1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 2 00:00:50,759 --> 00:00:51,593 ‏سيدي! 3 00:00:51,676 --> 00:00:56,306 ‏اجتمع نحو 50 ألف متطوع من كل أنحاء العالم ‏للتخلص من النفط الذي يغطي "تايان"… 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,932 ‏- مرحبًا. ‏- حسنًا. 5 00:00:58,016 --> 00:01:01,519 ‏لقد انضموا إلى الحملة الوطنية ‏لحماية البحر. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,897 ‏بالرغم من الطقس البارد، الناس في… 7 00:01:03,980 --> 00:01:05,482 ‏- سيدي! ‏- ما الأمر؟ 8 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 ‏وجهك. يا للهول. 9 00:01:07,400 --> 00:01:08,276 ‏وجهي؟ 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,361 ‏هل يُوجد شيء على وجهي؟ 11 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 ‏- نعم. ‏- حقًا؟ أين؟ 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,950 ‏- هذا الجانب؟ ‏- نعم، ذاك الجانب. 13 00:01:18,453 --> 00:01:19,537 ‏مرحبًا. 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,790 ‏أين؟ ما هو؟ 15 00:01:21,873 --> 00:01:23,083 ‏- هناك. ‏- حسنًا. 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,626 ‏- أستطيع رؤيته. ‏- ما هو؟ 17 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 ‏وسامتك. 18 00:01:27,003 --> 00:01:27,879 ‏وسامتي؟ 19 00:01:28,671 --> 00:01:31,466 ‏نعم. وسامتك. 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 ‏الوسامة؟ 21 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 ‏المعذرة. 22 00:01:43,728 --> 00:01:48,650 ‏"سام دال"، أيمكنك البدء بالحضور على الوقت؟ ‏لقد نفدت لديّ الأعذار كي أؤخره. 23 00:01:48,733 --> 00:01:49,567 ‏شكرًا لك. 24 00:01:49,651 --> 00:01:53,655 ‏لكنني سأكون أكثر امتنانًا إن دعوتني ‏"إيون هي" بدلًا من ذلك، اتفقنا؟ 25 00:02:07,836 --> 00:02:12,382 ‏درجة الحرارة والرطوبة الماكثة في الغيوم 26 00:02:12,465 --> 00:02:16,511 ‏تغير شكلها دون علمنا ‏من ضباب إلى غيمة ثم مطر. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 ‏عزيزي، يداي متجمدتان. 28 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 ‏أهذا أفضل؟ 29 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 ‏يا للهول، الجو بارد جدًا! 30 00:02:34,696 --> 00:02:35,989 ‏ماذا تفعلين؟ 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 ‏كم لديك من المال؟ 32 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 ‏هل يمكنني اقتراض هذا؟ 33 00:02:50,587 --> 00:02:53,047 ‏نفد مصروفي، وأشعر بالبرد وأتضور جوعًا. 34 00:02:53,131 --> 00:02:56,384 ‏لا يمكنك أخذ هذا. سأبقى دون مال. 35 00:02:56,467 --> 00:02:59,637 ‏- إن تركتك… ‏- سأرده إليك الشهر القادم. اتفقنا؟ 36 00:02:59,721 --> 00:03:03,558 ‏- اتركي ذراعي. ما خطبك؟ ‏- أرجوك؟ أنا أعاني في هذه الأيام. 37 00:03:03,641 --> 00:03:07,687 ‏وبالمثل، تغيرت مشاعري من صداقة إلى حب 38 00:03:07,770 --> 00:03:11,149 ‏قبل حتى أن أدرك ذلك. 39 00:03:11,983 --> 00:03:14,110 ‏- هل كنت تعلمين؟ ‏- ماذا؟ 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 ‏يقولون إن الحب الأول يصبح حقيقة 41 00:03:18,781 --> 00:03:20,491 ‏إذا التقطت زهرة كرز وهي تسقط. 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,995 ‏رباه، هذا مبتذل جدًا. 43 00:03:24,078 --> 00:03:26,915 ‏هل أنت من سلالة "جوسيون"؟ ‏أنت قديم الطراز جدًا. 44 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 ‏كيف ستواعدين في حياتك؟ 45 00:03:30,877 --> 00:03:33,755 ‏لست رومانسية حتى في الربيع. 46 00:03:34,422 --> 00:03:36,174 ‏بم يهمك هذا على أي حال؟ اهتم بأمورك. 47 00:04:25,848 --> 00:04:26,766 ‏تبًا. 48 00:04:26,849 --> 00:04:29,269 ‏أجل! هذه لي! 49 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 ‏إنها لي! 50 00:04:33,523 --> 00:04:35,858 ‏"يونغ بيل"، ‏أعتقد أن حبي الأول سيصبح حقيقة. 51 00:04:37,777 --> 00:04:39,862 ‏كيف أبدو يا "يونغ بيل"؟ جميلة، أليس كذلك؟ 52 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 ‏كانت الحمقاء 53 00:04:51,082 --> 00:04:54,877 ‏التي وقعت في حبها آنذاك. 54 00:05:02,093 --> 00:05:08,933 ‏"الحلقة 4 - عدوّ نفسي" 55 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 ‏يا للهول. 56 00:05:29,996 --> 00:05:31,039 ‏"المتدربة (يون جي لي)" 57 00:05:35,418 --> 00:05:36,544 ‏مرحبًا. هل قُبلت؟ 58 00:05:39,213 --> 00:05:40,757 ‏لم أُقبل؟ 59 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 ‏ما السبب هذه المرة؟ 60 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 ‏قالوا إن السبب هو قضية أختك. 61 00:05:49,057 --> 00:05:52,852 ‏جميع مضيفات الطيران يعرفن أن مجموعة "آس" ‏هي التي تحول دون إعادتك. 62 00:05:52,935 --> 00:05:54,562 ‏هذا سخيف. 63 00:05:54,645 --> 00:05:57,857 ‏سيتذرعون بأختك لفترة. 64 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 ‏- هل الإشاعات صحيحة؟ ‏- لا، بالطبع لا. 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,906 ‏حسنًا، شكرًا بأي حال. 66 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 ‏"يقلقني أمر الطفلة. ذات الـ29 عامًا ‏لديها طفلة بعمر التاسعة." 67 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 ‏عليك الذهاب. إنها تستمع لك. 68 00:07:29,574 --> 00:07:31,242 ‏هل جُننت؟ اذهب أنت. 69 00:07:31,325 --> 00:07:33,828 ‏أنت المُلام في كل هذا، لذلك اذهب أنت. 70 00:07:33,911 --> 00:07:35,538 ‏- حجرة، ورقة، مقص! ‏- حسنًا. 71 00:07:35,621 --> 00:07:37,415 ‏لقد فزت! يا "سام دال". 72 00:07:37,498 --> 00:07:39,792 ‏- ماذا دهاك؟ ‏- مهلًا! 73 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 ‏- حسنًا. ‏- استمري في الشرب. 74 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 ‏لم قد تلقين هذه؟ بحقك. 75 00:07:44,714 --> 00:07:45,923 ‏- اشربي. ‏- مهلًا. 76 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 ‏لا بأس. اشربي وحسب. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,135 ‏يا شباب، ماذا نفعل؟ 78 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 ‏ماذا نفعل؟ 79 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 ‏يسعدكم أنني عدت فاشلةً؟ 80 00:07:58,686 --> 00:08:02,023 ‏أنتم! لم لا تقيمون حفلة؟ 81 00:08:02,106 --> 00:08:04,108 ‏ما رأيكم بحفلة شواء؟ 82 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 ‏"سام دال"، إنه سوء فهم. 83 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 ‏لقد أسأت فهمي. ما قصدته هو… 84 00:08:08,070 --> 00:08:09,530 ‏- أنت. ‏- لا يمكنها سماعك! 85 00:08:09,614 --> 00:08:12,492 ‏لا يمكنها سماعك. اذهب إليها. ‏قل ذلك في وجهها. 86 00:08:12,575 --> 00:08:15,161 ‏لم لا تذهب أنت؟ ‏لقد رمت زجاجة ممتلئة علينا. 87 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 ‏ما زالت تمارس عادة الشرب العفنة نفسها. 88 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 ‏لا. 89 00:08:21,334 --> 00:08:25,087 ‏أنا المخطئة لأنني عدت ‏إلى هذه البلدة القذرة. 90 00:08:25,838 --> 00:08:28,716 ‏يجب أن أشرب حتى الموت. 91 00:08:28,799 --> 00:08:31,969 ‏نظّف هذه الفوضى التي خلّفتها، ‏وإلا تعرف كيف سينتهي الأمر. 92 00:08:32,053 --> 00:08:35,306 ‏- لقد تذكرت. ‏- لنوقفها قبل الوصول إلى تلك المرحلة. 93 00:08:35,389 --> 00:08:37,141 ‏- هذا لا يبشر بالخير. ‏- ماذا سنفعل؟ 94 00:08:39,852 --> 00:08:41,521 ‏- انتظري. ‏- ماذا؟ 95 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 ‏أكره هذه البلدة. 96 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 ‏مهلًا، لا تفعلي ذلك. 97 00:08:45,399 --> 00:08:46,692 ‏"سام دال". 98 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 ‏- هذا ليس المرحاض. ‏- ماذا تفعل؟ 99 00:08:48,819 --> 00:08:50,112 ‏مهلًا، هذه… 100 00:08:50,196 --> 00:08:52,156 ‏- لنذهب يا صديقتي. ‏- لم تأخذينها؟ 101 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 ‏- لم تأخذينها؟ ‏- لم تأخذها؟ 102 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 ‏"سام دال". 103 00:08:56,577 --> 00:08:57,954 ‏- هذه ليست رسمة. ‏- مهلًا. 104 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 ‏- انتظري. ‏- إنها صورة… 105 00:08:59,205 --> 00:09:00,873 ‏- حسنًا. ‏- مهلًا. 106 00:09:01,582 --> 00:09:03,918 ‏لا تلحقوا بي أيها الحثالات. 107 00:09:04,001 --> 00:09:06,504 ‏- مهلًا! ‏- ابتعدوا! 108 00:09:06,587 --> 00:09:08,172 ‏ستؤذين نفسك. 109 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 ‏هيا بنا. 110 00:09:11,217 --> 00:09:13,052 ‏لنذهب لشرب المزيد في غرفتي. 111 00:09:13,761 --> 00:09:14,929 ‏لنلحق بها. 112 00:09:16,347 --> 00:09:17,848 ‏- إلى أين تذهب؟ ‏- مهلًا. 113 00:09:17,932 --> 00:09:20,851 ‏- لماذا شربت كل هذه الكمية؟ ‏- هل حقًا شربت كل ذلك؟ 114 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 ‏- عجبي. ‏- لم وضعت كل السوجو في الجعة؟ 115 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 ‏عجبي. 116 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 ‏ما الأمر؟ 117 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 ‏- ماذا؟ هيا. ‏- يمكنك التكلم من هناك. 118 00:09:40,955 --> 00:09:43,165 ‏- لم تنظر إلينا هكذا؟ ‏- مهلًا. 119 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 ‏- لا تقل لي… ‏- "سام دال". 120 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 ‏هل أنت بخير؟ 121 00:09:49,171 --> 00:09:50,881 ‏"سام دال"! ابقي مركزة! 122 00:09:51,757 --> 00:09:53,551 ‏افتحي عينيك جيدًا. 123 00:09:54,260 --> 00:09:57,471 ‏يا شباب، أعتقد أنها ليست بخير. 124 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 ‏من أنتم؟ 125 00:10:02,435 --> 00:10:03,603 ‏من نحن؟ 126 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 ‏- مهلًا! ‏- مهلًا! 127 00:10:10,443 --> 00:10:13,362 ‏أخبرتك بألّا تعطيها السوجو مع الجعة. ‏مهلًا. 128 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 ‏- ألم نشرب المشروب نفسه؟ ‏- واحد، اثنان… 129 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 ‏من أنتم؟ 130 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 ‏لقد طرحت السؤال. 131 00:10:20,411 --> 00:10:21,746 ‏مستحيل. 132 00:10:21,829 --> 00:10:24,040 ‏- لا، لا تفعلي ذلك. ‏- إنها تفعل ذلك مجددًا. 133 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 ‏- ماذا؟ لا تفعلي ذلك. ‏- إنها تفعل. 134 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 ‏أمسكوها! 135 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 ‏- مهلًا! ‏- مهلًا! 136 00:10:36,302 --> 00:10:37,553 ‏لقد كشطت ركبتي. 137 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 ‏لا أصدق أنها فعلت ذلك ‏بُعيد عودتها إلى الديار. 138 00:10:39,805 --> 00:10:42,600 ‏أنا أستلقي في منتصف الطريق بسببها. 139 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 ‏الناس لا يتغيرون. 140 00:10:44,727 --> 00:10:45,561 ‏يا للهول. 141 00:10:45,645 --> 00:10:46,520 ‏ساعدوها لتنهض. 142 00:10:46,604 --> 00:10:48,648 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 143 00:10:48,731 --> 00:10:51,192 ‏- لا. ‏- لا، هذا مؤلم. 144 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 ‏ماذا يجري؟ 145 00:11:16,509 --> 00:11:17,843 ‏لم أنا هنا؟ 146 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 ‏ما هذا؟ 147 00:11:29,271 --> 00:11:31,023 ‏كيف عدت إلى المنزل ليلة أمس؟ 148 00:11:35,778 --> 00:11:36,779 ‏غريزتي في العودة. 149 00:11:37,947 --> 00:11:41,033 ‏لدي غريزة ممتازة ‏في العودة إلى المنزل. أجل. 150 00:11:51,377 --> 00:11:54,422 ‏ما الأمر؟ ستخرجين إلى الركض مجددًا؟ 151 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 ‏ما زال الجو باردًا في الخارج يا عزيزتي. 152 00:11:58,134 --> 00:11:59,176 ‏قلت إن الجو بارد… 153 00:12:00,594 --> 00:12:01,720 ‏كفى ركضًا. 154 00:12:02,596 --> 00:12:03,431 ‏تنحي. 155 00:12:03,514 --> 00:12:04,890 ‏لم أفعلها. 156 00:12:09,103 --> 00:12:09,937 ‏ماذا؟ 157 00:12:12,273 --> 00:12:13,691 ‏لم أتنمّر على تلك الفتاة قط. 158 00:12:14,859 --> 00:12:15,818 ‏ابنتك 159 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 ‏لم ترتكب عارًا 160 00:12:19,196 --> 00:12:20,448 ‏في حياتها بأكملها. 161 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 ‏لذلك لا تخرجي للركض بعد اليوم. 162 00:12:28,706 --> 00:12:30,040 ‏هل أنت صادقة حقًا؟ 163 00:12:31,667 --> 00:12:33,961 ‏لا شيء من تلك المقالات صحيح إذًا؟ 164 00:12:35,504 --> 00:12:37,256 ‏لم تفعلي شيئًا كهذا؟ 165 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 ‏صحيح. 166 00:12:43,471 --> 00:12:45,806 ‏أترين؟ أخبرتك. 167 00:12:49,768 --> 00:12:52,730 ‏لم أنت هنا إذًا؟ 168 00:12:52,813 --> 00:12:54,565 ‏كان يجدر بك البقاء ونفي الادعاءات. 169 00:12:56,859 --> 00:12:59,695 ‏سأرافقك إلى البر. 170 00:12:59,778 --> 00:13:01,322 ‏علينا إصلاح هذا. 171 00:13:01,405 --> 00:13:03,574 ‏لنذهب الآن. 172 00:13:03,657 --> 00:13:04,909 ‏لن يستمعوا لي. 173 00:13:06,285 --> 00:13:07,119 ‏ماذا؟ 174 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 ‏لن يستمعوا لما أريد قوله. 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 ‏ماذا عساي أفعل 176 00:13:15,669 --> 00:13:18,339 ‏إن لم يكن أحد مستعدًا لسماعي؟ 177 00:13:19,798 --> 00:13:22,259 ‏تحل بالصبر رجاءً وكل شيء… 178 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 ‏سيدي؟ 179 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 ‏مهلًا! 180 00:13:26,430 --> 00:13:28,849 ‏هل تعترفين بأنك كنت تسيئين إلى "بانغ"؟ 181 00:13:29,808 --> 00:13:31,393 ‏لا، لم أفعل ذلك قط. 182 00:13:31,477 --> 00:13:32,811 ‏لم فعلت ذلك؟ 183 00:13:32,895 --> 00:13:35,189 ‏"إيون جو"، هذا غير صائب. 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,982 ‏لا يمكنك فعل هذا بي. 185 00:13:37,733 --> 00:13:39,693 ‏لنتحدث عن هذا. اتفقنا؟ 186 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 ‏أنا بريئة حقًا، 187 00:13:44,532 --> 00:13:46,534 ‏لكن لا أحد مستعد لسماعي. 188 00:13:48,202 --> 00:13:49,411 ‏لذلك جئت إلى هنا. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 ‏كنت واثقة جدًا عندما غادرت في البداية. 190 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 ‏ماذا كنت تفعلين 191 00:13:59,630 --> 00:14:00,923 ‏في آخر 18 عامًا؟ 192 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 ‏أعمل. 193 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 ‏ماذا؟ 194 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 ‏كنت أفعل. ماذا أفعل غير ذلك؟ 195 00:14:14,353 --> 00:14:16,063 ‏كنت أعمل كالكلاب. 196 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 ‏هل كان ذلك خطأ مني؟ 197 00:14:43,799 --> 00:14:45,634 ‏لا تخرجي للركض! 198 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 ‏أمي! 199 00:15:02,276 --> 00:15:04,194 ‏- أبي، سأذهب إلى العمل. ‏- ماذا عن الفطور؟ 200 00:15:04,278 --> 00:15:06,572 ‏سآكل لاحقًا. ‏قلت لك إن هذه ليست قمامة. 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,449 ‏إلى اللقاء. 202 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 ‏يا للهول، إلى أين تذهب السيدة "كو"؟ 203 00:15:14,455 --> 00:15:16,707 ‏سوف تمرض حتمًا على هذا النحو. 204 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 ‏يا له من يوم جميل للركض. 205 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 ‏أعلم أنه لا ينبغي لي قول هذا، 206 00:15:27,676 --> 00:15:30,304 ‏لكنني سعيد أنك في كل مرة تفعل بناتك شيئًا 207 00:15:31,388 --> 00:15:32,514 ‏تخرجين للركض. 208 00:15:33,265 --> 00:15:35,100 ‏- عم تتحدث؟ ‏- ماذا؟ 209 00:15:36,310 --> 00:15:38,979 ‏كلما يسببن لك التوتر، 210 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 ‏أحصل على رفيقة للركض. 211 00:15:41,899 --> 00:15:45,194 ‏الركض وحيدًا يشعرني بالوحدة الشديدة. 212 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 ‏ستحضرين الأعشاب البحرية غدًا، صحيح؟ 213 00:15:52,284 --> 00:15:54,078 ‏لا تبالغي في ذلك. 214 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 ‏حمولتك هي الأثقل دائمًا، لذلك يصعب حملها. 215 00:15:56,997 --> 00:15:59,208 ‏لماذا تقلّني دائمًا؟ 216 00:16:00,417 --> 00:16:01,752 ‏لا تأت غدًا. 217 00:16:01,835 --> 00:16:02,962 ‏لم لا؟ 218 00:16:03,045 --> 00:16:06,382 ‏أمي عضو في "هاينيو"، ‏لذا يجب عليّ أن أقلّك. 219 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 ‏لا تتجول في البلدة كثيرًا. 220 00:16:10,135 --> 00:16:11,136 ‏لم لا؟ 221 00:16:19,061 --> 00:16:20,312 ‏"سام دال" هنا. 222 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 ‏حسنًا، وماذا في ذلك؟ 223 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 ‏ستظل هنا لفترة، لذلك حاول ألّا تصادفها. 224 00:16:28,237 --> 00:16:31,782 ‏هذا مستحيل. حيّنا صغير جدًا. 225 00:16:31,865 --> 00:16:34,326 ‏ما الخير الذي سيأتي من رؤيتكما لبعضكما؟ 226 00:16:34,410 --> 00:16:35,619 ‏لا شيء سوى إزعاجك. 227 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 ‏بالمناسبة، 228 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 ‏هل أنت قلقة عليّ أم على "سام دال" الآن؟ 229 00:16:45,004 --> 00:16:46,964 ‏من؟ "سام دال" أم أنا؟ 230 00:16:48,257 --> 00:16:49,425 ‏كلاكما. 231 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 ‏غير صحيح. 232 00:16:53,470 --> 00:16:56,223 ‏أعتقد أنك تقلقين عليها أكثر في هذه الأيام. 233 00:16:58,058 --> 00:17:00,436 ‏الحرمان من الأم أمر سيئ جدًا. 234 00:17:00,519 --> 00:17:02,771 ‏ما هذا الهراء؟ 235 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 ‏- ما الخطب؟ هل آذيت ساقك؟ ‏- لا. 236 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 ‏ما الأمر؟ 237 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 ‏وقعت بينما كنت أشرب ليلة أمس. 238 00:17:12,865 --> 00:17:16,243 ‏أنتم وعادة الشرب اللعينة ‏لديكم أيها الصغار. 239 00:17:16,326 --> 00:17:18,704 ‏أنت كبير بما يكفي لتكون أوعى من ذلك. 240 00:17:18,787 --> 00:17:21,665 ‏وأنت كبيرة بما يكفي لتكوني أوعى ‏لئلا تخرجي للركض ببنطالك 241 00:17:21,749 --> 00:17:23,333 ‏الداخلي باكرًا! ارتدي هذا. 242 00:17:24,668 --> 00:17:25,919 ‏سأذهب إلى العمل الآن. 243 00:17:26,003 --> 00:17:27,171 ‏إلى اللقاء يا أمي. 244 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 ‏عودي إلى المنزل! 245 00:17:39,641 --> 00:17:41,852 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 246 00:17:42,519 --> 00:17:45,439 ‏- ماذا حدث لساقك؟ ‏- لقد آذيتها. 247 00:17:45,522 --> 00:17:47,566 ‏- بم؟ ‏- بالتصرف كعاشق. 248 00:17:47,649 --> 00:17:48,776 ‏مرحبًا. 249 00:17:49,359 --> 00:17:50,486 ‏لكن هذا صحيح. 250 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 ‏أنت عاشق ماهر. ركبتك شعرت بوطأة ذلك. 251 00:17:55,240 --> 00:17:56,241 ‏مهلًا. 252 00:17:58,077 --> 00:17:59,369 ‏أنا منهك جدًا. 253 00:17:59,453 --> 00:18:00,621 ‏لنسترح قليلًا. 254 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 ‏لم شربت كل هذه الكمية؟ 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,625 ‏مهلًا. 256 00:18:04,708 --> 00:18:05,876 ‏مهلًا. أنت. 257 00:18:05,959 --> 00:18:07,044 ‏"سام دال". 258 00:18:07,127 --> 00:18:08,670 ‏استيقظي. افتحي عينيك. 259 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 ‏هذا لن ينفع. 260 00:18:11,673 --> 00:18:12,841 ‏لن يفلح هذا. 261 00:18:13,425 --> 00:18:14,301 ‏لنحاول مجددًا. 262 00:18:14,384 --> 00:18:17,805 ‏"غيونغ تاي" و"سانغ دو"، احملا ساقيها. ‏وسنحمل نحن ذراعيها. 263 00:18:17,888 --> 00:18:18,764 ‏مهلًا. 264 00:18:19,515 --> 00:18:21,850 ‏سأحملها على ظهري. 265 00:18:22,476 --> 00:18:23,310 ‏ماذا؟ 266 00:18:23,393 --> 00:18:25,562 ‏إنها جارتي. سأحملها إلى المنزل. 267 00:18:25,646 --> 00:18:26,772 ‏احملوها وضعوها على ظهري. 268 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 269 00:18:27,815 --> 00:18:28,649 ‏حسنًا. 270 00:18:28,732 --> 00:18:29,858 ‏مهلًا. 271 00:18:31,068 --> 00:18:33,070 ‏- حسنًا. ‏- إنها ثقيلة. بحذر. 272 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم. أراكم. 273 00:18:36,657 --> 00:18:38,575 ‏- ماذا يجري؟ ‏- مهلًا. 274 00:18:38,659 --> 00:18:39,827 ‏- أنت! ‏- ماذا تفعلين؟ 275 00:18:39,910 --> 00:18:40,953 ‏- ما هذا؟ ‏- مهلًا! 276 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 ‏ماذا؟ 277 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 ‏- عجبي… ‏- ما خطبه؟ 278 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 ‏ماذا قلت؟ 279 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 ‏ما هذا… 280 00:18:56,718 --> 00:18:57,928 ‏"إيون جو بانغ". 281 00:18:58,637 --> 00:19:02,182 ‏"تشونغ غي تشيون"… ‏كلاكما في عداد الأموات. 282 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 ‏"بانغ" ماذا؟ 283 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 ‏ماذا… 284 00:19:05,435 --> 00:19:06,728 ‏- ما خطبه؟ ‏- ركبتي. 285 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 ‏هل أنت بخير؟ 286 00:19:08,188 --> 00:19:10,232 ‏إياك أن تُغرم ثانيةً. 287 00:19:10,315 --> 00:19:12,317 ‏وإلا ستنهار ركبتاك. 288 00:19:12,401 --> 00:19:14,236 ‏استمع لي. 289 00:19:14,319 --> 00:19:17,948 ‏إن ما زلت مغرمًا بها بعدما هجرتك هكذا، ‏فأنت أحمق. 290 00:19:21,618 --> 00:19:23,287 ‏اسمع. 291 00:19:23,912 --> 00:19:26,999 ‏أعرف أن "إيون جو بانغ" مساعدتها، ‏لكن من هو "تشونغ غي تشيون"؟ 292 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 ‏ظلّت تذكر اسميهما. 293 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 ‏كيف لي أن أعرف؟ 294 00:19:30,961 --> 00:19:31,837 ‏أنت محق. 295 00:19:31,920 --> 00:19:34,131 ‏لقد ضحيت بركبتك من أجلها. حبيبها السابق… 296 00:19:34,214 --> 00:19:36,884 ‏اذهب وحسب. 297 00:19:36,967 --> 00:19:39,761 ‏اسمع، أراهن أنه حبيبها. 298 00:19:41,555 --> 00:19:42,556 ‏إلى اللقاء. 299 00:19:53,734 --> 00:19:57,154 ‏لا بأس إطلاقًا في أن يكون لديها حبيب. 300 00:19:57,863 --> 00:19:59,573 ‏لقد انفصلنا. 301 00:20:01,450 --> 00:20:03,994 ‏ما كنت لأعلم كيف كانت تعامل مساعدتها. 302 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 ‏عليّ الذهاب إلى اجتماع الآن، لذا سأغلق. 303 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 ‏إلى اللقاء. 304 00:20:12,586 --> 00:20:15,714 ‏كيف عرف هؤلاء المراسلون اللعينون عني؟ 305 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 ‏"(ثري مون)" 306 00:20:47,871 --> 00:20:50,082 ‏"مجلّد مشروع مجلة (إكس) ‏الفكرة: باحة لعب" 307 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 ‏مُحال. 308 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 ‏انظري من هذه. 309 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 ‏كيف تجرئين على المجيء إلى هنا؟ 310 00:21:02,594 --> 00:21:03,720 ‏"إيون بي"! 311 00:21:03,804 --> 00:21:05,806 ‏هذا ليست طريقة لائقة للتحدث مع معلمتك. 312 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 ‏ليست رغبتي الوجود هنا. 313 00:21:08,350 --> 00:21:09,977 ‏جئت لأوضب أغراضي فحسب. 314 00:21:11,603 --> 00:21:14,648 ‏ما زلت تريدين معاملة محترمة بعدما فعلته؟ 315 00:21:14,731 --> 00:21:16,692 ‏ألا تعرفين كيف عاملتك الآنسة "تشو"؟ 316 00:21:16,775 --> 00:21:17,776 ‏بالطبع أعرف. 317 00:21:18,277 --> 00:21:22,072 ‏كانت تمنعني من أن أصير مستقلة، ‏قالت إنني غير جاهزة وأهانت تقديري لذاتي. 318 00:21:23,240 --> 00:21:25,450 ‏ومع ذلك حصلت على مشروع بُعيد استقالتي. 319 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 ‏غير أنه من "مجلة (إكس)". 320 00:21:28,453 --> 00:21:29,413 ‏هل كنت تعرفين ذلك؟ 321 00:21:31,373 --> 00:21:32,624 ‏أساعدك "تشونغ غي تشيون"؟ 322 00:21:33,750 --> 00:21:37,421 ‏أهذه طريقتك بالانتقام من الآنسة "تشو" ‏لأنها كشفت خيانتك؟ 323 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 ‏لا بد أنك سعيدة بالحصول على المشروع. 324 00:21:39,464 --> 00:21:43,218 ‏استغرقها التحضير لذلك المشروع أشهرًا. ‏وأنت تأخذينه منها دون أي موهبة حقيقية. 325 00:21:43,302 --> 00:21:45,429 ‏أعتقد أن الآنسة "تشو" أفضل مني. 326 00:21:47,389 --> 00:21:48,473 ‏لكنني جيدة أيضًا. 327 00:21:51,393 --> 00:21:53,395 ‏دعيني أطرح عليك سؤالًا. 328 00:21:53,478 --> 00:21:54,604 ‏لم كذبت؟ 329 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 ‏كانت الآنسة "تشو" تتنمر عليك سرًا؟ 330 00:22:01,945 --> 00:22:04,281 ‏كنا معكما ليلًا نهارًا. 331 00:22:04,364 --> 00:22:05,449 ‏هذه سخافة. 332 00:22:05,532 --> 00:22:08,035 ‏الأمر لا يتعلق بالآنسة "تشو"، أليس كذلك؟ 333 00:22:08,118 --> 00:22:10,537 ‏لا بد أن السبب أمر آخر. ما هو؟ 334 00:22:11,121 --> 00:22:12,372 ‏عم تتكلم؟ 335 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 ‏- "إيون جو". ‏- "إيون بي". 336 00:22:13,707 --> 00:22:15,500 ‏- اتركيني! ‏- لا تفعلي ذلك! 337 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 ‏- "إيون جو"! ‏- "إيون بي"! 338 00:22:18,420 --> 00:22:20,922 ‏هل أحضرت كل شيء؟ 339 00:22:21,006 --> 00:22:22,424 ‏نعم. لنذهب من هنا. 340 00:22:22,507 --> 00:22:23,592 ‏اركبي. 341 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 ‏بالمناسبة، 342 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 ‏هل تنمرت "إيون هي" عليك حقًا؟ 343 00:22:40,025 --> 00:22:43,737 ‏قد يكون كلامها فظًا، ‏لكنها ليست من النوع الذي يتنمر على أحد… 344 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 ‏هل تلمّح إلى أنني كذبت؟ 345 00:22:46,865 --> 00:22:48,784 ‏قد السيارة وحسب! 346 00:22:49,993 --> 00:22:51,495 ‏حسنًا. 347 00:22:55,040 --> 00:22:56,666 ‏إلى أين… 348 00:22:57,709 --> 00:22:59,169 ‏حسنًا، لا داعي لإخباري. 349 00:23:15,644 --> 00:23:16,937 ‏سيدة "كو"! 350 00:23:17,020 --> 00:23:20,732 ‏يمكنك ألا تعملي اليوم ‏إن كنت لا تشعرين بأنك مستعدة. 351 00:23:20,816 --> 00:23:24,069 ‏أنا قائدة مجموعة الـ"هاينيو". ‏لا يسعني أخذ إجازة. 352 00:23:25,487 --> 00:23:27,197 ‏وأنا بخير. 353 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 ‏حقًا؟ 354 00:23:31,201 --> 00:23:32,953 ‏لقد حدث ذلك بالفعل. 355 00:23:33,036 --> 00:23:36,706 ‏سمعت بأنهم يعتذرون رسميًا هذه الأيام. 356 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 ‏ستحصل على فرصة أخرى 357 00:23:39,459 --> 00:23:42,420 ‏إذا كتبت اعتذارًا صادقًا هذه المرة. 358 00:23:42,963 --> 00:23:44,756 ‏دون مستحضرات تجميل. 359 00:23:44,840 --> 00:23:48,093 ‏سمعت بأنه كلما بدا شكلك متعبًا، ‏تحصلين على تعاطف أكبر. 360 00:23:48,176 --> 00:23:49,928 ‏- صحيح. ‏- سيقنع هذا الجميع. 361 00:23:53,723 --> 00:23:54,724 ‏ماذا؟ 362 00:23:58,145 --> 00:23:59,604 ‏سيدة "كو". 363 00:23:59,688 --> 00:24:01,898 ‏إلى أين تذهبين؟ 364 00:24:02,774 --> 00:24:05,277 ‏لا. هل قلنا شيئًا أزعجها؟ 365 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 ‏أين وضعت هاتفي؟ 366 00:24:13,451 --> 00:24:14,452 ‏أهو هنا؟ 367 00:24:16,079 --> 00:24:18,081 ‏يا للهول، هذا يدفعني إلى الجنون. 368 00:24:20,083 --> 00:24:21,626 ‏ماذا؟ لم عدت؟ 369 00:24:22,961 --> 00:24:24,212 ‏ماذا؟ إلى أين نذهب؟ 370 00:24:30,010 --> 00:24:32,512 ‏لم قلت كلامًا مزعجًا لها كهذا؟ 371 00:24:32,596 --> 00:24:35,223 ‏قلت ذلك الكلام ‏فقط لأنها أخبرتنا بأنها بخير. 372 00:24:35,307 --> 00:24:37,350 ‏ستعود "سام دال" إلى المنزل قريبًا. 373 00:24:37,434 --> 00:24:39,019 ‏ليست بخير بالطبع. 374 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 ‏يجب أن ننجز هذا قريبًا. ألن تأتي حقًا؟ 375 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 ‏ها هي! 376 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 ‏بالمناسبة، 377 00:24:49,446 --> 00:24:50,488 ‏من تلك التي معها؟ 378 00:24:51,823 --> 00:24:52,782 ‏أليست هذه "سام دال"؟ 379 00:24:52,866 --> 00:24:54,701 ‏- ماذا؟ "سام دال"؟ ‏- "سام دال" هنا؟ 380 00:24:54,784 --> 00:24:55,785 ‏إنها هنا؟ 381 00:24:56,494 --> 00:24:59,414 ‏يا للهول. أعتقد أنها عادت في النهاية. 382 00:25:00,415 --> 00:25:02,542 ‏لا بد أن السيدة "كو" مستاءة جدًا. 383 00:25:13,678 --> 00:25:15,472 ‏- مرحبًا يا "سام دال". ‏- متى جئت إلى هنا؟ 384 00:25:15,555 --> 00:25:17,849 ‏- إلى متى ستظلين هنا؟ ‏- تسرني رؤيتك. 385 00:25:19,392 --> 00:25:20,393 ‏أخبريهنّ بنفسك. 386 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 ‏ماذا؟ ماذا تفعلين يا أمي؟ 387 00:25:23,188 --> 00:25:25,440 ‏قولي لهنّ إن الأخبار غير صحيحة. 388 00:25:25,523 --> 00:25:27,067 ‏أخبريهن بأنك بريئة! 389 00:25:30,695 --> 00:25:32,155 ‏عندما كانت طفلة، 390 00:25:32,697 --> 00:25:36,034 ‏كانت تدعو إلى منزلنا أولئك الأولاد ‏الذين لم يكن لديهم أصدقاء. 391 00:25:37,202 --> 00:25:39,454 ‏أولئك الذين اضطُروا ‏إلى تناول وجباتهم وحيدين 392 00:25:39,537 --> 00:25:41,289 ‏لأن أهاليهم لم يكونوا في المنزل. 393 00:25:41,373 --> 00:25:42,832 ‏هل نسيتنّ جميعًا ذلك؟ 394 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 ‏- يا للهول. ‏- بالطبع لا. 395 00:25:44,834 --> 00:25:47,837 ‏هل حقًا تظنون أنها تنمّرت على أحد؟ 396 00:25:49,256 --> 00:25:50,799 ‏أمي، لا تفعلي هذا. 397 00:25:50,882 --> 00:25:51,925 ‏علام تعتذر؟ 398 00:25:52,968 --> 00:25:55,053 ‏علام عليها الاعتذار إن كانت بريئة؟ 399 00:25:55,887 --> 00:25:57,722 ‏لقد صدقتنّ تلك المقالات السخيفة. 400 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 ‏وتسرعتنّ كثيرًا في الحكم عليها ‏بدلًا من سماع روايتها. 401 00:26:01,351 --> 00:26:04,020 ‏قالت إنها لم تفعل ذلك. ‏لقد أنكرت الادعاءات. 402 00:26:04,646 --> 00:26:07,399 ‏هل عرفتنّها كاذبةً في حياتكنّ؟ 403 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 ‏- بالطبع لا. قطّ. ‏- لا. 404 00:26:09,818 --> 00:26:11,486 ‏أمي. 405 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 ‏لقد تشاجرت مع تلك الفتاة "إيون جو بانغ" 406 00:26:13,947 --> 00:26:18,159 ‏لأن تلك الفتاة كانت على علاقة ‏بحبيب "سام دال"! 407 00:26:18,910 --> 00:26:19,744 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 408 00:26:21,162 --> 00:26:22,455 ‏أمي! 409 00:26:28,253 --> 00:26:29,129 ‏يا للهول. 410 00:26:29,796 --> 00:26:31,923 ‏ماذا؟ عادت "سام دال"؟ 411 00:26:32,007 --> 00:26:34,384 ‏أهذا يعني أنها فشلت مثل الآخرين؟ 412 00:26:34,467 --> 00:26:37,012 ‏لكن ليس هذا المهم. 413 00:26:38,054 --> 00:26:40,015 ‏- تعرضت لخيانة؟ ‏- خانها حبيبها؟ 414 00:26:40,098 --> 00:26:41,808 ‏مع المتدربة التي حاولت الانتحار؟ 415 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 ‏هل أنت جاد؟ 416 00:26:43,184 --> 00:26:46,521 ‏- "سام دال" المسكينة. ‏- أشعر بالأسى عليها. 417 00:26:46,604 --> 00:26:49,941 ‏- مسكينة. ‏- أشعر بالأسى عليها. 418 00:26:50,025 --> 00:26:53,862 ‏لم نشفق عليها؟ ‏هل نسيتم كيف كانت تعامل "يونغ بيل"؟ 419 00:26:53,945 --> 00:26:55,655 ‏إنها محقة. "سام دال" تُعاقب. 420 00:26:55,739 --> 00:26:56,823 ‏ماذا عن "يونغ بيل"؟ 421 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 ‏سيعرف أنها عادت في النهاية. 422 00:26:58,658 --> 00:27:00,869 ‏لا بد أنها عاشت حياة هنيئة بعدما هجرته؟ 423 00:27:00,952 --> 00:27:02,078 ‏يا للهول. 424 00:27:02,162 --> 00:27:03,788 ‏اشربوا. 425 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 ‏تمامًا. 426 00:27:04,956 --> 00:27:06,124 ‏حقًا. 427 00:27:06,207 --> 00:27:07,667 ‏المسكين. 428 00:27:07,751 --> 00:27:12,964 ‏أشعر بالأسى على عزيزنا "يونغ بيل". ‏"يونغ بيل" المسكين. 429 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 ‏اللعنة. 430 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 ‏"بايك هو"، سوف تمطر بعد يومين. 431 00:27:21,139 --> 00:27:22,766 ‏غير صحيح. 432 00:27:23,391 --> 00:27:25,226 ‏ها هي الرياح الجنوب شرقية. 433 00:27:25,310 --> 00:27:28,980 ‏فقط الرياح التي تسببها الأعاصير ‏يمكنها إبعاد الغيوم الماطرة. 434 00:27:29,064 --> 00:27:30,648 ‏أؤكد لك، سوف تمطر. 435 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 ‏- على أي أساس؟ ‏- أساس؟ 436 00:27:35,111 --> 00:27:36,071 ‏في الواقع… 437 00:27:36,654 --> 00:27:38,490 ‏على أساس المسؤولة عن التنظيف لدينا. 438 00:27:39,199 --> 00:27:40,575 ‏ركبتاها تؤلمانها كثيرًا. 439 00:27:41,951 --> 00:27:44,579 ‏أنا أمزح. ‏فقط انظر إلى نظام البيانات المحلي. 440 00:27:44,662 --> 00:27:46,039 ‏انظر إليه وحسب من فضلك. 441 00:27:46,623 --> 00:27:48,416 ‏ألا تظن أن الغيوم الماطرة ستتشكل 442 00:27:48,500 --> 00:27:50,835 ‏عندما تتجه الرياح وراء جبل "هالا" ‏وتجمع الرطوبة؟ 443 00:27:50,919 --> 00:27:54,005 ‏أضمن لك ذلك. ‏سوف تمطر، لذلك غيّر التقرير. 444 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 ‏أود تغييرك بدلًا من التقرير أيها الشقي. 445 00:27:57,467 --> 00:27:59,094 ‏اللعنة. 446 00:28:00,470 --> 00:28:02,222 ‏سوف تمطر حتمًا. غيّره. 447 00:28:02,972 --> 00:28:04,265 ‏أجب على ذلك الاتصال. 448 00:28:08,853 --> 00:28:09,854 ‏ليس لي. 449 00:28:14,067 --> 00:28:14,901 ‏ما هذا؟ 450 00:28:18,738 --> 00:28:19,656 ‏ماذا؟ 451 00:28:20,657 --> 00:28:23,326 ‏لكن من هو "تشونغ غي تشيون"؟ 452 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 ‏أراهن أنه حبيبها. 453 00:28:35,171 --> 00:28:36,131 ‏يا للهول. 454 00:28:42,303 --> 00:28:43,722 ‏هلّا أجبت من فضلك؟ 455 00:28:44,264 --> 00:28:46,766 ‏أين أنت؟ كيف يمكنك الاختفاء هكذا؟ 456 00:28:46,850 --> 00:28:50,520 ‏لقد عرف المراسلون بأمري بشكل ما، ‏ولا يكفّون عن الاتصال بي. 457 00:28:50,603 --> 00:28:51,646 ‏أصلحي هذا الآن. 458 00:28:51,730 --> 00:28:53,440 ‏هذا يقودني إلى الجنون. 459 00:28:55,024 --> 00:28:57,819 ‏"إيون هي"، هذه فرصتك للاعتذار. 460 00:28:57,902 --> 00:28:59,988 ‏لا يمكنك الهرب من هذا. 461 00:29:01,698 --> 00:29:02,699 ‏مرحبًا؟ 462 00:29:03,575 --> 00:29:05,535 ‏- هل أنت معي؟ ‏- المعذرة. 463 00:29:05,618 --> 00:29:06,619 ‏من أنت؟ 464 00:29:07,245 --> 00:29:09,080 ‏لم عليها الاعتذار؟ 465 00:29:09,164 --> 00:29:10,206 ‏من أنت؟ 466 00:29:11,541 --> 00:29:13,293 ‏من أنت لتجيب على هاتفها؟ 467 00:29:17,046 --> 00:29:20,008 ‏هل صار لـ"إيون هي" حبيب جديد بهذه السرعة؟ 468 00:29:21,551 --> 00:29:23,261 ‏من أنت؟ منذ متى أنتما على علاقة؟ 469 00:29:23,344 --> 00:29:24,512 ‏هل خانتني؟ 470 00:29:27,348 --> 00:29:28,975 ‏يا له من وغد مجنون. 471 00:29:30,727 --> 00:29:32,687 ‏لم قد تواعد شخصًا مثله؟ 472 00:29:35,356 --> 00:29:37,275 ‏اللعنة. 473 00:29:47,202 --> 00:29:50,914 ‏كيف كان يُفترض أن أعرف عن التأخير؟ ‏طلبوا مني الخروج ففعلت. 474 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 ‏سأغادر الآن. سأصل قريبًا. 475 00:29:55,293 --> 00:29:59,756 ‏كفّ عن استعجالي. لم يبدأ بعد حتى. ‏سأرسل إليك الصور لاحقًا. حسنًا. 476 00:30:06,471 --> 00:30:08,973 ‏"استمتعوا بجمال جزيرة (جيجو)" 477 00:30:11,142 --> 00:30:12,477 ‏إنها عصرية، أليست كذلك؟ 478 00:30:13,311 --> 00:30:14,312 ‏صحيح. 479 00:30:14,979 --> 00:30:16,773 ‏نعم. من هنا يا سيدي. 480 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 ‏حسنًا. لنلتقط صورة. 481 00:30:22,195 --> 00:30:24,072 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 482 00:30:32,872 --> 00:30:34,666 ‏تفتح ماذا؟ 483 00:30:35,375 --> 00:30:37,669 ‏هل جُننت حقًا؟ 484 00:30:37,752 --> 00:30:41,339 ‏كرر ما قلت. ستفتح المستقبل لنا؟ ‏لم وضعت وجهك عليها؟ 485 00:30:41,422 --> 00:30:46,594 ‏أبي، التوجه في هذه الأيام ‏هو نحو الهزلي والعتيق، لذا… 486 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 ‏هزلي؟ 487 00:30:48,137 --> 00:30:52,559 ‏لهذا السبب بالضبط يظن الناس ‏أنك صرت غبيًا بعدما رحلت زوجتك السابقة. 488 00:30:53,268 --> 00:30:54,227 ‏آسف. 489 00:30:54,686 --> 00:30:57,730 ‏يُستحسن ألا تعود إلى "سيول" من دون توقيع 490 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 ‏عقد مدينة الملاهي في "جيجو"! 491 00:30:59,524 --> 00:31:00,400 ‏نعم، سوف… 492 00:31:17,333 --> 00:31:18,167 ‏ماذا؟ 493 00:31:18,835 --> 00:31:21,087 ‏السكرتير "كو"، ما اسم تلك الحالة 494 00:31:21,796 --> 00:31:24,883 ‏التي تشعر فيها بأنك رأيت شيئًا من قبل؟ 495 00:31:26,134 --> 00:31:27,760 ‏"ديجا وا". أليس كذلك؟ 496 00:31:28,386 --> 00:31:30,221 ‏أظن أنني رأيت هذا المكان في أحلامي. 497 00:31:30,930 --> 00:31:32,974 ‏اسمها "ديجا فو" يا سيدي. 498 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 ‏صحيح، هذا ما قصدته. 499 00:31:34,517 --> 00:31:37,604 ‏ولم تحلم بها وحسب يا سيدي، ‏بل رأيتها هنا من قبل. 500 00:31:39,439 --> 00:31:40,440 ‏حقًا؟ هنا؟ 501 00:31:40,523 --> 00:31:41,524 ‏نعم يا سيدي. 502 00:31:42,025 --> 00:31:43,860 ‏عائلة زوجتك السابقة تعيش هنا. 503 00:31:47,238 --> 00:31:49,032 ‏صحيح. 504 00:31:49,699 --> 00:31:51,200 ‏أنت محق. 505 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 ‏أتذكره الآن. 506 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 ‏كان منزلهم في مكان ما هنا. 507 00:31:57,582 --> 00:31:59,500 ‏أجل، المنزل ذو السقف الأزرق. 508 00:31:59,584 --> 00:32:02,003 ‏إنه في القرية المجاورة، وسقفه أحمر. 509 00:32:07,216 --> 00:32:08,760 ‏"جعة (آس)" 510 00:32:24,609 --> 00:32:27,946 ‏جعة "آس" الجديدة أفضل من هذه بكثير. 511 00:32:31,449 --> 00:32:34,494 ‏سمعت بأنهم وضعوا السم فيها. 512 00:32:34,577 --> 00:32:35,495 ‏عذرًا؟ 513 00:32:36,120 --> 00:32:36,955 ‏السم. 514 00:32:37,455 --> 00:32:38,665 ‏السم؟ 515 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 ‏السم. 516 00:32:40,833 --> 00:32:41,834 ‏السم؟ 517 00:32:44,337 --> 00:32:45,421 ‏طاب يومك! 518 00:32:47,298 --> 00:32:48,424 ‏ويومك أيضًا. 519 00:32:50,093 --> 00:32:52,345 ‏نفدت لديك جعة "آس". لا أجدها. 520 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 ‏ماذا؟ 521 00:32:53,972 --> 00:32:56,683 ‏لا بد أنها هناك. أعدت تموينها هذا الصباح. 522 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 ‏لا تُوجد علبة واحدة. 523 00:33:00,061 --> 00:33:02,063 ‏ماذا؟ هذا غريب. 524 00:33:03,231 --> 00:33:04,482 ‏كان هناك الكثير منها. 525 00:33:32,051 --> 00:33:33,052 ‏هذا جميل. 526 00:33:41,936 --> 00:33:44,981 ‏صحيح أن هناك هطولًا مركبًا في هذه اللحظة. 527 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 ‏لكن بناء على البيانات، 528 00:33:46,607 --> 00:33:49,277 ‏من غير المرجح أن تتأثر "جيجو" به كذلك. 529 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 ‏دقيقة واحدة من فضلك. 530 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 ‏هلّا تنظرون إلى الرادار رجاءً. 531 00:33:53,865 --> 00:33:57,660 ‏سترون أن سرعة الرياح ‏انخفضت انخفاضًا كبيرًا. 532 00:33:58,411 --> 00:34:01,998 ‏لذلك لا ينبغي لكم استثناء "جيجو" بالكامل. 533 00:34:05,835 --> 00:34:08,254 ‏لم لا تجيب؟ 534 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 ‏هاتفي مع من؟ 535 00:34:10,506 --> 00:34:12,759 ‏لعلّك أسقطته في مكان ما. 536 00:34:12,842 --> 00:34:16,262 ‏أضاعت هاتفها بسبب عادة الشرب السيئة لديها. 537 00:34:19,724 --> 00:34:22,226 ‏بحثت في كل مكان، لكن ما زلت لم أجده. 538 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 ‏لا بد أنه مع واحد من الشباب. 539 00:34:24,937 --> 00:34:28,649 ‏هيا! هلّا أجبت رجاءً. 540 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 ‏هل لا بأس عندك أن تري "يونغ بيل"؟ 541 00:34:31,903 --> 00:34:33,029 ‏هل أنت بخير حقًا؟ 542 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 ‏لقد مرّت ثمانية أعوام بالفعل. 543 00:34:36,991 --> 00:34:38,910 ‏هل سأشعر بالتوتر؟ هل أبكي؟ 544 00:34:40,578 --> 00:34:43,331 ‏تبًا. هاتفي مع من يا تُرى؟ 545 00:34:44,749 --> 00:34:46,334 ‏ماذا حدث لرأسك؟ 546 00:34:47,001 --> 00:34:48,920 ‏- يُوجد نتوء. ‏- هذا مؤلم! 547 00:34:49,670 --> 00:34:53,091 ‏أعرف أن هنالك نتوءًا في رأسي. لا تلمسيه. 548 00:34:53,174 --> 00:34:54,550 ‏إنه يؤلم. 549 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 ‏- إنه يؤلم. ‏- قد تموتين في الشوارع. 550 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 ‏يا للهول، هذا بارد! ما كان ذلك؟ 551 00:35:12,276 --> 00:35:13,736 ‏آسف. هل أنتما بخير؟ 552 00:35:13,820 --> 00:35:16,405 ‏هل أنت جاد؟ ‏هل لديك فكرة كم هي السترة غالية؟ 553 00:35:16,489 --> 00:35:18,074 ‏- آسف. ‏- سيدي. 554 00:35:18,157 --> 00:35:19,534 ‏كن أكثر حذرًا من فضلك. 555 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 ‏آسف. 556 00:35:23,162 --> 00:35:24,497 ‏لقد تبللت بالكامل. 557 00:35:29,252 --> 00:35:30,837 ‏ما زالت السيارة الرياضية هنا. 558 00:35:31,504 --> 00:35:33,047 ‏ربما أحد المشاهير هنا. 559 00:35:34,006 --> 00:35:36,467 ‏- هل نأخذ صورة بجانبها؟ ‏- نعم، لنفعل ذلك. 560 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 ‏- تبدو وسيمًا جدًا. ‏- احرصي على التقاط وسامتي. 561 00:35:48,104 --> 00:35:49,397 ‏هل تريدان صورة لكما معًا؟ 562 00:35:50,398 --> 00:35:51,232 ‏لا. 563 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 ‏- لا بأس. ‏- المعذرة. 564 00:36:02,243 --> 00:36:06,164 ‏"صيدلية (سينهاندانغ)" 565 00:36:24,098 --> 00:36:26,934 ‏يا للهول، كيف صدمت رأسها بالأرض؟ 566 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 ‏يُوجد سبب واحد فقط ‏يجعلها تصدم رأسها بالأرض. 567 00:36:30,271 --> 00:36:32,106 ‏لقد سقطت سقوطًا شديدًا. 568 00:36:32,190 --> 00:36:33,024 ‏من؟ 569 00:36:33,774 --> 00:36:36,194 ‏لا أحد. رجاءً ضعي هذا ‏في كيس ورقي من أجلي. 570 00:36:40,031 --> 00:36:42,033 ‏- رباه. ‏- ما خطب ساقك؟ 571 00:36:44,410 --> 00:36:46,162 ‏- سقطت أنا أيضًا. ‏- عجبي. 572 00:36:46,245 --> 00:36:48,414 ‏إن كان جرحًا فسيترك ندبة. 573 00:36:48,497 --> 00:36:50,958 ‏- هل تريد مرهمًا؟ ‏- لا، لا بأس. 574 00:36:51,042 --> 00:36:53,628 ‏ستصبح في حال أفضل ‏بعدما أنام جيدًا في الليل. 575 00:36:54,170 --> 00:36:55,004 ‏إلى اللقاء. 576 00:36:55,838 --> 00:36:56,797 ‏إلى اللقاء. 577 00:37:03,638 --> 00:37:05,306 ‏عجبي. 578 00:37:06,891 --> 00:37:09,310 ‏- مرحبًا… ‏- هل لديك أمنية قبل الموت؟ من أنت؟ 579 00:37:09,393 --> 00:37:12,438 ‏كان ينبغي أن تجيب في وقت سابق ‏إن كان هاتفي معك. 580 00:37:12,521 --> 00:37:14,899 ‏ليس الأمر أنني أريد الاحتفاظ به. 581 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 ‏"يونغ بيل"؟ 582 00:37:19,237 --> 00:37:20,655 ‏نعم. وماذا في ذلك؟ 583 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 ‏أعطني إياه. 584 00:37:36,629 --> 00:37:40,383 ‏أهذا حقًا أول شيء تقولينه لي؟ 585 00:37:42,301 --> 00:37:44,220 ‏هل تتذكرين الكثير من ليلة أمس؟ 586 00:37:45,638 --> 00:37:47,932 ‏لا. 587 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 ‏- لا؟ ‏- أعد إليّ هاتفي. 588 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 ‏ألا تتذكرين حقًا؟ كم تتذكرين؟ 589 00:37:56,399 --> 00:37:58,859 ‏"سام دال". هذا سوء تفاهم. 590 00:37:58,943 --> 00:38:01,028 ‏قلت إنك تتساءل عن أحوالي. 591 00:38:01,112 --> 00:38:03,864 ‏هل تكترث لأمري بصدق 592 00:38:03,948 --> 00:38:06,200 ‏بعد قراءة كل تلك المقالات الشنيعة؟ 593 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 ‏ما رأيك؟ هل أبدو لك أنني بخير؟ 594 00:38:11,330 --> 00:38:14,000 ‏هذا ليس حقيقيًا. 595 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 ‏أنا بريئة حقًا. 596 00:38:17,920 --> 00:38:20,423 ‏- لا أتذكر شيئًا. ‏- ولا شيء؟ حقًا؟ 597 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 ‏نعم. 598 00:38:24,135 --> 00:38:26,178 ‏كيف أمكنك ألّا تتذكري ذلك؟ 599 00:38:26,262 --> 00:38:28,806 ‏هذا غريب. هل تتذكرين لقاء الفتيان؟ 600 00:38:30,391 --> 00:38:31,267 ‏لا. 601 00:38:31,350 --> 00:38:34,979 ‏كيف لا تتذكرين أنك التقيتهم؟ ‏لم تكوني ثملة حتى آنذاك. لا تكذبي. 602 00:38:35,479 --> 00:38:38,274 ‏أنا حقًا لا أتذكّر. 603 00:38:38,357 --> 00:38:40,151 ‏أعد إليّ هاتفي الآن. 604 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 ‏- هل ابتسمت في وجهي للتو؟ ‏- لا، لم أفعل. 605 00:38:44,030 --> 00:38:46,741 ‏- لقد ابتسمت في وجهي! ‏- لا، لم أكن أبتسم. 606 00:38:46,824 --> 00:38:49,201 ‏كل شيء يغضبك بشدة. 607 00:38:49,952 --> 00:38:51,078 ‏بالطبع. أنا منفعلة. 608 00:38:51,871 --> 00:38:54,665 ‏ألن يكون هذا حالك أيضًا لو كنت في مكاني؟ 609 00:38:54,749 --> 00:38:56,500 ‏جئت إلى هنا كي أتجنب المراسلين. 610 00:38:56,584 --> 00:38:59,086 ‏هل تتوقع أن أقول لك ببساطة ‏إن الذنب كله ذنبي؟ 611 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 ‏أنت تتذكرين كل شيء. صحيح؟ 612 00:39:03,257 --> 00:39:04,425 ‏اللعنة. 613 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 ‏يسرّني ذلك. 614 00:39:09,680 --> 00:39:10,514 ‏لماذا؟ 615 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 ‏يسرني… 616 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 ‏أن "سام دال" القديمة قد عادت. 617 00:39:15,353 --> 00:39:19,565 ‏ليس من شيمك الادعاء بأنك بخير عندما ‏لا تكونين بخير. هذا ما تفعلينه في العمل. 618 00:39:21,108 --> 00:39:22,109 ‏ماذا تقصد؟ 619 00:39:22,777 --> 00:39:23,986 ‏أعطني هاتفي وحسب. 620 00:39:24,070 --> 00:39:25,905 ‏حسنًا، سأعطيك إياه. 621 00:39:25,988 --> 00:39:27,281 ‏فأنا لم أسرقه. 622 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 ‏بالمناسبة، هل لي بسؤال؟ 623 00:39:32,161 --> 00:39:32,995 ‏ما الأمر؟ 624 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 ‏هل… 625 00:39:37,458 --> 00:39:40,878 ‏هل تواعدين… 626 00:39:46,258 --> 00:39:47,093 ‏لا عليك. 627 00:39:58,145 --> 00:40:02,942 ‏إذًا حبيب "سام دال" كان على علاقة ‏بتلك الفتاة "إيون جو بانغ". 628 00:40:03,025 --> 00:40:05,986 ‏لذلك تشاجرت مع تلك الفتاة؟ 629 00:40:06,070 --> 00:40:09,865 ‏نعم، وقد سجّلت ذلك الشجار ‏وادعت أن "سام دال" كانت تتنمر عليها. 630 00:40:10,449 --> 00:40:11,909 ‏أهي مجنونة؟ 631 00:40:11,992 --> 00:40:13,911 ‏لم لا تفعل "سام دال" شيئًا حيال ذلك؟ 632 00:40:15,371 --> 00:40:18,749 ‏هل "إيون جو بانغ" هنا أو شيء ما؟ ‏لم أنت متوتر هكذا؟ 633 00:40:18,833 --> 00:40:20,334 ‏- أنا… ‏- اهدأ. 634 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 ‏أشك في أن أحدًا سيستمع لها الآن. 635 00:40:27,716 --> 00:40:28,676 ‏مهلًا. 636 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 ‏في تلك الحالة، 637 00:40:30,845 --> 00:40:33,139 ‏الشاب الذي ذكرته أمس، "تشونغ غي تشيون"، 638 00:40:33,222 --> 00:40:35,474 ‏لا بد أنه الشاب الذي ذكرته ‏حينما كانت ثملة. 639 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 ‏أنت محق. إنه ذلك الوغد. 640 00:40:40,688 --> 00:40:42,022 ‏"تشونغ غي تشيون"… 641 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 ‏شكرًا. 642 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 ‏مهلًا. 643 00:41:02,626 --> 00:41:03,502 ‏نعم؟ 644 00:41:07,089 --> 00:41:09,341 ‏أهو حبيبك؟ 645 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 ‏ماذا؟ 646 00:41:12,928 --> 00:41:15,973 ‏هل الشاب في الصورة حبيبك؟ 647 00:41:17,266 --> 00:41:18,267 ‏في الواقع… 648 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 ‏نعم. 649 00:41:22,521 --> 00:41:23,481 ‏هو حبيبك إذًا؟ 650 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 ‏فهمت. 651 00:41:29,904 --> 00:41:31,071 ‏هل يعاملك معاملة حسنة؟ 652 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 ‏بالطبع. 653 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 ‏فهمت. أعتقد أنه شاب لطيف. 654 00:41:41,081 --> 00:41:42,583 ‏لقد ارتحت. 655 00:41:43,709 --> 00:41:45,794 ‏إذا كان شابًا لطيفًا، 656 00:41:46,587 --> 00:41:49,632 ‏فربما يمكنك إخباره ‏بأن يحضر لي مرهمًا لركبتي؟ 657 00:41:49,715 --> 00:41:54,887 ‏قد لا أظهر ذلك، ‏لكن ركبتي تؤلمني بشدة الآن. 658 00:41:54,970 --> 00:41:56,305 ‏لم تعلمي بذلك، صحيح؟ 659 00:41:56,388 --> 00:41:58,766 ‏سقطت بسببك ليلة أمس. 660 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 ‏- هل تريدين أن أريك؟ ‏- لا، لا بأس. 661 00:42:01,352 --> 00:42:02,811 ‏سأعود إلى المنزل. إلى اللقاء. 662 00:42:02,895 --> 00:42:07,066 ‏انتظري. ركبتي تؤلمني حقًا. ‏تحتاج إلى مرهم غال جدًا. 663 00:42:07,149 --> 00:42:09,860 ‏حسنًا، سأشتريه لك غدًا. إلى اللقاء. 664 00:42:10,444 --> 00:42:11,570 ‏متى بالضبط؟ 665 00:42:27,461 --> 00:42:28,587 ‏يا للهول. 666 00:42:28,671 --> 00:42:29,964 ‏هل جُننت؟ 667 00:42:32,216 --> 00:42:33,884 ‏يا للهول، كدت أُصاب بنوبة قلبية. 668 00:42:34,802 --> 00:42:35,803 ‏يا للهول. 669 00:42:37,805 --> 00:42:40,432 ‏أخبرته بأن ذلك الوغد الخائن هو حبيبك 670 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 ‏وكان يعاملك معاملة حسنة؟ 671 00:42:41,809 --> 00:42:43,477 ‏لا بد أنك مجنونة! 672 00:42:43,561 --> 00:42:45,729 ‏كان ينبغي لك أن تقولي إنك لا تعرفينه. 673 00:42:47,022 --> 00:42:50,484 ‏رأى صورتنا على هاتفي، ‏لذلك كان واضحًا أننا كنا نتواعد. 674 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 ‏أكان ينبغي لي أن أقول ‏إنه حبيبي السابق الخائن؟ 675 00:42:53,946 --> 00:42:55,781 ‏لـ"يونغ بيل" من بين كل الناس؟ 676 00:42:55,864 --> 00:42:56,907 ‏على جثتي. 677 00:42:57,491 --> 00:42:59,535 ‏أنت، اصمتي. 678 00:43:01,120 --> 00:43:02,746 ‏أنا أتفهم. 679 00:43:02,830 --> 00:43:06,208 ‏"يونغ بيل" قد هجرها بالفعل، ‏وأنا واثقة أنها لا تريد شفقته. 680 00:43:06,750 --> 00:43:08,836 ‏كان ينبغي لك حذف رقم "تشونغ غي". 681 00:43:09,962 --> 00:43:14,717 ‏حتى كلب الحي يعرف بأن "تشونغ غي" قد خانك. 682 00:43:14,800 --> 00:43:17,428 ‏إنها مسألة وقت فقط ‏حتى يكتشف "يونغ بيل" ذلك. 683 00:43:17,511 --> 00:43:19,013 ‏ماذا ستفعلين عندئذ؟ 684 00:43:20,222 --> 00:43:21,056 ‏لا أعرف. 685 00:43:21,348 --> 00:43:22,600 ‏لا أعرف. 686 00:43:22,683 --> 00:43:23,976 ‏ماذا أفعل؟ 687 00:43:24,059 --> 00:43:26,562 ‏ماذا أفعل؟ 688 00:43:26,645 --> 00:43:28,522 ‏لا. 689 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 ‏ماذا أفعل؟ 690 00:43:34,903 --> 00:43:37,364 ‏أي نوع من الشبان "تشونغ غي تشيون" هذا؟ 691 00:43:38,198 --> 00:43:39,199 ‏اللعنة. 692 00:43:43,912 --> 00:43:45,873 ‏مرة أخرى، هذا ليس من شأني. 693 00:43:46,665 --> 00:43:52,921 ‏كان بإمكاني أن أعرف من تلك المكالمة ‏الهاتفية أنه طفل غير ناضج. 694 00:43:55,758 --> 00:43:57,259 ‏لم قد تواعد شابًا مثله إذًا؟ 695 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 ‏لماذا؟ 696 00:44:17,279 --> 00:44:19,573 ‏"الطب الداخلي" 697 00:44:32,002 --> 00:44:33,712 ‏هذا بلاغ للعموم. 698 00:44:33,796 --> 00:44:36,757 ‏سوف نصطاد الأعشاب البحرية اليوم. 699 00:44:36,840 --> 00:44:40,344 ‏يُطلب من جماعة "هاينيو" الاجتماع ‏في منطقة الاستراحة قبل الـ8 صباحًا. 700 00:44:40,427 --> 00:44:45,099 ‏وللراغبين في المساعدة بعد ذلك الوقت، ‏عليهم الحضور قبل الـ11 صباحًا. 701 00:44:45,182 --> 00:44:47,142 ‏لن أذهب إلى هناك. 702 00:44:47,226 --> 00:44:48,477 ‏هل جُننت؟ 703 00:44:48,560 --> 00:44:50,229 ‏- هيا. ‏- لا أريد. 704 00:44:50,312 --> 00:44:52,606 ‏- لن أذهب! ‏- لن أفعل ذلك! هذا غير صائب! 705 00:44:53,649 --> 00:44:54,733 ‏بحقك يا أمي. 706 00:44:54,817 --> 00:44:56,485 ‏لا تجعلنني أخبركنّ ثانيةً. 707 00:44:57,027 --> 00:44:59,238 ‏يُستحسن أن تكنّ هناك قبل مجيء كبار السن. 708 00:45:00,072 --> 00:45:02,574 ‏أمي، لنتحلّ بالعقلانية. ‏يجب أن أتغيّب عن هذا. 709 00:45:02,658 --> 00:45:05,786 ‏أنا حديث البلدة في هذه الأيام. 710 00:45:05,869 --> 00:45:08,288 ‏سأصبح أضحوكة إذا شُوهدت هناك. 711 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 ‏- أتفق معها. ‏- وأنا أيضًا. 712 00:45:09,873 --> 00:45:12,376 ‏إذًا هل ستظلين مختبئة إلى الأبد؟ 713 00:45:13,377 --> 00:45:15,587 ‏لم تريدين الاختباء في حين أنك بريئة؟ 714 00:45:15,671 --> 00:45:19,049 ‏يعلم الجميع أن بناتي ‏لا يفعلن شيئًا في المنزل. 715 00:45:19,133 --> 00:45:22,177 ‏- فلم لا تأتين؟ ‏- لا بأس، سنبقي أنفسنا منشغلات. 716 00:45:22,261 --> 00:45:25,139 ‏سنفعل أي شيء ‏تطلبينه منا عدا الاجتماع بالناس. 717 00:45:25,222 --> 00:45:26,682 ‏سنفعل أي شيء آخر. حقًا! 718 00:45:28,016 --> 00:45:30,144 ‏- لقد أفزعتني حقًا. ‏- حقًا. 719 00:45:30,227 --> 00:45:31,687 ‏تجهّزن! 720 00:45:32,229 --> 00:45:35,524 ‏لكن ألن يكون "يونغ بيل" هناك أيضًا؟ 721 00:45:35,607 --> 00:45:39,111 ‏لا ينبغي أن تذهب "سام دال" إذًا. ‏سيثرثر الجيران أكثر حتى. 722 00:45:39,194 --> 00:45:40,529 ‏- صحيح. ‏- أتفق معها. 723 00:45:44,741 --> 00:45:45,868 ‏لن يكون هناك. 724 00:45:46,910 --> 00:45:48,162 ‏طلبت منه ألّا يأتي. 725 00:45:49,288 --> 00:45:51,165 ‏يُستحسن أن تكنّ هناك على الوقت. 726 00:45:51,748 --> 00:45:54,084 ‏أمي، اسمعي. 727 00:45:54,168 --> 00:45:55,085 ‏أمي، انظري. 728 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 ‏بحقك يا أمي! 729 00:46:15,147 --> 00:46:16,148 ‏أحسنت عملًا. 730 00:46:20,527 --> 00:46:22,154 ‏اللعنة. ماذا يجري؟ 731 00:46:22,237 --> 00:46:23,906 ‏لا أصدق أمي. 732 00:46:24,531 --> 00:46:26,575 ‏قالت إنه لن يكون هنا. 733 00:46:27,326 --> 00:46:29,495 ‏- عم يتحدثون؟ ‏- ماذا؟ 734 00:46:30,537 --> 00:46:33,081 ‏لعلهم يتحدثون عنك وكيف أنك تعرضت للخيانة؟ 735 00:46:34,750 --> 00:46:37,336 ‏- يجب أن تذهب. ‏- أجل، عد إلى المنزل. أسرع. 736 00:46:37,419 --> 00:46:38,545 ‏لم أعود إلى المنزل؟ 737 00:46:41,006 --> 00:46:42,257 ‏لنذهب. 738 00:46:44,134 --> 00:46:45,427 ‏بحقك. 739 00:46:45,511 --> 00:46:46,553 ‏- أنا… ‏- لا بأس. 740 00:46:46,637 --> 00:46:48,096 ‏خذ هذا. 741 00:46:48,180 --> 00:46:52,267 ‏ينبغي أن تعرفي إن كان "يونغ بيل" ‏يعرف بأن "تشونغ غي" قد خانك. 742 00:46:52,351 --> 00:46:53,435 ‏وإن كان لا يعرف؟ 743 00:46:54,019 --> 00:46:56,688 ‏عندئذ ابقي بجانبه حتى ينتهي هذا. 744 00:46:56,772 --> 00:46:58,607 ‏- أبقى بجانبه؟ ‏- نعم. 745 00:46:58,690 --> 00:47:01,735 ‏لن يثرثر الجيران إذا كنت معهم. 746 00:47:02,277 --> 00:47:03,278 ‏فهمت. 747 00:47:04,196 --> 00:47:06,198 ‏لكن ماذا لو كان يعرف كل شيء مسبقًا؟ 748 00:47:06,281 --> 00:47:08,075 ‏عندئذ لا خيار لديك 749 00:47:08,867 --> 00:47:09,826 ‏سوى الهرب. 750 00:47:09,910 --> 00:47:11,995 ‏رباه، أنا محرجة جدًا. 751 00:47:58,875 --> 00:47:59,710 ‏اسمعي. 752 00:48:01,503 --> 00:48:04,172 ‏هل أنت سعيدة مع حبيبك ‏الذي يعاملك معاملة حسنة؟ 753 00:48:06,633 --> 00:48:08,010 ‏إلى أي حد يعاملك حسنًا؟ 754 00:48:09,136 --> 00:48:11,138 ‏ما هذا السؤال؟ 755 00:48:11,221 --> 00:48:12,389 ‏يعاملني معاملة حسنة وحسب. 756 00:48:12,472 --> 00:48:14,766 ‏اشرحي أكثر. كيف يعاملك حسنًا؟ 757 00:48:15,642 --> 00:48:18,645 ‏إنه يحميني. 758 00:48:19,688 --> 00:48:22,566 ‏عرف المراسلون بأمري بشكل ما، ‏ولا يكفّون عن الاتصال بي. 759 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 ‏أصلحي هذا الآن. هذا يقودني إلى الجنون. 760 00:48:24,860 --> 00:48:26,445 ‏بدا محبًا جدًا لذاته. 761 00:48:27,404 --> 00:48:28,572 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 762 00:48:29,823 --> 00:48:30,657 ‏لا شيء. 763 00:48:30,741 --> 00:48:32,409 ‏وماذا يفعل غير ذلك؟ 764 00:48:32,951 --> 00:48:34,453 ‏كيف يعاملك معاملة حسنة؟ 765 00:48:35,245 --> 00:48:38,540 ‏إنه يثق بي في كل شيء. 766 00:48:38,624 --> 00:48:41,877 ‏"إيون هي"، هذه فرصتك للاعتذار. ‏لا يمكنك الهرب من هذا. 767 00:48:42,836 --> 00:48:43,795 ‏أجل، صحيح. 768 00:48:45,213 --> 00:48:46,548 ‏إنه رجل نبيل. 769 00:48:46,632 --> 00:48:47,799 ‏ليس فاشلًا إذًا؟ 770 00:48:48,967 --> 00:48:51,053 ‏هل تعبث معي؟ ماذا يجري؟ 771 00:48:53,013 --> 00:48:53,930 ‏يا للهول. 772 00:48:54,556 --> 00:48:55,474 ‏هذا كثير للغاية. 773 00:48:55,557 --> 00:48:56,558 ‏مهلًا. 774 00:48:59,561 --> 00:49:00,520 ‏عجبي. 775 00:49:01,188 --> 00:49:03,106 ‏هل تعرف يا تُرى؟ 776 00:49:03,190 --> 00:49:04,775 ‏ما خطبه؟ 777 00:49:08,195 --> 00:49:09,237 ‏أنا منهكة. 778 00:49:18,872 --> 00:49:22,334 ‏- أنت، تعال إلى هنا. ‏- ما الأمر؟ يا للهول! 779 00:49:22,417 --> 00:49:24,211 ‏عد إلى المنزل وحسب. 780 00:49:24,294 --> 00:49:28,131 ‏رؤيتك أنت و"سام دال" هكذا تفطر قلوبنا. 781 00:49:28,215 --> 00:49:32,302 ‏يُستحسن أنك لا تكنّ لها المشاعر. 782 00:49:32,386 --> 00:49:33,845 ‏ماذا تقول؟ 783 00:49:33,929 --> 00:49:35,263 ‏- بربك. ‏- رباه. 784 00:49:35,347 --> 00:49:39,434 ‏لم تقول هذا وأنت تعرف أن "سام دال" ‏هجرته بكل قسوة؟ 785 00:49:39,518 --> 00:49:41,645 ‏- أنا هجرته؟ ‏- هذا ما أقوله بالضبط. 786 00:49:41,728 --> 00:49:45,232 ‏أصبح كجثة تمشي عندما هجرته وانتقلت. 787 00:49:45,315 --> 00:49:46,942 ‏انس الأمر. كل هذا من الماضي. 788 00:49:47,025 --> 00:49:48,777 ‏يكفي الآن! 789 00:49:48,860 --> 00:49:50,821 ‏- عد إلى منزلك. ‏- هذا ليس كافيًا. تعال. 790 00:49:50,904 --> 00:49:52,197 ‏لن أرحل. 791 00:49:54,074 --> 00:49:56,910 ‏أنا هجرته؟ 792 00:49:58,286 --> 00:50:01,289 ‏لننفصل وحسب. ما عدت بحاجة إليك. 793 00:50:01,373 --> 00:50:02,708 ‏"يونغ بيل". 794 00:50:03,291 --> 00:50:05,877 ‏لا يمكنني فعل هذا. 795 00:50:05,961 --> 00:50:08,296 ‏"يونغ بيل"، هلّا خرجت من فضلك. 796 00:50:09,172 --> 00:50:10,340 ‏"يونغ بيل"… 797 00:50:11,049 --> 00:50:12,592 ‏"يونغ بيل"! 798 00:50:17,305 --> 00:50:19,725 ‏- عد إلى منزلك وحسب. ‏- لم؟ 799 00:50:19,808 --> 00:50:22,686 ‏- لن أبرح مكاني! ‏- هذا بارد. 800 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 ‏هل أنت بخير؟ أنا… 801 00:50:41,538 --> 00:50:42,914 ‏ما بك؟ 802 00:50:43,457 --> 00:50:44,708 ‏ماذا؟ 803 00:50:44,791 --> 00:50:45,792 ‏حسنًا… 804 00:50:46,710 --> 00:50:48,462 ‏أنا آسف. لم أقصد ذلك… 805 00:50:51,047 --> 00:50:52,758 ‏- ما المضحك إلى هذا الحد؟ ‏- ماذا؟ 806 00:50:54,468 --> 00:50:56,219 ‏لا، الأمر فقط… 807 00:50:57,763 --> 00:50:59,014 ‏هناك أعشاب بحرية 808 00:51:00,515 --> 00:51:01,558 ‏ملتصقة على وجهك. 809 00:51:17,073 --> 00:51:17,991 ‏هل أنت بخير؟ 810 00:51:21,536 --> 00:51:22,746 ‏هل تريدين هذه؟ 811 00:51:23,371 --> 00:51:24,456 ‏تفضلي، امسحي وجهك. 812 00:51:25,332 --> 00:51:26,249 ‏لا؟ 813 00:51:29,878 --> 00:51:30,796 ‏لم فعلت ذلك؟ 814 00:51:31,963 --> 00:51:33,006 ‏مهلًا. 815 00:51:33,089 --> 00:51:34,257 ‏انظروا. 816 00:51:34,674 --> 00:51:36,468 ‏- لماذا؟ ‏- ماذا تفعلين؟ 817 00:51:38,678 --> 00:51:39,679 ‏ما خطبك؟ 818 00:51:40,263 --> 00:51:41,765 ‏مهلًا. كفى. 819 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 ‏جديًا. 820 00:51:43,266 --> 00:51:45,018 ‏قلت كفى. 821 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 ‏أنت! 822 00:52:52,752 --> 00:52:54,713 ‏يا للفوضى. 823 00:53:01,595 --> 00:53:03,138 ‏أنت! 824 00:53:05,724 --> 00:53:07,309 ‏لا علاقة لهذا بي. 825 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 ‏هل هجرتك قبل ثمانية أعوام؟ 826 00:53:41,801 --> 00:53:43,303 ‏أنت الذي هجرتني. 827 00:53:43,386 --> 00:53:44,971 ‏لا يهم. 828 00:53:45,055 --> 00:53:46,222 ‏إنه مهم لي. 829 00:53:46,973 --> 00:53:51,269 ‏يظن الجميع أنني الساقطة القاسية ‏التي تخلت عنك لتعيش حياتها في "سيول". 830 00:53:51,353 --> 00:53:52,437 ‏بالمناسبة، 831 00:53:53,063 --> 00:53:54,689 ‏الحقيقة هي أنك هجرتني فعلًا… 832 00:53:57,150 --> 00:54:00,070 ‏لا عليك. لنقل إنني هجرتك. 833 00:54:00,862 --> 00:54:03,740 ‏عم تتحدث؟ أنت الذي هجرتني! 834 00:54:03,823 --> 00:54:08,078 ‏لا بأس. سأتجول في البلدة غدًا وأعلن للجميع 835 00:54:08,161 --> 00:54:10,664 ‏أنني الذي هجرك، اتفقنا؟ 836 00:54:12,290 --> 00:54:14,042 ‏نعم، عليك فعل ذلك. 837 00:54:16,336 --> 00:54:17,587 ‏مهلًا. 838 00:54:17,671 --> 00:54:20,757 ‏يا للهول، حبيبها السابق خانها. 839 00:54:20,840 --> 00:54:22,133 ‏رباه! 840 00:54:22,217 --> 00:54:24,511 ‏وقد هجرها حبيبها السابق الآخر أيضًا. 841 00:54:24,594 --> 00:54:26,471 ‏- يا للهول! ‏- مسكينة! 842 00:54:26,554 --> 00:54:28,974 ‏- رباه! ‏- يا لها من مسكينة! 843 00:54:29,057 --> 00:54:29,891 ‏رباه. 844 00:54:29,975 --> 00:54:31,726 ‏- أي أنه… ‏- ماذا؟ 845 00:54:33,019 --> 00:54:35,146 ‏…ثمة خطب ما بها. 846 00:54:35,730 --> 00:54:36,731 ‏اللعنة. 847 00:54:40,610 --> 00:54:41,903 ‏اللعنة. 848 00:54:45,198 --> 00:54:46,074 ‏"سام دال". 849 00:54:47,534 --> 00:54:48,410 ‏ماذا؟ 850 00:54:49,160 --> 00:54:52,455 ‏سألتني لماذا لم ينتبني الفضول ‏حتى بعد قراءة كل تلك المقالات. 851 00:54:53,832 --> 00:54:54,749 ‏في الواقع… 852 00:54:54,833 --> 00:54:58,795 ‏وسألتني لماذا لم ينتبني الفضول ‏حيال ما إذا كانت الإشاعات حقيقية أم لا. 853 00:54:59,713 --> 00:55:00,714 ‏ليلة أمس، كنت… 854 00:55:01,506 --> 00:55:04,134 ‏قلت كلامًا لم أعنه. كنت أتألم. 855 00:55:04,217 --> 00:55:05,427 ‏كنت أعرف أنك لا تعنينه. 856 00:55:09,431 --> 00:55:11,558 ‏لم قد ينتابني الفضول حيال شيء 857 00:55:13,268 --> 00:55:14,769 ‏في حين أنني أعرف الحقيقة؟ 858 00:55:23,111 --> 00:55:25,321 ‏لكن لا يبدو أن حبيبك يعرف ذلك. 859 00:55:45,175 --> 00:55:46,885 ‏هل يعرف شيئًا عن هذا؟ 860 00:55:49,804 --> 00:55:52,223 ‏لا، محال أن يكون على علم بـ"تشونغ غي". 861 00:55:58,480 --> 00:55:59,856 ‏"الطب الداخلي" 862 00:56:09,324 --> 00:56:11,785 ‏"تخفيف للكدمات" 863 00:56:28,968 --> 00:56:31,179 ‏هل وجدت شخصًا جديدًا بهذه السرعة؟ 864 00:56:31,888 --> 00:56:33,848 ‏من كان ذلك الوغد الذي أجاب على هاتفك؟ 865 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 ‏مرحبًا. مع من تكلمت؟ أخبرني وحسب. 866 00:56:41,773 --> 00:56:44,317 ‏مرحبًا يا سيدي. 867 00:56:47,112 --> 00:56:49,114 ‏- إنها في الداخل، أليس كذلك؟ ‏- نعم. 868 00:56:50,573 --> 00:56:52,534 ‏- سآخذ علبتي جعة. ‏- حسنًا. 869 00:56:53,451 --> 00:56:57,372 ‏لقد توقفوا عن نقل الأعشاب البحرية فجأة ‏كي لا تستاء السيدة "كو" أكثر. 870 00:56:57,455 --> 00:56:58,706 ‏رباه. 871 00:56:58,790 --> 00:56:59,666 ‏لم أنت هنا؟ 872 00:57:00,375 --> 00:57:03,294 ‏أنت. أزل هذه الأشياء على الأقل. 873 00:57:03,378 --> 00:57:05,088 ‏"يونغ بيل"، هل أنت بخير؟ 874 00:57:05,171 --> 00:57:09,008 ‏الجميع يتحدثون عنك وعن "سام دال". 875 00:57:09,092 --> 00:57:12,679 ‏لقد كشطت ركبتك من أجلها البارحة، ‏فلماذا كنتما تتشاجران اليوم؟ 876 00:57:13,638 --> 00:57:15,431 ‏- الحب جنون، أليس كذلك؟ ‏- كفى. 877 00:57:16,474 --> 00:57:19,686 ‏سيكون حبيباها السابقان سبب فقدانها لعقلها. 878 00:57:20,270 --> 00:57:22,814 ‏- ماذا قلت للتو؟ ‏- ماذا؟ 879 00:57:22,897 --> 00:57:26,526 ‏قلت للتو، "حبيباها السابقان." عم تتحدث؟ 880 00:57:26,609 --> 00:57:29,654 ‏إنها تمر بوقت عصيب بسبب حبيبيها السابقين، 881 00:57:29,737 --> 00:57:31,406 ‏أنت و"تشونغ غي تشيون". 882 00:57:31,489 --> 00:57:32,866 ‏"تشونغ غي تشيون" حبيبها… 883 00:57:33,616 --> 00:57:34,576 ‏هل انفصلا؟ 884 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 ‏- ماذا؟ ‏- مهلًا. 885 00:57:36,327 --> 00:57:37,495 ‏ألم تكن تعلم؟ 886 00:57:37,579 --> 00:57:41,833 ‏تبين أن تلك المتدربة التي اتهمتها بالتنمر ‏كانت على علاقة بحبيبها. 887 00:57:46,296 --> 00:57:48,631 ‏أهو حبيبك؟ 888 00:57:49,466 --> 00:57:50,633 ‏نعم. 889 00:57:50,717 --> 00:57:51,968 ‏هل يعاملك معاملة حسنة؟ 890 00:57:52,802 --> 00:57:53,845 ‏بالطبع. 891 00:57:54,471 --> 00:57:56,222 ‏يا رجل، هل حقًا لم تكن تعلم؟ 892 00:57:56,764 --> 00:58:00,268 ‏يستحق ذلك الوغد "تشونغ غي تشيون" ‏أن يُضرب ضربًا مبرحًا. 893 00:58:10,153 --> 00:58:11,029 ‏"سام دال تشو". 894 00:58:13,573 --> 00:58:15,909 ‏"يونغ بيل"، أين أنت؟ 895 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 ‏ما المشكلة؟ 896 00:58:31,007 --> 00:58:33,843 ‏لم أجبت على مكالمة أتت إلى هاتفي؟ 897 00:58:35,345 --> 00:58:37,680 ‏ألا تعتقد أنه ما كان ينبغي أن تجيب عليها؟ 898 00:58:39,557 --> 00:58:41,559 ‏كان واضحًا أنه حبيبك. 899 00:58:42,727 --> 00:58:44,395 ‏لم أجبت إذًا؟ 900 00:58:45,438 --> 00:58:47,857 ‏أنا نادم على ذلك أيضًا. 901 00:58:50,193 --> 00:58:51,194 ‏لكن… 902 00:58:55,698 --> 00:58:57,325 ‏لم هو حبيبك حتى؟ 903 00:58:58,826 --> 00:58:59,661 ‏ماذا؟ 904 00:58:59,744 --> 00:59:01,996 ‏لماذا لا يزال حبيبك بعدما خانك؟ 905 00:59:05,500 --> 00:59:06,334 ‏مهلًا… 906 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 ‏من أخبرك بذلك؟ 907 00:59:10,129 --> 00:59:13,258 ‏"سام دال"، لم أصبحت متسامحة جدًا ‏بعد ذهابك إلى البر؟ 908 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 ‏لم سامحت شخصًا خائنًا؟ 909 00:59:16,135 --> 00:59:18,012 ‏تستحقين أفضل من ذلك. 910 00:59:20,056 --> 00:59:21,057 ‏هل تحبينه؟ 911 00:59:21,140 --> 00:59:22,141 ‏أنت مخطئ. 912 00:59:22,850 --> 00:59:24,018 ‏ليس حبيبي. 913 00:59:26,980 --> 00:59:28,856 ‏نعم، كذبت. ماذا في ذلك؟ 914 00:59:30,483 --> 00:59:31,818 ‏لم كذبت عليّ؟ 915 00:59:33,695 --> 00:59:35,530 ‏لأنني كنت مُحرجة. هل من سبب آخر؟ 916 00:59:38,616 --> 00:59:40,285 ‏كنت مُحرجة، مفهوم؟ 917 00:59:41,160 --> 00:59:44,289 ‏كان ينبغي أن ألتقي شابًا أحسن منك. 918 00:59:45,999 --> 00:59:48,710 ‏لكنني التقيت فاشلًا ‏وانتهى بي المطاف عائدة إلى هنا. 919 00:59:49,377 --> 00:59:50,545 ‏فكذبت لأنني شعرت بالذل. 920 00:59:56,175 --> 00:59:58,845 ‏هل أسعدك ذلك؟ هل يشعرك ذلك بتحسن؟ 921 01:00:04,434 --> 01:00:05,935 ‏"سام دال". مهلًا. 922 01:00:19,574 --> 01:00:22,201 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 923 01:00:22,285 --> 01:00:24,329 ‏"الخاتمة" 924 01:00:24,412 --> 01:00:26,247 ‏"سوجو، حانة، كاريوكي" 925 01:00:27,540 --> 01:00:28,541 ‏"سام دال". 926 01:00:31,711 --> 01:00:32,712 ‏هل تريدين… 927 01:00:35,089 --> 01:00:36,132 ‏أن تكوني حبيبتي؟ 928 01:00:39,135 --> 01:00:43,014 ‏أعلم أننا صديقان منذ الأزل، ‏لكن مشاعري نحوك… 929 01:00:44,307 --> 01:00:45,308 ‏تبًا. 930 01:00:47,560 --> 01:00:48,478 ‏هل تعجبينني؟ 931 01:00:48,561 --> 01:00:49,812 ‏لا، أقصد… 932 01:00:50,938 --> 01:00:51,981 ‏هل أعجبك؟ 933 01:00:52,065 --> 01:00:53,775 ‏لنبدأ بمواعدة بعضنا. من اليوم. 934 01:00:53,858 --> 01:00:56,402 ‏"سام دال"… أحب… أعتقد أنني معجب بك. 935 01:01:08,790 --> 01:01:09,624 ‏"سام دال"… 936 01:01:12,960 --> 01:01:13,961 ‏دعينا… 937 01:01:16,047 --> 01:01:17,340 ‏أنا معجب… لا. 938 01:01:22,512 --> 01:01:23,388 ‏لنتواعد. 939 01:01:28,518 --> 01:01:29,477 ‏كوني حبيبتي. 940 01:01:47,328 --> 01:01:48,329 ‏من أنت؟ 941 01:01:49,163 --> 01:01:49,997 ‏ماذا؟ 942 01:01:51,207 --> 01:01:52,166 ‏يا للهول! 943 01:01:52,250 --> 01:01:53,334 ‏أنت. 944 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 ‏هل أنت ثملة؟ 945 01:01:55,837 --> 01:01:57,255 ‏كيف ثملت؟ 946 01:01:58,548 --> 01:02:01,551 ‏كيف تجرّعت كل تلك الزجاجات وحدها؟ 947 01:02:11,769 --> 01:02:12,812 ‏"سام دال". 948 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 ‏استيقظي. 949 01:02:15,523 --> 01:02:17,442 ‏لم شربت إلى ذلك الحد؟ 950 01:02:18,693 --> 01:02:19,527 ‏مهلًا. 951 01:02:19,610 --> 01:02:20,445 ‏رباه. 952 01:02:22,238 --> 01:02:23,489 ‏مهلًا. 953 01:02:23,573 --> 01:02:25,366 ‏- لا، انتظري! ‏- تحرك. 954 01:02:25,450 --> 01:02:27,785 ‏- سوف أقع. ‏- تحرك. 955 01:02:30,663 --> 01:02:31,748 ‏هذا مؤلم! 956 01:02:36,169 --> 01:02:37,795 ‏"سام دال"، هل أنت بخير؟ 957 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 ‏أنت. 958 01:02:38,796 --> 01:02:40,798 ‏لم فعلت ذلك؟ 959 01:02:50,767 --> 01:02:51,768 ‏ما هذا؟ 960 01:03:10,995 --> 01:03:14,290 ‏"يونغ بيل"، أعتقد أنني معجبة بك. ‏ماذا أفعل؟ 961 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 ‏رباه، لقد نجح الأمر! 962 01:03:26,969 --> 01:03:28,888 ‏فعلتها! 963 01:03:30,181 --> 01:03:31,474 ‏أجل! 964 01:03:31,557 --> 01:03:32,892 ‏نجح الأمر! 965 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 ‏كان الأحمق 966 01:03:47,490 --> 01:03:53,162 ‏الذي وقعت في حبه آنذاك. 967 01:04:33,077 --> 01:04:35,121 ‏ما كان يجب عليك الكذب. 968 01:04:35,246 --> 01:04:37,123 ‏- أما زلت معجبة بـ"يونغ بيل"؟ ‏- هل جُننت؟ 969 01:04:37,248 --> 01:04:39,250 ‏ثمة فأر ماكر طليق. 970 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 ‏إنها "إيون هي". 971 01:04:40,251 --> 01:04:41,377 ‏- صحيح! ‏- لا. 972 01:04:41,460 --> 01:04:44,046 ‏- نحن أصدقاء "إيون هي". ‏- لا بد أنهم جُنوا. 973 01:04:44,130 --> 01:04:47,383 ‏مكانك! مكانك يا أحمق! 974 01:04:47,466 --> 01:04:50,094 ‏عليك بشراء طن من الكحول. ‏أريد أن أثمل لبضعة أيام. 975 01:04:50,177 --> 01:04:53,180 ‏سمعت أن مطعمك ناجح. هذا جنون يا "سانغ دو"! 976 01:04:53,306 --> 01:04:55,725 ‏- ألا تشعر بالانزعاج برؤياها؟ ‏- هل يجب أن أنزعج؟ 977 01:04:55,808 --> 01:04:57,727 ‏هل تعرفني يا "يونغ بيل"؟ 978 01:04:57,810 --> 01:05:00,021 ‏هل تخال أنك تعرف كل شيء عني؟ 979 01:05:00,104 --> 01:05:01,272 ‏بمن تهتم؟ 980 01:05:01,355 --> 01:05:02,773 ‏أنا حبيبك السابق! 981 01:05:07,695 --> 01:05:10,656 ‏ترجمة "إحسان أبو داود"