1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САМДАЛ-РИ 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 Готовы? 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 Кёнтхэ. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 На этот раз не трусь, обязательно прыгни. 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 Если хочешь стать героем, надо научиться летать. 6 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 Она права. Мы же Могучие рейнджеры. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Побежали. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 Ён-пиль, включай музыку. 9 00:01:08,568 --> 00:01:09,527 А музыка? 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 Да, включаю. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 Вот так! Вперед! 12 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Я ВИЖУ ТЕБЯ 13 00:02:57,927 --> 00:03:03,850 ПЯТАЯ СЕРИЯ 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,653 Ты ошибаешься. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 Он не мой парень. 16 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 Да, я наврала. И что? 17 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 Почему ты меня обманула? 18 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Да потому, что мне было стыдно. 19 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 Мне было стыдно, понимаешь? 20 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Я должна была найти парня, который был бы лучше тебя. 21 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 А я нашла лузера и в итоге вернулась сюда. 22 00:03:38,384 --> 00:03:39,469 И я наврала. 23 00:03:45,141 --> 00:03:47,685 Доволен? Лучше тебе теперь? 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 Подожди. 25 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 Не смотри на меня так зло. Меня это пугает. 26 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 Ты не можешь просто так уйти. 27 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 Ты совсем не изменилась. 28 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 Мне пожать тебе руку? Чего ты от меня хочешь? 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 Я о том, что… 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Я думал об этом, пока шел сюда. 31 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Но кое-чего 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,015 я не понимаю. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Чего? 34 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 Почему тебе стыдно? 35 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 Что? 36 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 Какая разница, как ты выглядишь? 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,445 Ты издеваешься? 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Нет, это просто факт. 39 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Не ты ему изменила. 40 00:04:45,451 --> 00:04:49,372 А что касается этого Чхунги, ты же не знала, что он подонок. 41 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Те муда… 42 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Это те сволочи изменили тебе и предали тебя. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,008 Я говорю о том, 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 что жертва – ты. 45 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 Не надо стыдиться. Жертва не должна стыдиться. 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Тебя обманули. 47 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 Это им должно быть стыдно, а не тебе. 48 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 Я не о том, что мне стыдно перед другими. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 Забудь. 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 Что? Скажи, что хотела. 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Позволь вопрос. 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Почему тебе важно, что я продолжу встречаться с изменником 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 или не смогу его забыть? 54 00:05:45,011 --> 00:05:45,845 Я твой друг. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Или, наверное… 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 Я тот… 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 …кто знает тебя лучше, чем друг. 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Ну да. 59 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 Чёрт. 60 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 Я твой бывший! 61 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Я… 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 …твой бывший парень. 63 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Именно. 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 Поэтому мне и стыдно. 65 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Боже. 66 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Что я… 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 Проклятье. 68 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Какой идиот. 69 00:07:13,432 --> 00:07:15,184 Я дома. 70 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Что с тобой случилось? 71 00:07:19,605 --> 00:07:20,690 Ну… 72 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 Почему ты… 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Мы поссорились как друзья. 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Я знаю, вся деревня будет о нас сплетничать. 75 00:07:26,779 --> 00:07:29,699 Но между нами ничего нет. Это ничего не значит. 76 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Ты поссорилась? С кем? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 От тебя воняет. 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Знаю. 79 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 Замочи свою одежду, я постираю ее вручную. 80 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 Ладно. 81 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 ЛЕКАРСТВО 82 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Боже. 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Я так и знал. 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Не надо было пока говорить им об учебе за границей. 85 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 Могла бы сказать во время каникул. 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Я лучшая по своей специализации. 87 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 Почему только мне нельзя поехать за границу? 88 00:08:55,034 --> 00:08:57,411 Я сама заработаю денег и уеду отсюда. Вот увидишь. 89 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Хорошо. Я знаю. 90 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Давай помажем тебе лоб. Вот. 91 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 Почему она бросила в меня ложкой, когда я говорила? 92 00:09:06,045 --> 00:09:09,131 Потому что это случилось за ужином. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 Прекрати. Ты же ее знаешь. 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 Иди сюда. Я нанесу мазь. 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 - Как же это бесит. - Иди сюда. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 - Больно! - Прости. 97 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 У твоей мамы меткий глаз. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Улыбнись. Ну давай. 99 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Ты красивая, когда улыбаешься. Не хмурься. 100 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 И зачем я тогда сказал, что я ее бывший? 101 00:10:16,991 --> 00:10:22,913 Но почему мне нельзя вмешаться, если она хочет простить изменника? 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 Даже чужой человек тут бы вмешался. 103 00:10:27,376 --> 00:10:31,297 А мы друг другу не чужие. 104 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Мне нельзя переживать… 105 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 Чёрт. 106 00:12:10,938 --> 00:12:14,024 Ты рада, что твой парень тебя любит? 107 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 И сильно он тебя любит? Он не лузер? 108 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 Какая разница, как ты выглядишь? 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 Я твой бывший! 110 00:12:27,037 --> 00:12:27,955 Чокнутая дурочка. 111 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 Психованная. 112 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Пошли вон. 113 00:12:36,422 --> 00:12:39,884 Говорили тебе: не подходи к нему. А вы устроили драку водорослями. 114 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 Что ты теперь будешь делать? 115 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 Наверняка вся деревня обсуждала вас вчера за ужином. 116 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Да, и будет обсуждать еще месяц. 117 00:12:48,517 --> 00:12:50,728 Говорят, Ён-пиль узнал, что ты врала. 118 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 Отстаньте от меня! Чёрт возьми! 119 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Зачем ты вообще соврала? 120 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Он тебе нравится? 121 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 Ты с ума сошла? 122 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 Не нравится? Тогда почему тебе было так стыдно, что ты соврала? 123 00:13:04,992 --> 00:13:07,703 Даже если он ей не нравится, это всё равно стыдно. 124 00:13:07,786 --> 00:13:11,790 Ей было бы стыдно встретиться с любым бывшим парнем, 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 если бы он узнал, в каком она положении. 126 00:13:14,251 --> 00:13:17,004 «Мне так стыдно! Не жизнь, а кошмар!» 127 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Вы наслаждаетесь моей бедой? 128 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 - Ах ты… - Убирайтесь. 129 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 - Убирайтесь! - Ухожу! 130 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 - Ухожу! - Убирайтесь! 131 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 Я ухожу! Я просто волновалась за нее. Ты ведь тоже? 132 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 - Оставь ее. - Мы волновались. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Боже, ну и нахалка. 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,437 Самдаль! 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 Не смей выходить из дома, пока ты здесь! 136 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Опозоришься. 137 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Что это? 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Мама, откуда у тебя это? 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Ты еще и регулировщица? 140 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 «Я твоя мать». 141 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Отправляйся. 142 00:14:02,383 --> 00:14:03,259 Я? 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Куда? 144 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 В чём его проблема, чёрт возьми? 145 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 ГАЛЕРЕЯ САМДАЛ-РИ 146 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 Что он здесь делает? 147 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 Я принес вам холодного супа. 148 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Доставка из популярного ресторана, в который всегда очередь? 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 Мы так благодарны. 150 00:15:44,151 --> 00:15:46,445 Так ли важна популярность, 151 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 если наши жители не могут там поесть? Угощайтесь. 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,286 Съешьте его быстро. Он скоро растает. 153 00:15:56,664 --> 00:16:00,042 Да, этот суп не должен таять. 154 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 Он заботится даже о супе. 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,966 Классное тело, красавец, с хорошим характером и богач. 156 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 Неужели такое бывает? 157 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Жаль, что он не переживает, что мое сердце растает. 158 00:16:33,659 --> 00:16:37,663 ИСТОРИЯ ДВУХ НЫРЯЛЬЩИЦ ПО ИМЕНИ МИ-ЧЖА 159 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Что ты делаешь в этой священной галерее? 160 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 Хорошо тут устроился? 161 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 - Ты заплатил за вход? - С меня вообще не должны брать деньги. 162 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 Они выставили фото моей мамы, причем в главном зале. 163 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Будем честны. 164 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 Со мной должны обращаться как с ВИПом, 165 00:17:07,067 --> 00:17:10,696 пока я не попросил заплатить мне роялти. 166 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 Что ты несешь? 167 00:17:13,532 --> 00:17:17,119 Я говорю это каждый раз, но твоя мама и г-жа Ко были красотками. 168 00:17:17,202 --> 00:17:19,329 Еще бы. Я весь в них. 169 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Всем известно, что они были красотками. 170 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 Думаешь, это портрет двух человек? 171 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Но посмотри внимательно. 172 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Смотри. Один, два, три, четыре. 173 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 Это портрет четырех человек. 174 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 Мы с Самдаль были у них в животах. 175 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Так что хоть меня и не видно, 176 00:17:38,932 --> 00:17:41,894 у меня есть права на изображение. 177 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 Вот так. 178 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Но тебя же не видно. Ты точно окончил университет? 179 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 Ты прав. 180 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 Ты немного умнее меня, хоть и не учился в университете. 181 00:17:51,945 --> 00:17:56,158 Я всегда был умнее тебя. Просто у меня не было денег на колледж. 182 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 С высшим образованием ты бы был еще богаче. 183 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Кстати, 184 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 разве не потрясающе, 185 00:18:05,918 --> 00:18:10,214 что в 27 лет они ныряли, хотя были беременны? 186 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 Что произошло вчера? 187 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Ты о чём? 188 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Я слышал, вы с Самдаль поссорились. 189 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Все об этом говорят. 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 Ничего серьезного. 191 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 Мы всегда ругались, 192 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 с самого детства. 193 00:18:46,542 --> 00:18:48,335 Но многое изменилось. 194 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 Тебе неприятно ее видеть? 195 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Должно быть неприятно? 196 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 Нет. 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Ничего не изменилось, и мне не неприятно. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Ну, я рад. 199 00:19:09,606 --> 00:19:10,649 А что? 200 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 Ты точно переживаешь за меня? 201 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 Ладно, увидимся. 202 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 Что это? 203 00:19:38,051 --> 00:19:40,888 Это лежало у двери. Это явно для тебя. 204 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Только у тебя в доме шишка на голове. 205 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 ЛЕКАРСТВО 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,450 Почему две пачки? 207 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 Г-жа Чхо, этот репортер залез в ваши соцсети 208 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 и написал еще одну статью. 209 00:20:15,088 --> 00:20:16,840 Он ужасный. 210 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 СТАРЫЕ ФОТО ЧХО ЫНХЕ! С ВИДУ АМБИЦИОЗНАЯ, А НА ДЕЛЕ АБЬЮЗЕР 211 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 Как мне это надоело. 212 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 Ты даже копался в моих соцсетях? 213 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 РЕПОРТЕР АН КАНХЮН 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 ДИЗЛАЙК 215 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Мне не нравится. 216 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 Чёрт. 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,121 Ты точно это слышала? 218 00:20:48,205 --> 00:20:51,208 Я не просто так ем три раза в день. 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 Когда они нам здесь помогали, 220 00:20:53,961 --> 00:20:57,673 Самдаль сказала, что Ён-пиль бросил ее, а он – что она бросила его. 221 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Они спорили об этом. 222 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 Полная неразбериха. 223 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 И что? Кто кого бросил? 224 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 Понятия не имею. 225 00:21:05,597 --> 00:21:09,184 Откуда мне знать то, чего они сами не помнят? 226 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Значит, возможно, Самдаль не бросила Ён-пиля, когда уезжала за границу, 227 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 а это он ее бросил? 228 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 Именно. 229 00:21:17,234 --> 00:21:20,779 Это значит, Ён-пиль всё это время врал 230 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 о том, что его бросили? 231 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 Ого! 232 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 - Он не говорил, что его бросили. - Верно. 233 00:21:28,996 --> 00:21:31,623 Ему и не надо было говорить. 234 00:21:31,707 --> 00:21:34,584 Это было ясно по лицу. 235 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 Он был как главный герой трагической любовной истории. 236 00:21:37,879 --> 00:21:41,550 Если он притворялся, ему надо дать приз за актерскую игру. 237 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Мы все ему поверили. 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 - Точно. - Так кто кого бросил? 239 00:21:52,102 --> 00:21:56,023 Сколько можно сплетничать о парочке, которая давно рассталась? 240 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 Почему вам это так интересно? 241 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Ну, 242 00:21:59,860 --> 00:22:04,906 у них самая интересная история любви на свете. 243 00:22:04,990 --> 00:22:07,492 Они родились в один день. 244 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Детьми цапались как кошка с собакой. 245 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Потом по уши влюбились друг в друга. 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Потом расстались, и один из них был совершенно убит горем. 247 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 Перевернули вверх дном Самдал-ри. 248 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Это не они. 249 00:22:20,505 --> 00:22:22,799 А ваши болтливые языки и сплетни. 250 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 Неужели? 251 00:22:25,719 --> 00:22:30,265 Мы просто думали, что Самдаль предпочла карьеру любви 252 00:22:30,348 --> 00:22:32,893 и бросила этого бедолагу. 253 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 Если это не так, мы хотим ее поддержать. 254 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 - Точно. - Да. 255 00:22:38,273 --> 00:22:40,942 Ты знаешь, кто кого бросил? 256 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Нет, погоди, сначала скажи, почему они вообще расстались? 257 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Да, почему? 258 00:22:47,491 --> 00:22:48,575 Меня не спрашивайте. 259 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Хватит! 260 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Не ворошите прошлое. 261 00:22:51,828 --> 00:22:53,789 Пойдемте чистить морское дно. 262 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 - Ладно. - Ладно. 263 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 Боже, Ко. 264 00:22:56,124 --> 00:22:57,417 Подожди нас. 265 00:22:59,711 --> 00:23:02,380 Если она не знает, почему она так разозлилась? 266 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Я знала, что так и будет. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Я умираю от любопытства. 268 00:23:08,929 --> 00:23:09,846 Так хочу знать. 269 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 Осторожнее под водой. 270 00:23:12,557 --> 00:23:13,975 - Конечно! - Хорошо! 271 00:23:20,690 --> 00:23:23,401 Почему на той стороне так тихо? 272 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 Ведь хэнё Намдал-ри тоже должны чистить свой участок дна? 273 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 Они там все заняты парком развлечений. 274 00:23:31,618 --> 00:23:34,371 У них особо ничего не ловится, 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,707 с тех пор как построили электростанцию в океане. 276 00:23:37,791 --> 00:23:40,585 Так что они пытаются заработать продажей земли. 277 00:23:41,253 --> 00:23:43,797 Будет нелегко так сменить профессию. 278 00:23:43,880 --> 00:23:47,384 Кому интересны эти мерзкие люди из Намдал-ри? 279 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Не мне! 280 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 И не мне! 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,179 Вперед! 282 00:23:59,187 --> 00:24:02,149 ПАРК РАЗВЛЕЧЕНИЙ AS GROUP СТРОИТЕЛЬСТВО ОДОБРЕНО 283 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Вот он. 284 00:24:19,708 --> 00:24:20,834 Сфотографируй его. 285 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Он выходит. 286 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 Отойдите. 287 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 Отойдите. 288 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Здравствуйте, президент Чон. 289 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 Боже мой. Спасибо, что приехали в эту скромную деревню! 290 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 - Я рад. - Благодарю вас! 291 00:24:35,140 --> 00:24:39,394 Компания, которая открывает для нас будущее! AS Group! 292 00:24:42,856 --> 00:24:44,065 - Вручите ему. - Хорошо. 293 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 Спасибо. 294 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Спасибо большое. 295 00:24:49,112 --> 00:24:53,074 Рад быть в вашем городе, где будет построен наш парк развлечений. 296 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 Боже мой. 297 00:24:54,784 --> 00:24:57,245 Спасибо за ваш теплый прием. 298 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Как говорится, 299 00:24:59,497 --> 00:25:03,001 я в «невероятно прекрасной деревне Намдал-ри». 300 00:25:03,084 --> 00:25:05,545 - Вперед! - Вперед! 301 00:25:09,716 --> 00:25:11,134 Сюда, прошу вас. 302 00:25:11,218 --> 00:25:12,385 - Пойдемте. - Прошу. 303 00:25:13,470 --> 00:25:15,263 - Осторожней. - Ладно. 304 00:25:25,690 --> 00:25:29,027 Итак. Президент AS Group приехал, 305 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 и мы начнем 306 00:25:31,238 --> 00:25:36,660 церемонию подписания договора об устройстве парка AS в Намдал-ри! 307 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Хорошо. Прошу тишины. 308 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 Прежде чем мы начнем, 309 00:25:42,916 --> 00:25:48,463 мы произнесем тост и выпьем. Мы приготовили напитки. 310 00:25:48,546 --> 00:25:49,381 Несите их. 311 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Хорошо. 312 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 Спасибо. Господин Чон. 313 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 Возьмите. 314 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 - Берите. - Хорошо. 315 00:26:06,690 --> 00:26:09,734 Итак, мы готовы? 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 Когда я скажу «ура», повторяйте за мной. 317 00:26:11,778 --> 00:26:12,946 Хорошо. 318 00:26:13,029 --> 00:26:16,408 За строительство парка развлечений AS! 319 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 - Ура! - Ура! 320 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 Наш председатель самый лучший! 321 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 А в качестве закуски у нас 322 00:26:31,214 --> 00:26:36,011 трепанг – редкий деликатес, выловленный нашими хэнё. 323 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Что это? 324 00:26:44,644 --> 00:26:45,979 Боже мой! 325 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Что это такое? 326 00:26:48,064 --> 00:26:50,066 Что это? 327 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Это всего лишь трепанг. 328 00:26:51,901 --> 00:26:52,777 Но почему… 329 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 Это редкий деликатес… 330 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 Больно! 331 00:26:59,617 --> 00:27:00,618 Какого… 332 00:27:00,702 --> 00:27:01,661 Боже! 333 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 - Погодите! - Г-н президент! 334 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 - Не фотографируйте! - Секретарь Ко! 335 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 Не фотографируйте его! 336 00:27:08,209 --> 00:27:09,419 Перестаньте! 337 00:27:09,502 --> 00:27:11,254 Прекратите! 338 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 СТРОЙКА 339 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 Поверить не могу. 340 00:27:28,271 --> 00:27:29,397 Ты с ума сошла, мама? 341 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Ну… 342 00:27:32,233 --> 00:27:34,444 Почему я должна этим заниматься? 343 00:27:34,527 --> 00:27:38,323 Меня внезапно вызвали на работу. Надо чистить морское дно. 344 00:27:38,406 --> 00:27:41,618 - Ты обещала делать всё, что я попрошу. - Да. 345 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 Кроме встреч с соседями. 346 00:27:45,205 --> 00:27:47,457 Так что это я сделать не могу. 347 00:27:47,540 --> 00:27:50,126 Они обязательно увидят меня на дороге. 348 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 Они же не слепые. 349 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Намдал-ри. 350 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 Это в Намдал-ри. 351 00:28:04,015 --> 00:28:05,934 Зачем подрабатывать в другой деревне? 352 00:28:06,017 --> 00:28:08,269 Сколько еще у нее работ? 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Пропустите эту машину! 354 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 Почему перекрыли? У меня куча дел! 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 У меня тоже! 356 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 ЧОН ДЭЁН ИСПУГАЛСЯ ТРЕПАНГА 357 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 Они впервые видели, как человек упал? 358 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 Неужели стоило об этом писать? 359 00:28:38,508 --> 00:28:39,551 Да еще так быстро. 360 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 Они уже успели дать вам прозвище. 361 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 «Неуклюжий Чон Дэён». 362 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 Что? 363 00:28:46,474 --> 00:28:47,559 «Неуклюжий Чон Дэён»? 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 Мы же не близкие друзья. 365 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Почему они дали мне прозвище? 366 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 А о парке развлечений написали? 367 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 Все эти статьи затмил 368 00:29:04,159 --> 00:29:05,577 Неуклюжий Дэён. 369 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Неуклюжий… Чёрт. 370 00:29:09,330 --> 00:29:11,124 Чёрт! Неуклюжий… 371 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Отец меня убьет. 372 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 ОТЕЦ 373 00:29:24,846 --> 00:29:26,139 Остановите машины! 374 00:29:26,931 --> 00:29:28,057 - Стоп! - Что ж такое. 375 00:29:29,142 --> 00:29:30,226 Слушайте, засранцы. 376 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 Я знаю, вы воруете деньги от наших налогов. 377 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Почему вы чините узкую дорогу в такое время? 378 00:29:35,982 --> 00:29:39,235 Возможно, потому, что она была узкой. Пошевели мозгами. 379 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 Что ты сказала? 380 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 Не груби мне, бабка! 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 Ты первым мне нагрубил. 382 00:29:46,743 --> 00:29:51,790 А еще только моя мама может называть меня засранкой, засранец. 383 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 Просто не верится… «Засранец»? 384 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 «Засранец»? 385 00:29:55,376 --> 00:29:56,294 Ты чокнутая… 386 00:29:56,377 --> 00:29:58,671 Ты спятила, психованная сучка? 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Что? 388 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 «Психованная сучка»? 389 00:30:03,718 --> 00:30:07,931 Ах ты мелкий козел. Как ты смеешь меня обзывать? 390 00:30:08,014 --> 00:30:11,434 Я просто хочу спокойно жить. Думаешь, я не умею ругаться? 391 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Не вздумай скандалить со мной, гребаный засранец. 392 00:30:16,523 --> 00:30:18,107 Иначе я тебя проучу. 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,859 Я выцарапаю тебе глаза и выкину их. 394 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Я вырву тебе язык и превращу его в красный коврик, 395 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 гнусный ты сукин сын! 396 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Ты рехнулась? 397 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 - Уезжай отсюда. - Почему? 398 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Ты. 399 00:30:30,328 --> 00:30:35,208 Я тебя в порошок сотру и по ветру развею, урод! 400 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 - Поезжай уже! - Почему? 401 00:30:38,086 --> 00:30:40,380 Это Чхо Чиндаль из банды «Иван-чай»! 402 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 - Из какой банды? - Поезжай! 403 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 - Что? - Проклятье. 404 00:30:43,049 --> 00:30:46,177 Мне сегодня попадаются омерзительные люди. 405 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 Почему… 406 00:30:48,304 --> 00:30:51,099 На что уставился, идиот? 407 00:30:51,182 --> 00:30:53,476 Выходи. Я сказала, выходи, сукин… 408 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Выходи из машины. 409 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 - Поезжай! - Ладно! 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 - Вы обе спятили, что ли? - Выходи немедленно! 411 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 Выходи из машины! 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,776 - Тебе конец. - Отойдите! 413 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 Эй, останови машину. 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 Останови ее! 415 00:31:04,445 --> 00:31:05,405 Останови машину! 416 00:31:05,488 --> 00:31:07,657 Куда поехал? Эй! Останови машину. 417 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Выходи! 418 00:31:08,658 --> 00:31:09,617 Ты слышал меня? 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Стой! 420 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 А ну, стой, засранец! 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,060 Стой, засранец! 422 00:31:38,187 --> 00:31:39,063 Что ты сказал? 423 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 Гарниры моей мамы плохо пахнут? 424 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Ты не слишком большой, чтобы привередничать? 425 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 Засранец! 426 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 А ну, стой, засранец! 427 00:32:19,395 --> 00:32:22,607 Вроде бы рановато пить? 428 00:32:22,690 --> 00:32:23,566 Где ты? 429 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 У мола. 430 00:32:29,113 --> 00:32:33,034 Купи побольше выпивки. Мне надо напиться на несколько дней. 431 00:32:34,410 --> 00:32:35,703 Что с тобой? 432 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 Почему ты там? Можешь выпить дома. 433 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Я по дороге могу наткнуться на него. Это опасно. 434 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Но почему он здесь оказался? 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 Серьезно, почему он здесь? 436 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Понятия не имею. 437 00:32:56,140 --> 00:32:58,893 Что она говорит? Кто здесь? 438 00:33:00,103 --> 00:33:01,187 Боже. 439 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 Что? 440 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Почему… 441 00:33:08,653 --> 00:33:10,571 Что здесь делает эта машина? 442 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Боже, это «Ламбо»… 443 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Что такая машина делает здесь? 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 Почему ее владелец приехал в это захолустье? 445 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Это ты? 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 Привет, Самдаль. 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 Эй! 448 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 Отойди! 449 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Отойди оттуда! 450 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 Зачем ты трогаешь эту дорогую машину? 451 00:33:37,348 --> 00:33:38,558 Эту? 452 00:33:38,641 --> 00:33:40,226 - Она… - Знаешь, сколько она стоит? 453 00:33:40,309 --> 00:33:41,853 А если хозяин увидит? 454 00:33:41,936 --> 00:33:44,188 Если что-то случится, у тебя будут проблемы. 455 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 Просто любуйся ей издалека. Ладно? 456 00:33:47,900 --> 00:33:49,444 Мне нельзя ее трогать? 457 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 У тебя будут проблемы. 458 00:33:51,654 --> 00:33:53,781 - Почему? Дай мне ее потрогать. - Эй! 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,617 Ты не знаешь, потому что никогда их не видел. 460 00:33:56,701 --> 00:33:59,495 Но эта модель – редкость даже в Чхондаме. 461 00:33:59,579 --> 00:34:02,707 Ты должен понимать, что ее нельзя трогать. Ты не ребенок. 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,209 - Эй. - Да? 463 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 Ты чего? 464 00:34:06,544 --> 00:34:07,503 Отойди. 465 00:34:08,379 --> 00:34:10,256 Эта машина правда редкая? 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,426 Ужасно редкая. 467 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 Боже мой. 468 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Вот бы когда-нибудь прокатиться в такой. 469 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Серьезно? 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 Ну так прокатись. 471 00:34:26,689 --> 00:34:28,274 Ты издеваешься? 472 00:34:28,357 --> 00:34:29,817 Я серьезно. 473 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 Вычеркнем это из твоего списка желаний. 474 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 Что? 475 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 Она твоя? 476 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Нет… 477 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 Не может быть! 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 Давай! 479 00:35:03,392 --> 00:35:06,687 Это опасно. Сядь нормально. 480 00:35:07,438 --> 00:35:11,776 Я слышала, у тебя успешный ресторан. С ума сойти, Сандо! 481 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 А у тебя ведь 482 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 раньше не было денег даже на молоко! 483 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 Супер! 484 00:35:17,323 --> 00:35:19,951 Ты думала, я всегда буду бедным? 485 00:35:20,034 --> 00:35:23,663 Не забывай, что я всегда хорошо относилась к тебе. 486 00:35:23,746 --> 00:35:24,872 Так ведь, да? 487 00:35:24,956 --> 00:35:27,583 Да. Ты всегда делилась со мной молоком. 488 00:35:27,667 --> 00:35:31,712 Верно? Не забывай, как я тебе помогала! 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 Но ты всегда давала мне обычное молоко. 490 00:35:33,923 --> 00:35:35,299 А я любил шоколадное. 491 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 Эй, обычное молоко полезнее. 492 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Неважно. Это потрясно! 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Жми на газ, Сандо! 494 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 Мне кажется, я сейчас взлечу! 495 00:35:49,730 --> 00:35:50,606 Я отправил статью. 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Ветер был очень сильный. Я ее отправил. 497 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Я еду в Сеул. 498 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 Чёрт побери. 499 00:36:02,368 --> 00:36:04,537 Кого волнуют дела AS? 500 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 Как это бесит. 501 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 Ты про женщину-фотографа, о которой недавно столько писали? 502 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 Да. Которая унижала ученицу. Полный кошмар. 503 00:36:14,046 --> 00:36:16,924 Она средняя дочь главной хэнё из Самдал-ри. 504 00:36:17,008 --> 00:36:20,052 Правда? Я слышала, что все три ее дочери вернулись. 505 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Наверное, сбежали сюда, натворив дел на материке. 506 00:36:23,639 --> 00:36:25,057 Ты права. 507 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 Да! 508 00:36:45,286 --> 00:36:48,497 Боже, кто знал, что у моего друга будет такая шикарная машина! 509 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 До сих пор не верится, Сандо! 510 00:36:50,958 --> 00:36:52,835 Но почему мы приехали сюда, а не домой? 511 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 Чиндаль попросила купить ей выпить. 512 00:36:56,547 --> 00:36:59,175 Чиндаль? Почему она здесь? 513 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 Без понятия. Она чокнутая. 514 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 Прекрати. Не более чокнутая, чем ты. 515 00:37:04,305 --> 00:37:08,976 Эй! Я до сих пор самая нормальная из нас троих. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 Как ты можешь сравнивать меня с Чиндаль… 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Ах ты мелкая… 518 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Привет, Чиндаль. 519 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 Привет. 520 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Сандо. 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 - Так это твоя машина? - Да. 522 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 - Понятно. Подвези меня. - Прости, что? 523 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Осторожно! 524 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 Что ты делаешь? Ты сказала мне купить выпить. 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,710 Да, и ты не торопилась. 526 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Иди туда и убери там всё. 527 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 - Ну, что стоишь? Поехали. - Что? 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,095 Кстати, можно поднять крышу? 529 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 Что? Ты хочешь, чтобы я ее закрыл? 530 00:37:46,264 --> 00:37:49,016 Нет, не надо. Поехали уже. 531 00:37:49,100 --> 00:37:50,142 Поехали. 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,143 Что мне делать? 533 00:37:56,148 --> 00:37:58,192 Почему ты закрываешь голову? 534 00:37:58,943 --> 00:38:00,069 Оставь меня в покое. 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 Что… 536 00:38:03,322 --> 00:38:04,949 Что ты… 537 00:38:05,700 --> 00:38:06,742 Ладно. Пока, Сандо. 538 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 Поехали. 539 00:38:14,125 --> 00:38:17,461 Что с ней такое? Совсем рехнулась. 540 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 Она это всё одна выпила? 541 00:38:22,633 --> 00:38:25,428 Вот чокнутая. 542 00:38:42,611 --> 00:38:45,364 Почему здесь так красиво? 543 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 У тебя нет никаких забот, да? 544 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 С другой стороны, 545 00:39:22,902 --> 00:39:26,739 было бы безумием не захотеть выпить с таким видом. 546 00:39:27,698 --> 00:39:29,784 Но столько пить – тоже безумие. 547 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 Что тебе нужно? 548 00:39:31,994 --> 00:39:34,121 Я уже сказал тебе вчера. 549 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 - Я твой бывший… - Откуда ты знал, что я здесь? 550 00:39:37,416 --> 00:39:38,751 Это так странно. 551 00:39:38,834 --> 00:39:40,419 Ты всегда меня находишь. 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,298 Что в этом странного? 553 00:39:44,840 --> 00:39:46,467 Сама как думаешь? 554 00:39:46,550 --> 00:39:49,261 Я проезжал мимо и увидел тебя. 555 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Так и нашел. 556 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 Думаешь, я тебя преследую? 557 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 В таком случае 558 00:39:56,602 --> 00:39:58,396 все в этой деревне такие. 559 00:39:58,479 --> 00:39:59,855 Деревня такая маленькая, 560 00:39:59,939 --> 00:40:02,483 что мы видим друг друга десятки раз в день. 561 00:40:02,566 --> 00:40:04,693 Наверное, ты прав. 562 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 Кстати… 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 …когда ты сказала, 564 00:40:18,582 --> 00:40:21,252 что тебе стыдно, ты имела в виду… 565 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 …передо мной? 566 00:40:32,638 --> 00:40:36,308 Надо дать тебе премию. Наконец-то ты понял. 567 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 Уходи. 568 00:40:41,522 --> 00:40:42,606 Хочешь, чтобы я ушел? 569 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Я только что пришел. 570 00:40:45,734 --> 00:40:46,777 Я не уйду. 571 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 Знаешь что? 572 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 Тебе не надо стыдиться передо мной. 573 00:41:00,833 --> 00:41:01,959 Подумай. 574 00:41:02,042 --> 00:41:05,671 Когда великая Чхо Самдаль стыдилась чего-то передо мной? 575 00:41:06,797 --> 00:41:10,634 Тебе на всё было наплевать. Ты всегда делала что хотела. 576 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Ты можешь и дальше быть такой со мной. 577 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 Можешь делать что хочешь. 578 00:41:19,685 --> 00:41:22,229 Ён-пиль, ты меня знаешь? 579 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 Да. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 Думаешь, ты всё обо мне знаешь? 581 00:41:27,026 --> 00:41:29,195 Я знаю тебя 30 лет. 582 00:41:29,278 --> 00:41:30,821 Я знаю тебя лучше всех. 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Какой я была в 30 лет? 584 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 С кем встречалась в 31? 585 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 О чём думала в 32? 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Ты это знаешь? 587 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Ну… 588 00:41:41,415 --> 00:41:43,792 За последние восемь лет у меня было четыре парня. 589 00:41:43,876 --> 00:41:45,127 Доходы выросли в 10 раз. 590 00:41:45,211 --> 00:41:48,464 Что бывает, когда растут доходы и набираешься опыта отношений? 591 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 Ты меняешься. 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,387 Люди меняются. 593 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 Я никогда не делаю вид, что всё круто? 594 00:41:58,599 --> 00:42:00,976 Нет, мне это свойственно. Так что просто… 595 00:42:04,146 --> 00:42:06,524 Хватит вести себя так, будто знаешь обо мне всё. 596 00:42:32,591 --> 00:42:33,592 Проклятье. 597 00:42:39,682 --> 00:42:41,100 Почему я… 598 00:42:41,183 --> 00:42:42,768 Проклятье. 599 00:42:48,607 --> 00:42:49,817 Ты дома, Ён-пиль? 600 00:42:54,822 --> 00:42:55,656 Привет. 601 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Что случилось? 602 00:42:58,784 --> 00:43:00,828 - Ты поел? - Да. 603 00:43:02,079 --> 00:43:03,080 Ясно. 604 00:43:38,657 --> 00:43:39,867 «Ко Ми-чжа». 605 00:43:40,826 --> 00:43:42,494 «Чхо Пхансик». 606 00:43:43,245 --> 00:43:44,455 «Чхо Пхансик». 607 00:43:47,124 --> 00:43:49,627 Наверное, это и есть дом Чхо Ынхе. 608 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 Боже мой. 609 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 - Что вы делаете? - Г-жа Чхо. 610 00:44:12,149 --> 00:44:14,777 - Г-жа Чхо… - Эй. Что вы здесь делаете? 611 00:44:14,860 --> 00:44:16,362 Г-жа Чхо! 612 00:44:18,197 --> 00:44:19,323 Вы кто? 613 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Г-жа Чхо! 614 00:44:21,575 --> 00:44:23,619 Я Ан Канхюн из «Индекс дейли». 615 00:44:23,702 --> 00:44:26,955 Раз я сюда приехал, не дадите мне интервью? 616 00:44:27,039 --> 00:44:29,124 Она не дает интервью. 617 00:44:29,208 --> 00:44:30,292 Думаете, раз вы репортер, 618 00:44:30,376 --> 00:44:33,420 у вас есть право врываться в чужой дом и фотографировать? 619 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Отдайте фото. 620 00:44:34,421 --> 00:44:36,382 - Вы чего? - Сотрите их. 621 00:44:36,465 --> 00:44:37,591 Привет, Ён-пиль. 622 00:44:39,843 --> 00:44:41,387 Вы кто? Репортер? 623 00:44:41,470 --> 00:44:43,138 Кто сказал вам приехать сюда? 624 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 Вы кто? Друзья Чхо Ынхе? 625 00:44:45,182 --> 00:44:46,350 Отвечайте на вопрос. 626 00:44:46,433 --> 00:44:48,894 Отдайте фотоаппарат. Сотрите фото. 627 00:44:48,977 --> 00:44:51,563 Боже. Осторожно, а то еще ударите репортера. 628 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Я вернусь в другой раз. 629 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 Он вернется? 630 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - А ну, стой, гад! - Эй. 631 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 - Спокойно. - Вот козел. 632 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Ну и что, что он репортер? 633 00:45:10,332 --> 00:45:11,875 Ублюдок! 634 00:45:13,210 --> 00:45:16,713 У меня есть эксклюзив. Я потом расскажу. 635 00:45:18,924 --> 00:45:20,717 Он не местный. 636 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 Что-то в нём такое есть. 637 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 Я уже послал ту статью про AS Group. 638 00:45:24,888 --> 00:45:28,058 Почему вы говорите мне и дальше писать о ней? 639 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Я вешаю трубку. 640 00:45:30,310 --> 00:45:32,062 - Вы репортер. - Боже! 641 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Простите. 642 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 Наверное, пишете о парке развлечений в Намдал-ри. 643 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 - Да. - Что это? 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 - Погодите… - Такие, наверное, у всех репортеров. 645 00:45:41,655 --> 00:45:44,032 Какой темный. Сколько пыли… 646 00:45:44,116 --> 00:45:45,909 Объектив трогать нельзя. 647 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Правда? 648 00:45:48,412 --> 00:45:51,915 Из-за парка развлечений в нашу глушь теперь приезжают репортеры. 649 00:45:51,999 --> 00:45:54,460 Круто. Никогда раньше не видел репортера. 650 00:45:55,127 --> 00:45:55,961 Ясно. 651 00:45:56,044 --> 00:45:58,589 Я понял, что вы из Сеула, как только вас увидел. 652 00:45:58,672 --> 00:46:00,048 Эй, Чха Ыну! 653 00:46:04,803 --> 00:46:08,182 Этот репортер пишет о парке развлечений в Намдал-ри. 654 00:46:08,265 --> 00:46:09,725 Иди сюда. Скорее. 655 00:46:11,059 --> 00:46:13,270 Как там звали этого урода? 656 00:46:13,937 --> 00:46:14,771 Ан… 657 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 Ан… 658 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 Ан Канхюн? 659 00:46:20,944 --> 00:46:21,862 Ан… 660 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 Посмотрим. 661 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 Это оно? 662 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 «Индекс дейли». 663 00:46:29,786 --> 00:46:31,163 Это точно он. 664 00:46:32,414 --> 00:46:33,749 Честно вам скажу. 665 00:46:33,832 --> 00:46:38,045 Самдал-ри лучше подходит для парка развлечений, чем Намдал-ри. 666 00:46:38,128 --> 00:46:42,508 У них вода изменила цвет, когда там построили электростанцию. 667 00:46:42,591 --> 00:46:47,638 Вода в Самдал-ри – настоящая изумрудная вода острова Чеджудо. Так? 668 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 Конечно. 669 00:46:48,805 --> 00:46:50,682 Здесь гораздо лучше жить и отдыхать, 670 00:46:50,766 --> 00:46:53,894 - потому что меньше застройки. - Именно. 671 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Вы местные? 672 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 - Еще бы. - Еще бы. 673 00:46:57,397 --> 00:46:59,066 Мы родились и выросли здесь. 674 00:46:59,149 --> 00:47:02,194 Понятно. Тогда вам тут всё известно. 675 00:47:02,277 --> 00:47:05,572 Конечно. 676 00:47:05,656 --> 00:47:08,492 Спросите нас о чём угодно. И мы точно ответим. 677 00:47:08,575 --> 00:47:09,535 Понятно. 678 00:47:10,160 --> 00:47:11,578 - В таком случае… - Да? 679 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 Вы, наверное, знаете Чхо Ынхе? 680 00:47:16,124 --> 00:47:17,000 Что? 681 00:47:18,168 --> 00:47:21,964 Она фотограф, злоупотребляла властью и чуть не убила ученицу. 682 00:47:23,173 --> 00:47:28,095 Я побывал у нее дома, но ее друзья меня выставили. 683 00:47:29,888 --> 00:47:32,849 Ее мама – главная хэнё. Вы ее знаете? 684 00:47:35,102 --> 00:47:36,603 А, вы про нее! 685 00:47:37,229 --> 00:47:38,981 Ее сейчас здесь нет. 686 00:47:39,773 --> 00:47:40,691 Она вернулась. 687 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 На Чеджудо. 688 00:47:44,027 --> 00:47:46,363 Я даже ее сфотографировал. О чём вы говорите? 689 00:47:53,078 --> 00:47:56,206 Тут бегает один репортер. Он хитрая крыса. Осторожно. 690 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 Видите? Это Чхо Ынхе. 691 00:48:01,753 --> 00:48:02,879 Это она. 692 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 Смотрите. 693 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 Так это ты хитрая крыса. 694 00:48:16,560 --> 00:48:18,478 - Что? - Иди на хрен! 695 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Эй! 696 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Эй, Кёнтхэ! 697 00:48:21,273 --> 00:48:24,151 Зачем ты сломал его фотоаппарат, идиот? 698 00:48:24,234 --> 00:48:27,154 Не наступай на карту, Чха Ыну! 699 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 Чёрт. 700 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Как он узнал, что я здесь? 701 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 Проклятье. 702 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Г-жа Ко! 703 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Г-жа Ко. 704 00:48:39,041 --> 00:48:41,710 - Привет. - Значит, Самдаль была здесь. 705 00:48:41,793 --> 00:48:42,836 Что случилось? 706 00:48:43,462 --> 00:48:44,963 Что-то происходит? 707 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Ну… 708 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 Самдаль, лучше сиди дома. 709 00:48:49,718 --> 00:48:52,012 Репортер, который писал о парке в Намдал-ри, 710 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 подрался с Кёнтхэ и Ыну. 711 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 Они в полицейском участке Самдаль. 712 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 Что? 713 00:48:57,809 --> 00:49:00,812 Он будет просить интервью, если увидит тебя. 714 00:49:01,897 --> 00:49:02,814 Погоди. 715 00:49:02,898 --> 00:49:06,568 Почему ты здесь? Ты же должна быть в участке? 716 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 Зачем? Только позориться. 717 00:49:09,571 --> 00:49:14,034 Наверняка Кёнтхэ ввязался в драку не просто так. 718 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 Прекрати, ты же его знаешь. 719 00:49:16,870 --> 00:49:19,873 Ему не нужна причина, чтобы так вести себя. 720 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Ты меня поняла? Сиди дома, ясно? 721 00:49:32,928 --> 00:49:35,055 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК САМДАЛЬ 722 00:49:35,138 --> 00:49:37,349 Они психи! 723 00:49:37,432 --> 00:49:39,976 Пожалуйста, успокойтесь и объясните, в чём дело. 724 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Что еще мне объяснять? 725 00:49:42,729 --> 00:49:47,025 Он вдруг обозвал меня хитрой крысой и разбил мой фотоаппарат! 726 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 С чего мне его разбивать? 727 00:49:48,485 --> 00:49:50,404 Он просто выскользнул у меня из рук. 728 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Наверное, руки были мыльные. 729 00:49:53,156 --> 00:49:55,784 Я подам на вас в суд. Я звоню своему адвокату. 730 00:49:55,867 --> 00:49:57,536 На здоровье. Мне не страшно. 731 00:49:57,619 --> 00:49:58,578 - Эй, Ыну. - Да? 732 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 - Звони нашему адвокату. - Да. 733 00:50:03,959 --> 00:50:04,918 Кому? 734 00:50:05,711 --> 00:50:09,089 Ты забыл? Мы знаем кое-кого, кто работает на правительство. 735 00:50:09,172 --> 00:50:10,382 Тебе конец, приятель. 736 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 МЕТЕОБЮРО ЧЕДЖУДО 737 00:50:16,221 --> 00:50:19,933 Не все госслужащие – представители власти. Прекрати. 738 00:50:20,976 --> 00:50:22,436 Это не одно и то же? 739 00:50:23,270 --> 00:50:24,479 Представитель власти? 740 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 Ну, скажи. Как ты применишь свою власть? 741 00:50:27,274 --> 00:50:28,525 Испортишь завтра погоду? 742 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 Я тебе не скажу, сволочь. 743 00:50:30,277 --> 00:50:31,862 - Это он крыса, да? - Да. 744 00:50:31,945 --> 00:50:32,988 Попался. 745 00:50:34,281 --> 00:50:35,949 Это дорогой фотоаппарат. 746 00:50:36,032 --> 00:50:38,285 Он подаст в суд, если не возместите убытки. 747 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 Мы их возместим. И делу конец, да? 748 00:50:41,705 --> 00:50:45,292 Да. Если это не было намеренно и если заплатите. 749 00:50:45,375 --> 00:50:46,918 Ясно. Понял. 750 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 Сколько он стоил? 751 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 Скажи сколько. Я заплачу. 752 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 Почему ты не отвечаешь? 753 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 Я дам тебе денег. Сколько он стоил? 754 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 Язык проглотил? 755 00:50:59,389 --> 00:51:00,599 Сколько с нас? 756 00:51:01,308 --> 00:51:02,225 С вас 8 000 000. 757 00:51:04,060 --> 00:51:04,978 Восемь миллионов? 758 00:51:05,771 --> 00:51:06,646 Не 800 000? 759 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 Нет. Восемь миллионов вон. 760 00:51:12,194 --> 00:51:13,278 Восемь миллионов? 761 00:51:14,404 --> 00:51:16,323 Всего восемь? С рук, что ли, купил? 762 00:51:17,282 --> 00:51:18,784 - Эй. - Да? 763 00:51:18,867 --> 00:51:21,369 Почини его. У меня нет денег. 764 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 - Почини. - Нет? 765 00:51:22,662 --> 00:51:23,747 Нет. Почини его. 766 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 Ваши 40 000 вон. 767 00:51:28,126 --> 00:51:30,170 - Спасибо. - Спасибо. 768 00:51:35,175 --> 00:51:36,176 Здравствуйте. 769 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 Почему они ввязались в драку с репортером? 770 00:51:42,682 --> 00:51:46,269 Чёрт. Они точно сболтнут какую-нибудь глупость. 771 00:51:47,354 --> 00:51:50,315 Эти парни меня доведут. 772 00:51:56,154 --> 00:51:57,614 Проклятье. 773 00:51:59,866 --> 00:52:01,368 Получилось. 774 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 Сначала вставь это сюда. 775 00:52:03,370 --> 00:52:04,871 Оно не отсюда. 776 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 - Мне неловко. Тихо. - Вовнутрь… 777 00:52:06,873 --> 00:52:07,791 Эй. 778 00:52:08,625 --> 00:52:10,126 У вас нет денег, да? 779 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 Я знаю, что нет. Вы бедные на вид. 780 00:52:13,046 --> 00:52:16,091 - Ах ты… - Одна шайка-лейка. 781 00:52:16,174 --> 00:52:18,218 - У нас есть деньги. - Ты рехнулся? 782 00:52:18,301 --> 00:52:21,179 - Но мне еще не заплатили. - Тогда возместите ущерб! 783 00:52:24,933 --> 00:52:25,767 Вот он. 784 00:52:25,851 --> 00:52:27,352 Тебе конец. 785 00:52:27,435 --> 00:52:29,020 Что ты сказал? Мы на вид бедные? 786 00:52:32,190 --> 00:52:33,191 Кто это? 787 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 Дверь сдвижная. 788 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 - Привет. - Привет. 789 00:52:36,736 --> 00:52:38,989 - Привет, Сандо. - Как дела, Сандо? 790 00:52:39,072 --> 00:52:41,700 Что это? Хотите откупиться напитками? 791 00:52:43,159 --> 00:52:44,703 ОСВЕЖАЮЩИЙ НАПИТОК 792 00:52:45,328 --> 00:52:47,539 Эй. Где деньги? 793 00:52:47,622 --> 00:52:49,791 Зачем ты это принес? 794 00:52:49,875 --> 00:52:51,626 Ничего. Раздавай напитки. 795 00:52:51,710 --> 00:52:53,920 Видимо, так вы здесь ведете переговоры. 796 00:52:54,004 --> 00:52:56,923 Какие же вы дремучие. Серьезно. 797 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Что ты теперь скажешь? 798 00:53:18,570 --> 00:53:19,613 Мы не бедные. 799 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 Зачем столько? Здесь больше восьми миллионов. 800 00:53:22,407 --> 00:53:24,451 - Это выручка за сегодняшнее утро. - Да? 801 00:53:25,035 --> 00:53:27,037 Хорошо. Вот ваши восемь миллионов. 802 00:53:27,120 --> 00:53:28,997 Мы бедные? Бери деньги. 803 00:53:29,080 --> 00:53:32,042 Бери и не смей возвращаться. Проваливай. 804 00:53:32,626 --> 00:53:34,085 Погоди. Что это? 805 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 Сегодня утром… 806 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 И ты в этом замешан? 807 00:53:39,883 --> 00:53:41,593 Я наконец понял. 808 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Вы друзья Чхо Ынхе? 809 00:53:48,350 --> 00:53:49,434 Это же машина Сандо. 810 00:53:50,185 --> 00:53:51,561 Он тоже здесь? 811 00:53:52,687 --> 00:53:55,190 Верно! Мы друзья Ынхе! 812 00:53:55,273 --> 00:53:56,483 - Ох. - Ну и что? 813 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Они, наверное, рехнулись. 814 00:54:04,866 --> 00:54:05,700 Что? 815 00:54:07,160 --> 00:54:10,956 Почему Ён-пиль тоже здесь? 816 00:54:11,039 --> 00:54:12,248 Что ж такое? 817 00:54:12,332 --> 00:54:13,541 Вы это видели? 818 00:54:13,625 --> 00:54:15,168 Вы это видите? 819 00:54:15,251 --> 00:54:17,963 Они не случайно разбили мой фотоаппарат. 820 00:54:18,046 --> 00:54:20,966 Это было намеренно, чтобы я не писал о Чхо Ынхе. 821 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 Это препятствование рабочей деятельности. 822 00:54:23,760 --> 00:54:26,179 Препятствование рабочей деятельности? 823 00:54:26,262 --> 00:54:27,847 Ты проник в частное владение 824 00:54:27,931 --> 00:54:29,641 и сделал фото без разрешения! 825 00:54:29,724 --> 00:54:30,558 Ты преследователь. 826 00:54:30,642 --> 00:54:32,936 Ваша подруга злоупотребляла властью 827 00:54:33,019 --> 00:54:34,896 и чуть не убила невинного человека! 828 00:54:35,522 --> 00:54:38,149 Точно одна шайка-лейка. 829 00:54:38,233 --> 00:54:40,902 - Что ты сказал? - Почему ты нас оскорбляешь? 830 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Эй! 831 00:54:44,322 --> 00:54:47,075 Что? Одна шайка-лейка? 832 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 Как ты смеешь сравнивать Самдаль с нами? 833 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Что? 834 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 Самдаль злоупотребляла властью? 835 00:54:55,959 --> 00:54:57,669 Не смеши меня. 836 00:54:58,336 --> 00:55:00,714 Ты ее знаешь? Нет? 837 00:55:00,797 --> 00:55:03,591 Она совсем не такая, как мы, прозябающие на острове! 838 00:55:03,675 --> 00:55:06,302 Ты хоть что-нибудь о ней знаешь? 839 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 Ты знаешь, сколько она работала? 840 00:55:08,930 --> 00:55:11,433 Сколько усилий приложила, чтобы добиться успеха? 841 00:55:11,516 --> 00:55:13,226 Знаешь, какая она потрясная? 842 00:55:13,727 --> 00:55:16,146 Ты это знаешь? 843 00:55:17,939 --> 00:55:20,233 Не смей сравнивать ее с нами, лентяями. 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,736 Это оскорбительно. 845 00:55:24,946 --> 00:55:27,240 Я не лентяй. Я госслужащий. 846 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 - Я могу обидеться. - Кажется, он рехнулся. 847 00:55:34,205 --> 00:55:36,708 Нет, вы не рехнулись. 848 00:55:36,791 --> 00:55:37,751 Кто вы? 849 00:55:38,418 --> 00:55:39,711 Вы ее сторонники? 850 00:55:40,420 --> 00:55:41,671 Вы ее почитаете? 851 00:55:41,755 --> 00:55:46,801 Я напишу чудесную статью о женщине, которой вы так восхищаетесь. 852 00:55:46,885 --> 00:55:50,388 «Чхо Ынхе сбежала на Чеджудо после издевательств над ученицей. 853 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 Она попросила друзей разбить фотоаппарат репортера». 854 00:55:53,141 --> 00:55:55,060 Какой отличный заголовок. 855 00:55:55,143 --> 00:55:55,977 Эй! 856 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Не пиши такого. 857 00:55:57,729 --> 00:56:00,315 Мы сломали твою камеру. Зачем впутывать невинного человека? 858 00:56:00,398 --> 00:56:02,942 Вы так обращаетесь со мной только из-за нее. 859 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 Почему бы мне не нападать на нее? 860 00:56:06,905 --> 00:56:08,615 Ну и ладно. Напиши обо мне. 861 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 На здоровье. 862 00:56:16,623 --> 00:56:19,209 Давно не виделись, Санбон. Как дела? 863 00:56:19,292 --> 00:56:21,002 Что? Да, дела хорошо. 864 00:56:21,669 --> 00:56:24,422 Извини за беспокойство, но я хотела подать заявление. 865 00:56:25,298 --> 00:56:26,883 Конечно. 866 00:56:28,051 --> 00:56:30,762 Сегодня утром кто-то проник ко мне во двор. 867 00:56:30,845 --> 00:56:32,222 Это какое преступление? 868 00:56:32,305 --> 00:56:35,600 Что? Это проникновение на чужую территорию. 869 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 Затем он заглянул в почтовый ящик и сфотографировал мою почту. 870 00:56:39,020 --> 00:56:40,438 Это тайна частной жизни. 871 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 Он без разрешения сфотографировал меня в спальне. 872 00:56:42,982 --> 00:56:44,734 Нарушение права на изображение. 873 00:56:44,818 --> 00:56:46,611 Ты была унижена сексуально? 874 00:56:46,694 --> 00:56:49,280 Еще как. Я была в пижаме. 875 00:56:50,073 --> 00:56:51,616 Тогда это еще и харассмент. 876 00:56:51,699 --> 00:56:54,160 Не смешите меня. Я выполнял свою работу. 877 00:56:54,244 --> 00:56:55,203 Четыре пункта. 878 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Обязательно напишите статью, хорошо? 879 00:56:59,582 --> 00:57:02,377 - А я подам на вас в суд. - В суд… 880 00:57:04,629 --> 00:57:05,713 А где доказательства? 881 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Где они? 882 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 К сожалению, кто-то уничтожил мою SD-карту. 883 00:57:10,927 --> 00:57:12,011 Ваши доказательства? 884 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Давайте, подавайте в суд. 885 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 Доказательства? 886 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Доказательства! 887 00:57:22,689 --> 00:57:23,898 Вон они! 888 00:57:37,871 --> 00:57:39,122 - Будем! - Будем! 889 00:57:41,458 --> 00:57:44,085 Надо было его избить. 890 00:57:44,169 --> 00:57:46,254 Согласен. Он легко отделался. 891 00:57:46,963 --> 00:57:48,631 Мы слишком добры. 892 00:57:48,715 --> 00:57:50,675 Ты потрясно себя вел, Сандо. 893 00:57:50,758 --> 00:57:52,886 Как ты вспомнил о видеорегистраторе? 894 00:57:54,721 --> 00:57:56,931 Наверное, это и есть дом Чхо Ынхе. 895 00:58:09,861 --> 00:58:11,237 Это доказательство. 896 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Я всегда считал эту машину слишком шумной, 897 00:58:17,785 --> 00:58:20,580 но некоторая польза от нее есть. 898 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 Ты понятия не имеешь, какая она дорогая… 899 00:58:23,166 --> 00:58:24,459 Забудь. 900 00:58:24,542 --> 00:58:25,877 Уверен, что она дорогая. 901 00:58:26,586 --> 00:58:29,881 Всё хорошо кончилось благодаря Самдаль. 902 00:58:31,466 --> 00:58:32,467 Спасибо. 903 00:58:33,092 --> 00:58:34,469 Не благодарите. 904 00:58:35,386 --> 00:58:37,347 Всё ведь и началось из-за меня. 905 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 Эй, Кёнтхэ. 906 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Да? 907 00:58:41,100 --> 00:58:42,936 Почему ты уставился в пиво? 908 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 Кёнтхэ. 909 00:58:52,779 --> 00:58:53,780 Прости меня. 910 00:58:55,615 --> 00:58:56,449 Что? 911 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 Я… 912 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 Прости меня. 913 00:59:05,833 --> 00:59:07,752 Кёнтхэ, что случилось? 914 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 Я просто… 915 00:59:14,259 --> 00:59:15,510 Скучал по тебе, вот и всё. 916 00:59:18,721 --> 00:59:22,267 Я просто был рад твоему возвращению, потому что скучал по тебе. 917 00:59:23,518 --> 00:59:25,812 Я радовался не твоему положению. 918 00:59:27,522 --> 00:59:29,107 С чего мне желать тебе провала? 919 00:59:31,401 --> 00:59:34,904 Я всегда гордился тобой, когда читал статьи о тебе. 920 00:59:35,738 --> 00:59:37,198 Мне желать тебе провала? 921 00:59:39,909 --> 00:59:42,328 Чего ты плачешь? 922 00:59:43,413 --> 00:59:45,790 Это правда, мне было обидно, 923 00:59:46,791 --> 00:59:49,711 ведь казалось, что ты живешь совсем в другом мире. 924 00:59:50,837 --> 00:59:51,921 Но всё равно 925 00:59:52,922 --> 00:59:54,882 мы каждый день за тебя болели. 926 00:59:56,926 --> 01:00:00,096 Здравствуйте. Я Чхо Ынхе, начинающий фотограф. 927 01:00:00,179 --> 01:00:03,391 Летняя тема фотосессии журнала «Икс» – 928 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 - зеркала. - Она нервничает. 929 01:00:06,352 --> 01:00:08,104 - Губы дрожат. - Я в студии… 930 01:00:08,187 --> 01:00:09,606 - Фотоаппарат… - Тихо! 931 01:00:09,689 --> 01:00:11,357 Но мы взяли зеркала… 932 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 Мама, посмотри. С ума сойти. 933 01:00:14,068 --> 01:00:16,696 Ким Тхэ-хи упомянула Самдаль. Смотри. 934 01:00:16,779 --> 01:00:18,323 Ну же. Отложи это. 935 01:00:18,406 --> 01:00:19,282 Смотри. 936 01:00:20,074 --> 01:00:22,952 Она хочет, чтобы ее фотографировала только Самдаль. 937 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Можешь поверить? 938 01:00:25,246 --> 01:00:26,789 Самдаль потрясная, да? 939 01:00:26,873 --> 01:00:30,543 Помолчи, болван. Сколько раз я тебе сказала убраться? 940 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 - Так бы и стукнула! - Эй! Не надо! 941 01:00:35,673 --> 01:00:37,592 Я бы хотел купить самую большую корзину цветов. 942 01:00:37,675 --> 01:00:39,010 Самую большую из всех. 943 01:00:39,677 --> 01:00:42,180 ПОЗДРАВЛЯЕМ С ОТКРЫТИЕМ СТУДИИ 3MOON УДАЧИ, ЧХО ЫНХЕ 944 01:00:42,680 --> 01:00:43,973 Спасибо. 945 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 За будущий успех. 946 01:00:50,980 --> 01:00:52,106 Всем спасибо. Ура. 947 01:00:52,190 --> 01:00:53,566 - Поздравляем! - Да! 948 01:00:53,650 --> 01:00:55,902 - Да, это я. - Доставка для вас. 949 01:00:56,736 --> 01:00:57,570 Спасибо. 950 01:01:03,493 --> 01:01:05,870 ТВОЙ ПОКЛОННИК НОМЕР ОДИН, ПУ 951 01:01:06,829 --> 01:01:09,082 Ты достигла того, чего не достигли мы. 952 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 Ты… 953 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 Ты наша гордость. Ясно? 954 01:01:15,546 --> 01:01:16,881 Мы тобой гордимся. 955 01:01:17,632 --> 01:01:18,966 Так с чего же мне желать 956 01:01:19,550 --> 01:01:21,552 тебе провала? 957 01:01:22,720 --> 01:01:23,888 Никогда. 958 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 Не плачь. Мне становится тебя жалко. 959 01:01:29,435 --> 01:01:31,104 Прекрати. 960 01:01:36,317 --> 01:01:37,151 Спасибо. 961 01:01:43,324 --> 01:01:45,827 Не надо плакать, идиот. 962 01:01:46,494 --> 01:01:47,328 Вот. 963 01:01:48,621 --> 01:01:49,664 Не плачь. 964 01:01:51,332 --> 01:01:53,251 Почему вы вдруг так добры ко мне? 965 01:01:54,585 --> 01:01:56,546 Не плачь, болван. 966 01:01:59,382 --> 01:02:01,175 МЕТЕОБЮРО ЧЕДЖУДО 967 01:02:01,259 --> 01:02:03,010 Доброе утро! 968 01:02:03,094 --> 01:02:04,303 Доброе утро, как же. 969 01:02:05,096 --> 01:02:07,348 Сегодня на собрании будет председатель. 970 01:02:07,432 --> 01:02:09,183 - Я знаю. - А ты знаешь, 971 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 что тебе придется присутствовать? 972 01:02:10,768 --> 01:02:13,479 Да. Я сегодня ответственный. 973 01:02:15,356 --> 01:02:16,691 Не нервничай из-за него. 974 01:02:16,774 --> 01:02:18,943 И не веди себя как обычно. 975 01:02:19,026 --> 01:02:20,403 О чём вы говорите? 976 01:02:21,195 --> 01:02:22,280 Посмотрим. 977 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Что это? 978 01:02:25,533 --> 01:02:27,702 Нет, это неправильно. 979 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 Я же сказал, будет дождь. Ясно? 980 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 Посмотрите на небо. 981 01:02:32,290 --> 01:02:34,542 Посмотрите, какое оно мрачное. 982 01:02:34,625 --> 01:02:35,793 Мрачное ведь, да? 983 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Твое лицо еще мрачнее. Замолчи и не спорь. 984 01:02:38,838 --> 01:02:42,550 - Начинаем собрание. - Веди себя адекватно. 985 01:02:42,633 --> 01:02:43,551 Не спорь ни с кем. 986 01:02:43,634 --> 01:02:45,511 Как скажете. Предоставьте это мне. 987 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 Ты… Вали отсюда. 988 01:02:47,722 --> 01:02:48,681 - Я сяду. - Вы? 989 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 - Метеобюро Чеджудо. Г-н Чхо? - Вставай. 990 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 - Г-н Чхо Ён-пиль? - Отпустите! 991 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 Да, я здесь! 992 01:02:55,021 --> 01:02:57,648 Здравствуйте, это Чхо Ён-пиль из бюро Чеджудо. 993 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 Кажется, прогноз такой же, как мы обсуждали вчера. 994 01:03:01,444 --> 01:03:02,361 Что скажете? 995 01:03:02,445 --> 01:03:04,989 Нет. Произошли большие изменения. 996 01:03:05,072 --> 01:03:06,657 Что на этот раз? 997 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 Если посмотреть на небо Чеджудо, 998 01:03:09,076 --> 01:03:11,370 вы увидите, что точно будет дождь. 999 01:03:12,079 --> 01:03:15,333 Г-н Чхо, мне не нужны ваши личные наблюдения. 1000 01:03:15,416 --> 01:03:17,376 Обоснуйте научно, почему пойдет дождь. 1001 01:03:17,460 --> 01:03:20,546 Вы видели данные вчерашних аэрологических наблюдений? 1002 01:03:20,630 --> 01:03:22,673 Я просмотрел их. 1003 01:03:22,757 --> 01:03:26,552 Температура точки росы в нижних слоях повысилась на три градуса. 1004 01:03:26,636 --> 01:03:29,263 Эти цифры не определенные. Они просто для справки. 1005 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 На Чеджудо пойдет дождь. 1006 01:03:31,057 --> 01:03:32,558 Ты никогда меня не слушаешь. 1007 01:03:32,642 --> 01:03:36,395 Прошу прощения. У нас разные мнения. 1008 01:03:38,105 --> 01:03:39,941 Дождя не будет. И всё тут. 1009 01:03:40,024 --> 01:03:42,151 Нет, будет. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:43,152 Дождь идет! 1011 01:03:44,070 --> 01:03:44,904 Что? 1012 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 Идет дождь. 1013 01:03:52,870 --> 01:03:54,831 МЕТЕОБЮРО ЧЕДЖУДО 1014 01:04:12,515 --> 01:04:15,393 Да, на Чеджудо идет дождь. Это всё, да? 1015 01:04:15,476 --> 01:04:16,477 У нас всё. 1016 01:04:17,103 --> 01:04:19,480 Еще не всё. Сядь. 1017 01:04:28,489 --> 01:04:29,740 Слушай, Ён-пиль. 1018 01:04:29,824 --> 01:04:30,825 Да? 1019 01:04:35,413 --> 01:04:37,206 Мне раньше нравилась Самдаль. 1020 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 Очень нравилась. 1021 01:04:43,462 --> 01:04:45,089 Но из-за тебя 1022 01:04:46,048 --> 01:04:47,300 я не мог это ей сказать. 1023 01:04:49,802 --> 01:04:51,137 Я тебя ненавижу. 1024 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 Кто вернулся? 1025 01:05:07,445 --> 01:05:08,321 Погоди. 1026 01:05:09,196 --> 01:05:11,157 - Хорошо. - Тяжелая. Будь осторожен. 1027 01:05:12,366 --> 01:05:15,161 Вот. Эта лучше всего помогает от синяков. 1028 01:05:15,244 --> 01:05:16,245 Я возьму. 1029 01:05:19,916 --> 01:05:20,833 Это для друга. 1030 01:05:22,877 --> 01:05:24,795 АПТЕКА САМДАЛЬ 1031 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 ЛЕКАРСТВО 1032 01:05:38,517 --> 01:05:39,685 Почему две пачки? 1033 01:05:48,778 --> 01:05:49,820 Что? 1034 01:05:49,904 --> 01:05:50,780 Сандо. 1035 01:06:00,665 --> 01:06:01,791 Готовы? 1036 01:06:13,260 --> 01:06:15,388 Ён-пиль. А музыка? 1037 01:06:16,472 --> 01:06:18,683 Я ВИЖУ ТЕБЯ 1038 01:06:19,725 --> 01:06:22,395 Я ТОЖЕ 1039 01:06:22,478 --> 01:06:25,564 Я ВИЖУ ТЕБЯ Я ТОЖЕ 1040 01:06:27,984 --> 01:06:30,611 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САМДАЛ-РИ 1041 01:06:58,347 --> 01:07:01,809 - Ён-пиль. - Чего бегаешь под дождем? 1042 01:07:01,934 --> 01:07:03,561 Можно тебя спросить? 1043 01:07:03,644 --> 01:07:06,522 Откуда ты знал, что у Самдаль тогда не будет зонтика? 1044 01:07:06,605 --> 01:07:09,650 Ты не будешь ничего предпринимать? 1045 01:07:10,276 --> 01:07:13,487 - Это кто? - Да просто какой-то чудак. 1046 01:07:13,612 --> 01:07:17,199 Ынби, что это такое? Мне надо кое-что проверить. 1047 01:07:17,283 --> 01:07:18,325 Тогда езжай в Сеул. 1048 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 - Поехали вместе. - Как ты могла? 1049 01:07:20,661 --> 01:07:23,622 Как ты могла так поступить? Как ты могла? 1050 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Убери от нее руки! 1051 01:07:27,626 --> 01:07:28,627 Наплакалась? 1052 01:07:30,796 --> 01:07:33,758 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова