1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 2 00:00:50,759 --> 00:00:51,593 Pane! 3 00:00:51,676 --> 00:00:56,306 Asi 50 000 dobrovolníků jelo do Tchäanu v Jižním Čchungčchongu odklízet ropu… 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,932 - Dobrý den. - Zdravíčko. 5 00:00:58,016 --> 00:01:01,519 Připojili se k celostátní kampani na ochranu moře. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,897 Navzdory chladnému počasí lidé… 7 00:01:03,980 --> 00:01:05,482 - Pane! - Co je? 8 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 Váš obličej. Bože. 9 00:01:07,400 --> 00:01:08,276 Můj obličej? 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,361 Mám něco na obličeji? 11 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 - Ano. - Vážně? Kde? 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,950 - Tady? - Ano, tam. 13 00:01:18,453 --> 00:01:19,537 Dobrý den. 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,790 Kde? Kde to je? 15 00:01:21,873 --> 00:01:23,083 - Tady. - Dobře. 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,626 - Vidím to. - Tady? 17 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Vaše krása. 18 00:01:27,003 --> 00:01:27,879 Moje krása? 19 00:01:28,671 --> 00:01:31,466 Ano. Krása. 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 Krása? 21 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 Omluvte mě. 22 00:01:43,728 --> 00:01:48,650 Mohla bys začít chodit včas, Sam-dal? Už mi dochází výmluvy, jak ho zdržet. 23 00:01:48,733 --> 00:01:49,567 Díky. 24 00:01:49,651 --> 00:01:53,655 Ale byla bych radši, kdybys mi říkal „Eun-hye“. Dobře? 25 00:02:07,836 --> 00:02:12,382 Teplota a vlhkost skrytá v oblacích 26 00:02:12,465 --> 00:02:16,511 mění bez našeho vědomí formu z mlhy na mraky a pak na déšť. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 Mrznou mi ruce, zlato. 28 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 Jsi krásná. 29 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 Bože, to je zima! 30 00:02:34,696 --> 00:02:35,989 Co to děláš? 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Kolik máš peněz? 32 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Můžu si to půjčit? 33 00:02:50,587 --> 00:02:53,047 Došlo mi kapesné. Je mi zima a mám hlad. 34 00:02:53,131 --> 00:02:56,384 Co to děláš? Nezbyde nic pro mě. 35 00:02:56,467 --> 00:02:59,637 - Když ti dovolím… - Příští měsíc ti to vrátím. Jo? 36 00:02:59,721 --> 00:03:03,558 - Pusť mi ruku. Co to s tebou je? - Prosím? Mám to teď těžké. 37 00:03:03,641 --> 00:03:07,687 A aniž bych si to uvědomil, 38 00:03:07,770 --> 00:03:11,149 mé city se změnily z přátelství v lásku. 39 00:03:11,983 --> 00:03:14,110 - Slyšelas to? - Co? 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Tvá první láska prý vyjde, 41 00:03:18,781 --> 00:03:20,491 když chytíš padající květ sakury. 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,995 To je ale trapárna. 43 00:03:24,078 --> 00:03:26,915 Jsi snad z dynastie Čoson? Stará povídačka. 44 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 Jak ty si najdeš kluka? 45 00:03:30,877 --> 00:03:33,755 Ani na jaře nepoznáš romantiku. 46 00:03:34,422 --> 00:03:36,174 Co to říkáš? Starej se o sebe. 47 00:04:25,848 --> 00:04:26,766 Sakra. 48 00:04:26,849 --> 00:04:29,269 Ano! Tenhle je můj! 49 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 Je můj! 50 00:04:33,523 --> 00:04:35,858 Má první láska mi asi vyjde, Yong-pile. 51 00:04:37,777 --> 00:04:39,862 Jak vypadám, Yong-pile? Jsem hezká, že? 52 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 Ta, do níž jsem se tehdy zamiloval. 53 00:04:51,082 --> 00:04:54,877 Moje bláznivka. 54 00:05:02,093 --> 00:05:08,933 4. DÍL SVĚTLO MÉ ZKAŽENÉ DUŠE 55 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 Bože. 56 00:05:29,996 --> 00:05:31,039 UČENKA LEE YEON-JI 57 00:05:35,418 --> 00:05:36,544 Ahoj, jsem tam? 58 00:05:39,213 --> 00:05:40,757 Ne? 59 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Proč tentokrát? 60 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 Prý kvůli případu tvé sestry. 61 00:05:49,057 --> 00:05:52,852 Všechny letušky vědí, že ti v návratu brání AS Group. 62 00:05:52,935 --> 00:05:54,562 Je to absurdní. 63 00:05:54,645 --> 00:05:57,857 Nějakou dobu budou tvou sestru využívat jako výmluvu. 64 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 - Jsou ty fámy pravda? - Ne. Jistěže ne. 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,906 Každopádně chápu. Díky. 66 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 BUDE RODIČE NESNÁŠET. V KOLIKA LETECH OTĚHOTNĚLA? 67 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 Měl bys jít ty. Tebe poslechne. 68 00:07:29,574 --> 00:07:31,242 Blázníš? Jdi ty. 69 00:07:31,325 --> 00:07:33,828 Ty za to všechno můžeš, tak jdi. 70 00:07:33,911 --> 00:07:35,538 - Střihneme si. - Dobře. 71 00:07:35,621 --> 00:07:37,415 Vyhrál jsem! Ahoj, Sam-dal. 72 00:07:37,498 --> 00:07:39,792 - Co děláš? - Co to… Hej! 73 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 - No dobrá! - Tak dál pij. 74 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 Proč tím házíš? No tak. 75 00:07:44,714 --> 00:07:45,923 - Dobrá, běž pít. - Hej. 76 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 Fajn. Tak pij. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,135 Co s ní, chlapi? 78 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 Co budeme dělat? 79 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Máte radost, že jsem selhala a vrátila se? 80 00:07:58,686 --> 00:08:02,023 Hej! Proč neuděláte párty? 81 00:08:02,106 --> 00:08:04,108 Co třeba grilovačku? 82 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Je to nedorozumění, Sam-dal. 83 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 Špatně jsi mě pochopila. Myslel jsem… 84 00:08:08,070 --> 00:08:09,530 - Hele. - Neslyší tě! 85 00:08:09,614 --> 00:08:12,492 Neslyší tě. Běž k ní a řekni to slušně. 86 00:08:12,575 --> 00:08:15,161 Proč nejdeš ty? Hodila po nás plechovku. 87 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Pořád stejně vyvádí, když pije. 88 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 Ne. 89 00:08:21,334 --> 00:08:25,087 Můžu si za to sama, že jsem se do téhle díry vrátila. 90 00:08:25,838 --> 00:08:28,716 Měla bych se uchlastat k smrti. Jo. 91 00:08:28,799 --> 00:08:31,969 Běž to urovnat. Víš, jak to skončí. 92 00:08:32,053 --> 00:08:35,306 - Už si vzpomínám. - Musíme ji zastavit, než se to stane. 93 00:08:35,389 --> 00:08:37,141 - Mám špatný pocit. - Co uděláme? 94 00:08:39,852 --> 00:08:41,521 - Počkat. - Co? 95 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Nesnáším tohle město. 96 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Hele, to nedělej! 97 00:08:45,399 --> 00:08:46,692 Hej, Sam-dal. 98 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 - To není záchod. - Co to dělá? 99 00:08:48,819 --> 00:08:50,112 Hej, to je… 100 00:08:50,196 --> 00:08:52,156 - Pojď, Tae-hee. - Proč si ji bereš? 101 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 - Proč to bereš? - Proč to bere? 102 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 Hej, Sam-dal. 103 00:08:56,577 --> 00:08:57,954 - To není fotka. - Hej. 104 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 - Zadrž. - To je výřez… 105 00:08:59,205 --> 00:09:00,873 - Dobrá. - Hej. 106 00:09:01,582 --> 00:09:03,918 Nechoďte za mnou, vy pitomci. 107 00:09:04,001 --> 00:09:06,504 - Ne. Hej! Nedělej to. - Jděte pryč! 108 00:09:06,587 --> 00:09:08,172 Ublížíš si. 109 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 Jdeme. 110 00:09:11,217 --> 00:09:13,052 Jdeme pít ke mně. 111 00:09:13,761 --> 00:09:14,929 Pojďme za ní. 112 00:09:16,347 --> 00:09:17,848 - Kam to jde? - Hej. 113 00:09:17,932 --> 00:09:20,851 - Proč toho tolik vypila? - Fakt to všechno vypila? 114 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 - Bože. - Proč do toho piva dala tolik sodžu? 115 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 Bože. 116 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Co je? 117 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 - Co? No tak. - Zůstaň tam a mluv. 118 00:09:40,955 --> 00:09:43,165 - Proč se na nás tak dívá? - Počkej. 119 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 - Neříkej… - Sam-dal. 120 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 Jsi v pořádku? 121 00:09:49,171 --> 00:09:50,881 Sam-dal! Vzpamatuj se. 122 00:09:51,757 --> 00:09:53,551 Pořádně otevři oči. 123 00:09:54,260 --> 00:09:57,471 Chlapi, asi není v pořádku. 124 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Kdo jste? 125 00:10:02,435 --> 00:10:03,603 Kdo jsme? 126 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 - Hej! - Hej! 127 00:10:10,443 --> 00:10:13,362 Říkal jsem, ať jí nedáváš sodžu a pivo. Počkej. 128 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 - Nepili jsme totéž? - Raz, dva… 129 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 Kdo jste? 130 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Ona se na to zeptala. 131 00:10:20,411 --> 00:10:21,746 To není možné. 132 00:10:21,829 --> 00:10:24,040 - Ne, nedělej to. - Zase se to děje. 133 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 - Co? To ne. - Děje se to. 134 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Chyťte ji! 135 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 - Hej! - Hej! 136 00:10:36,302 --> 00:10:37,553 Mám odřené koleno. 137 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 Sotva se vrátila, zase to udělala. 138 00:10:39,805 --> 00:10:42,600 Je mi skoro 40. Nemůžu uvěřit, že se to opakuje. 139 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 Lidé se nemění. 140 00:10:44,727 --> 00:10:45,561 Bože. 141 00:10:45,645 --> 00:10:46,520 Zvedněte ji. 142 00:10:46,604 --> 00:10:48,648 Raz, dva, tři! 143 00:10:48,731 --> 00:10:51,192 - Ne. - Ne. To bolí. 144 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Co se to děje? 145 00:11:16,509 --> 00:11:17,843 Proč jsem tady? 146 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Co to je? 147 00:11:29,271 --> 00:11:31,023 Jak jsem se včera dostala domů? 148 00:11:35,778 --> 00:11:36,779 Asi instinkt. 149 00:11:37,947 --> 00:11:41,033 Mám skvělé instinkty. Ano. 150 00:11:51,377 --> 00:11:54,422 Co je? Zase jdeš běhat? 151 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 Venku je pořád zima, zlato. 152 00:11:58,134 --> 00:11:59,176 Říkám, že je zima… 153 00:12:00,594 --> 00:12:01,720 Nechoď prosím. 154 00:12:02,596 --> 00:12:03,431 Uhni. 155 00:12:03,514 --> 00:12:04,890 Neudělala jsem to. 156 00:12:09,103 --> 00:12:09,937 Co? 157 00:12:12,273 --> 00:12:13,691 Tu holku jsem nešikanovala. 158 00:12:14,859 --> 00:12:15,818 Tvá dcera 159 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 za celý svůj život 160 00:12:19,196 --> 00:12:20,448 neudělala nic hanebného. 161 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 Tak už nechoď běhat. 162 00:12:28,706 --> 00:12:30,040 Myslíš to vážně? 163 00:12:31,667 --> 00:12:33,961 Takže ty články nejsou pravda? 164 00:12:35,504 --> 00:12:37,256 Nic z toho jsi neudělala? 165 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 Ne. 166 00:12:43,471 --> 00:12:45,806 Vidíš? Říkal jsem ti to. 167 00:12:49,768 --> 00:12:52,730 Pokud jsi to neudělala, proč jsi utekla sem? 168 00:12:52,813 --> 00:12:54,565 Měla bys ta obvinění popřít. 169 00:12:56,859 --> 00:12:59,695 Jedu s tebou na pevninu. 170 00:12:59,778 --> 00:13:01,322 Musíme to napravit. 171 00:13:01,405 --> 00:13:03,574 Pojedeme hned. 172 00:13:03,657 --> 00:13:04,909 Nebudou mě poslouchat. 173 00:13:06,285 --> 00:13:07,119 Co? 174 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 Nestojí o moje vysvětlení. 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 Můžu to popírat, jak chci… 176 00:13:15,669 --> 00:13:18,339 ale co zmůžu, když mě nikdo nevyslechne? 177 00:13:19,798 --> 00:13:22,259 Buďte prosím trpělivý, vše se… 178 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 Pane? 179 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 Počkejte! 180 00:13:26,430 --> 00:13:28,849 Přiznáváte, že jste Bang týrala? 181 00:13:29,808 --> 00:13:31,393 Ne, to jsem nedělala. 182 00:13:31,477 --> 00:13:32,811 Proč jste to dělala? 183 00:13:32,895 --> 00:13:35,189 To není správné, Eun-ju. 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,982 To mi nemůžeš udělat! 185 00:13:37,733 --> 00:13:39,693 Promluvme si o tom. Jo? 186 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Opravdu jsem nevinná. 187 00:13:44,532 --> 00:13:46,534 Ale nikdo nechce věřit. 188 00:13:48,202 --> 00:13:49,411 Proto jsem přijela sem. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 Když jsi poprvé odjela, bylas tak sebevědomá. 190 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 Co jsi dělala 191 00:13:59,630 --> 00:14:00,923 posledních 18 let? 192 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Pracovala. 193 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 Co? 194 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 Pracovala jsem. Co jiného? 195 00:14:14,353 --> 00:14:16,063 Dřela jsem jako kůň. 196 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 Bylo to snad špatně? 197 00:14:43,799 --> 00:14:45,634 Nechoď běhat! 198 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 Mami! 199 00:15:02,276 --> 00:15:04,194 - Jdu do práce, tati. - A co snídaně? 200 00:15:04,278 --> 00:15:06,572 Najím se později… Tohle není odpad. 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,449 Čau. 202 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Bože, kam má paní Ko namířeno? 203 00:15:14,455 --> 00:15:16,707 Tímhle tempem určitě onemocní. 204 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Pěkný den na běhání. 205 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Vím, že bych to neměl říkat, 206 00:15:27,676 --> 00:15:30,304 ale mám radost, kdykoliv tvé dcery udělají něco, 207 00:15:31,388 --> 00:15:32,514 kvůli čemu běháš. 208 00:15:33,265 --> 00:15:35,100 - O čem to mluvíš? - Co? 209 00:15:36,310 --> 00:15:38,979 Kdykoliv něco provedou a rozčílí tě, 210 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 mám parťačku na běhání. 211 00:15:41,899 --> 00:15:45,194 Cítil jsem se při běhání osamělý. 212 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 Zítra budeš lovit mořské řasy, že? 213 00:15:52,284 --> 00:15:54,078 Ale nepřežeň to. 214 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 Tvé bedny jsou vždy nejtěžší. Těžko se nosí. 215 00:15:56,997 --> 00:15:59,208 Proč pořád chodíš pomáhat? 216 00:16:00,417 --> 00:16:01,752 Zítra nechoď. 217 00:16:01,835 --> 00:16:02,962 Proč ne? 218 00:16:03,045 --> 00:16:06,382 Moje máma je haenyeo, tak musím pomáhat. 219 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 Nepotuluj se moc po městě. 220 00:16:10,135 --> 00:16:11,136 Proč ne? 221 00:16:19,061 --> 00:16:20,312 Je tu Sam-dal. 222 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 Dobře, no a co? 223 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 Nějakou dobu tu bude, tak se od ní snaž držet dál. 224 00:16:28,237 --> 00:16:31,782 To je nemožné. Naše čtvrť je tak malá. 225 00:16:31,865 --> 00:16:34,326 Co by z toho mohlo vzejít dobrého? 226 00:16:34,410 --> 00:16:35,619 Jen tě to naštve. 227 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Mimochodem. 228 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 Máš obavu o Sam-dal, nebo o mě? 229 00:16:45,004 --> 00:16:46,964 Tak jak? O Sam-dal, nebo o mě? 230 00:16:48,257 --> 00:16:49,425 Obojí. 231 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 To není pravda. 232 00:16:53,470 --> 00:16:56,223 Myslím, že teď se víc bojíš o ni. 233 00:16:58,058 --> 00:17:00,436 Nemít mámu je na nic. 234 00:17:00,519 --> 00:17:02,771 Co je to za nesmysl? 235 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 - Co je? Poranil sis nohu? - Ne. 236 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Co se děje? 237 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 Včera jsem při pitce upadl. 238 00:17:12,865 --> 00:17:16,243 Bože. Vy mladí a to vaše pití. 239 00:17:16,326 --> 00:17:18,704 Jsi dost starý na to, abys měl rozum. 240 00:17:18,787 --> 00:17:21,665 Nápodobně! To ty tady po ránu běháš 241 00:17:21,749 --> 00:17:23,333 v podvlíkačkách… Obleč si to. 242 00:17:24,668 --> 00:17:25,919 Musím do práce. 243 00:17:26,003 --> 00:17:27,171 Čau, mami. 244 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Jdi honem domů! 245 00:17:39,641 --> 00:17:41,852 - Ahoj. - Čau. 246 00:17:42,519 --> 00:17:45,439 - Co máš s nohou? - Zranil jsem se. 247 00:17:45,522 --> 00:17:47,566 - Při čem? - Při laskavosti. 248 00:17:47,649 --> 00:17:48,776 Ahoj. 249 00:17:49,359 --> 00:17:50,486 Ale je to pravda. 250 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 Prokázal jsi tolik laskavosti, že to odneslo tvé koleno. 251 00:17:55,240 --> 00:17:56,241 Moment. 252 00:17:58,077 --> 00:17:59,369 Jsem tak vyčerpaný. 253 00:17:59,453 --> 00:18:00,621 Trochu si odpočineme. 254 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 Proč toho tolik vypila? 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,625 Moment. 256 00:18:04,708 --> 00:18:05,876 Počkat. Hej. 257 00:18:05,959 --> 00:18:07,044 Hej, Sam-dal. 258 00:18:07,127 --> 00:18:08,670 Vzbuď se. Otevři oči. 259 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 To nepůjde. 260 00:18:11,673 --> 00:18:12,841 Takhle by to nešlo. 261 00:18:13,425 --> 00:18:14,301 Vztyk a jdeme. 262 00:18:14,384 --> 00:18:17,805 Gyeong-tae a Sang-do, vemte ji za nohy. My ji vezmeme za ruce. 263 00:18:17,888 --> 00:18:18,764 Počkejte. 264 00:18:19,515 --> 00:18:21,850 Odnesu ji na zádech. 265 00:18:22,476 --> 00:18:23,310 Co? 266 00:18:23,393 --> 00:18:25,562 Jsme sousedé. Odnesu ji domů. 267 00:18:25,646 --> 00:18:26,772 Dejte mi ji na záda. 268 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 - Vážně? - Jo. 269 00:18:27,815 --> 00:18:28,649 Dobře. 270 00:18:28,732 --> 00:18:29,858 Vydrž. 271 00:18:31,068 --> 00:18:33,070 - Dobrá. - Je těžká. Opatrně. 272 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 - Jsi v pohodě? - Jo. Čau. 273 00:18:36,657 --> 00:18:38,575 - Co se děje? - Drž se. 274 00:18:38,659 --> 00:18:39,827 - Hej! - Co to děláš? 275 00:18:39,910 --> 00:18:40,953 - Co to je? - Hej! 276 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 Co? 277 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 - Bože… - Co mu je? 278 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Co říkáš? 279 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 Co to… 280 00:18:56,718 --> 00:18:57,928 Bang Eun-ju. 281 00:18:58,637 --> 00:19:02,182 Cheon Chung-gi… Oba to máte spočítaný. 282 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 Bang co? 283 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 - Co… - Hej. 284 00:19:05,435 --> 00:19:06,728 - Co mu je? - Moje koleno. 285 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 Jsi v pohodě? 286 00:19:08,188 --> 00:19:10,232 Už se nikdy nezamilovávej. 287 00:19:10,315 --> 00:19:12,317 Nebo si zničíš kolena. 288 00:19:12,401 --> 00:19:14,236 Poslouchej mě. 289 00:19:14,319 --> 00:19:17,948 Jestli ji pořád miluješ i po tom, jak tě odkopla, jsi pitomec. 290 00:19:21,618 --> 00:19:23,287 Jo. Hele. 291 00:19:23,912 --> 00:19:26,999 Bang Eun-ju je její asistentka, ale kdo je Cheon Chung-gi? 292 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 Pořád říkala jejich jména. 293 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 Jak to mám vědět? 294 00:19:30,961 --> 00:19:31,837 Máš pravdu. 295 00:19:31,920 --> 00:19:34,131 Bez ohledu na koleno jsi jen její ex… 296 00:19:34,214 --> 00:19:36,884 Odejdi. Vypadni. 297 00:19:36,967 --> 00:19:39,761 Určitě to je její přítel. 298 00:19:41,555 --> 00:19:42,556 Měj se hezky. 299 00:19:53,734 --> 00:19:57,154 Je naprosto v pořádku, že má přítele. 300 00:19:57,863 --> 00:19:59,573 Rozešli jsme se. 301 00:20:01,450 --> 00:20:03,994 Netuším, jak se chová k asistentkám. 302 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 Mám schůzi. Musím jít. 303 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 Fajn. Nashle. 304 00:20:12,586 --> 00:20:15,714 Jak se o mně dověděli ti pitomí novináři? 305 00:20:47,871 --> 00:20:50,082 PORTFOLIO MAGAZINE X KONCEPT: HŘIŠTĚ 306 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 Ale ne. 307 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 Hele, kdo to je. 308 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 Jak se tu opovažuješ ukázat? 309 00:21:02,594 --> 00:21:03,720 Eun-bi! 310 00:21:03,804 --> 00:21:05,806 Tak se se starší kolegyní nemluví. 311 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 Ne že bych tu chtěla být. 312 00:21:08,350 --> 00:21:09,977 Přišla jsem si sbalit věci. 313 00:21:11,603 --> 00:21:14,648 Chceš, abychom k tobě měly respekt po tom, cos udělala? 314 00:21:14,731 --> 00:21:16,692 Nevíš, jak se k tobě Cho chovala? 315 00:21:16,775 --> 00:21:17,776 Ovšemže vím. 316 00:21:18,277 --> 00:21:22,072 Bránila mi v rozvoji a ničila mi sebevědomí. Že prý nejsem připravená. 317 00:21:23,240 --> 00:21:25,450 Jak jsem odešla, dostala jsem projekt. 318 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 A to od Magazine X. 319 00:21:28,453 --> 00:21:29,413 Věděly jste to? 320 00:21:31,373 --> 00:21:32,624 Pomohl ti Cheon Chung-gi? 321 00:21:33,750 --> 00:21:37,421 Takhle se mstíš za to, žes byla přistižena při nevěře? 322 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 Musíš mít z toho projektu radost. 323 00:21:39,464 --> 00:21:43,218 Chceš dělat to, co Cho trvalo měsíce? Na to nemáš. 324 00:21:43,302 --> 00:21:45,429 Cho mě zastiňovala, tak ani netušíte… 325 00:21:47,389 --> 00:21:48,473 jak jsem dobrá. 326 00:21:51,393 --> 00:21:53,395 Na něco se tě zeptám. 327 00:21:53,478 --> 00:21:54,604 Proč jsi lhala? 328 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Že tě slečna Cho tajně šikanovala? 329 00:22:01,945 --> 00:22:04,281 Byly jsme s vámi dvěma celé dny. 330 00:22:04,364 --> 00:22:05,449 Je to absurdní. 331 00:22:05,532 --> 00:22:08,035 O slečnu Cho nejde, co? 332 00:22:08,118 --> 00:22:10,537 Musí v tom být něco jiného. Co je to? 333 00:22:11,121 --> 00:22:12,372 O čem to mluví? 334 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 - Bang Eun-ju. - Eun-bi. 335 00:22:13,707 --> 00:22:15,500 - Pusť mě! - Eun-bi, nedělej to! 336 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 - Eun-ju! - Eun-bi! 337 00:22:18,420 --> 00:22:20,922 Máš všechno? 338 00:22:21,006 --> 00:22:22,424 Ano. Vypadněme odsud. 339 00:22:22,507 --> 00:22:23,592 Nastup. 340 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Mimochodem. 341 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 Vážně tě Eun-hye šikanovala? 342 00:22:40,025 --> 00:22:43,737 Možná je někdy neomalená, ale šikana? To se jí nepodobá. 343 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 Říkáš, že lžu? 344 00:22:46,865 --> 00:22:48,784 Jeď! 345 00:22:49,993 --> 00:22:51,495 Dobře. 346 00:22:55,040 --> 00:22:56,666 Kam máme… 347 00:22:57,709 --> 00:22:59,169 Přijdu na to. 348 00:23:15,644 --> 00:23:16,937 Paní Ko! 349 00:23:17,020 --> 00:23:20,732 Jestli se necítíte dobře, vemte si dnes volno. 350 00:23:20,816 --> 00:23:24,069 Množíme mořské okurky. Vedoucí haenyeo nemůže chybět. 351 00:23:25,487 --> 00:23:27,197 A jsem v pohodě. 352 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 Opravdu? 353 00:23:31,201 --> 00:23:32,953 Už k tomu došlo. 354 00:23:33,036 --> 00:23:36,706 V dnešní době se prý píšou oficiální omluvy. 355 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 Když se upřímně omluví a projeví lítost, 356 00:23:39,459 --> 00:23:42,420 určitě dostane druhou šanci. 357 00:23:42,963 --> 00:23:44,756 A nenalíčená. 358 00:23:44,840 --> 00:23:48,093 Prý je lepší u omluvy vypadat ztrhaně. 359 00:23:48,176 --> 00:23:49,928 - Jasně. - To všechny přesvědčí. 360 00:23:53,723 --> 00:23:54,724 Co? 361 00:23:58,145 --> 00:23:59,604 - Paní Ko! - Paní Ko! 362 00:23:59,688 --> 00:24:01,898 - Kam jedete? - Kam jedete? 363 00:24:02,774 --> 00:24:05,277 Ale ne. Naštvaly jsme ji něčím? 364 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 Kam jsem dala telefon? 365 00:24:13,451 --> 00:24:14,452 Je tady? 366 00:24:16,079 --> 00:24:18,081 Bože, já se z toho zblázním. 367 00:24:20,083 --> 00:24:21,626 Co? Proč ses vrátila? 368 00:24:22,961 --> 00:24:24,212 Co? Kam jdeme? 369 00:24:30,010 --> 00:24:32,512 Proč jsi to říkala? Naštvalo ji to. 370 00:24:32,596 --> 00:24:35,223 Protože se mi zdála v pohodě. 371 00:24:35,307 --> 00:24:37,350 Sam-dal se brzy vrátí. 372 00:24:37,434 --> 00:24:39,019 Jasně že není v pohodě. 373 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 Musíme to udělat. Opravdu nepřijde? 374 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Tady je! 375 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Ale… 376 00:24:49,446 --> 00:24:50,488 Kdo to s ní je? 377 00:24:51,823 --> 00:24:52,782 Není to Sam-dal? 378 00:24:52,866 --> 00:24:54,701 - Sam-dal? - Sam-dal je tady? 379 00:24:54,784 --> 00:24:55,785 Ona je tady? 380 00:24:56,494 --> 00:24:59,414 Bože. Asi se přece jen vrátila. 381 00:25:00,415 --> 00:25:02,542 Paní Ko musí být naštvaná. 382 00:25:13,678 --> 00:25:15,472 - Ahoj, Sam-dal. - Kdy jsi přijela? 383 00:25:15,555 --> 00:25:17,849 - Na jak dlouho? - Rády tě vidíme. 384 00:25:19,392 --> 00:25:20,393 Řekni jim to sama. 385 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 Co? Co to děláš, mami. 386 00:25:23,188 --> 00:25:25,440 Řekni jim, že to není pravda. 387 00:25:25,523 --> 00:25:27,067 Řekni, že jsi nevinná! 388 00:25:30,695 --> 00:25:32,155 Když byla dítě, 389 00:25:32,697 --> 00:25:36,034 zvala domů děti, které neměly kamarády. 390 00:25:37,202 --> 00:25:39,454 Jedla se všemi, kdo museli jíst sami, 391 00:25:39,537 --> 00:25:41,289 protože neměli doma rodiče. 392 00:25:41,373 --> 00:25:42,832 Zapomněly jste na to? 393 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 - Bože. - Jasně že ne. 394 00:25:44,834 --> 00:25:47,837 Opravdu myslíte, že by někoho šikanovala? 395 00:25:49,256 --> 00:25:50,799 Mami, no tak. Nedělej to. 396 00:25:50,882 --> 00:25:51,925 Má se omluvit? 397 00:25:52,968 --> 00:25:55,053 Za co, když je nevinná? 398 00:25:55,887 --> 00:25:57,722 Drbaly jste ji kvůli těm článkům. 399 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 Tak rychle ji odsuzujete, aniž byste ji vyslechly. 400 00:26:01,351 --> 00:26:04,020 Řekla, že to neudělala. Že se to nestalo! 401 00:26:04,646 --> 00:26:07,399 Lhala snad někdy? 402 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 - Jistěže ne. Nikdy. - Ne. 403 00:26:09,818 --> 00:26:11,486 Mami. 404 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 Ta holka jménem Bang Eun-ju 405 00:26:13,947 --> 00:26:18,159 měla poměr se Sam-daliným přítelem, proto se pohádaly! 406 00:26:18,910 --> 00:26:19,744 - Co? - Co? 407 00:26:21,162 --> 00:26:22,455 Mami! 408 00:26:28,253 --> 00:26:29,129 Bože. 409 00:26:29,796 --> 00:26:31,923 Co? Sam-dal je zpátky? 410 00:26:32,007 --> 00:26:34,384 Takže selhala a vrátila se? 411 00:26:34,467 --> 00:26:37,012 Ale to není důležité. 412 00:26:38,054 --> 00:26:40,015 - Podvedl ji? - Přítel ji podvedl? 413 00:26:40,098 --> 00:26:41,808 S tou učenkou, co se chtěla zabít? 414 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Vážně? 415 00:26:43,184 --> 00:26:46,521 - Ubohá Sam-dal. - Je mi jí líto. 416 00:26:46,604 --> 00:26:49,941 - Chudinka. - Je mi jí hrozně líto. 417 00:26:50,025 --> 00:26:53,862 Proč ji litovat? Zapomněly jste, jak se chovala k Yong-pilovi? 418 00:26:53,945 --> 00:26:55,655 Správně. Je to její trest. 419 00:26:55,739 --> 00:26:56,823 A co Yong-pil? 420 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Potká ji tu. 421 00:26:58,658 --> 00:27:00,869 Dopustí to po tom, co ho tak odkopla? 422 00:27:00,952 --> 00:27:02,078 - Bože. - Bože. 423 00:27:02,162 --> 00:27:03,788 Pijte. 424 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 Přesně. 425 00:27:04,956 --> 00:27:06,124 Vážně. 426 00:27:06,207 --> 00:27:07,667 Chudáček. 427 00:27:07,751 --> 00:27:12,964 Je mi Yong-pila hrozně líto! Chudák Yong-pil! 428 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 Sakra. 429 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 Za dva dny bude pršet, Baek-ho. 430 00:27:21,139 --> 00:27:22,766 Ne, nebude. 431 00:27:23,391 --> 00:27:25,226 Vane jihovýchodní vítr. 432 00:27:25,310 --> 00:27:28,980 Dešťové mraky rozežene jedině tajfun. 433 00:27:29,064 --> 00:27:30,648 Říkám, že bude pršet. 434 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 - Podle jakých dat usuzuješ? - Dat? 435 00:27:35,111 --> 00:27:36,071 No… 436 00:27:36,654 --> 00:27:38,490 Podle kolen naší uklízečky. 437 00:27:39,199 --> 00:27:40,575 Hrozně ji bolí. 438 00:27:41,951 --> 00:27:44,579 Dělám si srandu. Podívej se do systému. 439 00:27:44,662 --> 00:27:46,039 Jen se podívej. 440 00:27:46,623 --> 00:27:48,416 Dešťové mraky se vytvoří, 441 00:27:48,500 --> 00:27:50,835 když vítr nabere za horou Halla-san vlhkost. 442 00:27:50,919 --> 00:27:54,005 Ručím za to. Bude pršet, tak tu předpověď změň. 443 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Raději bych vyměnil tebe, ty tupče. 444 00:27:57,467 --> 00:27:59,094 Sakra. 445 00:28:00,470 --> 00:28:02,222 Bude pršet. Rychle to změň. 446 00:28:02,972 --> 00:28:04,265 Měl bys to zvednout. 447 00:28:08,853 --> 00:28:09,854 Ten není můj. 448 00:28:14,067 --> 00:28:14,901 Co to je? 449 00:28:18,738 --> 00:28:19,656 Co? 450 00:28:20,657 --> 00:28:23,326 Ale kdo je Cheon Chung-gi? Určitě to je její přítel. 451 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 Určitě to je její přítel. 452 00:28:35,171 --> 00:28:36,131 Sakra. 453 00:28:42,303 --> 00:28:43,722 Zvedej to rychleji! 454 00:28:44,264 --> 00:28:46,766 Kde jsi? Co mám dělat, když takhle zmizíš? 455 00:28:46,850 --> 00:28:50,520 Nějak se o nás dověděli novináři a pořád mi volají. 456 00:28:50,603 --> 00:28:51,646 Vrať se a naprav to. 457 00:28:51,730 --> 00:28:53,440 Já se z toho zblázním! 458 00:28:55,024 --> 00:28:57,819 Měla by ses omluvit, Eun-hye. 459 00:28:57,902 --> 00:28:59,988 Nemůžeš tomu utéct. 460 00:29:01,698 --> 00:29:02,699 Haló? 461 00:29:03,575 --> 00:29:05,535 - Jsi tam? - Promiňte. 462 00:29:05,618 --> 00:29:06,619 Co to… 463 00:29:07,245 --> 00:29:09,080 Proč by se měla omlouvat? 464 00:29:09,164 --> 00:29:10,206 Kdo jste? 465 00:29:11,541 --> 00:29:13,293 Proč jí zvedáte telefon? 466 00:29:17,046 --> 00:29:20,008 Eun-hye už má nového přítele? Tak rychle? 467 00:29:21,551 --> 00:29:23,261 Kdo jste? Jak dlouho jste spolu? 468 00:29:23,344 --> 00:29:24,512 Ona mě podváděla? 469 00:29:27,348 --> 00:29:28,975 Parchant bláznivej. 470 00:29:30,727 --> 00:29:32,687 Proč by chodila s někým takovým? 471 00:29:35,356 --> 00:29:37,275 Sakra. 472 00:29:47,202 --> 00:29:50,914 Jak jsem o tom zpoždění měl vědět? Řekli mi, ať vystoupím. 473 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Vyrážím. Brzy tam budu. 474 00:29:55,293 --> 00:29:59,756 Netlač na mě. Ještě to nezačalo. Pak ti pošlu fotky. Dobře. 475 00:30:06,471 --> 00:30:08,973 AS, SPOLEČNOST PRO BUDOUCNOST 476 00:30:11,142 --> 00:30:12,477 Je to trendy, že? 477 00:30:13,311 --> 00:30:14,312 Jasně. 478 00:30:14,979 --> 00:30:16,773 Ano. Tudy, pane. 479 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 Dobře. Vyfotíme se. 480 00:30:22,195 --> 00:30:24,072 Raz, dva, tři. 481 00:30:32,872 --> 00:30:34,666 Co že otevřeš? 482 00:30:35,375 --> 00:30:37,669 Nepřeskočilo ti? 483 00:30:37,752 --> 00:30:41,339 Co? Společnost pro budoucnost? Proč je tam tvůj obličej? 484 00:30:41,422 --> 00:30:46,594 Tati, dnes je v kurzu komické retro, tak… 485 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Komické? 486 00:30:48,137 --> 00:30:52,559 Přesně proto lidi myslí, že jsi zhloupl, když tvá exmanželka odešla. 487 00:30:53,268 --> 00:30:54,227 Promiň. 488 00:30:54,686 --> 00:30:57,730 Jestli nepodepíšeš smlouvu na zábavní park na Čedžu, 489 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 tak se vůbec nevracej! 490 00:30:59,524 --> 00:31:00,400 Ano, já… 491 00:31:17,333 --> 00:31:18,167 Co? 492 00:31:18,835 --> 00:31:21,087 Pane tajemníku, jak se tomu říká, 493 00:31:21,796 --> 00:31:24,883 když mám pocit, že už jsem něco viděl? 494 00:31:26,134 --> 00:31:27,760 Déjà wa. Že? 495 00:31:28,386 --> 00:31:30,221 Asi jsem tohle viděl ve snu. 496 00:31:30,930 --> 00:31:32,974 Je to déjà vu, pane. 497 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 Jasně, to jsem myslel. 498 00:31:34,517 --> 00:31:37,604 A nezdálo se vám to. Už jste tu byl. 499 00:31:39,439 --> 00:31:40,440 Opravdu? Tady? 500 00:31:40,523 --> 00:31:41,524 Ano, pane. 501 00:31:42,025 --> 00:31:43,860 Žije tu rodina vaší exmanželky. 502 00:31:47,238 --> 00:31:49,032 Jasně. 503 00:31:49,699 --> 00:31:51,200 Máte pravdu. 504 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 Už si vzpomínám. 505 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Jejich dům byl někde tamhle. 506 00:31:57,582 --> 00:31:59,500 Ano, ten s modrou střechou. 507 00:31:59,584 --> 00:32:02,003 Je v sousední vesnici. A má červenou střechu. 508 00:32:07,216 --> 00:32:08,760 PIVO AS 509 00:32:24,609 --> 00:32:27,946 To nové pivo od AS je mnohem lepší než tohle. 510 00:32:31,449 --> 00:32:34,494 Prý do něj dávají jed. 511 00:32:34,577 --> 00:32:35,495 Prosím? 512 00:32:36,120 --> 00:32:36,955 Jed. 513 00:32:37,455 --> 00:32:38,665 Jed? 514 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 Jed. 515 00:32:40,833 --> 00:32:41,834 Jed? 516 00:32:44,337 --> 00:32:45,421 Přeju hezký den! 517 00:32:47,298 --> 00:32:48,424 I vám. 518 00:32:50,093 --> 00:32:52,345 Došlo pivo AS? Žádné nevidím. 519 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 Co? 520 00:32:53,972 --> 00:32:56,683 Musí tam být. Ráno jsem ho vyrovnával. 521 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 Není tam. 522 00:33:00,061 --> 00:33:02,063 Co? To je divné. 523 00:33:03,231 --> 00:33:04,482 Byla jich tu spousta. 524 00:33:32,051 --> 00:33:33,052 Tohle je krása. 525 00:33:41,936 --> 00:33:44,981 Je pravda, že srážky jsou teď komplexní. 526 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Ale na základě dat 527 00:33:46,607 --> 00:33:49,277 je nepravděpodobné, že to ovlivní i Čedžu. 528 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 Minutku, prosím. 529 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 Podíval byste se na radar? 530 00:33:53,865 --> 00:33:57,660 Vidíte, že vítr značně zeslábl. 531 00:33:58,411 --> 00:34:01,998 Takže byste Čedžu neměli úplně vynechávat. 532 00:34:05,835 --> 00:34:08,254 Proč to nezvedáš? 533 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Kdo má ksakru můj telefon? 534 00:34:10,506 --> 00:34:12,759 Třeba ti někde spadl na zem. 535 00:34:12,842 --> 00:34:16,262 Teta Sam-dal ztratila telefon kvůli svému hroznému pití. 536 00:34:19,724 --> 00:34:22,226 Hledala jsem všude, ale nemůžu ho najít. 537 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 Musí ho mít jeden z kluků. 538 00:34:24,937 --> 00:34:28,649 No tak! Zvedneš to, prosím? 539 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Mimochodem, nevadí ti vidět Yong-pila? 540 00:34:31,903 --> 00:34:33,029 Opravdu jsi v pohodě? 541 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Už je to osm let. 542 00:34:36,991 --> 00:34:38,910 Mám mít motýlky v břiše? Nebo brečet? 543 00:34:40,578 --> 00:34:43,331 Sakra. Kdo asi má můj telefon? 544 00:34:44,749 --> 00:34:46,334 Co máš s hlavou? 545 00:34:47,001 --> 00:34:48,920 - Něco ti tam trčí. - To bolí! 546 00:34:49,670 --> 00:34:53,091 Mám na hlavě bouli. Nesahej na ni. 547 00:34:53,174 --> 00:34:54,550 To bolí. 548 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 - Au! - Vážně bys mohla umřít na ulici. 549 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 Bože, to je studené! Co to bylo? 550 00:35:12,276 --> 00:35:13,736 Pardon. Jste v pořádku? 551 00:35:13,820 --> 00:35:16,405 To myslíte vážně? Víte, jak je to drahé? 552 00:35:16,489 --> 00:35:18,074 - Omlouvám se. - Hele, pane. 553 00:35:18,157 --> 00:35:19,534 Buďte opatrnější. 554 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 Omlouvám se, pane. 555 00:35:23,162 --> 00:35:24,497 Jsi celá mokrá. 556 00:35:29,252 --> 00:35:30,837 Ten sporťák tu pořád je. 557 00:35:31,504 --> 00:35:33,047 Možná je tu celebrita. 558 00:35:34,006 --> 00:35:36,467 - Vyfotíme se s ním? - Ano, do toho. 559 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 - Ty jsi krasavec. - Kouzelné, co? 560 00:35:48,104 --> 00:35:49,397 Chcete společnou fotku? 561 00:35:50,398 --> 00:35:51,232 Ne. 562 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 - Není třeba. - Omlouvám se. 563 00:36:02,243 --> 00:36:06,164 LÉKÁRNA SAMDAL 564 00:36:24,098 --> 00:36:26,934 Bože, jak jste se praštil hlavou o zem? 565 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 To má jen jediné odůvodnění. 566 00:36:30,271 --> 00:36:32,106 Upadla. Velmi tvrdě. 567 00:36:32,190 --> 00:36:33,024 Kdo? 568 00:36:33,774 --> 00:36:36,194 Co? Moje známá. Dáte mi to do sáčku? 569 00:36:40,031 --> 00:36:42,033 - Bože. - Co máte s nohou? 570 00:36:44,410 --> 00:36:46,162 - Taky jsem upadl. - Božínku. 571 00:36:46,245 --> 00:36:48,414 Jestli je to rána, zůstane tam jizva. 572 00:36:48,497 --> 00:36:50,958 - Chcete na to mast? - Ne, to je dobré. 573 00:36:51,042 --> 00:36:53,628 Bude to lepší, až se vyspím. 574 00:36:54,170 --> 00:36:55,004 Mějte se. 575 00:36:55,838 --> 00:36:56,797 Nashle. 576 00:37:03,638 --> 00:37:05,306 Bože. 577 00:37:06,891 --> 00:37:09,310 - Haló… - Chceš umřít? Kdo jsi? 578 00:37:09,393 --> 00:37:12,438 Jestli máš můj telefon, měl jsi ho ho zvednout dřív. 579 00:37:12,521 --> 00:37:14,899 Nechtěl jsem si ho přece nechat. 580 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Yong-pile? 581 00:37:19,237 --> 00:37:20,655 Ano, jsem to já. No a? 582 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 Dej mi ho. 583 00:37:36,629 --> 00:37:40,383 Opravdu mi jako první řekneš tohle? 584 00:37:42,301 --> 00:37:44,220 Pamatuješ si včerejší noc? 585 00:37:45,638 --> 00:37:47,932 Ne, nepamatuju. 586 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 - Ne? - Vrať mi můj telefon. 587 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 Vážně? Co si pamatuješ jako poslední? 588 00:37:56,399 --> 00:37:58,859 Hej, Sam-dal. Je to jen nedorozumění. 589 00:37:58,943 --> 00:38:01,028 Chceš vědět, jak se mám? 590 00:38:01,112 --> 00:38:03,864 Víš, že o mně každý den vychází řada článků. 591 00:38:03,948 --> 00:38:06,200 Vážně tě zajímá, jak se mám? 592 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 Co myslíš? Vypadám, že se mi daří dobře? 593 00:38:11,330 --> 00:38:14,000 Není to pravda. 594 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Jsem vážně nevinná! 595 00:38:17,920 --> 00:38:20,423 - Nic si nepamatuju. - Vůbec nic? Opravdu? 596 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 Nic. 597 00:38:24,135 --> 00:38:26,178 Jak si to můžeš nepamatovat? 598 00:38:26,262 --> 00:38:28,806 To je divné. Pamatuješ na kluky? 599 00:38:30,391 --> 00:38:31,267 Nepamatuju. 600 00:38:31,350 --> 00:38:34,979 Jak si je můžeš nepamatovat? Tos ještě ani nebyla opilá. Nelži. 601 00:38:35,479 --> 00:38:38,274 No, já… Já si to vážně nepamatuju. 602 00:38:38,357 --> 00:38:40,151 Už mi vrať ten telefon. 603 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 - Ty se mi posmíváš? - Ne. 604 00:38:44,030 --> 00:38:46,741 - Posmíváš se mi! - Ne, neposmívám. 605 00:38:46,824 --> 00:38:49,201 Všechno tě tolik štve. Bože. 606 00:38:49,952 --> 00:38:51,078 Správně. Jsem naštvaná. 607 00:38:51,871 --> 00:38:54,665 Tebe by to v mé situaci neštvalo? 608 00:38:54,749 --> 00:38:56,500 Utekla jsem sem před novináři. 609 00:38:56,584 --> 00:38:59,086 Mám snad říct, že je to moje vina? 610 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Vzpomínáš si, že jo? 611 00:39:03,257 --> 00:39:04,425 Sakra. 612 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 Jsem rád. 613 00:39:09,680 --> 00:39:10,514 Proč? 614 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Jsem rád, 615 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 že se vrátila stará Sam-dal. 616 00:39:15,353 --> 00:39:19,565 Není ti podobné dělat, že jsi v pohodě. Taková jsi v práci. 617 00:39:21,108 --> 00:39:22,109 Jak to myslíš? 618 00:39:22,777 --> 00:39:23,986 Dej mi můj telefon. 619 00:39:24,070 --> 00:39:25,905 Fajn. Dám ti ho. 620 00:39:25,988 --> 00:39:27,281 Neukradl jsem ho. 621 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Mimochodem, můžu se na něco zeptat? 622 00:39:32,161 --> 00:39:32,995 Na co? 623 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 S někým… 624 00:39:37,458 --> 00:39:40,878 Ty s někým… 625 00:39:46,258 --> 00:39:47,093 To je jedno. 626 00:39:58,145 --> 00:40:02,942 Takže Sam-dalin kluk měl poměr s tou Bang Eun-ju. 627 00:40:03,025 --> 00:40:05,986 A proto se s ní pohádala? 628 00:40:06,070 --> 00:40:09,865 Ano. A ona to natočila a dělala, že ji Sam-dal šikanovala. 629 00:40:10,449 --> 00:40:11,909 Je blázen? 630 00:40:11,992 --> 00:40:13,911 Proč s tím Sam-dal nic nedělá? 631 00:40:15,371 --> 00:40:18,749 Je snad Bang Eun-ju tady? Proč se tak rozčiluješ? 632 00:40:18,833 --> 00:40:20,334 - Jenom… - Uklidni se. 633 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 Pochybuju, že by ji teď někdo poslouchal. 634 00:40:27,716 --> 00:40:28,676 Počkej. 635 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 V tom případě 636 00:40:30,845 --> 00:40:33,139 ji musel podvádět ten Cheon Chung-gi. 637 00:40:33,222 --> 00:40:35,474 Včera o něm mluvila, když byla opilá. 638 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 Máš pravdu. Ten parchant. 639 00:40:40,688 --> 00:40:42,022 Cheon Chung-gi, ten haj… 640 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 Díky. 641 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 Hele. 642 00:41:02,626 --> 00:41:03,502 Jo? 643 00:41:07,089 --> 00:41:09,341 To je tvůj přítel? 644 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 Co? 645 00:41:12,928 --> 00:41:15,973 Na té fotce v telefonu. To je tvůj přítel? 646 00:41:17,266 --> 00:41:18,267 No… 647 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 Ano. 648 00:41:22,521 --> 00:41:23,481 Takže je? 649 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Jo tak. 650 00:41:29,904 --> 00:41:31,071 Je na tebe hodný? 651 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Jasně. 652 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 Aha. Vážně? 653 00:41:41,081 --> 00:41:42,583 To je úleva. 654 00:41:43,709 --> 00:41:45,794 Jestli se k tobě chová hezky, 655 00:41:46,587 --> 00:41:49,632 tak ať mi sežene mast na koleno. 656 00:41:49,715 --> 00:41:54,887 Možná to nedávám najevo, ale strašně mě bolí. 657 00:41:54,970 --> 00:41:56,305 Nevědělas to, co? 658 00:41:56,388 --> 00:41:58,766 Včera jsem kvůli tobě spadl. 659 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 - Mám ti to ukázat? - Ne, to je dobré. 660 00:42:01,352 --> 00:42:02,811 Jdu domů. Čau. 661 00:42:02,895 --> 00:42:07,066 Zadrž. To koleno mě fakt bolí. Potřebuju hodně drahou mast. 662 00:42:07,149 --> 00:42:09,860 Fajn, zítra ti ji koupím. Čau. 663 00:42:10,444 --> 00:42:11,570 Kdy přesně? 664 00:42:27,461 --> 00:42:28,587 Bože. 665 00:42:28,671 --> 00:42:29,964 Zbláznila ses? 666 00:42:32,216 --> 00:42:33,884 Bože, málem mě trefil šlak. 667 00:42:34,802 --> 00:42:35,803 Ježiši. 668 00:42:37,805 --> 00:42:40,432 Tys mu řekla, že ten nevěrník je tvůj přítel? 669 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 A že je hodný? 670 00:42:41,809 --> 00:42:43,477 Ty ses snad zbláznila! 671 00:42:43,561 --> 00:42:45,729 Mělas říct, že ho neznáš. 672 00:42:47,022 --> 00:42:50,484 Viděl na telefonu naši fotku, takže mu to bylo jasné. 673 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 Měla jsem říct, že je to můj nevěrný bývalý? 674 00:42:53,946 --> 00:42:55,781 Zrovna Yong-pilovi? 675 00:42:55,864 --> 00:42:56,907 Jen přes mou mrtvolu. 676 00:42:57,491 --> 00:42:59,535 Hej, buď potichu. 677 00:43:01,120 --> 00:43:02,746 Já to chápu. 678 00:43:02,830 --> 00:43:06,208 Yong-pil jí dal kopačky. Určitě nestojí o jeho lítost. 679 00:43:06,750 --> 00:43:08,836 Mělas smazat Chung-giho číslo. 680 00:43:09,962 --> 00:43:14,717 I sousedův pes ví, že tě Chung-gi podvedl. 681 00:43:14,800 --> 00:43:17,428 Je jen otázka času, než to zjistí i Yong-pil. 682 00:43:17,511 --> 00:43:19,013 Co uděláš pak? 683 00:43:20,222 --> 00:43:21,056 Nevím. 684 00:43:21,348 --> 00:43:22,600 Netuším. 685 00:43:22,683 --> 00:43:23,976 Co mám dělat? 686 00:43:24,059 --> 00:43:26,562 Co budu dělat? 687 00:43:26,645 --> 00:43:28,522 Ale ne. 688 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 Co mám dělat? 689 00:43:34,903 --> 00:43:37,364 Co je Cheon Chung-gi za chlapa? 690 00:43:38,198 --> 00:43:39,199 Sakra. 691 00:43:43,912 --> 00:43:45,873 Stejně mi po tom nic není. 692 00:43:46,665 --> 00:43:52,921 Bylo naprosto zřejmé, že je to nezralý spratek. 693 00:43:55,758 --> 00:43:57,259 Tak proč s ním chodila? 694 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Proč? 695 00:44:17,279 --> 00:44:19,573 LÉKY 696 00:44:32,002 --> 00:44:33,712 Toto je veřejné oznámení. 697 00:44:33,796 --> 00:44:36,757 Dnes budeme sbírat mořské řasy. 698 00:44:36,840 --> 00:44:40,344 Všechny haenyeo ať se do osmi sejdou na odpočívárně. 699 00:44:40,427 --> 00:44:45,099 Ti, kdo potom chtějí pomoct, ať přijdou do jedenácti. 700 00:44:45,182 --> 00:44:47,142 Já nechci pomáhat, mami. 701 00:44:47,226 --> 00:44:48,477 Blázníš? 702 00:44:48,560 --> 00:44:50,229 - No tak! - Já nechci! 703 00:44:50,312 --> 00:44:52,606 - Nepůjdu! - Nejdu. To není fér. 704 00:44:53,649 --> 00:44:54,733 Bože, mami. 705 00:44:54,817 --> 00:44:56,485 Nenuťte mě to opakovat. 706 00:44:57,027 --> 00:44:59,238 Buďte tam, než přijdou starší. 707 00:45:00,072 --> 00:45:02,574 Upřímně, mami. Já bych tam být neměla. 708 00:45:02,658 --> 00:45:05,786 Drbe mě celé město. 709 00:45:05,869 --> 00:45:08,288 Když mě tam uvidí, vysmějí se mi. 710 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 - Souhlasím. - Já taky. 711 00:45:09,873 --> 00:45:12,376 Takže se budeš navěky schovávat? 712 00:45:13,377 --> 00:45:15,587 Proč se schováváš, když jsi nevinná? 713 00:45:15,671 --> 00:45:19,049 Všichni vědí, že mé dcery doma nic nedělají. 714 00:45:19,133 --> 00:45:22,177 - Tak přijďte. - Fajn, budeme pracovat. 715 00:45:22,261 --> 00:45:25,139 Uděláme cokoliv, jen se nechceme setkat s lidmi. 716 00:45:25,222 --> 00:45:26,682 Cokoliv. Vážně! 717 00:45:28,016 --> 00:45:30,144 - Ta mě vyděsila. - Vážně. 718 00:45:30,227 --> 00:45:31,687 Okamžitě se připravte! 719 00:45:32,229 --> 00:45:35,524 Ale stejně, mami. Nebude tam i Yong-pil? 720 00:45:35,607 --> 00:45:39,111 Sam-dal by neměla chodit. Budou ji drbat ještě víc. 721 00:45:39,194 --> 00:45:40,529 - Přesně. - Souhlasím. 722 00:45:44,741 --> 00:45:45,868 Ten tam nebude. 723 00:45:46,910 --> 00:45:48,162 Požádala jsem ho o to. 724 00:45:49,288 --> 00:45:51,165 Přijďte včas. 725 00:45:51,748 --> 00:45:54,084 Poslouchej, mami. Počkej. 726 00:45:54,168 --> 00:45:55,085 Hele, mami. 727 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 No tak, mami! 728 00:46:15,147 --> 00:46:16,148 Dobrá práce. 729 00:46:20,527 --> 00:46:22,154 Sakra. Co se děje? 730 00:46:22,237 --> 00:46:23,906 To je od mámy neuvěřitelné. 731 00:46:24,531 --> 00:46:26,575 Říkala, že tu nebude. 732 00:46:27,326 --> 00:46:29,495 - O čem mluví? - Co? 733 00:46:30,537 --> 00:46:33,081 Možná o tom, jak tě podvedl přítel. 734 00:46:34,750 --> 00:46:37,336 - Měl bys jít. - Ano, jdi domů. Rychle. 735 00:46:37,419 --> 00:46:38,545 Proč bych chodil domů? 736 00:46:41,006 --> 00:46:42,257 Pojďme. 737 00:46:44,134 --> 00:46:45,427 No tak. 738 00:46:45,511 --> 00:46:46,553 - Já… - To je dobré. 739 00:46:46,637 --> 00:46:48,096 Tady. Vemte tohle. 740 00:46:48,180 --> 00:46:52,267 Měla bys zjistit, jestli Yong-pil ví, že tě Chung-gi podvedl. 741 00:46:52,351 --> 00:46:53,435 A jestli to neví? 742 00:46:54,019 --> 00:46:56,688 Tak u něj zůstaneš, než to tu skončí. 743 00:46:56,772 --> 00:46:58,607 - Mám u něj zůstat? - Ano. 744 00:46:58,690 --> 00:47:01,735 Sousedi mu o tobě neřeknou, když budeš s ním. 745 00:47:02,277 --> 00:47:03,278 Aha. 746 00:47:04,196 --> 00:47:06,198 Ale co když už všechno ví? 747 00:47:06,281 --> 00:47:08,075 Tak nebudeš mít na výběr. 748 00:47:08,867 --> 00:47:09,826 Utečeš. 749 00:47:09,910 --> 00:47:11,995 Bože, já se tak stydím. 750 00:47:58,875 --> 00:47:59,710 Ahoj. 751 00:48:01,503 --> 00:48:04,172 Jsi se svým hodným přítelem šťastná? 752 00:48:06,633 --> 00:48:08,010 Jak hezky se k tobě chová? 753 00:48:09,136 --> 00:48:11,138 Co je to za otázku? 754 00:48:11,221 --> 00:48:12,389 Prostě hezky. 755 00:48:12,472 --> 00:48:14,766 No tak. Jak přesně se chová? 756 00:48:15,642 --> 00:48:18,645 No, chrání mě. 757 00:48:19,688 --> 00:48:22,566 Nějak se o nás dověděli novináři a pořád mi volají. 758 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Vrať se a naprav to. Já se z toho zblázním! 759 00:48:24,860 --> 00:48:26,445 Mně přišel sebestředný. 760 00:48:27,404 --> 00:48:28,572 - Co? - Co? 761 00:48:29,823 --> 00:48:30,657 Nic. 762 00:48:30,741 --> 00:48:32,409 A co ještě dělá? 763 00:48:32,951 --> 00:48:34,453 Jak je na tebe hodný? 764 00:48:35,245 --> 00:48:38,540 Stoprocentně mi věří. 765 00:48:38,624 --> 00:48:41,877 Měla by ses omluvit. Nemůžeš tomu utéct. 766 00:48:42,836 --> 00:48:43,795 Jo, jasně. 767 00:48:45,213 --> 00:48:46,548 Je to gentleman. 768 00:48:46,632 --> 00:48:47,799 Takže ne ubožák? 769 00:48:48,967 --> 00:48:51,053 Děláš si srandu? Co je to s tebou? 770 00:48:53,013 --> 00:48:53,930 Bože. 771 00:48:54,556 --> 00:48:55,474 Tohle je moc. 772 00:48:55,557 --> 00:48:56,558 Hej. 773 00:48:59,561 --> 00:49:00,520 Bože. 774 00:49:01,188 --> 00:49:03,106 Zajímalo by mě, jestli to ví. 775 00:49:03,190 --> 00:49:04,775 Co to s ním je? 776 00:49:08,195 --> 00:49:09,237 Jsem vyčerpaná. 777 00:49:18,872 --> 00:49:22,334 - Hej, pojď sem. - Proč? Bože, co je? 778 00:49:22,417 --> 00:49:24,211 Prostě jdi domů. 779 00:49:24,294 --> 00:49:28,131 Láme nám srdce tě takhle se Sam-dal vidět. 780 00:49:28,215 --> 00:49:32,302 Už k ní nic necítíš, že ne? 781 00:49:32,386 --> 00:49:33,845 Co to říkáte? 782 00:49:33,929 --> 00:49:35,263 - No tak. - Bože. 783 00:49:35,347 --> 00:49:39,434 Proč to říkáte, když víte, že ho Sam-dal tak bezcitně odkopla? 784 00:49:39,518 --> 00:49:41,645 - Já ho odkopla? - Přesně to říkám. 785 00:49:41,728 --> 00:49:45,232 Byl jako chodící mrtvola, když ho odkopla a jela do ciziny. 786 00:49:45,315 --> 00:49:46,942 Dost. To je minulost. 787 00:49:47,025 --> 00:49:48,777 Už stačí! 788 00:49:48,860 --> 00:49:50,821 - Jdi domů. - Nestačí. Pojď sem. 789 00:49:50,904 --> 00:49:52,197 Nikam nejdu. 790 00:49:54,074 --> 00:49:56,910 Já se rozešla s ním? 791 00:49:58,286 --> 00:50:01,289 Prostě se rozejdeme. Už tě nepotřebuju. 792 00:50:01,373 --> 00:50:02,708 Yong-pile. 793 00:50:03,291 --> 00:50:05,877 Já to nedokážu. 794 00:50:05,961 --> 00:50:08,296 Můžeš prosím vyjít ven, Yong-pile? 795 00:50:09,172 --> 00:50:10,340 Yong-pile… 796 00:50:11,049 --> 00:50:12,592 Yong-pile! 797 00:50:17,305 --> 00:50:19,725 - Jdi domů. - A proč? 798 00:50:19,808 --> 00:50:22,686 - Nikam nejdu. Pusťte mě! - To je studený. 799 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 V pořádku? Promiň… 800 00:50:41,538 --> 00:50:42,914 Co to s tebou je? 801 00:50:43,457 --> 00:50:44,708 Co? 802 00:50:44,791 --> 00:50:45,792 No… 803 00:50:46,710 --> 00:50:48,462 Vážně to nebylo schválně… 804 00:50:51,047 --> 00:50:52,758 - Připadá ti to vtipný? - Co? 805 00:50:54,468 --> 00:50:56,219 Ne, jenom… 806 00:50:57,763 --> 00:50:59,014 Máš na obličeji 807 00:51:00,515 --> 00:51:01,558 mořskou řasu. 808 00:51:17,073 --> 00:51:17,991 Jsi v pořádku? 809 00:51:21,536 --> 00:51:22,746 Nechceš tohle? 810 00:51:23,371 --> 00:51:24,456 Utři si obličej. 811 00:51:25,332 --> 00:51:26,249 Ne? 812 00:51:29,878 --> 00:51:30,796 Za co to bylo? 813 00:51:31,963 --> 00:51:33,006 Hej. 814 00:51:33,089 --> 00:51:34,257 Hele. 815 00:51:34,674 --> 00:51:36,468 - Cože? - Co to děláš? 816 00:51:38,678 --> 00:51:39,679 Co to s tebou je? 817 00:51:40,263 --> 00:51:41,765 Hej. Nech toho. 818 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 Vážně. 819 00:51:43,266 --> 00:51:45,018 Říkám, přestaň. 820 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Hej! 821 00:52:52,752 --> 00:52:54,713 To je chaos. 822 00:53:01,595 --> 00:53:03,138 Hej! 823 00:53:05,724 --> 00:53:07,309 Mě se to vůbec netýká. 824 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 Já se s tebou před osmi lety rozešla? 825 00:53:41,801 --> 00:53:43,303 To ty ses rozešel se mnou. 826 00:53:43,386 --> 00:53:44,971 Co na tom záleží? 827 00:53:45,055 --> 00:53:46,222 Mně na tom záleží. 828 00:53:46,973 --> 00:53:51,269 Podle všech jsem bezcitná mrcha, která tě opustila, aby uspěla v Soulu. 829 00:53:51,353 --> 00:53:52,437 Ale faktem je, 830 00:53:53,063 --> 00:53:54,689 že ses rozešla ty se mnou… 831 00:53:57,150 --> 00:54:00,070 To je jedno. Řekněme, že jsem se s tebou rozešel. 832 00:54:00,862 --> 00:54:03,740 O čem to mluvíš? Ty ses se mnou rozešel! 833 00:54:03,823 --> 00:54:08,078 Fajn. Zítra půjdu a všem oznámím, 834 00:54:08,161 --> 00:54:10,664 že jsem se rozešel já s tebou, dobře? 835 00:54:12,290 --> 00:54:14,042 Ano, to bys měl. 836 00:54:16,336 --> 00:54:17,587 Počkat. 837 00:54:17,671 --> 00:54:20,757 Bože. Podvedl ji přítel. 838 00:54:20,840 --> 00:54:22,133 - Bože! - Bože! 839 00:54:22,217 --> 00:54:24,511 A její předchozí přítel se s ní rozešel. 840 00:54:24,594 --> 00:54:26,471 - Bože! - Chudinka! 841 00:54:26,554 --> 00:54:28,974 - Božínku! - Chudinka! 842 00:54:29,057 --> 00:54:29,891 Božínku. 843 00:54:29,975 --> 00:54:31,726 - To znamená… - Co? 844 00:54:33,019 --> 00:54:35,146 Že s ní musí být něco špatně. 845 00:54:35,730 --> 00:54:36,731 Sakra. 846 00:54:40,610 --> 00:54:41,903 Sakra. 847 00:54:45,198 --> 00:54:46,074 Hele, Sam-dal. 848 00:54:47,534 --> 00:54:48,410 Co? 849 00:54:49,160 --> 00:54:52,455 Ptala ses, proč nejsem zvědavý, když jsem četl ty články. 850 00:54:53,832 --> 00:54:54,749 No… 851 00:54:54,833 --> 00:54:58,795 Ptala ses, proč mě nezajímá, jestli jsi ji šikanovala. 852 00:54:59,713 --> 00:55:00,714 No, já… 853 00:55:01,506 --> 00:55:04,134 Byl jsem rozčílená. Nemyslela jsem to tak. 854 00:55:04,217 --> 00:55:05,427 Já věděl, že je to lež. 855 00:55:09,431 --> 00:55:11,558 Vím, že bys to nikdy neudělala. 856 00:55:13,268 --> 00:55:14,769 Tak proč by mě to mělo zajímat? 857 00:55:23,111 --> 00:55:25,321 Ale tvůj přítel to asi neví. 858 00:55:45,175 --> 00:55:46,885 Ví něco? 859 00:55:49,804 --> 00:55:52,223 Ne, nemůže Chung-giho znát. 860 00:55:58,480 --> 00:55:59,856 LÉKY 861 00:56:09,324 --> 00:56:11,785 MAST NA POHMOŽDĚNINY 862 00:56:28,968 --> 00:56:31,179 Eun-hye, ty už máš někoho novýho? 863 00:56:31,888 --> 00:56:33,848 Jakej zmetek ti zvedá telefon? 864 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 Čau. S kým jsi mluvil? Řekni mi to. 865 00:56:41,773 --> 00:56:44,317 Zdravím, pane. 866 00:56:47,112 --> 00:56:49,114 - Jsou uvnitř, že? - Ano. 867 00:56:50,573 --> 00:56:52,534 - Beru si dvě piva. - Dobře. 868 00:56:53,451 --> 00:56:57,372 Najednou přestali pracovat, aby se paní Ko ještě víc nerozčílila. 869 00:56:57,455 --> 00:56:58,706 Bože. 870 00:56:58,790 --> 00:56:59,666 Co tu děláš? 871 00:57:00,375 --> 00:57:03,294 Hej. Aspoň to ze sebe sundej. 872 00:57:03,378 --> 00:57:05,088 Jsi v pořádku, Yong-pile? 873 00:57:05,171 --> 00:57:09,008 Všichni o tobě a Sam-dal mluví. 874 00:57:09,092 --> 00:57:12,679 Včera sis kvůli ní odřel koleno, tak proč se dnes hádáte? 875 00:57:13,638 --> 00:57:15,431 - Láska je šílená. - Dost. 876 00:57:16,474 --> 00:57:19,686 Oba její bývalí ji jednou přivedou do hrobu. 877 00:57:20,270 --> 00:57:22,814 - Cos to řekl? - Co? 878 00:57:22,897 --> 00:57:26,526 Řekl jsi „oba její bývalí“. O čem to mluvíš? 879 00:57:26,609 --> 00:57:29,654 Kvůli svým dvěma bývalým, Cheon Chung-gimu a tobě, 880 00:57:29,737 --> 00:57:31,406 to má teď Sam-dal těžké. 881 00:57:31,489 --> 00:57:32,866 On je její bývalý… 882 00:57:33,616 --> 00:57:34,576 Oni se rozešli? 883 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 - Co? - Počkat. 884 00:57:36,327 --> 00:57:37,495 Tys to nevěděl? 885 00:57:37,579 --> 00:57:41,833 Ta učenka, co Sam-dal podrazila, měla s jejím přítelem poměr. 886 00:57:46,296 --> 00:57:48,631 To je tvůj přítel? 887 00:57:49,466 --> 00:57:50,633 Ano. 888 00:57:50,717 --> 00:57:51,968 Je na tebe hodný? 889 00:57:52,802 --> 00:57:53,845 Jasně. 890 00:57:54,471 --> 00:57:56,222 Páni, ty nic nevíš. 891 00:57:56,764 --> 00:58:00,268 Ten parchant Cheon Chung-gi zaslouží nakládačku. 892 00:58:10,153 --> 00:58:11,029 Cho Sam-dal. 893 00:58:13,573 --> 00:58:15,909 Ahoj, Yong-pile. Kde jsi? 894 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 Co máš za problém? 895 00:58:31,007 --> 00:58:33,843 Proč jsi zvedl můj telefon? 896 00:58:35,345 --> 00:58:37,680 Nenapadlo tě, že bys to neměl zvedat? 897 00:58:39,557 --> 00:58:41,559 Vypadalo to jako tvůj přítel. 898 00:58:42,727 --> 00:58:44,395 Tak proč jsi to zvedal? 899 00:58:45,438 --> 00:58:47,857 Nevím. Taky toho lituju. 900 00:58:50,193 --> 00:58:51,194 Ale… 901 00:58:55,698 --> 00:58:57,325 Proč s ním vůbec chodíš? 902 00:58:58,826 --> 00:58:59,661 Co? 903 00:58:59,744 --> 00:59:01,996 Proč s ním chodíš, když tě podvedl? 904 00:59:05,500 --> 00:59:06,334 Hele… 905 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 Kdo ti to řekl? 906 00:59:10,129 --> 00:59:13,258 Jsi teď shovívavější, když žiješ v Soulu? 907 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 Proč bys dál chodila s nevěrníkem? 908 00:59:16,135 --> 00:59:18,012 Zasloužíš si víc. 909 00:59:20,056 --> 00:59:21,057 Tolik ho miluješ? 910 00:59:21,140 --> 00:59:22,141 Mýlíš se. 911 00:59:22,850 --> 00:59:24,018 Není to můj přítel. 912 00:59:26,980 --> 00:59:28,856 Ano, lhala jsem. No a co? 913 00:59:30,483 --> 00:59:31,818 Proč jsi mi lhala? 914 00:59:33,695 --> 00:59:35,530 Styděla jsem se. Proč asi? 915 00:59:38,616 --> 00:59:40,285 Styděla jsem se, jasný? 916 00:59:41,160 --> 00:59:44,289 Měla jsem potkat někoho, kdo je lepší než ty. 917 00:59:45,999 --> 00:59:48,710 Ale byl to ubožák a já skončila zpátky tady. 918 00:59:49,377 --> 00:59:50,545 Tak jsem lhala. 919 00:59:56,175 --> 00:59:58,845 Máš radost? Cítíš se díky tomu líp? 920 01:00:04,434 --> 01:00:05,935 Hej, Sam-dal. Počkej. 921 01:00:19,574 --> 01:00:22,201 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 922 01:00:22,285 --> 01:00:24,329 EPILOG 923 01:00:24,412 --> 01:00:26,247 SODŽU, BAR, KARAOKE 924 01:00:27,540 --> 01:00:28,541 Sam-dal. 925 01:00:31,711 --> 01:00:32,712 Chceš 926 01:00:35,089 --> 01:00:36,132 být má přítelkyně? 927 01:00:39,135 --> 01:00:43,014 Vím, že jsme odjakživa přátelé, ale mé city k tobě… 928 01:00:44,307 --> 01:00:45,308 Sakra. 929 01:00:47,560 --> 01:00:48,478 Líbíš se mi? 930 01:00:48,561 --> 01:00:49,812 Ne, chci říct… 931 01:00:50,938 --> 01:00:51,981 Líbím se ti? 932 01:00:52,065 --> 01:00:53,775 Choď se mnou. Ode dneška. 933 01:00:53,858 --> 01:00:56,402 Sam-dal. Miluju… Asi tě mám rád. 934 01:01:08,790 --> 01:01:09,624 Sam-dal… 935 01:01:12,960 --> 01:01:13,961 Budeme… 936 01:01:16,047 --> 01:01:17,340 Líbíš… Ne. 937 01:01:22,512 --> 01:01:23,388 Choď se mnou. 938 01:01:28,518 --> 01:01:29,477 Buď moje holka. 939 01:01:47,328 --> 01:01:48,329 Kdo jsi? 940 01:01:49,163 --> 01:01:49,997 Co? 941 01:01:51,207 --> 01:01:52,166 Hej! 942 01:01:52,250 --> 01:01:53,334 Hej. 943 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Co? Jsi opilá? 944 01:01:55,837 --> 01:01:57,255 Jak může být opilá? 945 01:01:58,548 --> 01:02:01,551 Co? Proč toho sama tolik vypila? 946 01:02:11,769 --> 01:02:12,812 Sam-dal. 947 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Vzbuď se. 948 01:02:15,523 --> 01:02:17,442 Proč jsi toho tolik vypila? 949 01:02:18,693 --> 01:02:19,527 Drž se. 950 01:02:19,610 --> 01:02:20,445 Bože. 951 01:02:22,238 --> 01:02:23,489 Hej, drž se. 952 01:02:23,573 --> 01:02:25,366 - Ne, počkej! - Co? Pohyb. 953 01:02:25,450 --> 01:02:27,785 - Já spadnu. Hej! - Pohyb. 954 01:02:30,663 --> 01:02:31,748 To bolí! 955 01:02:36,169 --> 01:02:37,795 Jsi v pořádku, Sam-dal? 956 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Hej. 957 01:02:38,796 --> 01:02:40,798 Proč jsi to udělala? 958 01:02:50,767 --> 01:02:51,768 Co je tohle? 959 01:03:10,995 --> 01:03:14,290 Ahoj, Yong-pile. Asi tě mám ráda. Co mám dělat? 960 01:03:24,175 --> 01:03:25,009 Hej! 961 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 Bože, zabralo to! 962 01:03:26,969 --> 01:03:28,888 Dokázal jsem to! 963 01:03:30,181 --> 01:03:31,474 Ano! 964 01:03:31,557 --> 01:03:32,892 Zabralo to! 965 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 Ten, do nějž jsem se tehdy zamilovala. 966 01:03:47,490 --> 01:03:53,162 Můj blázínek. 967 01:04:33,077 --> 01:04:35,121 Neměla jsi lhát. 968 01:04:35,246 --> 01:04:37,123 - Máš Yong-pila pořád ráda? - Šílíš? 969 01:04:37,248 --> 01:04:39,250 Je tu novinář lstivý jako krysa. 970 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 To je Eun-hye. 971 01:04:40,251 --> 01:04:41,377 - Přesně tak! - Ale ne. 972 01:04:41,460 --> 01:04:44,046 - Jsme kamarádi Eun-hye! - Ti se zbláznili. 973 01:04:44,130 --> 01:04:47,383 Zastav! Stůj, ty parchante! 974 01:04:47,466 --> 01:04:50,094 Kup tunu alkoholu. Potřebuju být pár dní opilá. 975 01:04:50,177 --> 01:04:53,180 Prý máš se svou restaurací úspěch. To je šílený, Sang-do! 976 01:04:53,306 --> 01:04:55,725 - Není ti nepříjemné ji vidět? - Mělo by být? 977 01:04:55,808 --> 01:04:57,727 Yong-pile, znáš mě? 978 01:04:57,810 --> 01:05:00,021 Myslíš si, že o mně všechno víš? 979 01:05:00,104 --> 01:05:01,272 Kdo jsi, aby ses staral? 980 01:05:01,355 --> 01:05:02,773 Jsem tvůj bývalý! 981 01:05:07,695 --> 01:05:10,656 Překlad titulků: Jan Šauer