 Maga is benne van? 807 00:53:39,883 --> 00:53:41,593 Most már minden világos. 808 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Maguk Cho Eun-hye barátai? 809 00:53:48,350 --> 00:53:49,434 Hé, ez Sang-doé. 810 00:53:50,185 --> 00:53:51,561 Ő is itt van? 811 00:53:52,687 --> 00:53:55,190 Így van! Eun-hye barátai vagyunk. 812 00:53:55,273 --> 00:53:56,483 - Jaj, ne! - Na és? 813 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Ezeknek elment az eszük! 814 00:54:04,866 --> 00:54:05,700 Mi? 815 00:54:07,160 --> 00:54:10,956 Yong-pil is itt van, mit keres itt? 816 00:54:11,039 --> 00:54:12,248 Ne már! 817 00:54:12,332 --> 00:54:13,541 Látja ezt, uram? 818 00:54:13,625 --> 00:54:15,168 Látja? 819 00:54:15,251 --> 00:54:17,963 Nem véletlenül törték el a fényképezőgépemet. 820 00:54:18,046 --> 00:54:20,966 Szándékos volt. Hogy ne írjak Cho Eun-hye-ról. 821 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 Ez az igazságszolgáltatás akadályozása. 822 00:54:23,760 --> 00:54:26,179 Az igazságszolgáltatás akadályozása? Az meg hogy? 823 00:54:26,262 --> 00:54:27,847 Magánterületre besurranni szabad, 824 00:54:27,931 --> 00:54:29,641 és engedély nélkül fotózni? 825 00:54:29,724 --> 00:54:30,558 Ez egy zaklató. 826 00:54:30,642 --> 00:54:32,936 A maguk barátja élt vissza a hatalmával, 827 00:54:33,019 --> 00:54:34,896 és ölt meg majdnem egy ártatlant! 828 00:54:35,522 --> 00:54:38,149 Maguk mind egy húron pendülnek. 829 00:54:38,233 --> 00:54:40,902 - Mit mondott? - Miért sérteget minket folyton? 830 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Hé! 831 00:54:44,322 --> 00:54:47,075 Szóval egy húron pendülünk? 832 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 Hogy meri őt a mi fajtánkhoz hasonlítani? 833 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Hogy mondta? 834 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 Sam-dal visszaélt a hatalmával? 835 00:54:55,959 --> 00:54:57,669 Na ne nevettessen! 836 00:54:58,336 --> 00:55:00,714 Ismeri őt egyáltalán? Mi? 837 00:55:00,797 --> 00:55:03,591 Ő sokkal jobb, mint mi, akik a szigeten ragadtunk! 838 00:55:03,675 --> 00:55:06,302 Tud róla bármit is? 839 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 Tudja, milyen keményen hajtott? 840 00:55:08,930 --> 00:55:11,433 Rengeteget dolgozott, hogy sikeres legyen. 841 00:55:11,516 --> 00:55:13,226 Ő egy lenyűgöző nő, tudja? 842 00:55:13,727 --> 00:55:16,146 De maga nagy ívben tesz rá, nem igaz? 843 00:55:17,939 --> 00:55:20,233 Ne hasonlítsa ilyen naplopókhoz, mint mi! 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,736 Ez sértő rá nézve. 845 00:55:24,946 --> 00:55:27,240 Köztisztviselő vagyok, nem lopom a napot. 846 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 - Most megsértődhetnék. - Szerintem bekattant. 847 00:55:34,205 --> 00:55:36,708 Nem, maguk mégsem őrültek. 848 00:55:36,791 --> 00:55:37,751 Kik maguk? 849 00:55:38,418 --> 00:55:39,711 A követői? 850 00:55:40,420 --> 00:55:41,671 Magasztalják őt? 851 00:55:41,755 --> 00:55:46,801 Holnap írok egy szép cikket arról a nőről, akit annyira csodálnak. 852 00:55:46,885 --> 00:55:50,388 „Cho Eun-hye, aki Csedzsura menekült a beosztottja zaklatása után, 853 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 és tönkretette az újságíró kameráját a barátaival.” 854 00:55:53,141 --> 00:55:55,060 A mindenit, kiváló szalagcím! 855 00:55:55,143 --> 00:55:55,977 Hé! 856 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Meg ne merje írni! 857 00:55:57,729 --> 00:56:00,315 Miért rángatna bele egy ártatlant? 858 00:56:00,398 --> 00:56:02,942 Kizárólag miatta bánnak így velem. 859 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 Akkor miért ne támadhatnám? 860 00:56:06,905 --> 00:56:08,615 Ám legyen! Írja csak meg! 861 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 Csak tessék! 862 00:56:16,623 --> 00:56:19,209 Rég nem láttalak, Sang-bong. Jól vagy? 863 00:56:19,292 --> 00:56:21,002 Mi? Igen, jól vagyok. 864 00:56:21,669 --> 00:56:24,422 Ha nem baj, jelentést szeretnék tenni, szabad? 865 00:56:25,298 --> 00:56:26,883 Hogyne. 866 00:56:28,051 --> 00:56:30,762 Ma reggel valaki besurrant az udvaromba. 867 00:56:30,845 --> 00:56:32,222 Az minek is minősül? 868 00:56:32,305 --> 00:56:35,600 Hogy? Ja, az birtokháborítás. 869 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 Majd benézett a postaládámba, és lefotózott egy levelet. 870 00:56:39,020 --> 00:56:40,438 Magánélet megsértése. 871 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 Ráadásul lefotózott a hálószobámban. 872 00:56:42,982 --> 00:56:44,734 Nyilvánossági jogok megsértése. 873 00:56:44,818 --> 00:56:46,611 Szexuálisan megalázó volt? 874 00:56:46,694 --> 00:56:49,280 Nagyon is. Pizsamában voltam. 875 00:56:50,073 --> 00:56:51,616 Az szexuális zaklatás. 876 00:56:51,699 --> 00:56:54,160 Ez abszurd, csak a munkámat végeztem! 877 00:56:54,244 --> 00:56:55,203 Négy jogsértés. 878 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Nyugodtan tegye közzé azt a cikket, rendben? 879 00:56:59,582 --> 00:57:02,377 - Én pedig szépen panaszt teszek. - Panaszt? 880 00:57:04,629 --> 00:57:05,713 Van bizonyítéka? 881 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Van? 882 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 Sajnos valaki megsemmisítette az SD-kártyámat. 883 00:57:10,927 --> 00:57:12,011 Mi bizonyítéka van? 884 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Rajta, tegyen panaszt! 885 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 Bizonyíték? 886 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Bizonyíték? 887 00:57:22,689 --> 00:57:23,898 Itt a bizonyíték. 888 00:57:37,871 --> 00:57:39,122 - Csirió! - Csirió! 889 00:57:41,458 --> 00:57:44,085 Jól meg kellett volna agyalnunk. 890 00:57:44,169 --> 00:57:46,254 Egyetértek. Túl könnyen megúszta. 891 00:57:46,963 --> 00:57:48,631 Sajnos túl jólelkűek vagyunk. 892 00:57:48,715 --> 00:57:50,675 Elképesztő voltál, Sang-do. 893 00:57:50,758 --> 00:57:52,886 Hogy jutott eszedbe a menetrögzítő? 894 00:57:54,721 --> 00:57:56,931 Alighanem ez lehet Cho Eun-hye háza. 895 00:58:09,861 --> 00:58:11,237 Ez hiteles bizonyíték. 896 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Mindig túl zajosnak tartottam az autóját, 897 00:58:17,785 --> 00:58:20,580 de mint kiderült, megvan a maga haszna. 898 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 Fogalmad sincs, milyen drága autó… 899 00:58:23,166 --> 00:58:24,459 Hagyjuk! 900 00:58:24,542 --> 00:58:25,877 Elhiszem, hogy drága. 901 00:58:26,586 --> 00:58:29,881 De minden jól alakult, hála Sam-dalnak. 902 00:58:31,466 --> 00:58:32,467 Kösz. 903 00:58:33,092 --> 00:58:34,469 Ne köszönd! 904 00:58:35,386 --> 00:58:37,347 Az egész zűr miattam van. 905 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 Hé, Gyeong-tae! 906 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Igen? 907 00:58:41,100 --> 00:58:42,936 Miért meredsz így a sörödre? 908 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 Gyeong-tae… 909 00:58:52,779 --> 00:58:53,780 Ne haragudj! 910 00:58:55,615 --> 00:58:56,449 Tessék? 911 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 Nagyon… 912 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 sajnálom! 913 00:59:05,833 --> 00:59:07,752 Gyeong-tae, mi a baj? 914 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 Csak… 915 00:59:14,259 --> 00:59:15,510 hiányoztál, ez minden. 916 00:59:18,721 --> 00:59:22,267 Csak örültem, hogy visszajöttél, mert nagyon hiányoztál. 917 00:59:23,518 --> 00:59:25,812 És bosszantott, hogy bajba kerültél. 918 00:59:27,522 --> 00:59:29,107 Miért akarnám, hogy elbukj? 919 00:59:31,401 --> 00:59:34,904 Mindig büszke voltam, amikor rólad olvastam az újságban. 920 00:59:35,738 --> 00:59:37,198 Miért akarnék rosszat? 921 00:59:39,909 --> 00:59:42,328 Ne sírj már! 922 00:59:43,413 --> 00:59:45,790 Az igaz, hogy bántott, 923 00:59:46,791 --> 00:59:49,711 hogy emberileg ennyire megváltoztál. 924 00:59:50,837 --> 00:59:51,921 De akkor is, 925 00:59:52,922 --> 00:59:54,882 mindennap drukkoltunk neked. 926 00:59:56,926 --> 01:00:00,096 Üdv! Cho Eun-hye vagyok, kezdő fényképész. 927 01:00:00,179 --> 01:00:03,391 Az X magazin nyári témája 928 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 - a tükrök volt. - Szerintem izgul. 929 01:00:06,352 --> 01:00:08,104 - Remeg az ajka. - A stúdióban… 930 01:00:08,187 --> 01:00:09,606 - A kamera… - Hallgass már! 931 01:00:09,689 --> 01:00:11,357 De tükröket használtunk… 932 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 Anya, ezt nézd, ez őrület! 933 01:00:14,068 --> 01:00:16,696 Kim Tae-hee megemlíthette Sam-dal nevét. Nézd! 934 01:00:16,779 --> 01:00:18,323 Hagyd csak! Tedd azt le! 935 01:00:18,406 --> 01:00:19,282 Ezt nézd! 936 01:00:20,074 --> 01:00:22,952 Csak Sam-dallal hajlandó elkészíttetni a fotósorozatát. 937 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 El tudod ezt hinni? 938 01:00:25,246 --> 01:00:26,789 Sam-dal elképesztő, nem? 939 01:00:26,873 --> 01:00:30,543 Hallgass már, te lüke! Hányszor mondjam el, hogy takaríts fel? 940 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 - Most már odacsapok! - Ne már! 941 01:00:35,673 --> 01:00:37,592 A legnagyobb virágkosarat szeretném! 942 01:00:37,675 --> 01:00:39,010 A legeslegnagyobbat. 943 01:00:39,677 --> 01:00:42,180 GRATULÁLUNK A 3MOON MEGNYITÓJÁHOZ, CHO EUN-HYE 944 01:00:42,680 --> 01:00:43,973 Köszönöm. 945 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 A jövőbeni sikerekre! 946 01:00:50,980 --> 01:00:52,106 Köszönöm mindenkinek. 947 01:00:52,190 --> 01:00:53,566 Gratulálunk! 948 01:00:53,650 --> 01:00:55,902 - Jövök. - Ezt önnek hozták, kisasszony. 949 01:00:56,736 --> 01:00:57,570 Ejha! Köszönöm. 950 01:01:03,493 --> 01:01:05,870 AZ ELSŐ SZÁMÚ RAJONGÓDTÓL, BUTÓL 951 01:01:06,829 --> 01:01:09,082 Mindent elértél, amit mi nem tudtunk. 952 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 Te vagy… 953 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 Te vagy a büszkeségünk. Érted? 954 01:01:15,546 --> 01:01:16,881 Büszkék vagyunk rád. 955 01:01:17,632 --> 01:01:18,966 Szóval miért akarnám, 956 01:01:19,550 --> 01:01:21,552 hogy kudarcot vallj? 957 01:01:22,720 --> 01:01:23,888 Sosem akarnék ilyet. 958 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 Ne sírj! Még bűntudatom lesz. 959 01:01:29,435 --> 01:01:31,104 Ne csináld ezt! 960 01:01:36,317 --> 01:01:37,151 Köszönöm. 961 01:01:43,324 --> 01:01:45,827 Emiatt ne sírj, te lüke! 962 01:01:46,494 --> 01:01:47,328 Nesze! 963 01:01:48,621 --> 01:01:49,664 Ne sírj! 964 01:01:51,332 --> 01:01:53,251 Miért vagy hirtelen kedves hozzám? 965 01:01:54,585 --> 01:01:56,546 Ne sírj, te bolond! 966 01:01:59,382 --> 01:02:01,175 CSEDZSUI REGIONÁLIS METEOROLÓGIAI HIVATAL 967 01:02:01,259 --> 01:02:03,010 Jó reggelt! 968 01:02:03,094 --> 01:02:04,303 Jó a fenét! 969 01:02:05,096 --> 01:02:07,348 A rendőrkapitány is jelen lesz a híváson. 970 01:02:07,432 --> 01:02:09,183 - Tudom. - És azt is, 971 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 hogy ott kell lenned rajta? 972 01:02:10,768 --> 01:02:13,479 Aha. Mára engem jelöltél ki főnöknek. 973 01:02:15,356 --> 01:02:16,691 Nem kell izgulnod miatta. 974 01:02:16,774 --> 01:02:18,943 És ne viselkedj úgy, ahogy szoktál! 975 01:02:19,026 --> 01:02:20,403 Miről beszélsz? 976 01:02:21,195 --> 01:02:22,280 Lássuk csak! 977 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Ez meg mi? 978 01:02:25,533 --> 01:02:27,702 Nem, ez nem jó. 979 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 Esni fog, nem látod? 980 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 Nézz csak fel az égre! 981 01:02:32,290 --> 01:02:34,542 Nézd meg! Be van borulva. 982 01:02:34,625 --> 01:02:35,793 Borús, igaz? 983 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Az arcod borúsabb, szóval fogd be, és tedd a dolgod! 984 01:02:38,838 --> 01:02:42,550 - Kezdjük az értekezletet! - Ne csinálj semmi hülyeséget! 985 01:02:42,633 --> 01:02:43,551 Végezd a munkád! 986 01:02:43,634 --> 01:02:45,511 Ja, mindegy. Bízd csak rám! 987 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 Te… Na tűnés! 988 01:02:47,722 --> 01:02:48,681 - Átveszem. - Mi? 989 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 - Kezdjük Csedzsuval! Előrejelzés? - Menj! 990 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 - Cho Yong-pil? - Eressz el! 991 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 Itt vagyok. 992 01:02:55,021 --> 01:02:57,648 Jó napot! Itt Cho Yong-pil a Csedzsui irodából. 993 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 Ha minden igaz, a tegnapi előrejelzés folytatódik. 994 01:03:01,444 --> 01:03:02,361 Mit gondol? 995 01:03:02,445 --> 01:03:04,989 Téved. Történt változás, nem is kicsi. 996 01:03:05,072 --> 01:03:06,657 Ezúttal mi van? 997 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 Ha megnézi a Csedzsu feletti égboltot, 998 01:03:09,076 --> 01:03:11,370 láthatja, hogy nagy eséllyel esni fog. 999 01:03:12,079 --> 01:03:15,333 Cho időjós, nem a személyes észrevételeit kérdeztem. 1000 01:03:15,416 --> 01:03:17,376 Tudományosan alá tudja támasztani? 1001 01:03:17,460 --> 01:03:20,546 Látta a tegnap esti felső légköri megfigyelési adatokat? 1002 01:03:20,630 --> 01:03:22,673 Vetettem rá egy pillantást. 1003 01:03:22,757 --> 01:03:26,552 Az alsó légkör harmatponti hőmérséklete három Celsius-fokkal nőtt. 1004 01:03:26,636 --> 01:03:29,263 A számok pontatlanok, csak tájékoztató jellegűek. 1005 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 De Csedzsun esni fog. 1006 01:03:31,057 --> 01:03:32,558 Sosem hallgatsz rám. 1007 01:03:32,642 --> 01:03:36,395 Elnézést kérek! Mi más véleményen vagyunk. 1008 01:03:38,105 --> 01:03:39,941 Nem fog esni. És ez végleges. 1009 01:03:40,024 --> 01:03:42,151 De, esni fog. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:43,152 Esik! 1011 01:03:44,070 --> 01:03:44,904 Mi? 1012 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 Esik az eső! 1013 01:04:12,515 --> 01:04:15,393 Csedzsun elkezdett esni. Akkor ez végleges, igaz? 1014 01:04:15,476 --> 01:04:16,477 Ez minden. 1015 01:04:17,103 --> 01:04:19,480 Mit csinálsz? Ülj vissza! 1016 01:04:28,489 --> 01:04:29,740 Figyu, Yong-pil! 1017 01:04:29,824 --> 01:04:30,825 Igen? 1018 01:04:35,413 --> 01:04:37,206 Régen tetszett Sam-dal. 1019 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 Nagyon tetszett. 1020 01:04:43,462 --> 01:04:45,089 De nem mondhattam el neki, 1021 01:04:46,048 --> 01:04:47,300 miattad. 1022 01:04:49,802 --> 01:04:51,137 Utállak! 1023 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 Ki jött vissza? 1024 01:05:07,445 --> 01:05:08,321 Fogjátok! 1025 01:05:09,196 --> 01:05:11,157 - Jó. - Elég nehéz. Óvatosan! 1026 01:05:12,366 --> 01:05:15,161 Tessék! Sérülésekre ezt ajánlom, ez a legjobb. 1027 01:05:15,244 --> 01:05:16,245 Megveszem. 1028 01:05:19,916 --> 01:05:20,833 Egy barátomnak lesz. 1029 01:05:22,877 --> 01:05:24,795 SAMDALI GYÓGYSZERTÁR 1030 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 KENŐCS 1031 01:05:38,517 --> 01:05:39,685 Miért kaptam kettőt? 1032 01:05:48,778 --> 01:05:49,820 Mi ez? 1033 01:05:49,904 --> 01:05:50,780 Sang-do! 1034 01:06:00,665 --> 01:06:01,791 Készen álltok? 1035 01:06:13,260 --> 01:06:15,388 Yong-pil, zenét! 1036 01:06:16,472 --> 01:06:18,683 LÁTLAK 1037 01:06:19,725 --> 01:06:22,395 ÉN IS 1038 01:06:22,478 --> 01:06:25,564 LÁTLAK ÉN IS 1039 01:06:27,984 --> 01:06:30,611 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 1040 01:06:58,347 --> 01:07:01,809 - Yong-pil! - Hova futsz ebben az esőben? 1041 01:07:01,934 --> 01:07:03,561 Kérdezhetek valamit? 1042 01:07:03,644 --> 01:07:06,522 Honnan tudtad, hogy Sam-dalnál nincs esernyő? 1043 01:07:06,605 --> 01:07:09,650 Nem akarod elmondani a történteket a te szemszögedből? 1044 01:07:10,276 --> 01:07:13,487 - Ki ez a férfi? - Csak egy fura fazon. 1045 01:07:13,612 --> 01:07:17,199 Eun-bi, mit küldtél? Ellenőriznem kell mindent. 1046 01:07:17,283 --> 01:07:18,325 Menj Szöulba! 1047 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 - Menjünk együtt! - Hogy tehetted ezt? 1048 01:07:20,661 --> 01:07:23,622 Hogy tehetted ezt velem? 1049 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Vedd le róla a kezed! 1050 01:07:27,626 --> 01:07:28,627 Kisírtad magad? 1051 01:07:30,796 --> 01:07:33,758 A feliratot fordította: Vig Mihály