1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN SAMDAL-RI 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 Sẵn sàng chưa? 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 Wang Gyeong Tae. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 Đừng có sợ rồi lại không nhảy nữa nhé. 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 Nếu muốn thành anh hùng thì cậu phải biết bay. 6 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 Đúng đó. Dù gì cũng là Năm Anh Em Siêu Nhân. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Đến lúc bay nào. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 Cho Yong Pil, bật nhạc lên. 9 00:01:08,568 --> 00:01:09,527 Nhạc thì sao? 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 Ừ, tớ bật đây. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 Bắt đầu nào! Bay thôi! 12 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 TRONG TẦM MẮT ANH 13 00:02:57,927 --> 00:03:03,850 TẬP 5 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,653 Cậu nhầm rồi. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 Không phải bạn trai đâu. 16 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 Ừ, tôi nói dối đấy. Thì sao? 17 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 Tại sao cậu nói dối tôi? 18 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Vì tôi xấu hổ. Còn lý do khác à? 19 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 Tôi đã rất xấu hổ, được chứ? 20 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Lẽ ra tôi nên gặp một chàng trai tốt hơn cậu. 21 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 Nhưng tôi lại gặp một kẻ vô dụng và phải về đây. 22 00:03:38,384 --> 00:03:39,469 Nên tôi xạo đó. 23 00:03:45,141 --> 00:03:47,685 Hài lòng chứ? Nghe xong có thấy ổn hơn không? 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 Này, đợi đã. 25 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 Sao lại lườm tôi như thế? Sợ lắm. 26 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 Cậu không thể cứ thế bỏ về. 27 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 Cậu chả thay đổi chút nào. 28 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 Thế tôi nên bắt tay cậu à? Cậu muốn tôi làm gì? 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 Ý là… 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Trên đường tới đây, tôi cứ ngẫm nghĩ mãi. 31 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Có một điều 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,015 mà tôi không hiểu. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Gì thế? 34 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 Sao cậu lại xấu hổ? 35 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 Cái gì? 36 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 Ai quan tâm cậu trông thế nào đâu? 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,445 Cậu đang chọc tôi à? 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Không, tôi chỉ nói sự thật. 39 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Cậu không phải là người phản bội. 40 00:04:45,451 --> 00:04:49,372 Và gã Chung Gi gì đó, cậu đâu biết hắn là một tên cặn bã. 41 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Cặp khốn nạn… 42 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Chính bọn cặn bã đó mới lừa dối và phản bội cậu. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,008 Ý tôi muốn nói là, 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 cậu là nạn nhân. 45 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 Nên cậu không phải xấu hổ. Nạn nhân không nên xấu hổ. 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Bọn họ sai với cậu. 47 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 Bọn họ mới phải thấy xấu hổ, không phải cậu. 48 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 Ý tôi không phải là tôi xấu hổ với người khác. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 Thôi, quên đi. 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 Sao thế? Nói điều cậu nghĩ đi. 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Tôi hỏi cậu nhé. 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Chuyện tôi chưa bỏ kẻ ngoại tình hay không quên nổi anh ta, 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 cậu quan tâm làm gì? 54 00:05:45,011 --> 00:05:45,845 Tôi là bạn cậu. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Hoặc tôi đoán… 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 tôi là người… 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 hiểu cậu hơn mức bạn bình thường. 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Sao cũng được. 59 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 Bực thật. 60 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 Tôi là bạn trai cũ! 61 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Tôi là… 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 bạn trai cũ của cậu. 63 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Đúng thế. 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 Vì thế tôi mới xấu hổ. 65 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Ôi trời. 66 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Mình làm… 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 Ghét ghê. 68 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Ngu quá. 69 00:07:13,432 --> 00:07:15,184 Con về rồi ạ. 70 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Con có chuyện gì thế? 71 00:07:19,605 --> 00:07:20,690 À… 72 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 Sao con… 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Chỉ là bạn bè cãi nhau thôi ạ. 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Con biết thị trấn sẽ bàn tán về bọn con. 75 00:07:26,779 --> 00:07:29,699 Nhưng không có gì đâu ạ. Chuyện tầm phào thôi. 76 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Con cãi nhau? Với ai? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 Con hôi quá. 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Con biết ạ. 79 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 Chắc phải ngâm đồ của con rồi mẹ giặt tay. 80 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 Vâng ạ. 81 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 THUỐC 82 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Ôi trời. 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Biết ngay mà. 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Đã bảo cậu đừng vội kể chuyện du học với họ mà. 85 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 Có thời gian lúc nghỉ mà. Khi đó kể thì hơn. 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Tôi là sinh viên đứng đầu chuyên ngành. 87 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 Vậy sao chỉ mỗi tôi không được du học? 88 00:08:55,034 --> 00:08:57,411 Cứ chờ mà xem. Tôi sẽ tự kiếm tiền và đi. 89 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Được rồi. Tôi biết cậu sẽ làm được. 90 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Bôi thuốc mỡ nào. Lại đây. 91 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 Sao tôi đang nói mà bà ấy lại ném thìa vào tôi? 92 00:09:06,045 --> 00:09:09,131 Vì cả nhà đang ăn cơm. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 Thôi nào. Cậu biết tính mẹ mà. 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 Lại đây. Để tôi bôi cho. 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 - Bực quá. - Lại đây. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 - Ái! - Xin lỗi. 97 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 Mẹ có ý tốt thôi mà. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Nào, cười đi. 99 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Cậu cười xinh lắm. Đừng cau mày. 100 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 Chả hiểu sao lúc đó lại nói câu mình là người yêu cũ? 101 00:10:16,991 --> 00:10:22,913 Nhưng mắc gì mà không can thiệp khi cô ấy muốn tha cho thằng kia? 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 Đến người lạ cũng sẽ cản cô ấy. 103 00:10:27,376 --> 00:10:31,297 Còn mình dĩ nhiên phải thân hơn người lạ rồi. 104 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Không lo sao được… 105 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 Chết tiệt. 106 00:12:10,938 --> 00:12:14,024 Cậu có hạnh phúc khi bạn trai tốt với cậu không? 107 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 Anh ta tốt thế nào? Không phải kẻ vô dụng à? 108 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 Ai quan tâm cậu trông thế nào đâu? 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 Tôi là bạn trai cũ của cậu! 110 00:12:27,037 --> 00:12:27,955 Chị khùng quá. 111 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 Đồ điên. 112 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Đi ra đi. 113 00:12:36,422 --> 00:12:39,884 Đã bảo né cậu ta ra, vậy mà vẫn có cuộc chiến rong biển? 114 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 Giờ em định làm gì? 115 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 Chắc nhà nào cũng nói về hai đứa trong bữa tối qua. 116 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Vâng, họ sẽ bàn tán thêm tháng nữa. 117 00:12:48,517 --> 00:12:50,728 Nghe bảo anh Yong Pil biết chị xạo rồi. 118 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 Để tôi yên! Khỉ thật! 119 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Sao chị còn nói dối từ đầu? 120 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Chị vẫn thích anh ấy à? 121 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 Em điên à? 122 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 Sao? Không thích à? Nếu không thì sao lại sợ bẽ mặt rồi nói xạo? 123 00:13:04,992 --> 00:13:07,703 Này, dù quên rồi hay không thích cậu ta thì cũng ngượng. 124 00:13:07,786 --> 00:13:11,790 Giả sử mà gặp thằng nào đó mà nó không nhớ từng hẹn hò, 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 nếu cậu ta biết chuyện thì cũng bẽ mặt. 126 00:13:14,251 --> 00:13:17,004 "Xấu hổ quá đi! Cuộc đời khốn nạn của tôi!" 127 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Hai người thích thú lắm à? 128 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 - Con ranh… - Ra ngoài. 129 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 - Biến đi! - Đi đây! 130 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 - Đi rồi đây! - Đi ra! 131 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 Ra đây! Chị lo cho nó thôi. Nhỉ? Em chẳng thế còn gì. 132 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 - Kệ đi ạ. - Chỉ lo thôi. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Ôi trời, con ranh đó. 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,437 Cho Sam Dal! 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 Còn ở cái thị trấn này thì em đừng mơ ra khỏi nhà! 136 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Em sẽ tự làm mình bẽ mặt. 137 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Gì thế ạ? 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Mẹ lấy cái này làm gì? 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Mẹ cũng là cảnh sát giao thông à? 140 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 "Ta là mẹ con". 141 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Đi đi. 142 00:14:02,383 --> 00:14:03,259 Con ạ? 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Đi đâu? 144 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 Cậu ta bị sao vậy chứ? 145 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 THƯ VIỆN ẢNH SAMDAL RI 146 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 Cậu ta ở đây làm gì? 147 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 Tôi mang canh gỏi cá tươi mát. 148 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Giao hàng từ quán nổi tiếng mà mọi người xếp hàng cả ngày à? 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 Rất cảm ơn anh. 150 00:15:44,151 --> 00:15:46,445 Nổi tiếng cũng chả nghĩa lý gì nếu cư dân 151 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 không được ăn đồ bên anh. Chúc ngon miệng. 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,286 Ồ, phải rồi. Các em ăn luôn đi. Kẻo nó chảy đó. 153 00:15:56,664 --> 00:16:00,042 Phải rồi, canh gỏi cá không nên để chảy. 154 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 Còn đối tốt với món ăn. 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,966 Người đâu mà thân hình đẹp, đẹp trai, có cá tính lại giàu có. 156 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 Quá tốt để trở thành thật. 157 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Ước gì anh ấy lo trái tim tôi bị tan chảy. 158 00:16:33,659 --> 00:16:37,663 CÂU CHUYỆN CỦA HAI NỮ THỢ LẶN MI JA 159 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Làm gì ở nơi trưng bày thiêng liêng này? 160 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 Hơi quá thoải mái đấy. 161 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 - Cậu mua vé chưa? - Chưa, và họ không nên thu tiền tôi. 162 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 Họ bày ảnh mẹ tôi, ở khu vực chính cũng có nữa. 163 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Nói thật nhé. 164 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 Trước khi tôi đòi tiền bản quyền, 165 00:17:07,067 --> 00:17:10,696 họ nên coi tôi là khách VIP suốt đời. 166 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 Cậu nói gì thế? 167 00:17:13,532 --> 00:17:17,119 Biết là lần nào cũng khen, nhưng mẹ cậu và cô Ko nhìn đẹp lắm. 168 00:17:17,202 --> 00:17:19,329 Chả vậy. Tôi thừa hưởng từ họ. 169 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Nên chả có gì bất ngờ là họ đẹp. 170 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 Giống ảnh hai người nhỉ? 171 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Nhưng nhìn kỹ đi. 172 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Nhìn kìa. Một, hai, ba, bốn. 173 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 Đây là ảnh bốn người. 174 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 Sam Dal và tôi ở trong bụng họ. 175 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Nên dù cậu không thấy tôi, 176 00:17:38,932 --> 00:17:41,894 tôi có thể có quyền đối với bức ảnh đó nữa. 177 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 Ý tôi là thế. 178 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Nhưng cậu có hiện hình đâu. Cậu tốt nghiệp đại học thật à? 179 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 Đúng vậy. 180 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 Cậu thông minh hơn tôi một chút dù cậu không học đại học. 181 00:17:51,945 --> 00:17:56,158 Lúc nào tôi chả giỏi hơn. Chỉ là không có tiền học đại học thôi. 182 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 Giờ cậu giàu rồi, cứ hình dung cậu cũng đi học đại học đi. 183 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Mà này, 184 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 thật khó tin 185 00:18:05,918 --> 00:18:10,214 hai bà mẹ 27 tuổi đó lặn ở biển trong khi đang mang thai kiểu gì nhỉ? 186 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 Qua có chuyện gì thế? 187 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Ý cậu là sao? 188 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Nghe nói cậu với Sam Dal cãi nhau. 189 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Mọi người đang bàn tán. 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 Không có gì nghiêm trọng đâu. 191 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 Bọn tôi cãi vã suốt, 192 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 từ nhỏ đã thế rồi. 193 00:18:46,542 --> 00:18:48,335 Nhưng mọi chuyện đã thay đổi. 194 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 Gặp cô ấy không thấy khó chịu sao? 195 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Tôi có nên không? 196 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 Không. 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Chả có gì thay đổi và tôi không khó chịu. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Thế là nhẹ nhõm rồi. 199 00:19:09,606 --> 00:19:10,649 Gì đó? 200 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 Cậu chắc là cậu lo cho tôi à? 201 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 Sao cũng được. Chào nhé. 202 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 Gì thế? 203 00:19:38,051 --> 00:19:40,888 Cái này ở trước cửa. Rõ ràng là dành cho bác. 204 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Trong nhà chỉ có bác có vết sưng trên đầu. 205 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 THUỐC 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,450 Hai bọc là sao? 207 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 Chị Cho, nhà báo này vào trang mạng xã hội của chị 208 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 và viết bài báo nữa. 209 00:20:15,088 --> 00:20:16,840 Chơi ác thật. 210 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 ẢNH CŨ CỦA CHO EUN HYE! KẺ BẮT NẠT BÍ MẬT 211 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 Mình chán ngấy chuyện này rồi. 212 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 Còn moi móc mạng xã hội của người ta? 213 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 NHÀ BÁO AN KANG HYUN 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 KHÔNG THÍCH 215 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Tôi không thích. 216 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 Bực thật. 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,121 Bà có chắc là nghe đúng không? 218 00:20:48,205 --> 00:20:51,208 Tôi đâu có ăn ba bữa một ngày cho vui. 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 Lúc hai đứa nó đang dọn dẹp ở đây, 220 00:20:53,961 --> 00:20:57,673 Sam Dal bảo Yong Pil bỏ nó còn Yong Pil thì bảo Sam Dal bỏ nó. 221 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Bọn nó tranh cãi chuyện đó. 222 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 Lúc đấy loạn hết cả lên. 223 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Thế rồi sao? Là ai đã bỏ ai? 224 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 Có trời mới biết. 225 00:21:05,597 --> 00:21:09,184 Đến bọn nó còn không nhớ thì làm sao tôi biết? 226 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Ý bà là Sam Dal đã bị Yong Pil bỏ trước khi đi du học, 227 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 chứ không phải ngược lại? 228 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 Đúng thế. 229 00:21:17,234 --> 00:21:20,779 Thế nghĩa là Yong Pil đã nói dối 230 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 về chuyện nó bị đá? 231 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 Ôi chà! 232 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 - Thằng nhỏ chưa bao giờ nói là nó bị đá. - Đúng. 233 00:21:28,996 --> 00:21:31,623 Nó chả cần phải nói. 234 00:21:31,707 --> 00:21:34,584 Nhìn mặt nó là biết liền. 235 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 Như nam chính trong chuyện tình bi thảm. 236 00:21:37,879 --> 00:21:41,550 Nếu tất cả là một cú lừa thì nó đáng nhận giải thưởng diễn xuất. 237 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Thế mới là diễn xuất đỉnh cao. 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 - Đúng đó. - Thế ai bỏ ai? 239 00:21:52,102 --> 00:21:56,023 Buôn chuyện chia tay nhiều năm trước mà vẫn vui quá nhỉ. 240 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 Sao các bà tò mò về chúng nó thế? 241 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Ý em là, 242 00:21:59,860 --> 00:22:04,906 bọn em chưa nghe chuyện tình nào thú vị như chuyện của hai đứa nó. 243 00:22:04,990 --> 00:22:07,492 Hai đứa còn đẻ cùng ngày. 244 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Trước thì chành chọe như chó với mèo. 245 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Sau lại yêu nhau mặn nồng thắm thiết. 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Rồi chia tay và một đứa chán nản ê chề. 247 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 Bọn nó làm loạn cả cái đất Samdal Ri này. 248 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Chuyện đó đâu phải do bọn nó. 249 00:22:20,505 --> 00:22:22,799 Do cái mồm buôn chuyện của các bà đấy. 250 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 Thế á? 251 00:22:25,719 --> 00:22:30,265 Bọn em tưởng Sam Dal chọn sự nghiệp thay vì tình yêu 252 00:22:30,348 --> 00:22:32,893 rồi bỏ rơi thằng bé tội nghiệp. 253 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 Nếu không phải thì bọn em muốn ủng hộ con bé. 254 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 - Đúng đó. - Phải. 255 00:22:38,273 --> 00:22:40,942 Chị biết đứa nào bỏ rơi đứa nào không? 256 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Không, trước đó cơ, sao ngay từ đầu chúng nó lại chia tay? 257 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Ừ, sao lại thế? 258 00:22:47,491 --> 00:22:48,575 Đừng hỏi tôi. 259 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Đủ rồi! 260 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Chuyện đã lâu lắm rồi. 261 00:22:51,828 --> 00:22:53,789 Đi dọn đáy biển đi. 262 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 - Vâng. - Vâng. 263 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 Trời ơi, chị Ko. 264 00:22:56,124 --> 00:22:57,417 Chờ bọn em! 265 00:22:59,711 --> 00:23:02,380 Chị ấy không biết, nhưng sao phải gắt lên thế nhỉ? 266 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Biết ngay chị ấy sẽ thế. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Tò mò chết đi mất. 268 00:23:08,929 --> 00:23:09,846 Tò mò quá cơ. 269 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 Lặn cẩn thận nhé. 270 00:23:12,557 --> 00:23:13,975 - Vâng! - Rõ ạ! 271 00:23:20,690 --> 00:23:23,401 Sao bên đó yên ắng thế? 272 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 Đội nữ thợ lặn của Namdal Ri cũng phải dọn đáy biến chứ? 273 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 Họ đang bận xây công viên giải trí hay sao ấy. 274 00:23:31,618 --> 00:23:34,371 Họ không bắt được gì 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,707 kể từ khi họ xây nhà máy điện đó ở đại dương. 276 00:23:37,791 --> 00:23:40,585 Nên giờ họ cố bán đất để kiếm sống. 277 00:23:41,253 --> 00:23:43,797 Đổi nghề không dễ thế đâu. 278 00:23:43,880 --> 00:23:47,384 Ai quan tâm tới những kẻ đáng ghét tới từ Namdal Ri đó? 279 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Không phải tôi! 280 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 Tôi cũng vậy. 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,179 Đi thôi! 282 00:23:59,187 --> 00:24:02,149 LỄ PHÊ DUYỆT THI CÔNG CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ AS 283 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Anh ấy đến rồi. 284 00:24:19,708 --> 00:24:20,834 Chụp ảnh đi. 285 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Anh ấy đang ra kìa. 286 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 Tránh ra. 287 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 Tránh nào. 288 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Xin chào, Chủ tịch Jeon. 289 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 Trời ơi. Cảm ơn anh đã đến nơi tồi tàn này! 290 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 - Rất hân hạnh. - Cảm ơn anh! 291 00:24:35,140 --> 00:24:39,394 Và bây giờ, công ty mở ra tương lai! Tập đoàn AS! 292 00:24:42,856 --> 00:24:44,065 - Tặng đi. - Vâng. 293 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 Cảm ơn. 294 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Cảm ơn rất nhiều. 295 00:24:49,112 --> 00:24:53,074 Công viên giải trí của chúng ta sẽ được xây ở đây. Tôi phải đến chứ. 296 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 Ôi, trời ơi. 297 00:24:54,784 --> 00:24:57,245 Cảm ơn sự chào đón nồng nhiệt của các vị. 298 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Giờ đây, như họ nói, 299 00:24:59,497 --> 00:25:03,001 "Một Namdal Ri tuyệt đẹp". 300 00:25:03,084 --> 00:25:05,545 - Tiến lên nào! - Tiến lên! 301 00:25:09,716 --> 00:25:11,134 Lối này ạ. 302 00:25:11,218 --> 00:25:12,385 - Đi thôi. - Vâng. 303 00:25:13,470 --> 00:25:15,263 - Anh đi cẩn thận nhé. - Cảm ơn. 304 00:25:25,690 --> 00:25:29,027 Được rồi. Bây giờ chủ tịch AS đã đến, 305 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 chúng ta sẽ bắt đầu 306 00:25:31,238 --> 00:25:36,660 lễ ký kết để thành lập công viên giải trí AS ở Namdal Ri! 307 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Được rồi. Xin hãy yên lặng. 308 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 Trước khi bắt đầu, 309 00:25:42,916 --> 00:25:48,463 chúng ta sẽ nâng cốc chúc mừng với rượu mà chúng tôi đã chuẩn bị. 310 00:25:48,546 --> 00:25:49,381 Mang rượu lên. 311 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Được rồi. 312 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 Cảm ơn. Anh Jeon. 313 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 Anh uống đi. 314 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 - Uống đi mà. - Được rồi. 315 00:26:06,690 --> 00:26:09,734 Được rồi, mọi người. Sẵn sàng chưa? 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 Tôi nói "Chúc mừng", tất cả làm theo. 317 00:26:11,778 --> 00:26:12,946 Được rồi. 318 00:26:13,029 --> 00:26:16,408 Chúc mừng việc xây dựng công viên giải trí AS! 319 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 320 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 Trưởng làng tuyệt vời nhất! 321 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 Đi kèm với đồ uống, 322 00:26:31,214 --> 00:26:36,011 chúng tôi đã chuẩn bị món hải sâm đỏ quý giá mà các nữ thợ lặn đã tự tay bắt. 323 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Cái gì thế? 324 00:26:44,644 --> 00:26:45,979 Ôi, trời ơi! 325 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Cái gì thế? 326 00:26:48,064 --> 00:26:50,066 Cái gì đấy? 327 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Chỉ là hải sâm thôi. 328 00:26:51,901 --> 00:26:52,777 Sao thế… 329 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 Đây là món ngon hiếm có… 330 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 Đau quá! 331 00:26:59,617 --> 00:27:00,618 Gì thế… 332 00:27:00,702 --> 00:27:01,661 Ôi trời ơi! 333 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 - Khoan đã! - Anh ơi! 334 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 - Anh ơi! Đừng chụp ảnh! - Thư ký Ko! 335 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 Đừng chụp ảnh anh ấy nữa! 336 00:27:08,209 --> 00:27:09,419 Không chụp nữa! 337 00:27:09,502 --> 00:27:11,254 Thôi nào! 338 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 ĐANG XÂY DỰNG 339 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 Không thể tin được. 340 00:27:28,271 --> 00:27:29,397 Mẹ mất trí rồi à? 341 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Ý là… 342 00:27:32,233 --> 00:27:34,444 Sao con phải làm việc này? 343 00:27:34,527 --> 00:27:38,323 Thì bất ngờ họ gọi mẹ đi làm. Mẹ còn phải dọn đáy biển. 344 00:27:38,406 --> 00:27:41,618 - Con nói mẹ bảo gì con làm nấy mà. - Vâng, đúng ạ. 345 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 Trừ việc gặp hàng xóm. 346 00:27:45,205 --> 00:27:47,457 Chắc con không làm được việc này đâu. 347 00:27:47,540 --> 00:27:50,126 Đứng giữa đường thì họ thấy con mất. 348 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 Họ có mắt mà mẹ. 349 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Namdal Ri. 350 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 Việc này ở Namdal Ri. 351 00:28:04,015 --> 00:28:05,934 Sao mẹ lại làm thêm ở làng khác? 352 00:28:06,017 --> 00:28:08,269 Mẹ có bao nhiêu nghề không biết? 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Cho xe đó qua đi! 354 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 Sao lại chặn đường? Đang bận thì chớ! 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 Tôi cũng rất bận nhé! 356 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 JEON DAE YEONG SỢ HẢI SÂM ĐỎ 357 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 Họ chưa từng thấy ai ngã bao giờ à? 358 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 Điều đó có đáng để đưa tin không? 359 00:28:38,508 --> 00:28:39,551 Mà cũng nhanh thế cơ? 360 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 Họ cũng nhanh chóng đặt biệt danh cho anh. 361 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 "Dae Yeong vụng về". 362 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 Cái gì? 363 00:28:46,474 --> 00:28:47,559 "Dae Yeong vụng về"? 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 Đâu phải bạn bè thân thiết gì. 365 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Sao họ lại đặt biệt danh cho tôi? 366 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Họ có viết gì về công viên không? 367 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 Bài nào cũng chìm, 368 00:29:04,159 --> 00:29:05,577 nhờ Dae Yeong vụng về. 369 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Vụng về… Chết tiệt. 370 00:29:09,330 --> 00:29:11,124 Ghét ghê! Vụng về á… 371 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Ông già sẽ giết mình mất. 372 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 BỐ 373 00:29:24,846 --> 00:29:26,139 Dừng xe đi! 374 00:29:26,931 --> 00:29:28,057 - Dừng lại! - Thôi nào! 375 00:29:29,142 --> 00:29:30,226 Này, con hâm kia. 376 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 Tôi biết các cô bòn rút tiền thuế. 377 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Đường hẹp mà sao lại xây dựng cái lúc ai cũng bận thế? 378 00:29:35,982 --> 00:29:39,235 Đường hẹp thì mới phải xây. Nghĩ đi chứ! 379 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 Nói gì thế hả? 380 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 Đừng giở thái độ đó ra, bà thím! 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 Anh là người thái độ trước mà. 382 00:29:46,743 --> 00:29:51,790 Với lại chỉ mẹ tôi mới được gọi tôi là con hâm, nhé thằng chó. 383 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 Không tin nổi… "Thằng chó"? 384 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 "Thằng chó" á? 385 00:29:55,376 --> 00:29:56,294 Con điên… 386 00:29:56,377 --> 00:29:58,671 Mày mất trí à, con chó điên? 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Cái gì? 388 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 "Con chó điên" á? 389 00:30:03,718 --> 00:30:07,931 Thằng lùn khó chịu này. Sao mày dám chửi tao? 390 00:30:08,014 --> 00:30:11,434 Tao chỉ muốn sống yên bình. Bộ có mình mày biết chửi thôi sao? 391 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Sao mày dám gây chiến với tao, đồ khốn xấu xí? 392 00:30:16,523 --> 00:30:18,107 Đừng để bà dạy cho mày bài học! 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,859 Tao sẽ móc mắt mày ra và tung hứng, 394 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 rồi rút lưỡi và trải thành thảm đỏ luôn. 395 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 Thằng ti tiện này! 396 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Cô điên à? 397 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 - Đi thôi. - Sao chứ? 398 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Mày. 399 00:30:30,328 --> 00:30:35,208 Tao sẽ nghiền mày thành bụi rồi để gió cuốn đi, thằng khốn! 400 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 - Đi đi mà! - Sao thế? 401 00:30:38,086 --> 00:30:40,380 Ả là Cho Jin Dal trong băng Rosebay đó! 402 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 - Băng Rosebay? - Đi mà! 403 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 - Gì? - Chết tiệt. 404 00:30:43,049 --> 00:30:46,177 Hôm nay mình gặp phải đủ loại ngu ngốc đáng ghét. 405 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 Sao thế… 406 00:30:48,304 --> 00:30:51,099 Nhìn cái gì hả thằng đần? 407 00:30:51,182 --> 00:30:53,476 Ra đây. Tao bảo ra đây, thằng… 408 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Ra đây ngay. 409 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 - Đi đi mà! - Rồi! 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 - Hai người bị quái gì thế hả? - Ra khỏi xe! 411 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 Ra khỏi xe mau! 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,776 - Mày chết chắc. - Tránh ra! 413 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 Này, dừng xe lại. 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 Dừng lại! 415 00:31:04,445 --> 00:31:05,405 Dừng xe lại! 416 00:31:05,488 --> 00:31:07,657 Mày đi đâu? Này! Dừng xe lại. 417 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Ra đây! 418 00:31:08,658 --> 00:31:09,617 Không nghe tao nói à? 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Dừng lại ngay đó! 420 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Dừng ngay đó, thằng khốn! 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,060 Dừng lại, thằng khốn! 422 00:31:38,187 --> 00:31:39,063 Anh nói gì? 423 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 Món phụ mẹ tôi nấu có mùi á? 424 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Anh già thế còn kén chọn đồ ăn à? 425 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 Thằng khốn! 426 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 Dừng ngay đó, thằng khốn! 427 00:32:19,395 --> 00:32:22,607 Còn sớm mà chị đã uống à? 428 00:32:22,690 --> 00:32:23,566 Chị ở đâu thế? 429 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 Ở đê chắn sóng. 430 00:32:29,113 --> 00:32:33,034 Mua nhiều rượu nhé, chị cần say trong vài ngày. 431 00:32:34,410 --> 00:32:35,703 Chị sao thế? 432 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 Uống ở nhà cũng được mà. Sao lại ở đó? 433 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Nhỡ gặp anh ta trên đường thì nguy hiểm lắm. 434 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Anh ta ở đây làm gì thế? 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 Nhưng thật đấy à, sao anh ta lại ở đây? 436 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Chịu thôi. 437 00:32:56,140 --> 00:32:58,893 Nói gì thế không biết? Sao ai lại ở đây? 438 00:33:00,103 --> 00:33:01,187 Ôi trời. 439 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 Gì thế? 440 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Sao… 441 00:33:08,653 --> 00:33:10,571 Xe đó đậu ở đây làm gì? 442 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Ôi, đó là Lambo… 443 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Xe này đến thị trấn làm gì? 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 Sao chủ xe lại đến thị trấn hẻo lánh này? 445 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Cậu à? 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 Này, Cho Sam Dal. 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 Này! 448 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 Tránh ra! 449 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Tránh chỗ đó ra! 450 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 Sao cậu lại sờ vào cái xe đắt thế? 451 00:33:37,348 --> 00:33:38,558 Xe này á? 452 00:33:38,641 --> 00:33:40,226 - Nó… - Cậu biết giá xe này không? 453 00:33:40,309 --> 00:33:41,853 Nhỡ chủ xe thấy thì sao? 454 00:33:41,936 --> 00:33:44,188 Nếu có chuyện gì, cậu sẽ gặp rắc rối to. 455 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 Chỉ nên trầm trồ từ xa thôi. Nhé? 456 00:33:47,900 --> 00:33:49,444 Tôi không được phép sờ á? 457 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 Sờ vào là gặp rắc rối lớn. 458 00:33:51,654 --> 00:33:53,781 - Tại sao? Để tôi sờ thử. - Này! 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,617 Chắc cậu chưa thấy bao giờ nên chưa biết. 460 00:33:56,701 --> 00:33:59,495 Mẫu xe này hiếm lắm, kể cả ở Cheongdam. 461 00:33:59,579 --> 00:34:02,707 Đừng có dại mà sờ mó linh tinh. Cậu đâu phải trẻ con. 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,209 - Này. - Ơi? 463 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 Cậu làm gì thế? 464 00:34:06,544 --> 00:34:07,503 Lùi lại tí đi. 465 00:34:08,379 --> 00:34:10,256 Xe này hiếm thế á? 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,426 Cực hiếm luôn ấy. 467 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 Ôi trời. 468 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Không biết bao giờ mới có thể lái chiếc xe thế này. 469 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Thật á? 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 Thế thì lái đi. 471 00:34:26,689 --> 00:34:28,274 Cậu đùa tôi đấy à? 472 00:34:28,357 --> 00:34:29,817 Tôi nói thật mà. 473 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 Gạch khỏi danh sách mong ước nào. 474 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 Cái gì? 475 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 Xe của cậu à? 476 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Không… 477 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 Không thể nào! 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 Đi tiếp đi! 479 00:35:03,392 --> 00:35:06,687 Này, nguy hiểm lắm! Cậu ngồi hẳn hoi đi! 480 00:35:07,438 --> 00:35:11,776 Nghe nói nhà hàng của cậu ăn nên làm ra lắm. Điên rồ quá, Sang Do à! 481 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 Cậu có còn là thằng nhóc 482 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 không có tiền mua sữa không đấy? 483 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 Không thể tin được! 484 00:35:17,323 --> 00:35:19,951 Cậu nghĩ tôi sẽ nghèo mãi à? 485 00:35:20,034 --> 00:35:23,663 Này, đừng quên. Tôi luôn đối xử tốt với cậu. Nhỉ? 486 00:35:23,746 --> 00:35:24,872 Đúng không nhỉ? 487 00:35:24,956 --> 00:35:27,583 Đúng. Cậu toàn chia sữa cho tôi. 488 00:35:27,667 --> 00:35:31,712 Phải không? Đừng có quên tôi chăm sóc cậu tốt thế nào nhé! 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 Nhưng cậu toàn cho tôi sữa thường. 490 00:35:33,923 --> 00:35:35,299 Tôi thích sữa sô cô la hơn. 491 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 Này, sữa thường tốt cho sức khỏe hơn. 492 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Sao cũng được. Tuyệt quá! 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Đạp ga đi, Sang Do! 494 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 Cảm giác như tôi sắp bay ý! 495 00:35:49,730 --> 00:35:50,606 Tôi đăng rồi. 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Gió đang mạnh quá. Tôi nói là đăng rồi. 497 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Giờ tôi đi Seoul đây. 498 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 Chết tiệt. 499 00:36:02,368 --> 00:36:04,537 Ai quan tâm AS đang làm gì? 500 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 Phiền thật. 501 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 Nhiếp ảnh gia xuất hiện trên khắp các bản tin gần đây á? 502 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 Ừ. Chuyện bắt nạt ấy. Bây giờ đang rối loạn lắm. 503 00:36:14,046 --> 00:36:16,924 Cô ta là con thứ hai của trưởng đội thợ lặn ở Samdal Ri. 504 00:36:17,008 --> 00:36:20,052 Thật á? Nghe nói cả ba đứa đều quay về. 505 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Chắc gây chuyện ở đất liền nên mới trốn về đây. 506 00:36:23,639 --> 00:36:25,057 Chả thế nữa. 507 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 Đã quá! 508 00:36:45,286 --> 00:36:48,497 Ôi, ai mà ngờ bạn tôi chạy xe sang thế này? 509 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 Vẫn cứ như mơ ấy, Sang Do à! 510 00:36:50,958 --> 00:36:52,835 Sao cậu không ở nhà mà lại đến đây? 511 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 Chị Jin Dal bảo tôi mua đồ uống cho chị ấy. 512 00:36:56,547 --> 00:36:59,175 Chị Jin Dal? Chị ấy ở đây làm gì? 513 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 Tôi chịu. Chị ấy khùng lắm. 514 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 Thôi nào. Chị ấy không thể tệ hơn cậu được. 515 00:37:04,305 --> 00:37:08,976 Này! Tôi vẫn là người bình thường nhất trong ba chị em. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 Sao lại so tôi với người như chị Jin Dal… 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Cái con… 518 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Chào chị Jin Dal. 519 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 Chào. 520 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Sang Do à. 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 - Xe này của em à? - Vâng. 522 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 - Hiểu rồi. Chở chị một vòng đi. - Gì ạ? 523 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Cẩn thận đó! 524 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 Chị làm gì thế? Chị bảo em mua rượu mà. 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,710 Ừ, rồi chờ em đến đến tết Công Gô. 526 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Ra chỗ kia dọn đi kìa. 527 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 - Làm gì thế em? Đi thôi. - Gì ạ? 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,095 À, ta che mui được không? 529 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 Sao ạ? Chị muốn em che kín à? 530 00:37:46,264 --> 00:37:49,016 Thôi, không sao. Cứ đi đi. 531 00:37:49,100 --> 00:37:50,142 Đi nào. 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,143 Tôi nên làm gì? 533 00:37:56,148 --> 00:37:58,192 Sao chị lại đội lên đầu? 534 00:37:58,943 --> 00:38:00,069 Để chị yên. 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 Chị… 536 00:38:03,322 --> 00:38:04,949 Chị bị sao… 537 00:38:05,700 --> 00:38:06,742 Cậu đi đi, Sang Do. 538 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 Đi nào. 539 00:38:14,125 --> 00:38:17,461 Hôm nay chị ấy sao thế? Chị ấy điên rồi. 540 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 Uống hết cả đống này cơ à? 541 00:38:22,633 --> 00:38:25,428 Chị khùng quá. 542 00:38:42,611 --> 00:38:45,364 Sao cảnh lại đẹp thế cơ chứ? 543 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 Cậu vô lo vô nghĩ nhỉ? 544 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 Nhưng xét cho cùng thì 545 00:39:22,902 --> 00:39:26,739 cảnh đẹp thế này mà không uống gì thì có mà điên. 546 00:39:27,698 --> 00:39:29,784 Nhưng uống nhiều thế này cũng điên quá. 547 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 Cậu muốn gì? 548 00:39:31,994 --> 00:39:34,121 Hôm qua tôi bảo rồi mà. 549 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 - Tôi là bạn trai… - Sao cậu biết tôi ở đây? 550 00:39:37,416 --> 00:39:38,751 Thực ra khá là kỳ lạ. 551 00:39:38,834 --> 00:39:40,419 Cậu lúc nào cũng tìm thấy tôi. 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,298 Có gì lạ đâu. 553 00:39:44,840 --> 00:39:46,467 Cậu nghĩ làm thế nào tôi biết? 554 00:39:46,550 --> 00:39:49,261 Tôi đang lái xe dọc đường thì nhìn thấy cậu. 555 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Cách tìm thấy cậu đó. 556 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 Cậu nghĩ tôi lén theo cậu à? 557 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 Nếu thế thì 558 00:39:56,602 --> 00:39:58,396 ai ở làng cũng là kẻ rình mò. 559 00:39:58,479 --> 00:39:59,855 Khu này nhỏ đến mức 560 00:39:59,939 --> 00:40:02,483 chúng ta gặp nhau hàng chục lần một ngày. 561 00:40:02,566 --> 00:40:04,693 Có lẽ cậu nói đúng. 562 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 Mà này… 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 khi cậu nói 564 00:40:18,582 --> 00:40:21,252 là cậu xấu hổ, ý cậu là cậu xấu hổ… 565 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 trước mặt tôi? 566 00:40:32,638 --> 00:40:36,308 Tôi phải trao thưởng cho cậu vì rốt cuộc cậu cũng hiểu. 567 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 Đi đi. 568 00:40:41,522 --> 00:40:42,606 Cậu muốn tôi đi? 569 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Nhưng tôi vừa tới. 570 00:40:45,734 --> 00:40:46,777 Tôi không đi đâu. 571 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 Biết sao không? 572 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 Cậu không nên xấu hổ trước mặt tôi. 573 00:41:00,833 --> 00:41:01,959 Nghĩ mà xem. 574 00:41:02,042 --> 00:41:05,671 Cho Sam Dal nổi tiếng từng xấu hổ trước mặt tôi khi nào vậy? 575 00:41:06,797 --> 00:41:10,634 Cậu vô tâm. Cậu luôn làm bất cứ điều gì cậu muốn. 576 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Cậu cứ là người đó với tôi thôi. 577 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 Cậu có thể làm điều cậu thích. 578 00:41:19,685 --> 00:41:22,229 Cho Yong Pil, cậu có quen tôi không? 579 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 Có. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 Cậu nghĩ cậu biết mọi thứ về tôi à? 581 00:41:27,026 --> 00:41:29,195 Tôi đã quen cậu 30 năm rồi. 582 00:41:29,278 --> 00:41:30,821 Không ai biết cậu rõ hơn tôi. 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Ở tuổi 30 tôi thế nào? 584 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 Tôi đã hẹn hò với ai ở tuổi 31? 585 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 Tôi nghĩ gì ở tuổi 32? 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Cậu biết không? 587 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Chà… 588 00:41:41,415 --> 00:41:43,792 Tôi đã có bốn bạn trai trong tám năm qua, 589 00:41:43,876 --> 00:41:45,127 còn lương tăng mười lần. 590 00:41:45,211 --> 00:41:48,464 Đoán xem cậu thế nào khi kinh nghiệm yêu lẫn lương nhiều lên. 591 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 Cậu thay đổi. 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,387 Con người thay đổi. 593 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 Giả vờ ổn không giống tôi lắm nhỉ? 594 00:41:58,599 --> 00:42:00,976 Không, đó là một phần con người tôi. Nên… 595 00:42:04,146 --> 00:42:06,524 Đừng hành động như thể cậu biết hết về tôi. 596 00:42:32,591 --> 00:42:33,592 Chết tiệt. 597 00:42:39,682 --> 00:42:41,100 Sao mình lại… 598 00:42:41,183 --> 00:42:42,768 Bực thật. 599 00:42:48,607 --> 00:42:49,817 Con có nhà không, Yong Pil? 600 00:42:54,822 --> 00:42:55,656 Chào bố. 601 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Sao thế? 602 00:42:58,784 --> 00:43:00,828 - Con ăn tối rồi à? - Vâng. 603 00:43:02,079 --> 00:43:03,080 Ừ. 604 00:43:38,657 --> 00:43:39,867 "Ko Mi Ja". 605 00:43:40,826 --> 00:43:42,494 "Cho Pan Sik". 606 00:43:43,245 --> 00:43:44,455 "Cho Pan Sik". 607 00:43:47,124 --> 00:43:49,627 Chắc nhà Cho Eun Hye đây rồi. 608 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 Ôi, trời ơi. 609 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 - Ông làm gì thế? - Cô Cho. 610 00:44:12,149 --> 00:44:14,777 - Cô Cho… - Chờ đã. Ông làm gì ở đây thế? 611 00:44:14,860 --> 00:44:16,362 Cô Cho! 612 00:44:18,197 --> 00:44:19,323 Ông là tên quái nào? 613 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Cô Cho! 614 00:44:21,575 --> 00:44:23,619 Tôi là An Kang Hyun từ Index Daily. 615 00:44:23,702 --> 00:44:26,955 Tôi lặn lội đến tận đây nên cô cho phép tôi phỏng vấn nhé? 616 00:44:27,039 --> 00:44:29,124 Không phỏng vấn gì hết! 617 00:44:29,208 --> 00:44:30,292 Ông nghĩ là nhà báo 618 00:44:30,376 --> 00:44:33,420 là ông có quyền xông vào nhà người ta chụp ảnh à? 619 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Đưa ảnh đây. 620 00:44:34,421 --> 00:44:36,382 - Cậu sao thế? - Xóa ảnh đi. 621 00:44:36,465 --> 00:44:37,591 Này, Yong Pil. 622 00:44:39,843 --> 00:44:41,387 Ông là ai? Nhà báo à? 623 00:44:41,470 --> 00:44:43,138 Ai bảo ông tới đây? 624 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 Các cậu là ai? Bạn Cho Eun Hye à? 625 00:44:45,182 --> 00:44:46,350 Trả lời tôi đi đã. 626 00:44:46,433 --> 00:44:48,894 Đưa máy ảnh đây. Xóa ảnh đi. 627 00:44:48,977 --> 00:44:51,563 Trời ạ. Có thể đánh cả nhà báo cơ. 628 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Để khi khác tôi quay lại. 629 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 Ông ta sẽ quay lại? 630 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Đừng yên đó, đồ khốn! - Này. 631 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 - Bình tĩnh. - Tên khốn. 632 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Nhỡ là nhà báo thì sao? 633 00:45:10,332 --> 00:45:11,875 Tên khốn này! 634 00:45:13,210 --> 00:45:16,713 Tôi có tin độc quyền. Để tôi kể sau nhé. 635 00:45:18,924 --> 00:45:20,717 Không phải người ở đây. 636 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 Có điều gì đó về ông ta. 637 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 Tôi đã đăng bài viết đó về Tập đoàn AS. 638 00:45:24,888 --> 00:45:28,058 Sao anh cứ bảo tôi đưa tin đó nhỉ? 639 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Tôi cúp máy đây. 640 00:45:30,310 --> 00:45:32,062 - Chắc ông là nhà báo. - Trời ạ! 641 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Trời ơi, tôi xin lỗi. 642 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 Chắc ông đến đây vì công viên giải trí ở Namdal Ri. 643 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 - Phải. - Gì đây? 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 - Khoan… - Chắc là máy ảnh của nhà báo. 645 00:45:41,655 --> 00:45:44,032 Tối thật đó. Có nhiều bụi… 646 00:45:44,116 --> 00:45:45,909 Cậu không được chạm vào. 647 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Thật á? 648 00:45:48,412 --> 00:45:51,915 Giờ có cả nhà báo đến vùng quê này nhờ có công viên giải trí. 649 00:45:51,999 --> 00:45:54,460 Tử tế quá. Tôi chưa gặp nhà báo bao giờ. 650 00:45:55,127 --> 00:45:55,961 Ừ. 651 00:45:56,044 --> 00:45:58,589 Nhìn thấy là tôi biết ngay ông đến từ Seoul. 652 00:45:58,672 --> 00:46:00,048 Này, Cha Eun U! 653 00:46:04,803 --> 00:46:08,182 Nhà báo đến để đưa tin về công viên ở Namdal Ri này. 654 00:46:08,265 --> 00:46:09,725 Lại đây mau. 655 00:46:11,059 --> 00:46:13,270 Tên của tên cặn bã đó là gì nhỉ? 656 00:46:13,937 --> 00:46:14,771 An… 657 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 An… 658 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 An Kang Hyun? 659 00:46:20,944 --> 00:46:21,862 An… 660 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 Để xem nào. 661 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 Phải đây không? 662 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 "Index Daily". 663 00:46:29,786 --> 00:46:31,163 Đúng là ông ta. 664 00:46:32,414 --> 00:46:33,749 Thành thật mà nói. 665 00:46:33,832 --> 00:46:38,045 Xây công viên ở Samdal Ri tốt hơn nhiều so với Namdal Ri. 666 00:46:38,128 --> 00:46:42,508 Nước của họ đổi màu kể từ khi họ xây dựng nhà máy điện đó. 667 00:46:42,591 --> 00:46:47,638 Nước ở Samdal Ri là hình ảnh thu nhỏ của biển màu ngọc xanh của Jeju. Nhỉ? 668 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 Hoàn toàn đúng. 669 00:46:48,805 --> 00:46:50,682 Sống hay thăm nơi này tốt hơn nhiều 670 00:46:50,766 --> 00:46:53,894 - vì khu vực này kém phát triển hơn. - Đúng thế. 671 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Các cậu là dân thổ à? 672 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 - Thôi nào. - Thôi nào. 673 00:46:57,397 --> 00:46:59,066 Bọn tôi sinh ra và lớn lên ở đây. 674 00:46:59,149 --> 00:47:02,194 Hiểu rồi. Thế chắc các cậu biết hết về nơi này. 675 00:47:02,277 --> 00:47:05,572 Dĩ nhiên rồi. 676 00:47:05,656 --> 00:47:08,492 Muốn gì thì cứ hỏi. Tôi sẽ đảm bảo ông có câu trả lời. 677 00:47:08,575 --> 00:47:09,535 Hiểu rồi. 678 00:47:10,160 --> 00:47:11,578 - Nếu thế… - Ừ? 679 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 Chắc cậu biết rõ Cho Eun Hye nhỉ? 680 00:47:16,124 --> 00:47:17,000 Gì? 681 00:47:18,168 --> 00:47:21,964 Nhiếp ảnh gia đã lạm quyền và suýt giết người học việc. 682 00:47:23,173 --> 00:47:28,095 Lúc nãy tôi đến nhà cô ta nhưng bị bạn cô ta đuổi. 683 00:47:29,888 --> 00:47:32,849 Mẹ cô ta là trưởng nhóm nữ thợ lặn. Biết cô ta chứ? 684 00:47:35,102 --> 00:47:36,603 À, cô ta! 685 00:47:37,229 --> 00:47:38,981 Hiện giờ cô ta không ở đây. 686 00:47:39,773 --> 00:47:40,691 Cô ta về rồi. 687 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 Về Jeju. 688 00:47:44,027 --> 00:47:46,363 Tôi còn chụp ảnh cô ta. Cậu nói gì thế? 689 00:47:53,078 --> 00:47:56,206 Gã nhà báo như con chuột ranh mãnh chạy rông. Cẩn thận. 690 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 Thấy chưa? Cho Eun Hye đó. 691 00:48:01,753 --> 00:48:02,879 Cô ta đấy. 692 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 Nhìn này. 693 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 Vậy ông là con chuột ranh mãnh. 694 00:48:16,560 --> 00:48:18,478 - Gì cơ? - Tên hâm này! 695 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Này! 696 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Này, Wang Gyeong Tae! 697 00:48:21,273 --> 00:48:24,151 Sao lại đập máy ảnh của ông ta, đồ ngốc? 698 00:48:24,234 --> 00:48:27,154 Đừng giẫm lên đó, Cha Eun U! 699 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 Chết tiệt. 700 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Sao ông ta biết mình ở đây? 701 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 Ghét ghê. 702 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Chị Ko! 703 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Chị Ko. 704 00:48:39,041 --> 00:48:41,710 - Chào cô. - Sam Dal đây rồi. 705 00:48:41,793 --> 00:48:42,836 Sao thế? 706 00:48:43,462 --> 00:48:44,963 Có chuyện xảy ra à? 707 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 À… 708 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 Sam Dal, tốt nhất cháu nên ở yên đó. 709 00:48:49,718 --> 00:48:52,012 Một nhà báo đang đưa tin ở Namdal Ri 710 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 đã gây gổ với Gyeong Tae và Eun U. 711 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 Họ đang ở đồn cảnh sát Samdal. 712 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 Gì ạ? 713 00:48:57,809 --> 00:49:00,812 Hắn mà gặp cháu là hắn đòi phỏng vấn đấy. 714 00:49:01,897 --> 00:49:02,814 Chờ đã. 715 00:49:02,898 --> 00:49:06,568 Sao cô lại ở đây? Đáng lẽ cô phải ở đồn cảnh sát chứ? 716 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 Để làm gì ạ? Em mà ở đó là chết nhục. 717 00:49:09,571 --> 00:49:14,034 Chắc phải có lý do thì Gyeong Tae mới cãi nhau. 718 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 Thôi ạ, chị hiểu nó mà. 719 00:49:16,870 --> 00:49:19,873 Nó cư xử kiểu đâu cần lý do. 720 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Cháu hiểu lời cô nói không? Ở nhà đi nhé. 721 00:49:32,928 --> 00:49:35,055 ĐỒN CẢNH SÁT SAMDAL 722 00:49:35,138 --> 00:49:37,349 Bọn họ là lũ điên! 723 00:49:37,432 --> 00:49:39,976 Anh hãy bình tĩnh và giải thích chuyện đã xảy ra. 724 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Tôi còn cần giải thích gì nữa? 725 00:49:42,729 --> 00:49:47,025 Cậu ta đột nhiên gọi tôi là con chuột ranh mãnh và phá máy ảnh của tôi! 726 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 Tôi phá cái máy làm gì? 727 00:49:48,485 --> 00:49:50,404 Nó chỉ tuột khỏi tay tôi thôi. 728 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Tay vẫn còn xà phòng từ sáng. 729 00:49:53,156 --> 00:49:55,784 Tôi sẽ kiện cậu. Tôi gọi luật sư đây. 730 00:49:55,867 --> 00:49:57,536 Cứ tự nhiên. Tôi không sợ đâu. 731 00:49:57,619 --> 00:49:58,578 - Này, Cha Eun U. - Ơi? 732 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 - Ta cũng gọi luật sự. - Rồi. 733 00:50:03,959 --> 00:50:04,918 Ai cơ? 734 00:50:05,711 --> 00:50:09,089 Quên rồi à? Chúng ta biết một người làm việc cho chính phủ. 735 00:50:09,172 --> 00:50:10,382 Ông chết chắc rồi. 736 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 VĂN PHÒNG KHÍ TƯỢNG KHU VỰC JEJU 737 00:50:16,221 --> 00:50:19,933 Công chức này đâu phải nhà cầm quyền. Thôi nào. 738 00:50:20,976 --> 00:50:22,436 Không phải như nhau à? 739 00:50:23,270 --> 00:50:24,479 Nhà cầm quyền á? 740 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 Cho tôi biết. Cậu dùng quyền lực thế nào? 741 00:50:27,274 --> 00:50:28,525 Phá hỏng thời tiết ngày mai? 742 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 Tôi không nói với ông, đồ… 743 00:50:30,277 --> 00:50:31,862 - Con chuột đây hả? - Ừ. 744 00:50:31,945 --> 00:50:32,988 Bọn tôi bắt được. 745 00:50:34,281 --> 00:50:35,949 Máy ảnh này đắt lắm. 746 00:50:36,032 --> 00:50:38,285 Cậu sẽ bị kiện nếu không bồi thường ông ấy. 747 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 Chúng tôi đền là được chứ gì? 748 00:50:41,705 --> 00:50:45,292 Chắc rồi. Miễn không phải là cố ý và cậu đền cho ông ấy. 749 00:50:45,375 --> 00:50:46,918 Rồi. Hiểu rồi. 750 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 Này, máy ảnh giá bao nhiêu? 751 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 Cho tôi cái giá. Tôi sẽ trả tiền. 752 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 Sao không chịu nói hả? 753 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 Tôi sẽ trả tiền. Máy này bao nhiêu? 754 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 Mèo ăn mất lưỡi à? 755 00:50:59,389 --> 00:51:00,599 Bao nhiêu? 756 00:51:01,308 --> 00:51:02,225 Tám triệu won. 757 00:51:04,060 --> 00:51:04,978 Tám triệu won? 758 00:51:05,771 --> 00:51:06,646 Tưởng 800.000 won? 759 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 Không. Tám triệu won. 760 00:51:12,194 --> 00:51:13,278 Tám triệu won? 761 00:51:14,404 --> 00:51:16,323 Chỉ tám triệu? Nó là đồ cũ à? 762 00:51:17,282 --> 00:51:18,784 - Này. - Ừ? 763 00:51:18,867 --> 00:51:21,369 Sửa đi. Tôi không có tiền đâu. 764 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 - Sửa đi. - Cậu không? 765 00:51:22,662 --> 00:51:23,747 Không. Sửa đi. 766 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 40.000 won của anh. 767 00:51:28,126 --> 00:51:30,170 - Cảm ơn nhé. - Cảm ơn. 768 00:51:35,175 --> 00:51:36,176 Xin chào. 769 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 Sao họ lại cãi nhau với nhà báo? 770 00:51:42,682 --> 00:51:46,269 Chết tiệt. Họ chắc chắn sẽ nói gì đó ngu ngốc. 771 00:51:47,354 --> 00:51:50,315 Mấy cậu này làm tôi lo chết mất. 772 00:51:56,154 --> 00:51:57,614 Bực ghê. 773 00:51:59,866 --> 00:52:01,368 Được rồi này. 774 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 Cho cái này vào trước. 775 00:52:03,370 --> 00:52:04,871 Đâu phải vào đó đâu. 776 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 - Xấu hổ quá. Im đi. - Bên trong… 777 00:52:06,873 --> 00:52:07,791 Này. 778 00:52:08,625 --> 00:52:10,126 Các cậu không có tiền chứ gì? 779 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 Tôi biết mà. Các cậu nhìn bần lắm. 780 00:52:13,046 --> 00:52:16,091 - Tên này… - Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã. 781 00:52:16,174 --> 00:52:18,218 - Chúng tôi có tiền. - Ông điên à? 782 00:52:18,301 --> 00:52:21,179 - Chỉ chưa nhận lương thôi. - Thế bồi thường đi! 783 00:52:24,933 --> 00:52:25,767 Cậu ấy đây rồi. 784 00:52:25,851 --> 00:52:27,352 Ông chết chắc rồi. 785 00:52:27,435 --> 00:52:29,020 Ông nói gì? Nhìn bần á? 786 00:52:32,190 --> 00:52:33,191 Ai thế? 787 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 Là cửa trượt. 788 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 - Xin chào. - Chào. 789 00:52:36,736 --> 00:52:38,989 - Này, Sang Do. - Cậu thế nào, Sang Do? 790 00:52:39,072 --> 00:52:41,700 Gì thế? Định xử lý bằng đồ uống à? 791 00:52:43,159 --> 00:52:44,703 THUỐC BỔ SẢNG KHOÁI BACHAS-F 792 00:52:45,328 --> 00:52:47,539 Này. Tiền đâu? 793 00:52:47,622 --> 00:52:49,791 Sao lại mang cái này đến đây? 794 00:52:49,875 --> 00:52:51,626 Không. Sao còn chưa buộc tội? 795 00:52:51,710 --> 00:52:53,920 Chắc ở đây các cậu hay dàn xếp kiểu thế. 796 00:52:54,004 --> 00:52:56,923 Ôi chà, các cậu vô học thật đấy. 797 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Ông thấy chưa? 798 00:53:18,570 --> 00:53:19,613 Bọn tôi không nghèo. 799 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 Sao cậu mang nhiều thế? Hơn tám triệu rồi. 800 00:53:22,407 --> 00:53:24,451 - Mới là doanh thu buổi sáng. - Thế á? 801 00:53:25,035 --> 00:53:27,037 Được rồi. Tám triệu đây. 802 00:53:27,120 --> 00:53:28,997 Thấy bần à? Cầm rồi biến đi. 803 00:53:29,080 --> 00:53:32,042 Và đừng quay lại nữa. Cút đi. 804 00:53:32,626 --> 00:53:34,085 Khoan đã. Gì đây? 805 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 Sáng nay… 806 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 Cậu cũng là đồng phạm? 807 00:53:39,883 --> 00:53:41,593 Rốt cuộc thì cũng hiểu. 808 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Các cậu là bạn Cho Eun Hye? 809 00:53:48,350 --> 00:53:49,434 Xe của Sang Do. 810 00:53:50,185 --> 00:53:51,561 Cậu ấy cũng ở đây à? 811 00:53:52,687 --> 00:53:55,190 Đúng! Chúng tôi là bạn Eun Hye! 812 00:53:55,273 --> 00:53:56,483 - Ôi, không. - Thì sao? 813 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Chắc họ điên rồi. 814 00:54:04,866 --> 00:54:05,700 Cái gì? 815 00:54:07,160 --> 00:54:10,956 Sao Yong Pil cũng ở đây? 816 00:54:11,039 --> 00:54:12,248 Thôi nào! 817 00:54:12,332 --> 00:54:13,541 Anh cảnh sát thấy chưa? 818 00:54:13,625 --> 00:54:15,168 Anh chứng kiến nhé. 819 00:54:15,251 --> 00:54:17,963 Chúng không vô tình phá máy ảnh của tôi. 820 00:54:18,046 --> 00:54:20,966 Chúng có mục đích ngăn tôi viết về Cho Eun Hye. 821 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 Đây là hành vi cản trở công việc. 822 00:54:23,760 --> 00:54:26,179 Cản trở công việc kiểu gì? 823 00:54:26,262 --> 00:54:27,847 Lẻn vào nhà 824 00:54:27,931 --> 00:54:29,641 rồi tự ý chụp ảnh thì đúng? 825 00:54:29,724 --> 00:54:30,558 Ông là kẻ rình mò. 826 00:54:30,642 --> 00:54:32,936 Bạn của các cậu là người lạm quyền 827 00:54:33,019 --> 00:54:34,896 và suýt giết người vô tội đó! 828 00:54:35,522 --> 00:54:38,149 Đúng là ngưu tầm ngưu, mã tầm mã. 829 00:54:38,233 --> 00:54:40,902 - Ông nói gì? - Sao cứ sỉ nhục bọn tôi thế? 830 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Này! 831 00:54:44,322 --> 00:54:47,075 Cái gì? Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã cái gì? 832 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 Sao ông dám so Sam Dal với người như bọn tôi? 833 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Ông nói gì cơ? 834 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 Sam Dal lạm quyền à? 835 00:54:55,959 --> 00:54:57,669 Đừng chọc cười tôi. 836 00:54:58,336 --> 00:55:00,714 Ông có biết cô ấy không? Hả? 837 00:55:00,797 --> 00:55:03,591 Cô ấy hoàn toàn khác đám chúng tôi ở đảo này! 838 00:55:03,675 --> 00:55:06,302 Ông có biết tí gì về cô ấy không? 839 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 Biết cô ấy làm chăm thế nào không? 840 00:55:08,930 --> 00:55:11,433 Tất cả nỗ lực cô ấy bỏ ra để thành công? 841 00:55:11,516 --> 00:55:13,226 Biết cô ấy ấn tượng thế nào không? 842 00:55:13,727 --> 00:55:16,146 Nhưng ông đâu thèm quan tâm, nhỉ? 843 00:55:17,939 --> 00:55:20,233 Đừng so cô ấy với đám lười biếng này. 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,736 Làm thế xúc phạm lắm. 845 00:55:24,946 --> 00:55:27,240 Tôi có lười đâu. Tôi là công chức mà. 846 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 - Tôi mới nên thấy xúc phạm nè. - Cậu ta điên rồi. 847 00:55:34,205 --> 00:55:36,708 Không, các cậu không điên. 848 00:55:36,791 --> 00:55:37,751 Kèo của các cậu là gì? 849 00:55:38,418 --> 00:55:39,711 Tín đồ của cô ta à? 850 00:55:40,420 --> 00:55:41,671 Các cậu thờ cô ta à? 851 00:55:41,755 --> 00:55:46,801 Mai tôi sẽ viết một bài thật hay về người phụ nữ mà cậu vô cùng ngưỡng mộ. 852 00:55:46,885 --> 00:55:50,388 "Cho Eun Hye trốn về Jeju sau khi lạm quyền người học việc". 853 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 "Cô ta bảo đám bạn phá máy ảnh của nhà báo". 854 00:55:53,141 --> 00:55:55,060 Ôi, quả là một tiêu đề hết sẩy. 855 00:55:55,143 --> 00:55:55,977 Này! 856 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Khôn hồn thì đừng viết thế. 857 00:55:57,729 --> 00:56:00,315 Bọn tôi phá máy ảnh. Sao lại kéo người vô tội vào? 858 00:56:00,398 --> 00:56:02,942 Vì cô ta mà các cậu đối xử như thế với tôi. 859 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 Sao tôi phải để yên cho cô ta? 860 00:56:06,905 --> 00:56:08,615 Tốt thôi. Viết về tôi đi. 861 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 Cứ tự nhiên. 862 00:56:16,623 --> 00:56:19,209 Lâu lắm không gặp, Sang Bong. Anh khỏe không? 863 00:56:19,292 --> 00:56:21,002 Gì? Có, tôi khỏe. 864 00:56:21,669 --> 00:56:24,422 Xin lỗi, tôi có thể báo cáo vài việc không? 865 00:56:25,298 --> 00:56:26,883 Được chứ. 866 00:56:28,051 --> 00:56:30,762 Sáng nay có người lẻn vào sân nhà tôi. 867 00:56:30,845 --> 00:56:32,222 Đó là tội gì? 868 00:56:32,305 --> 00:56:35,600 Cái gì? Tội xâm phạm. 869 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 Sau đó ông ta nhìn vào hòm thư và chụp ảnh phong thư. 870 00:56:39,020 --> 00:56:40,438 Vi phạm quyền riêng tư. 871 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 Ông ta còn tự ý chụp ảnh tôi trong phòng ngủ. 872 00:56:42,982 --> 00:56:44,734 Vi phạm quyền công khai. 873 00:56:44,818 --> 00:56:46,611 Cô có bị xúc phạm về tình dục chứ? 874 00:56:46,694 --> 00:56:49,280 Cực kỳ luôn. Lúc đó tôi đang mặc đồ ngủ. 875 00:56:50,073 --> 00:56:51,616 Thế là quấy rối tình dục. 876 00:56:51,699 --> 00:56:54,160 Đừng vô lý thế. Tôi chỉ làm việc thôi. 877 00:56:54,244 --> 00:56:55,203 Vậy là bốn vi phạm. 878 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Ông cứ nhớ đăng bài đó lên nhé? 879 00:56:59,582 --> 00:57:02,377 - Còn tôi sẽ đâm đơn kiện. - Đơn kiện… 880 00:57:04,629 --> 00:57:05,713 Có bằng chứng không? 881 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Có không? 882 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 Tiếc quá, có kẻ đã phá thẻ SD của tôi. 883 00:57:10,927 --> 00:57:12,011 Cô có bằng chứng gì? 884 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Cứ việc đâm đơn kiện đi. 885 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 Bằng chứng? 886 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Bằng chứng! 887 00:57:22,689 --> 00:57:23,898 Bằng chứng đây! 888 00:57:37,871 --> 00:57:39,122 - Cụng! - Cụng! 889 00:57:41,458 --> 00:57:44,085 Đáng lẽ phải cho ông ta một trận. 890 00:57:44,169 --> 00:57:46,254 Ừ. Chúng ta để hắn đi dễ quá. 891 00:57:46,963 --> 00:57:48,631 Tử tế quá thường thua thiệt. 892 00:57:48,715 --> 00:57:50,675 Cậu tuyệt quá, Sang Do. 893 00:57:50,758 --> 00:57:52,886 Sao cậu nhớ cảnh quay cam hành trình? 894 00:57:54,721 --> 00:57:56,931 Chắc nhà Cho Eun Hye đây rồi. 895 00:58:09,861 --> 00:58:11,237 Bằng chứng xác đáng đó. 896 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Tôi cứ nghĩ xe của cậu ấy quá ồn ào, 897 00:58:17,785 --> 00:58:20,580 nhưng nó có ích lợi của riêng nó. 898 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 Cậu biết xe cậu ấy mắc thế nào… 899 00:58:23,166 --> 00:58:24,459 Quên đi. 900 00:58:24,542 --> 00:58:25,877 Biết thừa là mắc rồi. 901 00:58:26,586 --> 00:58:29,881 Mọi thứ đều tốt đẹp nhờ có Sam Dal. 902 00:58:31,466 --> 00:58:32,467 Cảm ơn nha. 903 00:58:33,092 --> 00:58:34,469 Đừng cảm ơn tôi. 904 00:58:35,386 --> 00:58:37,347 Vì tôi nên mới có chuyện mà. 905 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 Này, Wang Gyeong Tae. 906 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Ừ? 907 00:58:41,100 --> 00:58:42,936 Sao lại nhìn chằm chằm vào bia? 908 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 Gyeong Tae. 909 00:58:52,779 --> 00:58:53,780 Tôi xin lỗi. 910 00:58:55,615 --> 00:58:56,449 Gì cơ? 911 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 Tôi… 912 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 Tôi xin lỗi. 913 00:59:05,833 --> 00:59:07,752 Wang Gyeong Tae, có chuyện gì vậy? 914 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 Tôi chỉ… 915 00:59:14,259 --> 00:59:15,510 Tôi nhớ cậu, thế thôi. 916 00:59:18,721 --> 00:59:22,267 Tôi rất vui vì cậu đã trở lại vì tôi nhớ cậu rất nhiều. 917 00:59:23,518 --> 00:59:25,812 Tôi không vui về tình cảnh của cậu. 918 00:59:27,522 --> 00:59:29,107 Sao tôi lại muốn cậu thất bại? 919 00:59:31,401 --> 00:59:34,904 Tôi luôn thấy rất tự hào mỗi khi tôi đọc các bài viết về cậu. 920 00:59:35,738 --> 00:59:37,198 Sao tôi lại muốn cậu thất bại? 921 00:59:39,909 --> 00:59:42,328 Này, sao lại khóc chứ? 922 00:59:43,413 --> 00:59:45,790 Có vẻ như cậu sống 923 00:59:46,791 --> 00:59:49,711 ở thế giới khác bọn tôi, nên đúng là tôi đã thấy buồn. 924 00:59:50,837 --> 00:59:51,921 Nhưng bọn tôi 925 00:59:52,922 --> 00:59:54,882 vẫn ủng hộ cậu mỗi ngày. 926 00:59:56,926 --> 01:00:00,096 Xin chào. Tôi là Cho Eun Hye, một nhiếp ảnh gia mới. 927 01:00:00,179 --> 01:00:03,391 Chủ đề chụp ảnh mùa hè năm nay cho Tạp chí X 928 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 - là gương. - Nhìn cô ấy lo lắng kìa. 929 01:00:06,352 --> 01:00:08,104 - Môi run rẩy. - Đang chụp… 930 01:00:08,187 --> 01:00:09,606 - Máy quay… - Trật tự! 931 01:00:09,689 --> 01:00:11,357 Nhưng chúng tôi dùng gương… 932 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 Mẹ ơi, nhìn này. Chuyện này điên quá. 933 01:00:14,068 --> 01:00:16,696 Kim Tae Hee đã nhắc đến Sam Dal. Mẹ xem này. 934 01:00:16,779 --> 01:00:18,323 Thôi nào. Đặt xuống đi. 935 01:00:18,406 --> 01:00:19,282 Nhìn này. 936 01:00:20,074 --> 01:00:22,952 Cô ấy chỉ muốn Sam Dal chụp ảnh. 937 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Mẹ tin được không? 938 01:00:25,246 --> 01:00:26,789 Sam Dal quá phi thường, mẹ nhỉ? 939 01:00:26,873 --> 01:00:30,543 Im đi, thằng ngốc. Bảo đi dọn bao nhiêu lần rồi? 940 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 - Cho mày một trận! - Ái! Mẹ thôi đi! 941 01:00:35,673 --> 01:00:37,592 Tôi muốn mua giỏ hoa to nhất. 942 01:00:37,675 --> 01:00:39,010 To nhất mà cô có. 943 01:00:39,677 --> 01:00:42,180 CHÚC MỪNG KHAI TRƯƠNG 3MOON CHÚC MAY MẮN, EUN HYE 944 01:00:42,680 --> 01:00:43,973 Cảm ơn nha. 945 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Xin hứa sẽ thành công. 946 01:00:50,980 --> 01:00:52,106 Cảm ơn. Chúc mừng! 947 01:00:52,190 --> 01:00:53,566 - Xin chúc mừng! - Chúc mừng! 948 01:00:53,650 --> 01:00:55,902 - Vâng, tôi đây. - Hoa giao cho cô này. 949 01:00:56,736 --> 01:00:57,570 Cảm ơn anh. 950 01:01:03,493 --> 01:01:05,870 FAN SỐ MỘT CỦA CẬU, BU 951 01:01:06,829 --> 01:01:09,082 Cậu đạt được mọi thứ mà bọn tôi không thể. 952 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 Cậu là… 953 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 Cậu là niềm tự hào của bọn tôi. 954 01:01:15,546 --> 01:01:16,881 Cậu làm bọn tôi tự hào. 955 01:01:17,632 --> 01:01:18,966 Vậy sao tôi lại muốn 956 01:01:19,550 --> 01:01:21,552 cậu thất bại? 957 01:01:22,720 --> 01:01:23,888 Tôi không hề mong thế. 958 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 Đừng khóc. Cậu làm tôi thấy tệ quá. 959 01:01:29,435 --> 01:01:31,104 Thôi nào. 960 01:01:36,317 --> 01:01:37,151 Cảm ơn nhé. 961 01:01:43,324 --> 01:01:45,827 Sao cậu lại khóc hả, đồ ngốc? 962 01:01:46,494 --> 01:01:47,328 Này. 963 01:01:48,621 --> 01:01:49,664 Đừng khóc. 964 01:01:51,332 --> 01:01:53,251 Sao tự dưng cậu lại tốt với tôi? 965 01:01:54,585 --> 01:01:56,546 Đừng khóc nữa, tên ngốc này. 966 01:01:59,382 --> 01:02:01,175 VĂN PHÒNG KHÍ TƯỢNG KHU VỰC JEJU 967 01:02:01,259 --> 01:02:03,010 Chào buổi sáng! 968 01:02:03,094 --> 01:02:04,303 Chào cái con khỉ. 969 01:02:05,096 --> 01:02:07,348 Ủy viên sẽ dự cuộc họp hôm nay. 970 01:02:07,432 --> 01:02:09,183 - Tôi biết. - Cậu cũng biết 971 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 là cậu phải tham dự chứ? 972 01:02:10,768 --> 01:02:13,479 Rồi. Tình cờ hôm nay tôi là người phụ trách. 973 01:02:15,356 --> 01:02:16,691 Đừng lo lắng vì ông ấy. 974 01:02:16,774 --> 01:02:18,943 Đừng hành động như cậu thường làm. 975 01:02:19,026 --> 01:02:20,403 Ông nói gì thế? 976 01:02:21,195 --> 01:02:22,280 Để xem nào. 977 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Gì đây? 978 01:02:25,533 --> 01:02:27,702 Không, cái này không đúng. 979 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 Tôi đã bảo là trời sẽ mưa. Được chứ? 980 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 Cứ nhìn trời đi. 981 01:02:32,290 --> 01:02:34,542 Nhìn đi. Trời u ám lắm. 982 01:02:34,625 --> 01:02:35,793 U ám đúng không? 983 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Mặt cậu còn u ám hơn. Cứ trật tự và làm thế đi. 984 01:02:38,838 --> 01:02:42,550 - Bắt đầu họp luôn nào. - Lần này cậu sẽ bị kỷ luật thật đấy. 985 01:02:42,633 --> 01:02:43,551 Cứ làm theo như thế. 986 01:02:43,634 --> 01:02:45,511 Sao cũng được. Cứ để tôi xử lý. 987 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 Cậu… Ra ngoài. 988 01:02:47,722 --> 01:02:48,681 - Để tôi lo. - Sao? 989 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 - Đi Jeju nào. Nhà dự báo Cho? - Đứng lên. 990 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 - Nhà dự báo Cho Yong Pil? - Bỏ ra! 991 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 Có tôi đây! 992 01:02:55,021 --> 01:02:57,648 Xin chào, tôi là Cho Yong Pil từ Văn phòng Jeju. 993 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 Có vẻ mọi thứ không khác nhiều so với những gì đã thảo luận hôm qua. 994 01:03:01,444 --> 01:03:02,361 Cậu nghĩ sao? 995 01:03:02,445 --> 01:03:04,989 Không. Đã có một sự thay đổi lớn. 996 01:03:05,072 --> 01:03:06,657 Lần này là gì? 997 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 Nếu ông nhìn vào bầu trời ở Jeju, 998 01:03:09,076 --> 01:03:11,370 ông sẽ thấy là trời chắc chắn sẽ mưa. 999 01:03:12,079 --> 01:03:15,333 Nhà dự báo Cho, tôi không hỏi những quan sát của cậu. 1000 01:03:15,416 --> 01:03:17,376 Cho chúng tôi lý do khoa học đi. 1001 01:03:17,460 --> 01:03:20,546 Ông xem dữ liệu quan sát không khí đêm qua chưa? 1002 01:03:20,630 --> 01:03:22,673 Tôi đã xem. 1003 01:03:22,757 --> 01:03:26,552 Nhiệt độ điểm sương của bầu khí quyển phía dưới đã tăng 3°C. 1004 01:03:26,636 --> 01:03:29,263 Các số liệu chỉ để tham khảo, không phải thật. 1005 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 Nhưng chắc chắn sẽ mưa ở Jeju. 1006 01:03:31,057 --> 01:03:32,558 Cậu không bao giờ nghe lời tôi. 1007 01:03:32,642 --> 01:03:36,395 Tôi xin lỗi. Chúng tôi có ý kiến khác nhau về điều này. 1008 01:03:38,105 --> 01:03:39,941 Trời sẽ không mưa. Dự báo cuối cùng ạ. 1009 01:03:40,024 --> 01:03:42,151 Nhưng tôi đã nói là trời sẽ mưa. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:43,152 Trời đang mưa! 1011 01:03:44,070 --> 01:03:44,904 Cái gì? 1012 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 Trời đang mưa. 1013 01:03:52,870 --> 01:03:54,831 VĂN PHÒNG KHÍ TƯỢNG KHU VỰC JEJU 1014 01:04:12,515 --> 01:04:15,393 Vâng, trời đang mưa ở Jeju. Đó là dự báo cuối cùng. 1015 01:04:15,476 --> 01:04:16,477 Chỉ vậy thôi ạ. 1016 01:04:17,103 --> 01:04:19,480 Đã xong đâu. Ngồi xuống. 1017 01:04:28,489 --> 01:04:29,740 Này, Yong Pil. 1018 01:04:29,824 --> 01:04:30,825 Ừ? 1019 01:04:35,413 --> 01:04:37,206 Tôi đã từng thích Sam Dal. 1020 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 Tôi thực sự đã rất thích cô ấy. 1021 01:04:43,462 --> 01:04:45,089 Nhưng tôi không thể thổ lộ 1022 01:04:46,048 --> 01:04:47,300 là vì cậu đó. 1023 01:04:49,802 --> 01:04:51,137 Tôi ghét cậu. 1024 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 Ai ở đây? 1025 01:05:07,445 --> 01:05:08,321 Chờ đã. 1026 01:05:09,196 --> 01:05:11,157 - Rồi. - Nặng đó. Cẩn thận. 1027 01:05:12,366 --> 01:05:15,161 Đây. Loại này là tốt nhất cho vết bầm. 1028 01:05:15,244 --> 01:05:16,245 Tôi mua loại này. 1029 01:05:19,916 --> 01:05:20,833 Mua cho bạn ấy mà. 1030 01:05:22,877 --> 01:05:24,795 NHÀ THUỐC SAMDAL 1031 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 THUỐC 1032 01:05:38,517 --> 01:05:39,685 Hai bọc là sao? 1033 01:05:48,778 --> 01:05:49,820 Cái gì? 1034 01:05:49,904 --> 01:05:50,780 Sang Do. 1035 01:06:00,665 --> 01:06:01,791 Sẵn sàng chưa? 1036 01:06:13,260 --> 01:06:15,388 Yong Pil. Nhạc thì sao? 1037 01:06:16,472 --> 01:06:18,683 TỚ HIỂU RỒI 1038 01:06:19,725 --> 01:06:22,395 TỚ CŨNG VẬY 1039 01:06:22,478 --> 01:06:25,564 TỚ HIỂU RỒI TỚ CŨNG VẬY 1040 01:06:27,984 --> 01:06:30,611 CHÀO MỪNG ĐẾN SAMDAL-RI 1041 01:06:58,347 --> 01:07:01,809 - Yong Pil. - Trời mưa mà cậu chạy đi đâu thế? 1042 01:07:01,934 --> 01:07:03,561 Cho tôi hỏi một điều nhé? 1043 01:07:03,644 --> 01:07:06,522 Sao cậu biết Sam Dal không có ô? 1044 01:07:06,605 --> 01:07:09,650 Không ai chịu nghe con, thế con định cứ ngồi im à? 1045 01:07:10,276 --> 01:07:13,487 - Ai đó? - Chỉ là một chú hơi ngốc thôi. 1046 01:07:13,612 --> 01:07:17,199 Eun Bi, Có chuyện gì thế? Tôi cần kiếm tra mọi chuyện. 1047 01:07:17,283 --> 01:07:18,325 Thế đi Seoul thôi. 1048 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 - Hãy đi cùng nhau. - Sao cô lại? 1049 01:07:20,661 --> 01:07:23,622 Sao cô lại làm thế? Sao cô lại? 1050 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Bỏ tay ra khỏi cô ấy! 1051 01:07:27,626 --> 01:07:28,627 Cậu khóc xong chưa? 1052 01:07:30,796 --> 01:07:33,758 Biên dịch: BungoDu