1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 Klaar? 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 Gyeong-tae. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 Je moet niet weer laf zijn en niet springen. 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 Je moet leren vliegen als je een held wilt zijn. 6 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 Ja. We zijn de Power Rangers. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Tijd om te gaan. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 Yong-pil, zet de muziek aan. 9 00:01:08,568 --> 00:01:09,527 En de muziek? 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 Oké, ik zet hem aan. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 Daar gaan we. 12 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 IK ZIE JE 13 00:02:57,927 --> 00:03:03,850 AFLEVERING 5 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,653 Je hebt het mis. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 We zijn uit elkaar. 16 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 Ja, ik heb gelogen. Dus? 17 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 Waarom heb je gelogen? 18 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Ik schaamde me. Wat anders? 19 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 Ik schaamde me, oké? 20 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Ik had een betere vent dan jou moeten ontmoeten. 21 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 Maar ik trof een loser en ben weer terug. 22 00:03:38,384 --> 00:03:39,469 Ik heb gelogen. 23 00:03:45,141 --> 00:03:47,685 Blij? Voel je je nu beter? 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 Hé, wacht. 25 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 Staar niet zo. Ik word bang van je. 26 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 Je kunt niet gewoon weglopen. 27 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 Je bent niks veranderd. 28 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 Zal ik dan je hand schudden? Wat wil je dat ik doe? 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 Ik bedoel… 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Ik heb onderweg goed nagedacht. 31 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Maar ik weet het niet. 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,015 Ik begrijp het gewoon niet. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Wat? 34 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 Waarom schaam je je? 35 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 Wat? 36 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 Wat maakt het uit hoe je eruitziet? 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,445 Plaag je me? 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Nee, dat is een feit. 39 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Jij ging niet vreemd. 40 00:04:45,451 --> 00:04:49,372 En die Chung-gi, je wist niet dat hij een eikel was. 41 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Die kloot… 42 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Die klootzakken bedrogen je. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,008 Jij bent dus… 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 …het slachtoffer. 45 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 Schaam je niet. Het slachtoffer hoeft zich niet te schamen. 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Zij zaten fout. 47 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 Zij moeten zich schamen. 48 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 Ik bedoel niet dat ik me schaam voor anderen. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 Laat maar. 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 Wat is er? Vertel het. 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Laat me je iets vragen. 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Wat maakt het jou uit of ik terugga naar hem… 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 …of hem niet kan vergeten? 54 00:05:45,011 --> 00:05:45,845 Ik ben je vriend. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Of… 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 …ik ben iemand… 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 …die je door en door kent. 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Zal wel. 59 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 Verdomme. 60 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 Ik ben je ex. 61 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Ik ben… 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 …je ex-vriend. 63 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Precies. 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 Daarom is het gênant. 65 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Jemig. 66 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Wat heb ik… 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 Verdomme. 68 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Idioot. 69 00:07:13,432 --> 00:07:15,184 Ik ben thuis. 70 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Wat is er gebeurd? 71 00:07:19,605 --> 00:07:20,690 Nou… 72 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 Wat heb je… 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 We hadden gewoon ruzie. 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Ik weet dat iedereen over ons zal praten. 75 00:07:26,779 --> 00:07:29,699 Maar er is niks. Het betekende niets. 76 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Had je ruzie? Met wie? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 Je stinkt. 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Weet ik. 79 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 Laat je kleren weken zodat ik ze kan wassen. 80 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 Oké. 81 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 MEDICIJN 82 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Jeetje. 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Ik wist het. 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Je moest niks zeggen over een buitenlandstudie. 85 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 Het is bijna vakantie. Je kon het dan zeggen. 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Ik ben de beste leerling. 87 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 Waarom mag ik als enige niet gaan? 88 00:08:55,034 --> 00:08:57,411 Ik verdien zelf geld en ga hier weg. 89 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Dat weet ik. 90 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Smeer er wat zalf op. 91 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 Waarom gooide ze haar lepel terwijl ik praatte? 92 00:09:06,045 --> 00:09:09,131 Omdat jullie aan het eten waren. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 Kom op. Je weet hoe ze soms is. 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 Kom. Ik smeer het erop. 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 Dit is zo irritant. -Kom hier. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 Dat doet pijn. -Sorry. 97 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 Je moeder kan goed richten. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Kom op, lachen. 99 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Je bent zo mooi als je lacht. Niet fronsen. 100 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 Waarom moest ik mezelf haar ex noemen? 101 00:10:16,991 --> 00:10:22,913 Ze wil haar vreemdgaande vriend vergeven en ik mag niets zeggen? 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 Zelfs een vreemde zou haar weerhouden. 103 00:10:27,376 --> 00:10:31,297 Wij zijn tenminste hechter dan vreemden. 104 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Mag ik soms niet… 105 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 Verdorie. 106 00:12:10,938 --> 00:12:14,024 Ben je blij dat je vriendje je goed behandelt? 107 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 Hoe behandelt hij je? Is hij geen loser? 108 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 Waarom schaam je je? 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 Ik ben je ex. 110 00:12:27,037 --> 00:12:27,955 Gestoord mens. 111 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 Gek. 112 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Ga weg. 113 00:12:36,422 --> 00:12:39,884 Je moest bij hem wegblijven en jij maakt ruzie. 114 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 Wat ga je nu doen? 115 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 Iedereen had het vast over jullie bij het eten. 116 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Ja, en dat zal nog een maand doorgaan. 117 00:12:48,517 --> 00:12:50,728 Yong-pil weet dus ook dat je loog. 118 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 Laat me met rust. Verdomme. 119 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Waarom heb je eigenlijk gelogen? 120 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Vind je hem nog leuk? 121 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 Ben je gek? 122 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 Je vindt hem toch niet meer leuk? Wat was er zo erg dat je moest liegen? 123 00:13:04,992 --> 00:13:07,703 Zelfs als ze het niet meer weet, is het gênant. 124 00:13:07,786 --> 00:13:11,790 Als ze een jongen tegenkomt die ze zich nauwelijks herinnert… 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 …is het gênant als die haar situatie kende. 126 00:13:14,251 --> 00:13:17,004 'Ik schaam me zo. Ik haat m'n leven.' 127 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Geniet je hiervan? 128 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 Jij… -Eruit. 129 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 Eruit. -Ik ga al. 130 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 Ik ga. -Eruit. 131 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 Ik ga. Ik maakte me gewoon zorgen. Maak jij je geen zorgen? 132 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 Laat haar. -We waren bezorgd. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Die meid. 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,437 Sam-dal. 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 Zolang je hier bent, waag je het niet om naar buiten te gaan. 136 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Je zet jezelf voor schut. 137 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Wat is dat? 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Mam, waarom heb je dit? 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Ben je ook verkeersagent? 140 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 I'm your mother. 141 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Ga. 142 00:14:02,383 --> 00:14:03,259 Ik? 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Waarheen? 144 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 Wat is er mis met hem? 145 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 GALERIJ SAMDAL-RI 146 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 Wat doet hij hier? 147 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 Verfrissende mulhoe voor u. 148 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Een populair restaurant dat ook nog bezorgt. 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 We zijn dankbaar. 150 00:15:44,151 --> 00:15:46,445 Het doet er niet toe hoe populair we zijn… 151 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 …als mensen niet kunnen eten. Smakelijk. 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,286 Eet snel op, want het smelt. 153 00:15:56,664 --> 00:16:00,042 Juist, de mulhoe hoort niet te smelten. 154 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 Hij is zelfs aardig tegen het eten. 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,966 Hij is gespierd, knap, aardig en rijk. 156 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 Te mooi om waar te zijn. 157 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Het is eerder mijn hart dat smelt. 158 00:16:33,659 --> 00:16:37,663 HET VERHAAL VAN DE TWEE MI-JA'S HAENYEO'S EN VROUWEN 159 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Wat doe je in zijn heilige galerij? 160 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 Je zit wel lekker. 161 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 Heb je betaald? -Ze mogen niks rekenen. 162 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 Er hangt een foto van m'n moeder en in de hoofdzaal nog wel. 163 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Laten we eerlijk zijn. 164 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 Ik hoor als vip behandeld te worden… 165 00:17:07,067 --> 00:17:10,696 …voor ik om auteursrechten vraag. 166 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 Waar heb je het over? 167 00:17:13,532 --> 00:17:17,119 Ik zeg het vaak, maar je moeder en Mrs Ko waren prachtig. 168 00:17:17,202 --> 00:17:19,329 Natuurlijk. En ik lijk op ze. 169 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Het is bekend dat ze prachtig waren. 170 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 Het lijkt een portret van twee, hè? 171 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Maar kijk goed. 172 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Kijk. Eén, twee, drie, vier. 173 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 Er staan vier mensen op de foto. 174 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 Sam-dal en ik zaten in hun buik. 175 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Ook al zie je me niet… 176 00:17:38,932 --> 00:17:41,894 …ik heb ook mijn portretrecht. 177 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 Gaaf, hè? 178 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Het geldt niet als je niet zichtbaar bent. En jij hebt gestudeerd? 179 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 Je hebt gelijk. 180 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 Jij bent iets slimmer dan ik, ook al heb ik gestudeerd. 181 00:17:51,945 --> 00:17:56,158 Ik was altijd beter. Ik had alleen geen geld om te studeren. 182 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 Je bent nu rijk, dus het doet er niet toe. 183 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Trouwens… 184 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 Is het niet ongelooflijk… 185 00:18:05,918 --> 00:18:10,214 …hoe die 27-jarigen in de oceaan doken terwijl ze zwanger waren? 186 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 Wat is er gisteren gebeurd? 187 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Hoe bedoel je? 188 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Jij en Sam-dal hadden ruzie. 189 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Iedereen heeft het erover. 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 Het was niets serieus. 191 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 We kibbelden altijd… 192 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 …sinds we klein waren. 193 00:18:46,542 --> 00:18:48,335 Maar er is veel veranderd. 194 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 Is het ongemakkelijk haar te zien? 195 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Zou dat moeten? 196 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 Nee. 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Er is niks veranderd, het is niet ongemakkelijk. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Gelukkig. 199 00:19:09,606 --> 00:19:10,649 Hoezo? 200 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 Was je wel bezorgd om mij? 201 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 Het zou wat. Tot later. 202 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 Wat is er? 203 00:19:38,051 --> 00:19:40,888 Dit lag voor de deur. Het moet voor jou zijn. 204 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Jij bent de enige met een bult op je hoofd. 205 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 MEDICIJN 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,450 Waarom twee? 207 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 Die verslaggever ging naar uw social media. 208 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Hij schreef een artikel. 209 00:20:15,088 --> 00:20:16,840 Hij is vreselijk. 210 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 OUDE FOTO'S VAN CHO EUN-HYE! ZE IS STIEKEM EEN PESTKOP 211 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 Ik ben dit zo zat. 212 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 Keek je zelfs op mijn social media? 213 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 VERSLAGGEVER AN KANG-HYUN 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 VIND IK NIET LEUK 215 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Ik vind het niet leuk. 216 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 Verdomme. 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,121 Heb je ze goed gehoord? 218 00:20:48,205 --> 00:20:51,208 Ik eet niet voor niks drie keer per dag. 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 Terwijl ze aan het opruimen waren… 220 00:20:53,961 --> 00:20:57,673 …zei Sam-dal zegt dat Yong-pil haar dumpte en hij zegt andersom. 221 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Ze bleven ruziemaken. 222 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 Het was een chaos. 223 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Dus? Wie heeft wie gedumpt? 224 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 Geen idee. 225 00:21:05,597 --> 00:21:09,184 Hoe moet ik het weten als zij het zich niet herinneren? 226 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Wil je zeggen dat Sam-dal Yong-pil niet dumpte voor ze vertrok… 227 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 …maar zelf gedumpt werd? 228 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 Precies. 229 00:21:17,234 --> 00:21:20,779 Wil dat zeggen dat Yong-pil gelogen heeft… 230 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 …dat hij gedumpt is? 231 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 Jeetje. 232 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 Dat heeft hij nooit gezegd. -Dat is waar. 233 00:21:28,996 --> 00:21:31,623 Dat hoefde ook niet. 234 00:21:31,707 --> 00:21:34,584 Het was overduidelijk. 235 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 Als een hoofdpersonage uit een liefdestragedie. 236 00:21:37,879 --> 00:21:41,550 Als hij deed alsof, verdient hij een prijs. 237 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Dat was flink acteerwerk. 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 Inderdaad. -Dus wie dumpte nou wie? 239 00:21:52,102 --> 00:21:56,023 Jullie roddelen over een stel dat al jaren uit elkaar is. 240 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 Waarom zijn jullie zo nieuwsgierig? 241 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Ik bedoel… 242 00:21:59,860 --> 00:22:04,906 Hun liefdesverhaal is interessanter dan dat van de meesten. 243 00:22:04,990 --> 00:22:07,492 Ze zijn op dezelfde dag geboren. 244 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Ze maakten continu ruzie. 245 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Toen werden ze verliefd. 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Toen gingen ze uit elkaar en was een van hen kapot. 247 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 Ze zetten Samdal-ri op z'n kop. 248 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Dat kwam niet door hen. 249 00:22:20,505 --> 00:22:22,799 Geef jullie geroddel maar de schuld. 250 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 Is dat zo? 251 00:22:25,719 --> 00:22:30,265 We dachten dat Sam-dal haar carrière boven de liefde verkoos… 252 00:22:30,348 --> 00:22:32,893 …en die arme jongen in de steek liet. 253 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 Als dat niet zo is, willen we haar steunen. 254 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 Juist. -Ja. 255 00:22:38,273 --> 00:22:40,942 Weet jij wie wie gedumpt heeft? 256 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Nee, daarvoor. Waarom ging het überhaupt uit? 257 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Ja, waarom? 258 00:22:47,491 --> 00:22:48,575 Weet ik viel. 259 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Hou er over op. 260 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Het was lang geleden. 261 00:22:51,828 --> 00:22:53,789 Laten we de zeebodem schoonmaken. 262 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 Oké. -Oké. 263 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 Jeetje, Mrs Ko. 264 00:22:56,124 --> 00:22:57,417 Wacht op ons. 265 00:22:59,711 --> 00:23:02,380 Waarom wordt ze zo boos? 266 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Ik zag het aankomen. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Ik wil het zo graag weten. 268 00:23:08,929 --> 00:23:09,846 Ik ben nieuwsgierig. 269 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 Voorzichtig, hè? 270 00:23:12,557 --> 00:23:13,975 Ja. -Oké. 271 00:23:20,690 --> 00:23:23,401 Waarom is het daar zo stil? 272 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 Moeten de haenyeo's van Namdal-ri niet ook duiken? 273 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 Ze hebben het druk met het pretpark of zo. 274 00:23:31,618 --> 00:23:34,371 Ze kunnen niet zoveel meer vangen… 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,707 …sinds ze die kerncentrale gebouwd hebben. 276 00:23:37,791 --> 00:23:40,585 Ze proberen bij te verdienen door land te verkopen. 277 00:23:41,253 --> 00:23:43,797 Het zal niet makkelijk zijn om van werk te wisselen. 278 00:23:43,880 --> 00:23:47,384 De inwoners van Namdal-ri zijn irritant, dus wat kan het ons schelen? 279 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Mij niet. 280 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 Mij ook niet. 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,179 Laten we gaan. 282 00:23:59,187 --> 00:24:02,149 BOUW AS-PRETPARK BEVESTIGD 283 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Daar is hij. 284 00:24:19,708 --> 00:24:20,834 Neem een foto. 285 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Hij stapt uit. 286 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 Opzij. 287 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 Opzij. 288 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Hallo, directeur Jeon. 289 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 Jeetje. Bedankt dat u naar deze nederige plek komt. 290 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Met plezier. -Dank u wel. 291 00:24:35,140 --> 00:24:39,394 Het bedrijf dat de toekomst brengt. AS Group. 292 00:24:42,856 --> 00:24:44,065 Geef het aan hem. -Oké. 293 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 Dank u wel. 294 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Dank u wel. 295 00:24:49,112 --> 00:24:53,074 Ons pretpark wordt hier gebouwd, dus natuurlijk wilde ik langskomen. 296 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 Jeetje. 297 00:24:54,784 --> 00:24:57,245 Bedankt voor het warme welkom. 298 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Zoals ze zeggen: 299 00:24:59,497 --> 00:25:03,001 'Het buitengewoon mooie Namdal-ri.' 300 00:25:03,084 --> 00:25:05,545 Hup. -Hup. 301 00:25:09,716 --> 00:25:11,134 Meneer, deze kant op. 302 00:25:11,218 --> 00:25:12,385 Kom. -Ja, meneer. 303 00:25:13,470 --> 00:25:15,263 Voorzichtig. -Bedankt 304 00:25:25,690 --> 00:25:29,027 Nu de directeur van AS er is… 305 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 …beginnen we… 306 00:25:31,238 --> 00:25:36,660 …met de ondertekeningsceremonie van het AS-pretpark in Namdal-ri. 307 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Oké. Stilte graag. 308 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 Voor we beginnen… 309 00:25:42,916 --> 00:25:48,463 …brengen we een toost uit met onze eigen drank. 310 00:25:48,546 --> 00:25:49,381 De drank graag. 311 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Goed. 312 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 Dank je wel. Meneer Jeon. 313 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 Neem een kopje. 314 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 Kom op. -Oké. 315 00:26:06,690 --> 00:26:09,734 Zijn we er klaar voor? 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 Als ik proost zeg, volgen jullie. 317 00:26:11,778 --> 00:26:12,946 Oké. 318 00:26:13,029 --> 00:26:16,408 Op de bouw van het AS-pretpark. 319 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 Proost. -Proost. 320 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 Onze burgemeester is de beste. 321 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 Als hapje bij uw drankje… 322 00:26:31,214 --> 00:26:36,011 …kostbare zeekomkommer die onze haenyeo's zelf gevangen hebben. 323 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Wat is dat? 324 00:26:44,644 --> 00:26:45,979 Wat is dat? 325 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Wat is dat? 326 00:26:48,064 --> 00:26:50,066 Wat was dat? 327 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Een zeekomkommer. 328 00:26:51,901 --> 00:26:52,777 Waarom… 329 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 Het is een delicatesse. 330 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 Dat doet zeer. 331 00:26:59,617 --> 00:27:00,618 Wat… 332 00:27:00,702 --> 00:27:01,661 Jeetje. 333 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 Wacht even. -Meneer. 334 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 Meneer… Geen foto's nemen. -Secretaris Ko. 335 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 Neem geen foto's van hem. 336 00:27:08,209 --> 00:27:09,419 Stop. 337 00:27:09,502 --> 00:27:11,254 Kom op. 338 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 ONDER CONSTRUCTIE 339 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 Ongelooflijk. 340 00:27:28,271 --> 00:27:29,397 Ben je gek, mam? 341 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Ik bedoel… 342 00:27:32,233 --> 00:27:34,444 Waarom moet ik dit doen? 343 00:27:34,527 --> 00:27:38,323 Ik werd ineens gebeld en wij moeten de zeeboden schoonmaken. 344 00:27:38,406 --> 00:27:41,618 Je zou alles doen wat ik van je vraag. -Klopt. 345 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 Behalve de buren ontmoeten. 346 00:27:45,205 --> 00:27:47,457 Ik kan dit dus niet. 347 00:27:47,540 --> 00:27:50,126 Ze komen me tegen als ik midden op de weg sta. 348 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 Ze hebben ogen, weet je? 349 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Namdal-ri. 350 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 Het is in Namdal-ri. 351 00:28:04,015 --> 00:28:05,934 Waarom zou ze in een ander dorp werken? 352 00:28:06,017 --> 00:28:08,269 Hoeveel baantjes heeft ze? 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Laat die auto door. 354 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 Waarom sta je hier? Ik heb het druk. 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 Ik heb het ook druk. 356 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 JEON DAE-YEONG BANG VOOR ZEEKOMKOMMERS 357 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 Hebben ze nooit iemand zien struikelen? 358 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 Moesten ze daar nou over schrijven? 359 00:28:38,508 --> 00:28:39,551 En zo snel ook. 360 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 Ze gaven u ook snel een bijnaam. 361 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 'Onhandige Dae-yeong.' 362 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 Wat? 363 00:28:46,474 --> 00:28:47,559 'Onhandige Dae-yeong?' 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 Denken ze soms dat we vrienden zijn? 365 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Waarom geven ze me een bijnaam? 366 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Hebben ze over het pretpark geschreven? 367 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 Dat is ondergesneeuwd… 368 00:29:04,159 --> 00:29:05,577 …dankzij onhandige Dae-yeong. 369 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Onhandig… Verdomme. 370 00:29:09,330 --> 00:29:11,124 Verdomme. Onhandig… 371 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 M'n vader vermoordt me. 372 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 VADER 373 00:29:24,846 --> 00:29:26,139 Hou de auto's tegen. 374 00:29:26,931 --> 00:29:28,057 Stop. -Kom op. 375 00:29:29,142 --> 00:29:30,226 Luister, klootzakken. 376 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 Jullie stelen ons belastinggeld. 377 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Waarom moet je uitgerekend nu een smalle weg bouwen? 378 00:29:35,982 --> 00:29:39,235 Waarschijnlijk omdat hij al smal was. 379 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 Wat zei je? 380 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 Niet zo brutaal, jij. 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 Jij was brutaal tegen mij. 382 00:29:46,743 --> 00:29:51,790 En alleen mijn moeder mag me een klootzak noemen, klootzak. 383 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 Ongelooflijk… Klootzak? 384 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 Klootzak? 385 00:29:55,376 --> 00:29:56,294 Gestoord… 386 00:29:56,377 --> 00:29:58,671 Ben je gek geworden, gestoord wijf? 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Wat? 388 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 Gestoord wijf? 389 00:30:03,718 --> 00:30:07,931 Moet je die hufter horen. Hoe durf je me uit te schelden. 390 00:30:08,014 --> 00:30:11,434 Ik was netjes. Denk je dat ik geen grote mond kan opzetten? 391 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Je moet geen ruzie zoeken met mij, lelijkerd. 392 00:30:16,523 --> 00:30:18,107 Ik leer je een lesje. 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,859 Ik jongleer met je oogballen. 394 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Ik trek je tong eruit en maak er een rode loper van. 395 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 Jij walgelijke schoft. 396 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Ben je gek geworden? 397 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 Ga gewoon. -Waarom? 398 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Jij. 399 00:30:30,328 --> 00:30:35,208 Ik verander je in stof en laat je meenemen door de wind, eikel. 400 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 Ga nou. -Waarom? 401 00:30:38,086 --> 00:30:40,380 Dat is Cho Jin-dal van de Azaleabende. 402 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 Azaleabende? -Alsjeblieft. 403 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Wat? -Verdomme. 404 00:30:43,049 --> 00:30:46,177 Ik kom vandaag alleen maar irritante mensen tegen. 405 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 Waarom… 406 00:30:48,304 --> 00:30:51,099 Waar kijk je naar, idioot? 407 00:30:51,182 --> 00:30:53,476 Uitstappen. Heb je me gehoord? Jij… 408 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Uitstappen. 409 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 Ga nou. -Oké. 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 Waarom zeuren jullie allebei? -Stap uit. 411 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 Stap nu uit. 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,776 Je gaat eraan. -Opzij. 413 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 Hé, stop de auto. 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 Stop. 415 00:31:04,445 --> 00:31:05,405 Stop de auto. 416 00:31:05,488 --> 00:31:07,657 Waar ga je heen? Hé. Stoppen. 417 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Eruit. 418 00:31:08,658 --> 00:31:09,617 Hoor je me? 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Blijf staan. 420 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Blijf staan, klootzak. 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,060 Stop, klootzak. 422 00:31:38,187 --> 00:31:39,063 Wat zei je? 423 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 Stinkt het eten van m'n moeder? 424 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Ben je niet te oud om kieskeurig te zijn? 425 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 Klootzak. 426 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 Blijf staan, klootzak. 427 00:32:19,395 --> 00:32:22,607 Is het niet te vroeg om te drinken? 428 00:32:22,690 --> 00:32:23,566 Waar ben je? 429 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 Bij de golfbreker. 430 00:32:29,113 --> 00:32:33,034 Koop een hoop drank. Ik moet een paar dagen dronken zijn. 431 00:32:34,410 --> 00:32:35,703 Wat heb jij? 432 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 Je kunt thuis drinken. Wat doe je daar? 433 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Ik kan hem onderweg tegenkomen. Het is gevaarlijk. 434 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Wat doet hij hier? 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 Serieus. Wat doet hij hier? 436 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Geen idee. 437 00:32:56,140 --> 00:32:58,893 Waar heeft ze het over? Wie is hier? 438 00:33:00,103 --> 00:33:01,187 Jeetje. 439 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 Wat… 440 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Waarom… 441 00:33:08,653 --> 00:33:10,571 Wat doet die auto hier? 442 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Dat is een Lamborghini… 443 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Wat doet zo'n auto hier? 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 Waarom bezoekt de eigenaar dit ellendige dorp? 445 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Jij? 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 Hé, Sam-dal. 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 Hé. 448 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 Kom hier. 449 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Kom hier. 450 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 Waarom raak je zo'n dure auto aan? 451 00:33:37,348 --> 00:33:38,558 Deze? 452 00:33:38,641 --> 00:33:40,226 Die… -Weet je hoeveel die kost? 453 00:33:40,309 --> 00:33:41,853 Wat als de eigenaar je ziet? 454 00:33:41,936 --> 00:33:44,188 Als er iets gebeurt, kom je in de problemen. 455 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 Bewonder hem van een afstand. 456 00:33:47,900 --> 00:33:49,444 Mag ik hem niet aanraken? 457 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 Je komt in de problemen. 458 00:33:51,654 --> 00:33:53,781 Waarom? Laat me hem aanraken. -Hé. 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,617 Je hebt er zeker nooit een gezien. 460 00:33:56,701 --> 00:33:59,495 Maar dit model is zelfs in Cheongdam zeldzaam. 461 00:33:59,579 --> 00:34:02,707 Je zou beter moeten weten. Je bent geen kind. 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,209 Hé. -Ja? 463 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 Wat doe je? 464 00:34:06,544 --> 00:34:07,503 Achteruit. 465 00:34:08,379 --> 00:34:10,256 Is hij echt zo zeldzaam? 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,426 Hij is meer dan zeldzaam. 467 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 Jeetje. 468 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Zou ik er ooit in kunnen rijden? 469 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Echt? 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 Maak maar een ritje. 471 00:34:26,689 --> 00:34:28,274 Hou je me voor de gek? 472 00:34:28,357 --> 00:34:29,817 Ik meen het. 473 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 Dan heb je dat een keer gedaan. 474 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 Wat? 475 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 Is hij van jou? 476 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Nee… 477 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 Dat meen je niet. 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 Vooruit. 479 00:35:03,392 --> 00:35:06,687 Dat is gevaarlijk. Ga zitten. 480 00:35:07,438 --> 00:35:11,776 Ik had al gehoord dat je restaurant een succes is. Dit is gestoord, Sang-do. 481 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 Ben je dezelfde persoon… 482 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 …die vroeger geen melk kon betalen? 483 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 Dit is ongelooflijk. 484 00:35:17,323 --> 00:35:19,951 Dacht je dat ik altijd arm zou blijven? 485 00:35:20,034 --> 00:35:23,663 Vergeet niet dat ik altijd goed tegen je was. 486 00:35:23,746 --> 00:35:24,872 Toch? 487 00:35:24,956 --> 00:35:27,583 Ja. Je deelde altijd je melk met me. 488 00:35:27,667 --> 00:35:31,712 Ja, hè? Vergeet niet hoe goed ik voor je zorgde. 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 Maar je gaf me altijd gewone melk. 490 00:35:33,923 --> 00:35:35,299 Ik wilde chocolademelk. 491 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 Gewone melk is gezonder. 492 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Nou en? Dit is te gek. 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Gas geven. 494 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 Het voelt alsof ik vlieg. 495 00:35:49,730 --> 00:35:50,606 Het is geplaatst. 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Omdat de wind zo sterk was. Ik zei dat ik hem heb geplaatst. 497 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Ik ga nu naar Seoul. 498 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 Verdomme. 499 00:36:02,368 --> 00:36:04,537 Wat maakt het uit wat AS doet? 500 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 Dit is zo irritant. 501 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 Bedoel je die fotografe die in het nieuws is? 502 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 Ja. Blijkbaar pestte ze haar assistente. Het is nu chaotisch. 503 00:36:14,046 --> 00:36:16,924 De middelste dochter van Samdal-ri's hoofd-haenyeo. 504 00:36:17,008 --> 00:36:20,052 Echt? Ik hoorde dat alle drie dochters terug zijn. 505 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Ze vluchtten hierheen na problemen veroorzaakt te hebben. 506 00:36:23,639 --> 00:36:25,057 Inderdaad. 507 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 Ja. 508 00:36:45,286 --> 00:36:48,497 Wie had gedacht dat mijn vriend zo'n chique auto reed? 509 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 Het voelt nog steeds onwerkelijk. 510 00:36:50,958 --> 00:36:52,835 Maar waarom ben je hier? 511 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 Ik moest drank kopen voor Jin-dal. 512 00:36:56,547 --> 00:36:59,175 Jin-dal? Waarom is zij hier? 513 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 Geen idee. Ze is gek. 514 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 Kom op. Ze kan niet erger zijn dan jij. 515 00:37:04,305 --> 00:37:08,976 Hé. Ik ben de normaalste van ons drie. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 Vergelijk me niet met iemand als Jin-dal… 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Jij… 518 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Hallo. 519 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 Hé. 520 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Sang-do. 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 Was dit jouw auto? -Ja. 522 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 Oké. Geef me een lift. -Wat? 523 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Voorzichtig. 524 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 Wat doe je?Je liet me drank kopen. 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,710 Ja, en je nam de tijd. 526 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Ga daar opruimen. 527 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 Wat ben je aan het doen? Kom. -Wat? 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,095 Kan het dak trouwens omlaag? 529 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 Wat? O, moet hij dicht? 530 00:37:46,264 --> 00:37:49,016 Nee, laat maar. Kom. 531 00:37:49,100 --> 00:37:50,142 Rijden. 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,143 Wat moet ik doen? 533 00:37:56,148 --> 00:37:58,192 Waarom doe je dat over je hoofd? 534 00:37:58,943 --> 00:38:00,069 Laat me met rust. 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 Wat… 536 00:38:03,322 --> 00:38:04,949 Wat ben je… 537 00:38:05,700 --> 00:38:06,742 Oké. Dag, Sang-do. 538 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 Ga. 539 00:38:14,125 --> 00:38:17,461 Wat is er met haar? Ze is gek geworden. 540 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 Heeft ze alles opgedronken? 541 00:38:22,633 --> 00:38:25,428 Wat een gek. 542 00:38:42,611 --> 00:38:45,364 Waarom is het zo mooi? 543 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 Jij hebt geen zorgen, of wel? 544 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 Maar… 545 00:39:22,902 --> 00:39:26,739 …je moet wel wat drinken bij zo'n mooi uitzicht. 546 00:39:27,698 --> 00:39:29,784 Maar ik denk dat je te veel hebt gehad. 547 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 Wat doe je hier? 548 00:39:31,994 --> 00:39:34,121 Ik zei het gisteren al. 549 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 Ik ben je ex… -Hoe wist je dat ik hier was? 550 00:39:37,416 --> 00:39:38,751 Het is zo raar. 551 00:39:38,834 --> 00:39:40,419 Je weet me altijd te vinden. 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,298 Dat is niet raar. 553 00:39:44,840 --> 00:39:46,467 Hoe denk je dat ik het wist? 554 00:39:46,550 --> 00:39:49,261 Ik reed langs en zag je toevallig. 555 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Zo heb ik je gevonden. 556 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 Dacht je dat ik je stalkte? 557 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 In dat geval… 558 00:39:56,602 --> 00:39:58,396 …doet iedereen in dit dorp dat. 559 00:39:58,479 --> 00:39:59,855 De buurt is zo klein… 560 00:39:59,939 --> 00:40:02,483 …dat we elkaar continu tegenkomen. 561 00:40:02,566 --> 00:40:04,693 Dat is waar. 562 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 Trouwens… 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 …toen je zei… 564 00:40:18,582 --> 00:40:21,252 …dat je je schaamde, bedoelde je… 565 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 …voor mij? 566 00:40:32,638 --> 00:40:36,308 Je snapt het dus eindelijk. 567 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 Ga nou maar. 568 00:40:41,522 --> 00:40:42,606 Wil je dat ik ga? 569 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Maar ik ben er net. 570 00:40:45,734 --> 00:40:46,777 Ik blijf. 571 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 Weet je… 572 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 Je moet je niet schamen voor mij. 573 00:41:00,833 --> 00:41:01,959 Denk er eens over na. 574 00:41:02,042 --> 00:41:05,671 Wanneer schaamde de grote Cho Sam-dal zich voor mij? 575 00:41:06,797 --> 00:41:10,634 Niks kon je schelen. Je deed altijd wat je wilde. 576 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Je kunt zo blijven bij mij. 577 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 Je kunt doen wat je wilt. 578 00:41:19,685 --> 00:41:22,229 Yong-pil, ken je mij? 579 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 Ja. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 Denk je alles over me te weten? 581 00:41:27,026 --> 00:41:29,195 Ik ken je al 30 jaar. 582 00:41:29,278 --> 00:41:30,821 Niemand kent je beter dan ik. 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Hoe was ik op m'n 30e? 584 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 Met wie had ik iets op m'n 31e? 585 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 Wat ging er door me heen op m'n 32e? 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Weet je dat? 587 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Nou… 588 00:41:41,415 --> 00:41:43,792 Ik had in de afgelopen acht jaar vier relaties… 589 00:41:43,876 --> 00:41:45,127 …en m'n salaris steeg. 590 00:41:45,211 --> 00:41:48,464 Wat gebeurt er met meer liefdeservaring en een hoger salaris? 591 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 Je verandert. 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,387 Mensen veranderen. 593 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 Ik doe niet alsof. 594 00:41:58,599 --> 00:42:00,976 Dat is ook wie ik ben, dus… 595 00:42:04,146 --> 00:42:06,524 Doe niet alsof je alles over me weet. 596 00:42:32,591 --> 00:42:33,592 Verdomme. 597 00:42:39,682 --> 00:42:41,100 Waarom… 598 00:42:41,183 --> 00:42:42,768 Verdomme. 599 00:42:48,607 --> 00:42:49,817 Ben je thuis, Yong-pil? 600 00:42:54,822 --> 00:42:55,656 Hé. 601 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Wat is er? 602 00:42:58,784 --> 00:43:00,828 Heb je al gegeten? -Ja. 603 00:43:02,079 --> 00:43:03,080 Oké. 604 00:43:38,657 --> 00:43:39,867 'Ko Mi-ja'. 605 00:43:40,826 --> 00:43:42,494 'Cho Pan-sik'. 606 00:43:43,245 --> 00:43:44,455 'Cho Pan-sik'. 607 00:43:47,124 --> 00:43:49,627 Dit is vast Cho Eun-hye's huis. 608 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 Jeetje. 609 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 Waar ben jij mee bezig? -Mrs Cho. 610 00:44:12,149 --> 00:44:14,777 Mrs Cho… -Wacht. Wat doe je hier? 611 00:44:14,860 --> 00:44:16,362 Mrs Cho. 612 00:44:18,197 --> 00:44:19,323 Wie ben jij? 613 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Mrs Cho. 614 00:44:21,575 --> 00:44:23,619 An Kang-hyun van Index Daily. 615 00:44:23,702 --> 00:44:26,955 Ik ben helemaal hierheen gekomen voor een interview. 616 00:44:27,039 --> 00:44:29,124 Ze geeft geen interview. 617 00:44:29,208 --> 00:44:30,292 Je kunt dit niet maken. 618 00:44:30,376 --> 00:44:33,420 Je kunt niet zomaar langskomen om foto's te maken. 619 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Geef me de foto's. 620 00:44:34,421 --> 00:44:36,382 Wat is jouw probleem? -Verwijder ze. 621 00:44:36,465 --> 00:44:37,591 Yong-pil. 622 00:44:39,843 --> 00:44:41,387 Wie ben jij? Een verslaggever? 623 00:44:41,470 --> 00:44:43,138 Wie zei dat je hier moest komen? 624 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 Zijn jullie vrienden van Cho Eun-hye? 625 00:44:45,182 --> 00:44:46,350 Geef antwoord. 626 00:44:46,433 --> 00:44:48,894 Geef me je camera. Verwijder de foto's. 627 00:44:48,977 --> 00:44:51,563 Gaan we agressief doen? 628 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Ik kom een andere keer terug. 629 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 Komt hij terug? 630 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 Blijf staan, klootzak. -Hé. 631 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 Rustig. -Wat een eikel. 632 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Wie denkt hij dat hij is? 633 00:45:10,332 --> 00:45:11,875 Klootzak. 634 00:45:13,210 --> 00:45:16,713 Ik heb een primeur. Ik vertel het je later. 635 00:45:18,924 --> 00:45:20,717 Hij is niet van hier. 636 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 Er is iets aan hem. 637 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 Ik heb het artikel over AS Group geplaatst. 638 00:45:24,888 --> 00:45:28,058 Waarom wil je steeds dat ik over hen schrijf? 639 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Ik hang op. 640 00:45:30,310 --> 00:45:32,062 Jij bent vast een verslaggever. -Ik schrok. 641 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Sorry. 642 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 Je bent hier vast vanwege dat pretpark in Namdal-ri. 643 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 Ja. -Wat is dit? 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 Wacht… -Vast de camera die ze allemaal gebruiken. 645 00:45:41,655 --> 00:45:44,032 Hij is donker. Er zit stof op… 646 00:45:44,116 --> 00:45:45,909 Je mag hem niet aanraken. 647 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Echt? 648 00:45:48,412 --> 00:45:51,915 Nu komen verslaggevers hierheen vanwege het pretpark. 649 00:45:51,999 --> 00:45:54,460 Leuk. Ik heb nog nooit een verslaggever ontmoet. 650 00:45:55,127 --> 00:45:55,961 Oké. 651 00:45:56,044 --> 00:45:58,589 Ik zag meteen dat je uit Seoul komt. 652 00:45:58,672 --> 00:46:00,048 Hé, Cha Eun-u. 653 00:46:04,803 --> 00:46:08,182 Hij doet verslag over het pretpark in Namdal-ri. 654 00:46:08,265 --> 00:46:09,725 Kom. Snel. 655 00:46:11,059 --> 00:46:13,270 Hoe heette die klootzak nou? 656 00:46:13,937 --> 00:46:14,771 An… 657 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 An… 658 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 An Kang-hyun? 659 00:46:20,944 --> 00:46:21,862 An… 660 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 Eens kijken. 661 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 Klopt dit? 662 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 Index Daily. 663 00:46:29,786 --> 00:46:31,163 Dat is hem. 664 00:46:32,414 --> 00:46:33,749 Ik zal eerlijk zijn. 665 00:46:33,832 --> 00:46:38,045 Samdal-ri is een veel betere plek voor een pretpark. 666 00:46:38,128 --> 00:46:42,508 De kleur van hun water is veranderd door die kerncentrale. 667 00:46:42,591 --> 00:46:47,638 Samdal-ri heeft het typische smaragdgroene Jeju-water. 668 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 Absoluut. 669 00:46:48,805 --> 00:46:50,682 Dit is een veel betere woonplek… 670 00:46:50,766 --> 00:46:53,894 …omdat het minder ontwikkeld is. -Precies. 671 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Wonen jullie hier? 672 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 Kom nou. 673 00:46:57,397 --> 00:46:59,066 Geboren en getogen. 674 00:46:59,149 --> 00:47:02,194 Dan weten jullie vast alles. 675 00:47:02,277 --> 00:47:05,572 Natuurlijk. 676 00:47:05,656 --> 00:47:08,492 Vraag maar raak. Ik garandeer je een antwoord. 677 00:47:08,575 --> 00:47:09,535 Oké. 678 00:47:10,160 --> 00:47:11,578 In dat geval… -Ja? 679 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 Jullie kennen Cho Eun-hye vast goed. 680 00:47:16,124 --> 00:47:17,000 Wat? 681 00:47:18,168 --> 00:47:21,964 De fotografe die haar macht misbruikte en de assistent bijna doodde. 682 00:47:23,173 --> 00:47:28,095 Ik ging naar haar huis, maar haar vrienden stuurden me weg. 683 00:47:29,888 --> 00:47:32,849 Haar moeder is de hoofd-haenyeo. Ken je haar? 684 00:47:35,102 --> 00:47:36,603 O, zij. 685 00:47:37,229 --> 00:47:38,981 Ze is nu niet hier. 686 00:47:39,773 --> 00:47:40,691 Ze is terug. 687 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 In Jeju. 688 00:47:44,027 --> 00:47:46,363 Ik heb foto's van haar. Waar hebben jullie het over? 689 00:47:53,078 --> 00:47:56,206 Er loopt een sluwe vos rond. Pas op. 690 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 Hier. Dit is Cho Eun-hye. 691 00:48:01,753 --> 00:48:02,879 Dat is ze. 692 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 Kijk maar. 693 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 Jij bent dus de sluwe vos. 694 00:48:16,560 --> 00:48:18,478 Wat? -Verdomme. 695 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Hé. 696 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Hé, Gyeong-tae. 697 00:48:21,273 --> 00:48:24,151 Waarom heb je deze camera gesloopt, idioot? 698 00:48:24,234 --> 00:48:27,154 Niet erop staan. 699 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 Verdomme. 700 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Hoe wist hij dat ik hier ben? 701 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 Verdomme. 702 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Mrs Ko. 703 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Mrs Ko. 704 00:48:39,041 --> 00:48:41,710 Hallo. -Sam-dal was dus hier. 705 00:48:41,793 --> 00:48:42,836 Wat is er? 706 00:48:43,462 --> 00:48:44,963 Is er iets? 707 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Nou… 708 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 Sam-dal, blijf hier. 709 00:48:49,718 --> 00:48:52,012 Een journalist deed verslag in Namdal-ri… 710 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 …en kreeg ruzie met Gyeong-tae en Eun-u. 711 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 Ze zijn bij het onderstation. 712 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 Wat? 713 00:48:57,809 --> 00:49:00,812 Hij zal om een interview zeuren als hij je ziet. 714 00:49:01,897 --> 00:49:02,814 Wacht even. 715 00:49:02,898 --> 00:49:06,568 Waarom ben je hier? Moet je niet bij het onderstation zijn? 716 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 Waarom? Het wordt een vernedering voor me. 717 00:49:09,571 --> 00:49:14,034 Er is vast een reden dat Gyeong-tae ruzie kreeg. 718 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 Kom op, je kent hem. 719 00:49:16,870 --> 00:49:19,873 Hij hoeft geen reden te hebben om zo te zijn. 720 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Heb je me gehoord? Blijf thuis. 721 00:49:32,928 --> 00:49:35,055 ONDERSTATION SAMDAL 722 00:49:35,138 --> 00:49:37,349 Ze zijn gestoord. 723 00:49:37,432 --> 00:49:39,976 Kalmeer en leg het uit wat er is gebeurd. 724 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Wat moet ik nog uitleggen? 725 00:49:42,729 --> 00:49:47,025 Hij noemde me een sluwe vos en brak m'n camera. 726 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 Waarom zou ik dat doen? 727 00:49:48,485 --> 00:49:50,404 Hij gleed uit m'n hand. 728 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Ik heb nog zeep op m'n handen van het douchen. 729 00:49:53,156 --> 00:49:55,784 Ik klaag je aan. Ik bel m'n advocaat. 730 00:49:55,867 --> 00:49:57,536 Ga je gang. Ik ben niet bang. 731 00:49:57,619 --> 00:49:58,578 Hé, Eun-u. -Ja? 732 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 Bel onze advocaat ook. -Oké. 733 00:50:03,959 --> 00:50:04,918 Wie? 734 00:50:05,711 --> 00:50:09,089 We kennen iemand die voor de regering werkt. 735 00:50:09,172 --> 00:50:10,382 Je gaat eraan, vriend. 736 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 REGIONAAL METEOROLOGISCH INSTITUUT 737 00:50:16,221 --> 00:50:19,933 Niet elke ambtenaar heeft overheidsgezag. Kom op. 738 00:50:20,976 --> 00:50:22,436 Is het niet hetzelfde? 739 00:50:23,270 --> 00:50:24,479 Overheidsgezag? 740 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 Vertel. Hoe ga je dat uitoefenen? 741 00:50:27,274 --> 00:50:28,525 Het weer verklappen? 742 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 Dat vertel ik je niet… 743 00:50:30,277 --> 00:50:31,862 Hij is de vos, hè? -Ja. 744 00:50:31,945 --> 00:50:32,988 We hebben hem. 745 00:50:34,281 --> 00:50:35,949 Dit is een dure camera. 746 00:50:36,032 --> 00:50:38,285 Je wordt aangeklaagd als je niet betaalt. 747 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 We betalen wel. Dan is het klaar, toch? 748 00:50:41,705 --> 00:50:45,292 Zolang het een ongeluk was en jullie hem betalen. 749 00:50:45,375 --> 00:50:46,918 Oké. Begrepen. 750 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 Hoeveel kostte hij? 751 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 Zeg het maar. Dan betaal ik je. 752 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 Waarom zeg je niks? 753 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 Ik geef je het geld. Hoeveel kostte hij? 754 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 Tong verloren? 755 00:50:59,389 --> 00:51:00,599 Hoeveel was hij? 756 00:51:01,308 --> 00:51:02,225 Acht miljoen won. 757 00:51:04,060 --> 00:51:04,978 Acht miljoen won. 758 00:51:05,771 --> 00:51:06,646 Niet 800.000? 759 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 Nee. Acht miljoen. 760 00:51:12,194 --> 00:51:13,278 Acht miljoen won? 761 00:51:14,404 --> 00:51:16,323 Acht maar? Was hij tweedehands? 762 00:51:17,282 --> 00:51:18,784 Hé. -Wat? 763 00:51:18,867 --> 00:51:21,369 Repareer hem. Ik heb geen geld. 764 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 Repareer hem. -Niet? 765 00:51:22,662 --> 00:51:23,747 Nee. Repareer hem. 766 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 En 40.000 won. 767 00:51:28,126 --> 00:51:30,170 Bedankt. -Dank u wel. 768 00:51:35,175 --> 00:51:36,176 Hallo. 769 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 Waarom zouden ze ruziemaken met de verslaggever? 770 00:51:42,682 --> 00:51:46,269 Verdomme. Ze gaan vast iets doms zeggen. 771 00:51:47,354 --> 00:51:50,315 Die jongens worden mijn einde. 772 00:51:56,154 --> 00:51:57,614 Verdomme. 773 00:51:59,866 --> 00:52:01,368 Gelukt. 774 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 Doe eerst dit erin. 775 00:52:03,370 --> 00:52:04,871 Dat hoort daar niet. 776 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 Ik schaam me. Stil. -Erin… 777 00:52:06,873 --> 00:52:07,791 Hé. 778 00:52:08,625 --> 00:52:10,126 Je hebt geen geld, hè? 779 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 Nee, je ziet er ook arm uit. 780 00:52:13,046 --> 00:52:16,091 Jij… -Soort zoekt soort. 781 00:52:16,174 --> 00:52:18,218 We hebben wel geld. -Ben je gek geworden? 782 00:52:18,301 --> 00:52:21,179 M'n salaris is niet binnen. -Compenseer de schade. 783 00:52:24,933 --> 00:52:25,767 Daar is hij. 784 00:52:25,851 --> 00:52:27,352 Je bent er geweest. 785 00:52:27,435 --> 00:52:29,020 Wat zei je? Zien we er arm uit? 786 00:52:32,190 --> 00:52:33,191 Wie is dat? 787 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 Het is een schuifdeur. 788 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 Hallo. -Hallo. 789 00:52:36,736 --> 00:52:38,989 Hé, Sang-do. -Hoe is het, Sang-do? 790 00:52:39,072 --> 00:52:41,700 Wat is dat? Probeer je me om te kopen? 791 00:52:43,159 --> 00:52:44,703 VERFRISSENDE TONIC 792 00:52:45,328 --> 00:52:47,539 Hé. Waar is het geld? 793 00:52:47,622 --> 00:52:49,791 Waarom breng je dat hier? 794 00:52:49,875 --> 00:52:51,626 Nee. Deel ze maar uit. 795 00:52:51,710 --> 00:52:53,920 Zo onderhandelen jullie hier dus. 796 00:52:54,004 --> 00:52:56,923 Jullie zijn zo'n simpele zielen. 797 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Zie je dit? 798 00:53:18,570 --> 00:53:19,613 We zijn niet arm. 799 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 Waarom zoveel? We hoeven maar acht miljoen. 800 00:53:22,407 --> 00:53:24,451 Dat heb ik vanochtend verdiend. -Echt? 801 00:53:25,035 --> 00:53:27,037 Oké. Hier is je acht miljoen. 802 00:53:27,120 --> 00:53:28,997 Zien we er arm uit? Pak aan. 803 00:53:29,080 --> 00:53:32,042 En waag het niet terug te komen. 804 00:53:32,626 --> 00:53:34,085 Wacht even. Wat is dit? 805 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 Vanochtend… 806 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 Hoor jij er ook bij? 807 00:53:39,883 --> 00:53:41,593 Nu snap ik het. 808 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Jullie zijn haar vrienden. 809 00:53:48,350 --> 00:53:49,434 Dit is Sang-do's auto. 810 00:53:50,185 --> 00:53:51,561 Is hij hier ook? 811 00:53:52,687 --> 00:53:55,190 Inderdaad. We zijn Eun-hye's vrienden. 812 00:53:55,273 --> 00:53:56,483 O nee. -En? 813 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Ze zijn gek geworden. 814 00:54:04,866 --> 00:54:05,700 Wat? 815 00:54:07,160 --> 00:54:10,956 Waarom is Yong-pil er ook? 816 00:54:11,039 --> 00:54:12,248 Kom op. 817 00:54:12,332 --> 00:54:13,541 Zag u dat, agent? 818 00:54:13,625 --> 00:54:15,168 Ziet u dat? 819 00:54:15,251 --> 00:54:17,963 Het was geen ongeluk. 820 00:54:18,046 --> 00:54:20,966 Het was opzet. Zodat ik niet over Cho Eun-hye zou schrijven. 821 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 Ze belemmeren me in mijn werk. 822 00:54:23,760 --> 00:54:26,179 Hoezo? 823 00:54:26,262 --> 00:54:27,847 Mag je privéterrein betreden… 824 00:54:27,931 --> 00:54:29,641 …en stiekem foto's nemen? 825 00:54:29,724 --> 00:54:30,558 Dat is stalken. 826 00:54:30,642 --> 00:54:32,936 Jouw vriendin misbruikte haar macht… 827 00:54:33,019 --> 00:54:34,896 …wat bijna een leven kostte. 828 00:54:35,522 --> 00:54:38,149 Soort zoekt inderdaad soort. 829 00:54:38,233 --> 00:54:40,902 Wat zei je? -Waarom beledig je ons steeds? 830 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Hé. 831 00:54:44,322 --> 00:54:47,075 Soort zoekt soort? 832 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 Hoe durf je haar met ons te vergelijken? 833 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Wat zei je? 834 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 Sam-dal die haar macht misbruikt? 835 00:54:55,959 --> 00:54:57,669 Laat me niet lachen. 836 00:54:58,336 --> 00:55:00,714 Ken je haar wel? Nou? 837 00:55:00,797 --> 00:55:03,591 Ze is veel anders dan wij die hier vastzitten. 838 00:55:03,675 --> 00:55:06,302 Weet je ook maar iets over haar? 839 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 Weet je hoe hard ze gewerkt heeft? 840 00:55:08,930 --> 00:55:11,433 Hoeveel moeite ze deed om succesvol te worden? 841 00:55:11,516 --> 00:55:13,226 Hoe indrukwekkend ze is? 842 00:55:13,727 --> 00:55:16,146 Weet je dat überhaupt? 843 00:55:17,939 --> 00:55:20,233 Waag het niet om ons met haar te vergelijken. 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,736 Het is beledigend. 845 00:55:24,946 --> 00:55:27,240 Nou, ik ben wel een ambtenaar. 846 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 Ik moet beledigd zijn. -Hij is gek. 847 00:55:34,205 --> 00:55:36,708 Nee, jullie zijn niet gek. 848 00:55:36,791 --> 00:55:37,751 Wie zijn jullie? 849 00:55:38,418 --> 00:55:39,711 Haar volgers? 850 00:55:40,420 --> 00:55:41,671 Aanbidden jullie haar? 851 00:55:41,755 --> 00:55:46,801 Ik schrijf morgen een leuk artikel over de vrouw die jullie zo bewonderen. 852 00:55:46,885 --> 00:55:50,388 'Cho Eun-hye, die na het misbruik naar Jeju gevlucht is… 853 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 …liet haar vrienden mijn camera vernielen.' 854 00:55:53,141 --> 00:55:55,060 Geweldige kop. 855 00:55:55,143 --> 00:55:55,977 Hé. 856 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Waag het niet. 857 00:55:57,729 --> 00:56:00,315 Waarom betrek je een onschuldig iemand hierbij? 858 00:56:00,398 --> 00:56:02,942 Jullie behandelen me zo vanwege haar. 859 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 Waarom zou ik haar niet aanvallen? 860 00:56:06,905 --> 00:56:08,615 Prima. Schrijf maar over mij. 861 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 Ga je gang. 862 00:56:16,623 --> 00:56:19,209 Lang niet gezien, Sang-bong. Hoe is het? 863 00:56:19,292 --> 00:56:21,002 Wat? O, goed. 864 00:56:21,669 --> 00:56:24,422 Sorry dat ik u stoor, maar ik wil aangifte doen. 865 00:56:25,298 --> 00:56:26,883 O, oké. 866 00:56:28,051 --> 00:56:30,762 Iemand sloop vanochtend in mijn tuin. 867 00:56:30,845 --> 00:56:32,222 Wat voor misdaad is dat? 868 00:56:32,305 --> 00:56:35,600 Wat? Dat is huisvredebreuk. 869 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 Hij keek in mijn brievenbus en nam een foto's van mijn post. 870 00:56:39,020 --> 00:56:40,438 Dat is privacyschending. 871 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 Hij nam foto's van me in m'n slaapkamer. 872 00:56:42,982 --> 00:56:44,734 Inbreuk op het portretrecht. 873 00:56:44,818 --> 00:56:46,611 Was je seksueel vernederd? 874 00:56:46,694 --> 00:56:49,280 Enorm. Ik was in m'n pyjama. 875 00:56:50,073 --> 00:56:51,616 Dat is seksuele intimidatie. 876 00:56:51,699 --> 00:56:54,160 Doe niet zo belachelijk. Ik deed m'n werk. 877 00:56:54,244 --> 00:56:55,203 Vier overtredingen. 878 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Zorg dat u dat artikel plaatst, meneer. 879 00:56:59,582 --> 00:57:02,377 Dan doe ik aangifte. -Aangifte… 880 00:57:04,629 --> 00:57:05,713 Heb je bewijs? 881 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Nou? 882 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 Iemand heeft helaas mijn SD-kaart vernietigd. 883 00:57:10,927 --> 00:57:12,011 Heb je bewijs? 884 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Doe maar aangifte. 885 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 Bewijs? 886 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Bewijs. 887 00:57:22,689 --> 00:57:23,898 Daar is het bewijs. 888 00:57:37,871 --> 00:57:39,122 Proost. -Proost. 889 00:57:41,458 --> 00:57:44,085 We moesten hem in elkaar slaan. 890 00:57:44,169 --> 00:57:46,254 Mee eens. Hij kwam er makkelijk vanaf. 891 00:57:46,963 --> 00:57:48,631 We zijn te aardig. 892 00:57:48,715 --> 00:57:50,675 Je was geweldig, Sang-do. 893 00:57:50,758 --> 00:57:52,886 Dat je aan de dashcam dacht. 894 00:57:54,721 --> 00:57:56,931 Dit is vast Cho Eun-hye's huis. 895 00:58:09,861 --> 00:58:11,237 Dit is geldig bewijs. 896 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Ik vond z'n auto altijd te luidruchtig… 897 00:58:17,785 --> 00:58:20,580 …maar hij kwam goed van pas. 898 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 Je hebt geen idee hoe duur die is… 899 00:58:23,166 --> 00:58:24,459 Laat maar. 900 00:58:24,542 --> 00:58:25,877 Dat zal best. 901 00:58:26,586 --> 00:58:29,881 Het kwam allemaal goed dankzij Sam-dal. 902 00:58:31,466 --> 00:58:32,467 Bedankt. 903 00:58:33,092 --> 00:58:34,469 Je moet me niet bedanken. 904 00:58:35,386 --> 00:58:37,347 Het kwam allemaal door mij. 905 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 Hé, Gyeong-tae. 906 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Ja? 907 00:58:41,100 --> 00:58:42,936 Waarom staar je naar je bier? 908 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 Gyeong-tae. 909 00:58:52,779 --> 00:58:53,780 Sorry. 910 00:58:55,615 --> 00:58:56,449 Wat? 911 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 Ik… 912 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 Het spijt me. 913 00:59:05,833 --> 00:59:07,752 Gyeong-tae, wat is er? 914 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 Ik… 915 00:59:14,259 --> 00:59:15,510 Ik heb je gewoon gemist. 916 00:59:18,721 --> 00:59:22,267 Ik was blij dat je terug was omdat ik je gemist had. 917 00:59:23,518 --> 00:59:25,812 Ik was niet blij om je situatie. 918 00:59:27,522 --> 00:59:29,107 Ik wil niet dat je faalt. 919 00:59:31,401 --> 00:59:34,904 Ik was altijd trots als ik artikels over je las. 920 00:59:35,738 --> 00:59:37,198 Ik wil niet dat je faalt. 921 00:59:39,909 --> 00:59:42,328 Waarom huil je? 922 00:59:43,413 --> 00:59:45,790 Het leek alsof je… 923 00:59:46,791 --> 00:59:49,711 …in een andere wereld leefde, daarom was ik verdrietig. 924 00:59:50,837 --> 00:59:51,921 Maar toch… 925 00:59:52,922 --> 00:59:54,882 …moedigden we je altijd aan. 926 00:59:56,926 --> 01:00:00,096 Hallo. Ik ben Cho Eun-hye, een nieuwe fotografe. 927 01:00:00,179 --> 01:00:03,391 Het zomerthema voor Magazine X… 928 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 …is spiegels. -Ze is zenuwachtig. 929 01:00:06,352 --> 01:00:08,104 Haar lippen trillen. -In een studio. 930 01:00:08,187 --> 01:00:09,606 De camera is… -Stil. 931 01:00:09,689 --> 01:00:11,357 Maar we gebruikten spiegels. 932 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 Mam, kijk. Ongelooflijk. 933 01:00:14,068 --> 01:00:16,696 Kim Tae-hee heeft Sam-dal genoemd. Kijk. 934 01:00:16,779 --> 01:00:18,323 Kom op. Doe dat weg. 935 01:00:18,406 --> 01:00:19,282 Kijk. 936 01:00:20,074 --> 01:00:22,952 Ze wil alleen Sam-dal als fotograaf. 937 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Kun je het geloven? 938 01:00:25,246 --> 01:00:26,789 Is Sam-dal niet geweldig? 939 01:00:26,873 --> 01:00:30,543 Hou toch op. Hoe vaak moet ik zeggen dat je moet opruimen? 940 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 Je verdient een pak slaag. -Hé. Stop. 941 01:00:35,673 --> 01:00:37,592 Ik wil de grootste bloemenmand hebben. 942 01:00:37,675 --> 01:00:39,010 De grootste die je hebt. 943 01:00:39,677 --> 01:00:42,180 GEFELICITEERD MET DE OPENING VAN 3MOON SUCCES, CHO EUN-HYE 944 01:00:42,680 --> 01:00:43,973 Bedankt. 945 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Op toekomstig succes. 946 01:00:50,980 --> 01:00:52,106 Dank jullie wel. Proost. 947 01:00:52,190 --> 01:00:53,566 Gefeliciteerd. 948 01:00:53,650 --> 01:00:55,902 Hier. -Bloemen voor u. 949 01:00:56,736 --> 01:00:57,570 Bedankt. 950 01:01:03,493 --> 01:01:05,870 JE GROOTSTE FAN, BU 951 01:01:06,829 --> 01:01:09,082 Jij hebt alles bereikt wat wij niet konden. 952 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 Jij bent… 953 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 Jij bent onze trots. 954 01:01:15,546 --> 01:01:16,881 Je maakt ons trots. 955 01:01:17,632 --> 01:01:18,966 Waarom zou ik dan willen… 956 01:01:19,550 --> 01:01:21,552 …dat je faalt? 957 01:01:22,720 --> 01:01:23,888 Dat zou ik nooit. 958 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 Niet huilen. Nu voel ik me schuldig. 959 01:01:29,435 --> 01:01:31,104 Kom op. 960 01:01:36,317 --> 01:01:37,151 Bedankt. 961 01:01:43,324 --> 01:01:45,827 Waarom huil je, sukkel? 962 01:01:46,494 --> 01:01:47,328 Hé. 963 01:01:48,621 --> 01:01:49,664 Niet huilen. 964 01:01:51,332 --> 01:01:53,251 Waarom doe je ineens aardig? 965 01:01:54,585 --> 01:01:56,546 Niet huilen, sukkel. 966 01:01:59,382 --> 01:02:01,175 REGIONAAL METEOROLOGISCH INSTITUUT 967 01:02:01,259 --> 01:02:03,010 Goedemorgen. 968 01:02:03,094 --> 01:02:04,303 Niks goedemorgen. 969 01:02:05,096 --> 01:02:07,348 De ambtenaar komt vandaag. 970 01:02:07,432 --> 01:02:09,183 Ja. -Weet je ook… 971 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 …dat je aanwezig moet zijn? 972 01:02:10,768 --> 01:02:13,479 Ja. Je gaf me vandaag de leiding. 973 01:02:15,356 --> 01:02:16,691 Wees niet zenuwachtig. 974 01:02:16,774 --> 01:02:18,943 Doe niet zoals je normaal doet. 975 01:02:19,026 --> 01:02:20,403 Waar heb je het over? 976 01:02:21,195 --> 01:02:22,280 Eens kijken. 977 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Wat is dit? 978 01:02:25,533 --> 01:02:27,702 Nee, dit is niet juist. 979 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 Het gaat regenen. 980 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 Kijk naar de lucht. 981 01:02:32,290 --> 01:02:34,542 Kijk. Zo somber. 982 01:02:34,625 --> 01:02:35,793 Somber, toch? 983 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Je gezicht is somberder. Hou je mond en doe je werk. 984 01:02:38,838 --> 01:02:42,550 We beginnen de vergadering. -Doe niks stoms. 985 01:02:42,633 --> 01:02:43,551 Doe je werk. 986 01:02:43,634 --> 01:02:45,511 Laat het maar aan mij over. 987 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 Ga maar weg. 988 01:02:47,722 --> 01:02:48,681 Ik neem 't over. -Hoezo? 989 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 We gaan naar Jeju. Weerman Cho? -Sta op. 990 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 Weerman Cho Yong-pil? -Laat mij. 991 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 Ik ben hier. 992 01:02:55,021 --> 01:02:57,648 Hallo, dit is Cho Yong-pil van afdeling Jeju. 993 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 De verwachting van gisteren zet door. 994 01:03:01,444 --> 01:03:02,361 Wat denkt u? 995 01:03:02,445 --> 01:03:04,989 Nee, er is een gigantische verandering. 996 01:03:05,072 --> 01:03:06,657 Wat is het deze keer? 997 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 Als je naar de lucht kijkt… 998 01:03:09,076 --> 01:03:11,370 …zie je dat het gaat regenen. 999 01:03:12,079 --> 01:03:15,333 Ik vroeg niet om uw persoonlijke observatie. 1000 01:03:15,416 --> 01:03:17,376 Geef me een wetenschappelijke reden. 1001 01:03:17,460 --> 01:03:20,546 Heeft u de data van gisteravond gezien? 1002 01:03:20,630 --> 01:03:22,673 Ik heb ernaar gekeken. 1003 01:03:22,757 --> 01:03:26,552 De dauwpunttemperatuur is met drie graden gestegen. 1004 01:03:26,636 --> 01:03:29,263 De cijfers staan niet vast. Het is ter referentie. 1005 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 Maar het gaat hier regenen. 1006 01:03:31,057 --> 01:03:32,558 Je luistert nooit naar me. 1007 01:03:32,642 --> 01:03:36,395 Sorry, maar we verschillen van mening. 1008 01:03:38,105 --> 01:03:39,941 Het zal niet regenen. 1009 01:03:40,024 --> 01:03:42,151 Maar het gaat wel regenen. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:43,152 Het regent. 1011 01:03:44,070 --> 01:03:44,904 Wat? 1012 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 Het regent. 1013 01:03:52,870 --> 01:03:54,831 REGIONAAL METEOROLOGISCH INSTITUUT 1014 01:04:12,515 --> 01:04:15,393 Ja, het regent in Jeju. Dus het staat vast? 1015 01:04:15,476 --> 01:04:16,477 Dat was het. 1016 01:04:17,103 --> 01:04:19,480 Wat doe je? Ga zitten. 1017 01:04:28,489 --> 01:04:29,740 Hé, Yong-pil. 1018 01:04:29,824 --> 01:04:30,825 Ja? 1019 01:04:35,413 --> 01:04:37,206 Ik vond Sam-dal vroeger leuk. 1020 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 Echt heel leuk. 1021 01:04:43,462 --> 01:04:45,089 Maar ik kon het niet zeggen… 1022 01:04:46,048 --> 01:04:47,300 …vanwege jou. 1023 01:04:49,802 --> 01:04:51,137 Ik haat je. 1024 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 Wie is er? 1025 01:05:07,445 --> 01:05:08,321 Wacht. 1026 01:05:09,196 --> 01:05:11,157 Oké. -Ze is zwaar. Voorzichtig. 1027 01:05:12,366 --> 01:05:15,161 Hier. Dit werkt tegen blauwe plekken. 1028 01:05:15,244 --> 01:05:16,245 Ik neem het. 1029 01:05:19,916 --> 01:05:20,833 Voor een vriendin. 1030 01:05:22,877 --> 01:05:24,795 APOTHEEK SAMDAL 1031 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 MEDICIJN 1032 01:05:38,517 --> 01:05:39,685 Waarom twee? 1033 01:05:48,778 --> 01:05:49,820 Wat? 1034 01:05:49,904 --> 01:05:50,780 Sang-do. 1035 01:06:00,665 --> 01:06:01,791 Klaar? 1036 01:06:13,260 --> 01:06:15,388 Yong-pil, doe de muziek aan. 1037 01:06:16,472 --> 01:06:18,683 IK ZIE JE 1038 01:06:19,725 --> 01:06:22,395 IK OOK 1039 01:06:22,478 --> 01:06:25,564 IK ZIE JE IK OOK 1040 01:06:27,984 --> 01:06:30,611 WELCOME TO SAMDAL-RI 1041 01:06:58,347 --> 01:07:01,809 Yong-pil. -Waarom ren je in de regen? 1042 01:07:01,934 --> 01:07:03,561 Kan ik je iets vragen? 1043 01:07:03,644 --> 01:07:06,522 Hoe wist je dat Sam-dal geen paraplu had? 1044 01:07:06,605 --> 01:07:09,650 Niemand luistert naar je, dus waarom doe je niets? 1045 01:07:10,276 --> 01:07:13,487 Wie was dat? -Een of andere domme kerel. 1046 01:07:13,612 --> 01:07:17,199 Eun-bi, waar kijk ik naar? Ik moet alles controleren. 1047 01:07:17,283 --> 01:07:18,325 Laten we naar Seoul gaan. 1048 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 Laten we samen gaan. -Hoe kon je? 1049 01:07:20,661 --> 01:07:23,622 Hoe kon je zoiets doen? 1050 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Blijf van haar af. 1051 01:07:27,626 --> 01:07:28,627 Ben je uitgehuild? 1052 01:07:30,796 --> 01:07:33,758 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic