1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 2 00:00:50,759 --> 00:00:51,593 Пане! 3 00:00:51,676 --> 00:00:56,306 50 000 волонтерів зібралися очистити від нафти Тхеан, Південна провінція Чхунчхон… 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,932 -Вітаю. -Вітаю. 5 00:00:58,016 --> 00:01:01,519 Вони долучилися до загальнонаціональної кампанії, щоб захистити море. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,897 Попри холодну погоду люди… 7 00:01:03,980 --> 00:01:05,482 -Пане! -Що таке? 8 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 Ваше обличчя. Боже. 9 00:01:07,400 --> 00:01:08,276 Моє обличчя? 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,361 У мене щось на обличчі? 11 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 -Так. -Справді? Де? 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,950 -З цього боку? -Так, з того боку. 13 00:01:18,453 --> 00:01:19,537 Вітаю. 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,790 Де? Що там? 15 00:01:21,873 --> 00:01:23,083 -Отут. -Гаразд. 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,626 -Я бачу. -Тут? 17 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Ваша краса. 18 00:01:27,003 --> 00:01:27,879 Моя краса? 19 00:01:28,671 --> 00:01:31,466 Так. Краса. 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 Краса? 21 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 Даруйте. 22 00:01:43,728 --> 00:01:48,650 Сам-Даль, годі запізнюватися. Я вже не знаю, як ще його затримати. 23 00:01:48,733 --> 00:01:49,567 Дякую. 24 00:01:49,651 --> 00:01:53,655 Але моя вдячність не мала б меж, якби ти називав мене Ин-Хе. Домовилися? 25 00:02:07,836 --> 00:02:12,382 Температура й вологість у хмарах 26 00:02:12,465 --> 00:02:16,511 змінюють форму без нашого відома з туману на хмари, а потім на дощ. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 Любий, у мене замерзли руки. 28 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 Краще? 29 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 Боже, як холодно! 30 00:02:34,696 --> 00:02:35,989 Що ти робиш? 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Скільки в тебе кишенькових грошей? 32 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Можна це позичити? 33 00:02:50,587 --> 00:02:53,047 У мене безгрошів'я. Я змерзла і вмираю з голоду. 34 00:02:53,131 --> 00:02:56,384 Що ти робиш? У мене не залишиться грошей на себе. 35 00:02:56,467 --> 00:02:59,637 -Якщо я дам тобі… -Віддам наступного місяця. Добре? 36 00:02:59,721 --> 00:03:03,558 -Відпусти мою руку. Що з тобою? -Прошу. Мені зараз важко. 37 00:03:03,641 --> 00:03:07,687 І так мої почуття змінилися з дружби до кохання, 38 00:03:07,770 --> 00:03:11,149 а я й не помітив. 39 00:03:11,983 --> 00:03:14,110 -Ти знала? -Що? 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Кажуть, перше кохання буде щасливим, 41 00:03:18,781 --> 00:03:20,491 якщо зловиш вишневий цвіт, що падає. 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,995 Боже, це так банально. 43 00:03:24,078 --> 00:03:26,915 Ти що, з династії Чосон? Такий старомодний. 44 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 Як ти взагалі збираєшся з кимось зустрічатися? 45 00:03:30,877 --> 00:03:33,755 Ти така неромантична навіть навесні. 46 00:03:34,422 --> 00:03:36,174 А тобі що до того? За себе хвилюйся. 47 00:04:25,848 --> 00:04:26,766 Чорт. 48 00:04:26,849 --> 00:04:29,269 Так! Він мій! 49 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 Він мій! 50 00:04:33,523 --> 00:04:35,858 Йон-Пхілю, гадаю, моє перше кохання буде щасливим. 51 00:04:37,777 --> 00:04:39,862 Як я виглядаю, Йон-Пхілю? Гарненька, так? 52 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 Вона була божевільною дуркою, 53 00:04:51,082 --> 00:04:54,877 в яку я тоді закохався. 54 00:05:02,093 --> 00:05:08,933 СЕРІЯ 4 БЕЗУМНЕ СВІТЛО ОЧЕЙ МОЇХ 55 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 Боже. 56 00:05:29,996 --> 00:05:31,039 СТАЖЕР ЛІ ЙОН-ЧЖІ 57 00:05:35,418 --> 00:05:36,544 Ну що, я пройшла? 58 00:05:39,213 --> 00:05:40,757 Не пройшла? 59 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 У чому причина цього разу? 60 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 Сказали, це через проблему з твоєю сестрою. 61 00:05:49,057 --> 00:05:52,852 Усі бортпровідники знають, що це AS Group заважає тобі поновитися на посаді. 62 00:05:52,935 --> 00:05:54,562 Це абсурд. 63 00:05:54,645 --> 00:05:57,857 Якийсь час вони прикриватимуться твоєю сестрою, як приводом. 64 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 -Чутки правдиві? -Ні, звісно ні. 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,906 Що ж, розумію. Дякую. 66 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 ВОНА БУДЕ ОБРАЖЕНА НА БАТЬКІВ. У ЯКОМУ ВІЦІ ВОНА ЗАВАГІТНІЛА? 67 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 Чому б тобі не піти? Вона тебе слухає. 68 00:07:29,574 --> 00:07:31,242 Здурів? Сам іди. 69 00:07:31,325 --> 00:07:33,828 Ти своїм язиком це заварив, тобі і йти. 70 00:07:33,911 --> 00:07:35,538 -Камінь-ножиці-папір! -Добре. 71 00:07:35,621 --> 00:07:37,415 Я виграв! Гей, Сам-Даль. 72 00:07:37,498 --> 00:07:39,792 -Ти що робиш? -Якого… Е! 73 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 -Добре-добре! -Тоді пий собі. 74 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 Нащо ти цим шпурнула? Чесне слово. 75 00:07:44,714 --> 00:07:45,923 -Гаразд, пий. -Агов. 76 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 Добре. Пий собі. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,135 Хлопці, що нам робити з її істерикою? 78 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 Що робити? 79 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Ви раді, що я приповзла назад невдахою? 80 00:07:58,686 --> 00:08:02,023 Агов! Може, ще вечірку влаштуєте? 81 00:08:02,106 --> 00:08:04,108 Може, я принесу порося на шашлики? 82 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Сам-Даль, це непорозуміння. 83 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 Ти мене неправильно зрозуміла. Я… 84 00:08:08,070 --> 00:08:09,530 -Гей. -Вона тебе не чує! 85 00:08:09,614 --> 00:08:12,492 Вона не чує тебе. Підійди туди й скажи чемно. 86 00:08:12,575 --> 00:08:15,161 Може, сам підеш? Вона шпурнула в нас повну пляшку. 87 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 У неї досі ті жахливі звички, коли вип'є. 88 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 Ні. 89 00:08:21,334 --> 00:08:25,087 Це я винна, що приповзла в це жалюгідне місто. 90 00:08:25,838 --> 00:08:28,716 Просто нап'юся до смерті. Так. 91 00:08:28,799 --> 00:08:31,969 Хутко розгрібай те, що наробив. Ти ж знаєш, чим це закінчиться. 92 00:08:32,053 --> 00:08:35,306 -Боже, щойно згадав. -Треба її зупинити, бо дійде до того. 93 00:08:35,389 --> 00:08:37,141 -Виглядає зловісно. -Що будемо робити? 94 00:08:39,852 --> 00:08:41,521 -Чекайте. -Що? 95 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Ненавиджу це місто. 96 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Гей, не роби цього! 97 00:08:45,399 --> 00:08:46,692 Слухай, Сам-Даль. 98 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 -То не туалет. -Що вона робить? 99 00:08:48,819 --> 00:08:50,112 Гей, то ж… 100 00:08:50,196 --> 00:08:52,156 -Ходімо, Тхе-Хі. -Нащо ти забираєш? 101 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 -Куди ти її понесла? -Нащо вона її взяла? 102 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 Чуєш, Сам-Даль? 103 00:08:56,577 --> 00:08:57,954 -То ж не фото. -Агов. 104 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 -Стій. -Це вирізана… 105 00:08:59,205 --> 00:09:00,873 -Добре. -Агов. 106 00:09:01,582 --> 00:09:03,918 Не йдіть за мною, покидьки. 107 00:09:04,001 --> 00:09:06,504 -Ні. Агов! Не треба. -Ідіть геть! 108 00:09:06,587 --> 00:09:08,172 Ти поранишся. 109 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 Ходімо. 110 00:09:11,217 --> 00:09:13,052 Ходімо ще вип'ємо в моїй кімнаті. 111 00:09:13,761 --> 00:09:14,929 Ідемо за нею. 112 00:09:16,347 --> 00:09:17,848 -Куди вона? -Гей. 113 00:09:17,932 --> 00:09:20,851 -Чому вона так напилася? -Вона реально все це випила? 114 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 -Боже. -Нащо вона налила стільки соджу в пиво? 115 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 Боже. 116 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Що таке? 117 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 -Що? Ну-бо. -Можеш говорити звідти. 118 00:09:40,955 --> 00:09:43,165 -Чому вона на нас так дивиться? -Зачекай. 119 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 -Не кажи мені… -Сам-Даль. 120 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 З тобою все гаразд? 121 00:09:49,171 --> 00:09:50,881 Чо Сам-Даль! Зосередься! 122 00:09:51,757 --> 00:09:53,551 Розплющ очі як слід. 123 00:09:54,260 --> 00:09:57,471 Хлопці, щось не схоже, що з нею все гаразд. 124 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Хто ви такі? 125 00:10:02,435 --> 00:10:03,603 «Хто ви такі?» 126 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 -Гей! -Е! 127 00:10:10,443 --> 00:10:13,362 Я ж казав тобі, не давай їй соджу з пивом. Чекай. 128 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 -Хіба ми не пили те саме? -Раз, два… 129 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 Хто ви такі? 130 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Вона це спитала. 131 00:10:20,411 --> 00:10:21,746 Не може бути. 132 00:10:21,829 --> 00:10:24,040 -Ні, не роби цього. -Це знову відбувається. 133 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 -Що? Не може бути. -Це відбувається. 134 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Ловіть її! 135 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 -Агов! -Агов! 136 00:10:36,302 --> 00:10:37,553 Я подряпав коліно. 137 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 Вона зробила це, щойно повернулася додому. 138 00:10:39,805 --> 00:10:42,600 Мені майже 40, повірити не можу, що знову це роблю. 139 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 Люди не міняються. 140 00:10:44,727 --> 00:10:45,561 Боже. 141 00:10:45,645 --> 00:10:46,520 Підведіть її. 142 00:10:46,604 --> 00:10:48,648 Один, два, три! 143 00:10:48,731 --> 00:10:51,192 -Ні. -Ні. Боляче. 144 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Що відбувається? 145 00:11:16,509 --> 00:11:17,843 Чому я тут? 146 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Що це? 147 00:11:29,271 --> 00:11:31,023 Як я вчора потрапила додому? 148 00:11:35,778 --> 00:11:36,779 Ноги самі привели. 149 00:11:37,947 --> 00:11:41,033 Мене завжди ноги приводять. Так. 150 00:11:51,377 --> 00:11:54,422 У чому справа? Знову збираєшся бігати? 151 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 Надворі ще холодно, люба. 152 00:11:58,134 --> 00:11:59,176 Кажу, холодно ж… 153 00:12:00,594 --> 00:12:01,720 Годі бігати. 154 00:12:02,596 --> 00:12:03,431 Відійди. 155 00:12:03,514 --> 00:12:04,890 Я цього не робила. 156 00:12:09,103 --> 00:12:09,937 Чого? 157 00:12:12,273 --> 00:12:13,691 Я не цькувала ту дівчину. 158 00:12:14,859 --> 00:12:15,818 Твоя донька 159 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 ніколи не робила нічого ганебного 160 00:12:19,196 --> 00:12:20,448 за все своє життя. 161 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 Тож не ходи більше бігати. 162 00:12:28,706 --> 00:12:30,040 Це серйозно? 163 00:12:31,667 --> 00:12:33,961 Тобто у всіх тих статтях брешуть? 164 00:12:35,504 --> 00:12:37,256 Ти не робила цього? 165 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 Ні. 166 00:12:43,471 --> 00:12:45,806 Бачиш? Я ж тобі казав. 167 00:12:49,768 --> 00:12:52,730 Якщо не робила, тоді чому ти втекла і приїхала сюди? 168 00:12:52,813 --> 00:12:54,565 Їдь і заперечуй звинувачення. 169 00:12:56,859 --> 00:12:59,695 Я поїду з тобою на материк. 170 00:12:59,778 --> 00:13:01,322 Ми повинні це виправити. 171 00:13:01,405 --> 00:13:03,574 Їдьмо прямо зараз. 172 00:13:03,657 --> 00:13:04,909 Вони мене не послухають. 173 00:13:06,285 --> 00:13:07,119 Що? 174 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 Вони не послухають, навіть якщо поясню. 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 Скільки б я не заперечувала… 176 00:13:15,669 --> 00:13:18,339 ніхто не хоче мене вислухати, то що я можу зробити? 177 00:13:19,798 --> 00:13:22,259 Будь ласка, наберіться терпіння, і все… 178 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 Пане? 179 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 Чекайте! 180 00:13:26,430 --> 00:13:28,849 Чи визнаєте ви, що знущалися над Пан? 181 00:13:29,808 --> 00:13:31,393 Ні, я ніколи цього не робила. 182 00:13:31,477 --> 00:13:32,811 Чому ви це робили? 183 00:13:32,895 --> 00:13:35,189 Ин-Чу, це неправильно. 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,982 Не роби так, Ин-Чу! 185 00:13:37,733 --> 00:13:39,693 Поговорімо про це. Гаразд? 186 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Я справді не винна, 187 00:13:44,532 --> 00:13:46,534 але ніхто не хоче мені вірити. 188 00:13:48,202 --> 00:13:49,411 Тому я приїхала сюди. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 Поїхавши вперше, ти була такою впевненою. 190 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 Що ти робила 191 00:13:59,630 --> 00:14:00,923 останні 18 років? 192 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Працювала. 193 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 Що? 194 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 Я працювала. Що ж іще? 195 00:14:14,353 --> 00:14:16,063 Лише працювала як кінь. 196 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 А що, не треба було? 197 00:14:43,799 --> 00:14:45,634 Не йди бігати! 198 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 Мамо! 199 00:15:02,276 --> 00:15:04,194 -Тату, я на роботу. -А сніданок? 200 00:15:04,278 --> 00:15:06,572 Потім поїм… Я ж казав, що це не сміття. 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,449 Бувай. 202 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Боже, куди це біжить пані Ко? 203 00:15:14,455 --> 00:15:16,707 Такими темпами вона точно захворіє. 204 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Який чудовий день для пробіжки. 205 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Я знаю, не варто цього казати, 206 00:15:27,676 --> 00:15:30,304 але я радію щоразу, коли ваші доньки роблять щось, 207 00:15:31,388 --> 00:15:32,514 від чого ви бігаєте. 208 00:15:33,265 --> 00:15:35,100 -Про що ти говориш? -Що? 209 00:15:36,310 --> 00:15:38,979 Щоразу, коли вони потрапляють у халепу і вас засмучують, 210 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 я радію, бо мені є з ким бігати. 211 00:15:41,899 --> 00:15:45,194 Бігати самому буває дуже самотньо. 212 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 Ви ж завтра збираєте водорості, так? 213 00:15:52,284 --> 00:15:54,078 Але не перестарайтеся. 214 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 Ваші завжди найважчі, тому їх важко нести. 215 00:15:56,997 --> 00:15:59,208 Чому ти весь час приходиш на допомогу? 216 00:16:00,417 --> 00:16:01,752 Завтра не приходь. 217 00:16:01,835 --> 00:16:02,962 Чому? 218 00:16:03,045 --> 00:16:06,382 Моя мама теж була хеньо, тож, звісно, я мушу вам допомагати. 219 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 Не тиняйся так багато містом. 220 00:16:10,135 --> 00:16:11,136 Чому? 221 00:16:19,061 --> 00:16:20,312 Приїхала Сам-Даль. 222 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 Добре, і що з того? 223 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 Вона поживе тут деякий час, тож постарайся не стикатися з нею. 224 00:16:28,237 --> 00:16:31,782 Це неможливо. У нас крихітний район. 225 00:16:31,865 --> 00:16:34,326 Яка користь від того, що ви побачитеся? 226 00:16:34,410 --> 00:16:35,619 Тільки засмутишся. 227 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 До речі, 228 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 ви непокоїтеся через Сам-Даль чи через мене? 229 00:16:45,004 --> 00:16:46,964 То що? Через Сам-Даль чи через мене? 230 00:16:48,257 --> 00:16:49,425 Через обох. 231 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Це неправда. 232 00:16:53,470 --> 00:16:56,223 Думаю, зараз ви більше непокоїтеся за неї. 233 00:16:58,058 --> 00:17:00,436 Як погано не мати мами. 234 00:17:00,519 --> 00:17:02,771 Що ти мелеш? 235 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 -Що таке? Ти поранив ногу? -Ні. 236 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 У чому справа? 237 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 Я просто впав, бо напився цієї ночі. 238 00:17:12,865 --> 00:17:16,243 Заради бога. Ця твоя звичка пити… 239 00:17:16,326 --> 00:17:18,704 Ти вже досить дорослий, щоб розуміти. 240 00:17:18,787 --> 00:17:21,665 Хто б говорив! Самі бігаєте в підштаниках 241 00:17:21,749 --> 00:17:23,333 вранці… Одягніть це. 242 00:17:24,668 --> 00:17:25,919 Я мушу йти на роботу. 243 00:17:26,003 --> 00:17:27,171 Бувайте, мамо. 244 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Ідіть швидше додому! 245 00:17:39,641 --> 00:17:41,852 -Привіт. -Привіт. 246 00:17:42,519 --> 00:17:45,439 -Що в тебе з ногою? -Травмував. 247 00:17:45,522 --> 00:17:47,566 -Коли робив що? -Кохався. 248 00:17:47,649 --> 00:17:48,776 Добрий день. 249 00:17:49,359 --> 00:17:50,486 Але це правда. 250 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 Ти такий крутий коханець, що аж коліно пошкодив. 251 00:17:55,240 --> 00:17:56,241 Стривай. 252 00:17:58,077 --> 00:17:59,369 Я знесилений. 253 00:17:59,453 --> 00:18:00,621 Давайте перепочинемо. 254 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 Чому вона так напилася? 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,625 Зачекай. 256 00:18:04,708 --> 00:18:05,876 Стій. Агов. 257 00:18:05,959 --> 00:18:07,044 Чуєш, Сам-Даль? 258 00:18:07,127 --> 00:18:08,670 Отямся. Розплющ очі. 259 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 Нічого не вийде. 260 00:18:11,673 --> 00:18:12,841 Так не піде. 261 00:18:13,425 --> 00:18:14,301 Понесемо її. 262 00:18:14,384 --> 00:18:17,805 Кьон-Тхе і Сан-До, хапайте її за ноги. Ми візьмемо її за руки. 263 00:18:17,888 --> 00:18:18,764 Стривайте. 264 00:18:19,515 --> 00:18:21,850 Я просто понесу її на спині. 265 00:18:22,476 --> 00:18:23,310 Га? 266 00:18:23,393 --> 00:18:25,562 Вона живе по сусідству. Я віднесу її додому. 267 00:18:25,646 --> 00:18:26,772 Кладіть її мені на спину. 268 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 -Упевнений? -Так. 269 00:18:27,815 --> 00:18:28,649 Добре. 270 00:18:28,732 --> 00:18:29,858 Тримай. 271 00:18:31,068 --> 00:18:33,070 -Гаразд. -Вона важка. Обережно. 272 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 -Нормально? -Так. Побачимося. 273 00:18:36,657 --> 00:18:38,575 -Що відбувається? -Зачекай. 274 00:18:38,659 --> 00:18:39,827 -Агов! -Ти що робиш? 275 00:18:39,910 --> 00:18:40,953 -Що це таке? -Агов! 276 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 Що? 277 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 -Боже… -Що з ним? 278 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Що ти кажеш? 279 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 Що за… 280 00:18:56,718 --> 00:18:57,928 Пан Ин-Чу. 281 00:18:58,637 --> 00:19:02,182 Чхон Чон-Гі… Ви обоє трупи. 282 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 Яка Пан? 283 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 -Що… -Агов. 284 00:19:05,435 --> 00:19:06,728 -Що з ним таке? -Моє коліно. 285 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 З тобою все гаразд? 286 00:19:08,188 --> 00:19:10,232 Ніколи більше не закохуйся. 287 00:19:10,315 --> 00:19:12,317 Інакше коліна не витримають. 288 00:19:12,401 --> 00:19:14,236 Послухай мене. 289 00:19:14,319 --> 00:19:17,948 Якщо ти досі кохаєш її після того, як вона тебе кинула, ти ідіот. 290 00:19:21,618 --> 00:19:23,287 Так. Слухай. 291 00:19:23,912 --> 00:19:26,999 Я знаю, що Пан Ин-Чу — її асистентка, але хто такий Чхон Чон-Гі? 292 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 Вона постійно згадувала їхні імена. 293 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 Звідки мені знати, дурню? 294 00:19:30,961 --> 00:19:31,837 Твоя правда. 295 00:19:31,920 --> 00:19:34,131 Хоч ти пожертвував коліном, ти лише її колишній… 296 00:19:34,214 --> 00:19:36,884 Іди собі. Геть. 297 00:19:36,967 --> 00:19:39,761 Б'юся об заклад, це її хлопець. 298 00:19:41,555 --> 00:19:42,556 Гарного дня. 299 00:19:53,734 --> 00:19:57,154 Цілком нормально, що в неї є хлопець. 300 00:19:57,863 --> 00:19:59,573 Ми розійшлися. 301 00:20:01,450 --> 00:20:03,994 Я не знаю, як вона ставилася до своїх асистентів. 302 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 Мені треба йти на нараду. 303 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 Добре. До побачення. 304 00:20:12,586 --> 00:20:15,714 Як ці кляті репортери про мене дізналися? 305 00:20:47,871 --> 00:20:50,082 ПОРТФОЛІО «ЖУРНАЛУ Х» КОНЦЕПЦІЯ: ІГРОВИЙ МАЙДАНЧИК 306 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 Не може бути. 307 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 Дивися, хто тут. 308 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 Як ти посміла сюди припертися? 309 00:21:02,594 --> 00:21:03,720 Ин-Бі! 310 00:21:03,804 --> 00:21:05,806 Не можна говорити так зі старшою колегою. 311 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 Я й сама не хочу бути тут. 312 00:21:08,350 --> 00:21:09,977 Заїхала забрати свої речі. 313 00:21:11,603 --> 00:21:14,648 Досі хочеш поваги після того, що ти їй зробила? 314 00:21:14,731 --> 00:21:16,692 Не знаєш, як до тебе ставилася пані Чо? 315 00:21:16,775 --> 00:21:17,776 Звісно, знаю. 316 00:21:18,277 --> 00:21:22,072 Стримувала мене, знищила самооцінку, казала, що я не готова. 317 00:21:23,240 --> 00:21:25,450 Але в мене з'явився проєкт, щойно я звільнилася. 318 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 Та ще й від «Журналу Х». 319 00:21:28,453 --> 00:21:29,413 Ти про це знала? 320 00:21:31,373 --> 00:21:32,624 Тобі Чхон Чон-Гі допоміг? 321 00:21:33,750 --> 00:21:37,421 Так ти мстишся за приниження через зраду? 322 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 Ти, мабуть, так рада отримати той проєкт. 323 00:21:39,464 --> 00:21:43,218 Робитимеш те, до чого пані Чо місяцями готувалася? Ти, безталанна? 324 00:21:43,302 --> 00:21:45,429 Пані Чо тримала мене в тіні, тож ти й не знаєш… 325 00:21:47,389 --> 00:21:48,473 але я непогана. 326 00:21:51,393 --> 00:21:53,395 Дай-но я дещо спитаю. 327 00:21:53,478 --> 00:21:54,604 Нащо ти збрехала? 328 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Пані Чо потай знущалася над тобою? 329 00:22:01,945 --> 00:22:04,281 Ми постійно були поряд із вами обома. 330 00:22:04,364 --> 00:22:05,449 Це абсурд. 331 00:22:05,532 --> 00:22:08,035 Справа не в пані Чо, правда? 332 00:22:08,118 --> 00:22:10,537 А, мабуть, у чомусь іншому. У чому? 333 00:22:11,121 --> 00:22:12,372 Про що вона говорить? 334 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 -Пан Ин-Чу. -Ин-Бі. 335 00:22:13,707 --> 00:22:15,500 -Відпусти мене! -Ин-Бі, не роби цього! 336 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 -Ин-Чу! -Ин-Бі! 337 00:22:18,420 --> 00:22:20,922 Агов. Ти все взяла? 338 00:22:21,006 --> 00:22:22,424 Так. Їдьмо звідси. 339 00:22:22,507 --> 00:22:23,592 Сідай. 340 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 До речі, 341 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 Ин-Хе справді тебе цькувала? 342 00:22:40,025 --> 00:22:43,737 Вона буває прямолінійною, але вона не з тих, хто когось цькує… 343 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 Хочеш сказати, що я збрехала? 344 00:22:46,865 --> 00:22:48,784 Їдь уже! 345 00:22:49,993 --> 00:22:51,495 Добре. 346 00:22:55,040 --> 00:22:56,666 А куди ми… 347 00:22:57,709 --> 00:22:59,169 Розберуся. 348 00:23:15,644 --> 00:23:16,937 Пані Ко! 349 00:23:17,020 --> 00:23:20,732 Можете не йти сьогодні на роботу, якщо вам недобре. 350 00:23:20,816 --> 00:23:24,069 Ми вирощуємо морські огірки. Головна хеньо не може це пропустити. 351 00:23:25,487 --> 00:23:27,197 І я в порядку. 352 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 Та невже? 353 00:23:31,201 --> 00:23:32,953 Це вже сталося. 354 00:23:33,036 --> 00:23:36,706 Я чула, що тепер усі вибачаються офіційно й письмово. 355 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 Упевнена, їй дадуть другий шанс, 356 00:23:39,459 --> 00:23:42,420 якщо вона щиро вибачиться й покається. 357 00:23:42,963 --> 00:23:44,756 Без макіяжу. 358 00:23:44,840 --> 00:23:48,093 Я чула, що лише якщо маєш змарнілий вигляд, можна вибачатися. 359 00:23:48,176 --> 00:23:49,928 -Так. -Це всіх переконає. 360 00:23:53,723 --> 00:23:54,724 Що? 361 00:23:58,145 --> 00:23:59,604 -Пані Ко! -Пані Ко! 362 00:23:59,688 --> 00:24:01,898 -Ви куди? -Ви куди? 363 00:24:02,774 --> 00:24:05,277 О ні. Наші слова чомусь її засмутили? 364 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 Куди я поклала свій телефон? 365 00:24:13,451 --> 00:24:14,452 Він тут? 366 00:24:16,079 --> 00:24:18,081 Боже, це зводить мене з розуму. 367 00:24:20,083 --> 00:24:21,626 Що? Чому ти повернулася? 368 00:24:22,961 --> 00:24:24,212 Що? Куди ми йдемо? 369 00:24:30,010 --> 00:24:32,512 Нащо ви таке сказали й засмутили її? 370 00:24:32,596 --> 00:24:35,223 Я сказала, бо з нею все наче було гаразд. 371 00:24:35,307 --> 00:24:37,350 Сам-Даль скоро повернеться додому. 372 00:24:37,434 --> 00:24:39,019 Звісно, з нею не все гаразд. 373 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 Нам треба зробити це зараз. Вона справді не прийде? 374 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Он вона! 375 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Але… 376 00:24:49,446 --> 00:24:50,488 хто це з нею? 377 00:24:51,823 --> 00:24:52,782 То не Сам-Даль? 378 00:24:52,866 --> 00:24:54,701 -Сам-Даль? -Сам-Даль тут? 379 00:24:54,784 --> 00:24:55,785 Вона тут? 380 00:24:56,494 --> 00:24:59,414 Боже. Здається, вона таки повернулася. 381 00:25:00,415 --> 00:25:02,542 Пані Ко, мабуть, дуже засмучена. 382 00:25:13,678 --> 00:25:15,472 -Привіт, Сам-Даль. -Ти давно приїхала? 383 00:25:15,555 --> 00:25:17,849 -Надовго? -Раді тебе бачити. 384 00:25:19,392 --> 00:25:20,393 Скажи їм сама. 385 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 Що? Що ти робиш, мамо? 386 00:25:23,188 --> 00:25:25,440 Скажи їм, що це неправда. 387 00:25:25,523 --> 00:25:27,067 Скажи їм, що ти не винна! 388 00:25:30,695 --> 00:25:32,155 У дитинстві 389 00:25:32,697 --> 00:25:36,034 вона запрошувала до нас додому тих дітей, у кого не було друзів. 390 00:25:37,202 --> 00:25:39,454 Їла з дітьми, які мали їсти на самоті, 391 00:25:39,537 --> 00:25:41,289 бо їхніх батьків не було вдома. 392 00:25:41,373 --> 00:25:42,832 Ви вже забули про це? 393 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 -Боже. -Звісно ні. 394 00:25:44,834 --> 00:25:47,837 Ви справді думаєте, що вона когось цькувала? 395 00:25:49,256 --> 00:25:50,799 Мамо, годі. Не роби цього. 396 00:25:50,882 --> 00:25:51,925 Вибачитися? 397 00:25:52,968 --> 00:25:55,053 За що, якщо вона невинна? 398 00:25:55,887 --> 00:25:57,722 Ви пліткували, прочитавши ті статті. 399 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 Ви так швидко засудили її замість того, щоб вислухати її версію. 400 00:26:01,351 --> 00:26:04,020 Вона сказала, що не робила цього. Що цього не було! 401 00:26:04,646 --> 00:26:07,399 Ви коли-небудь помічали, щоб вона брехала? 402 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 -Звісно ні. Ніколи. -Ні. 403 00:26:09,818 --> 00:26:11,486 Мамо. 404 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 Вони посварилися, 405 00:26:13,947 --> 00:26:18,159 бо в тієї дівчини, Пан Ин-Чу, був роман з хлопцем Сам-Даль! 406 00:26:18,910 --> 00:26:19,744 -Що? -Що? 407 00:26:21,162 --> 00:26:22,455 Мамо! 408 00:26:28,253 --> 00:26:29,129 Боже. 409 00:26:29,796 --> 00:26:31,923 Що? Сам-Даль повернулася? 410 00:26:32,007 --> 00:26:34,384 То вона теж зазнала невдачі і повернулася? 411 00:26:34,467 --> 00:26:37,012 Але не це головне. 412 00:26:38,054 --> 00:26:40,015 -Зраджував? -Її хлопець зраджував її? 413 00:26:40,098 --> 00:26:41,808 З підопічною, яка хотіла вбити себе? 414 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Ти серйозно? 415 00:26:43,184 --> 00:26:46,521 -Бідна Сам-Даль. -Так її шкода. 416 00:26:46,604 --> 00:26:49,941 -Бідолаха. -Як шкода. 417 00:26:50,025 --> 00:26:53,862 Навіщо її жаліти? Ти забула, як вона повелася з Йон-Пхілем? 418 00:26:53,945 --> 00:26:55,655 Так. Це їй за нього. 419 00:26:55,739 --> 00:26:56,823 А що там з Йон-Пхілем? 420 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Вони зіткнуться одне з одним. 421 00:26:58,658 --> 00:27:00,869 Вона дозволяє таке після того, як кинула його? 422 00:27:00,952 --> 00:27:02,078 -Господи. -Боже. 423 00:27:02,162 --> 00:27:03,788 До дна. 424 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 Саме так. 425 00:27:04,956 --> 00:27:06,124 Серйозно. 426 00:27:06,207 --> 00:27:07,667 Бідолаха. 427 00:27:07,751 --> 00:27:12,964 Мені так шкода нашого дорогого Йон-Пхіля! Бідолашний Йон-Пхіль! 428 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 Чорт забирай. 429 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 Пек-Хо, за два дні буде дощ. 430 00:27:21,139 --> 00:27:22,766 Ні, не буде. 431 00:27:23,391 --> 00:27:25,226 Вітер південно-східний. 432 00:27:25,310 --> 00:27:28,980 Тільки вітер з тайфуну може розігнати дощові хмари. 433 00:27:29,064 --> 00:27:30,648 Кажу тобі, буде дощ. 434 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 -З яких розрахунків такий висновок? -Розрахунків? 435 00:27:35,111 --> 00:27:36,071 Ну… 436 00:27:36,654 --> 00:27:38,490 Судячи з колін нашої прибиральниці. 437 00:27:39,199 --> 00:27:40,575 У неї дуже болять коліна. 438 00:27:41,951 --> 00:27:44,579 Жартую. Поглянь на локальну систему даних. 439 00:27:44,662 --> 00:27:46,039 Просто подивися. 440 00:27:46,623 --> 00:27:48,416 Дощові хмари утворяться, 441 00:27:48,500 --> 00:27:50,835 коли вітер зайде за гору Халла і збере вологу. 442 00:27:50,919 --> 00:27:54,005 Я гарантую. Буде дощ, тож зміни прогноз. 443 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Я б краще змінив тебе, вилупку. 444 00:27:57,467 --> 00:27:59,094 Прокляття. 445 00:28:00,470 --> 00:28:02,222 Дощ буде. Змінюй хутко. 446 00:28:02,972 --> 00:28:04,265 Тобі варто відповісти. 447 00:28:08,853 --> 00:28:09,854 Це не мій. 448 00:28:14,067 --> 00:28:14,901 Що це? 449 00:28:18,738 --> 00:28:19,656 Що? 450 00:28:20,657 --> 00:28:23,326 Але хто такий Чхон Чон-Гі? Б'юся об заклад, це її хлопець. 451 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 Б'юся об заклад, це її хлопець. 452 00:28:35,171 --> 00:28:36,131 Чорт. 453 00:28:42,303 --> 00:28:43,722 Хутко візьми слухавку! 454 00:28:44,264 --> 00:28:46,766 Де ти? Що мені робити, якщо ти отак зникаєш? 455 00:28:46,850 --> 00:28:50,520 Журналісти якось дізналися про нас й обривають мені телефон. 456 00:28:50,603 --> 00:28:51,646 Повернися і зроби щось. 457 00:28:51,730 --> 00:28:53,440 Бо я вже не витримую! 458 00:28:55,024 --> 00:28:57,819 Ин-Хе, ти маєш вибачитися в цій ситуації. 459 00:28:57,902 --> 00:28:59,988 Від цього не втечеш. 460 00:29:01,698 --> 00:29:02,699 Алло? 461 00:29:03,575 --> 00:29:05,535 -Ти мене чуєш? -Перепрошую. 462 00:29:05,618 --> 00:29:06,619 Якого… 463 00:29:07,245 --> 00:29:09,080 Чому вона повинна вибачатися? 464 00:29:09,164 --> 00:29:10,206 Хто це? 465 00:29:11,541 --> 00:29:13,293 І чому в тебе її телефон? 466 00:29:17,046 --> 00:29:20,008 Ин-Хе вже знайшла нового хлопця? Швидко ж вона. 467 00:29:21,551 --> 00:29:23,261 Хто ти? Давно ви з нею? 468 00:29:23,344 --> 00:29:24,512 Вона мене зраджувала? 469 00:29:27,348 --> 00:29:28,975 Що за божевільний виродок. 470 00:29:30,727 --> 00:29:32,687 Нащо їй зустрічатися з таким, як він? 471 00:29:35,356 --> 00:29:37,275 Чорт забирай. 472 00:29:47,202 --> 00:29:50,914 Звідки мені було знати про затримку? Мені сказали зійти, я й зійшов. 473 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Уже вилітаю. Скоро буду. 474 00:29:55,293 --> 00:29:59,756 Не квапте мене, ще навіть не почалося. Я вишлю вам фотографії пізніше. Гаразд. 475 00:30:06,471 --> 00:30:08,973 AS GROUP — КОМПАНІЯ, ЯКА ВІДКРИВАЄ МАЙБУТНЄ 476 00:30:11,142 --> 00:30:12,477 Це модно, чи не так? 477 00:30:13,311 --> 00:30:14,312 Еге ж. 478 00:30:14,979 --> 00:30:16,773 Так. Сюди, пане. 479 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 Гаразд. Давайте сфотографуємося. 480 00:30:22,195 --> 00:30:24,072 Один, два, три. 481 00:30:32,872 --> 00:30:34,666 Відкрити що? 482 00:30:35,375 --> 00:30:37,669 Ти там геть уже з глузду з'їхав? 483 00:30:37,752 --> 00:30:41,339 Що? Відкриває майбутнє? Нащо ліпити на це своє обличчя? 484 00:30:41,422 --> 00:30:46,594 Батьку, сьогодні в тренді бути кумедним і ретро, тож… 485 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Кумедним? 486 00:30:48,137 --> 00:30:52,559 Тому люди й думають, що ти став дурним, відколи тебе кинула колишня жінка. 487 00:30:53,268 --> 00:30:54,227 Вибач. 488 00:30:54,686 --> 00:30:57,730 Навіть не повертайся в Сеул без підписаного контракту 489 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 на парк атракціонів на Чеджу! 490 00:30:59,524 --> 00:31:00,400 Так, я… 491 00:31:17,333 --> 00:31:18,167 Що? 492 00:31:18,835 --> 00:31:21,087 Секретарю Ко. 493 00:31:21,796 --> 00:31:24,883 Як це називається, коли відчуваєш, що вже бачив щось уві сні? 494 00:31:26,134 --> 00:31:27,760 Дежава. Так? 495 00:31:28,386 --> 00:31:30,221 Здається, я бачив це місце уві сні. 496 00:31:30,930 --> 00:31:32,974 Це називається дежавю, пане. 497 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 Так, це я й мав на увазі. 498 00:31:34,517 --> 00:31:37,604 І вам це не тільки наснилося. Ви вже були тут раніше. 499 00:31:39,439 --> 00:31:40,440 Хіба? Тут? 500 00:31:40,523 --> 00:31:41,524 Так, пане. 501 00:31:42,025 --> 00:31:43,860 Тут живе сім'я вашої колишньої жінки. 502 00:31:47,238 --> 00:31:49,032 Точно. 503 00:31:49,699 --> 00:31:51,200 Твоя правда. 504 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 Тепер пригадую. 505 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Їхній будинок був десь там. 506 00:31:57,582 --> 00:31:59,500 Так, отой з блакитним дахом. 507 00:31:59,584 --> 00:32:02,003 У селі поруч, і дах там червоний. 508 00:32:07,216 --> 00:32:08,760 ПИВО AS 509 00:32:24,609 --> 00:32:27,946 Нове пиво AS набагато краще за це. 510 00:32:31,449 --> 00:32:34,494 Я чула, що туди додають отруту. 511 00:32:34,577 --> 00:32:35,495 Перепрошую? 512 00:32:36,120 --> 00:32:36,955 Отруту. 513 00:32:37,455 --> 00:32:38,665 Отруту? 514 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 Отруту. 515 00:32:40,833 --> 00:32:41,834 От… 516 00:32:44,337 --> 00:32:45,421 Гарного дня! 517 00:32:47,298 --> 00:32:48,424 Навзаєм. 518 00:32:50,093 --> 00:32:52,345 У вас закінчилося пиво AS? Не можу знайти. 519 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 Що? 520 00:32:53,972 --> 00:32:56,683 Воно повинно бути там. Я поповнив його сьогодні вранці. 521 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 Немає жодної банки. 522 00:33:00,061 --> 00:33:02,063 Що? Це дивно. 523 00:33:03,231 --> 00:33:04,482 Їх було дуже багато. 524 00:33:32,051 --> 00:33:33,052 Як гарно. 525 00:33:41,936 --> 00:33:44,981 Це правда, що на даний момент є складні опади. 526 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Але з огляду на дані, 527 00:33:46,607 --> 00:33:49,277 малоймовірно, що Чеджу також постраждає. 528 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 Хвилинку, прошу. 529 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 Гляньте, будь ласка, на радар. 530 00:33:53,865 --> 00:33:57,660 Ви бачите, що вітер відчутно вщух. 531 00:33:58,411 --> 00:34:01,998 Тому не варто повністю виключати Чеджу. 532 00:34:05,835 --> 00:34:08,254 Чому ти не береш слухавку? 533 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 У кого мій телефон? 534 00:34:10,506 --> 00:34:12,759 Може, ти його десь загубила. 535 00:34:12,842 --> 00:34:16,262 Тітка Сам-Даль загубила телефон через жахливу звичку пиячити. 536 00:34:19,724 --> 00:34:22,226 Я скрізь шукала, але досі не можу його знайти. 537 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 Мабуть, у когось із хлопців. 538 00:34:24,937 --> 00:34:28,649 Давай! Візьми, будь ласка, слухавку. 539 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 До речі, ти не проти побачитися з Йон-Пхілем? 540 00:34:31,903 --> 00:34:33,029 Справді не проти? 541 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Минуло вже вісім років. 542 00:34:36,991 --> 00:34:38,910 Що мені, завмирати? Чи плакати? 543 00:34:40,578 --> 00:34:43,331 Дідько. Цікаво, у кого мій телефон. 544 00:34:44,749 --> 00:34:46,334 Що в тебе з головою? 545 00:34:47,001 --> 00:34:48,920 -Тут ґуля. -Болить! 546 00:34:49,670 --> 00:34:53,091 У мене на голові ґуля. Не чіпай. 547 00:34:53,174 --> 00:34:54,550 Болить. 548 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 -Боляче! -Ти справді можеш померти на вулиці. 549 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 Боже, холодне! Що це було? 550 00:35:12,276 --> 00:35:13,736 Вибачте. З вами все гаразд? 551 00:35:13,820 --> 00:35:16,405 Ти серйозно? Знаєш, скільки це коштує? 552 00:35:16,489 --> 00:35:18,074 -Вибачте. -Слухай, друже. 553 00:35:18,157 --> 00:35:19,534 Треба бути обережнішим. 554 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 Пробачте, пане. 555 00:35:23,162 --> 00:35:24,497 Усю облив. 556 00:35:29,252 --> 00:35:30,837 Суперкар досі тут. 557 00:35:31,504 --> 00:35:33,047 Може, тут якась знаменитість. 558 00:35:34,006 --> 00:35:36,467 -Сфотографуємось поряд? -Так, давай. 559 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 -Ти такий красунчик. -Чарівний, еге ж? 560 00:35:48,104 --> 00:35:49,397 Хочете фото разом? 561 00:35:50,398 --> 00:35:51,232 Ні. 562 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 -Усе добре. -Вибачте. 563 00:36:02,243 --> 00:36:06,164 АПТЕКА САМДАЛ 564 00:36:24,098 --> 00:36:26,934 Боже, як ти вдарилася головою об землю? 565 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 Є лише одна причина, чому голова вдарилася об землю. 566 00:36:30,271 --> 00:36:32,106 Вона впала. Дуже сильно. 567 00:36:32,190 --> 00:36:33,024 Хто? 568 00:36:33,774 --> 00:36:36,194 Що? Знайома людина. Покладіть у пакет, будь ласка. 569 00:36:40,031 --> 00:36:42,033 -Зараза. -Що у вас з ногою? 570 00:36:44,410 --> 00:36:46,162 -Я теж упав. -Боже. 571 00:36:46,245 --> 00:36:48,414 Якщо це рана, то залишиться шрам. 572 00:36:48,497 --> 00:36:50,958 -Хочете мазь? -Ні, все гаразд. 573 00:36:51,042 --> 00:36:53,628 Усе загоїться, коли добре висплюся. 574 00:36:54,170 --> 00:36:55,004 До зустрічі. 575 00:36:55,838 --> 00:36:56,797 Бувайте. 576 00:37:03,638 --> 00:37:05,306 Отакої. 577 00:37:06,891 --> 00:37:09,310 -Алло… -Жити набридло? Ти хто такий? 578 00:37:09,393 --> 00:37:12,438 Якщо в тебе мій телефон, треба було відповісти раніше. 579 00:37:12,521 --> 00:37:14,899 Не те щоб я хотів його тримати в себе. 580 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Йон-Пхілю? 581 00:37:19,237 --> 00:37:20,655 Так, це я. І що з того? 582 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 Віддай його мені. 583 00:37:36,629 --> 00:37:40,383 Це справді перше, що ти мені скажеш? 584 00:37:42,301 --> 00:37:44,220 Пам'ятаєш, що сталося минулої ночі? 585 00:37:45,638 --> 00:37:47,932 Ні. 586 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 -Ні? -Віддай мені мій телефон зараз же. 587 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 Справді не пам'ятаєш? Що останнє пам'ятаєш? 588 00:37:56,399 --> 00:37:58,859 Слухай, Сам-Даль. Це просто непорозуміння. 589 00:37:58,943 --> 00:38:01,028 Тобі цікаво, як у мене справи? 590 00:38:01,112 --> 00:38:03,864 Про мене щодня з'являються десятки статей. 591 00:38:03,948 --> 00:38:06,200 То тобі справді цікаво, як у мене справи? 592 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 Як сам вважаєш? Схоже, що в мене все добре? 593 00:38:11,330 --> 00:38:14,000 Це неправда. 594 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Я справді невинна! 595 00:38:17,920 --> 00:38:20,423 -Я нічого не пам'ятаю. -Нічого? Серйозно? 596 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 Так. 597 00:38:24,135 --> 00:38:26,178 Як ти можеш цього не пам'ятати? 598 00:38:26,262 --> 00:38:28,806 Аж дивно. Пам'ятаєш зустріч із хлопцями? 599 00:38:30,391 --> 00:38:31,267 Ні, не пам'ятаю. 600 00:38:31,350 --> 00:38:34,979 Як можна не пам'ятати? Ти навіть п'яна не була. Не бреши. 601 00:38:35,479 --> 00:38:38,274 Ну… Це тому що я справді не пам'ятаю. 602 00:38:38,357 --> 00:38:40,151 Просто віддай уже мені мій телефон. 603 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 -Ти щойно до мене вишкірився? -Ні. 604 00:38:44,030 --> 00:38:46,741 -Ти щойно до мене вишкірився! -Ні, я не вишкірявся. 605 00:38:46,824 --> 00:38:49,201 Ти так через усе дратуєшся. Боже. 606 00:38:49,952 --> 00:38:51,078 Звісно, дратуюся. 607 00:38:51,871 --> 00:38:54,665 А ти б не дратувався на моєму місці? 608 00:38:54,749 --> 00:38:56,500 Я ховаюся тут від репортерів. 609 00:38:56,584 --> 00:38:59,086 Ти чекав, що я триматимуся стоїчно і скажу, що винна? 610 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Усе ти пам'ятаєш. 611 00:39:03,257 --> 00:39:04,425 Трясця. 612 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 Я радий, що так. 613 00:39:09,680 --> 00:39:10,514 Чому? 614 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Я просто радий, 615 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 що колишня Сам-Даль повернулася. 616 00:39:15,353 --> 00:39:19,565 Ти не прикидаєшся, що все гаразд. Така ти на роботі. 617 00:39:21,108 --> 00:39:22,109 Ти про що? 618 00:39:22,777 --> 00:39:23,986 Просто віддай телефон. 619 00:39:24,070 --> 00:39:25,905 Добре, віддам. 620 00:39:25,988 --> 00:39:27,281 Я ж його не вкрав. 621 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 До речі, можна дещо спитати? 622 00:39:32,161 --> 00:39:32,995 Що? 623 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 Ти… 624 00:39:37,458 --> 00:39:40,878 Ти зустрічаєшся… 625 00:39:46,258 --> 00:39:47,093 Забудь. 626 00:39:58,145 --> 00:40:02,942 Отже, хлопець Сам-Даль закрутив роман з тією дівчиною, Пан Ин-Чу. 627 00:40:03,025 --> 00:40:05,986 І тому вона з нею посварилася? 628 00:40:06,070 --> 00:40:09,865 Так, а та це записала і виставила все так, ніби Сам-Даль її цькувала. 629 00:40:10,449 --> 00:40:11,909 Вона здуріла? 630 00:40:11,992 --> 00:40:13,911 Чому Сам-Даль нічого не робить? 631 00:40:15,371 --> 00:40:18,749 Пан Ин-Чу тут, чи що? Чому ти так хвилюєшся? 632 00:40:18,833 --> 00:40:20,334 -Я просто… -Заспокойся. 633 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 Сумніваюся, що хтось став би зараз її слухати. 634 00:40:27,716 --> 00:40:28,676 Стривай. 635 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 У такому разі 636 00:40:30,845 --> 00:40:33,139 тип, який її зрадив, мабуть, Чхон Чон-Гі. 637 00:40:33,222 --> 00:40:35,474 Той самий, якого вона згадувала, коли напилася. 638 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 Точно. Це той виродок. 639 00:40:40,688 --> 00:40:42,022 Чхон Чон-Гі, сучий… 640 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 Дякую. 641 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 Слухай. 642 00:41:02,626 --> 00:41:03,502 Так? 643 00:41:07,089 --> 00:41:09,341 Він твій хлопець? 644 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 Що? 645 00:41:12,928 --> 00:41:15,973 Тип на фото — твій хлопець? 646 00:41:17,266 --> 00:41:18,267 Ну… 647 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 Так. 648 00:41:22,521 --> 00:41:23,481 То він твій хлопець? 649 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Зрозуміло. 650 00:41:29,904 --> 00:41:31,071 Добре до тебе ставиться? 651 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Звісно. 652 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 Ясно. Правда? 653 00:41:41,081 --> 00:41:42,583 Яке полегшення. 654 00:41:43,709 --> 00:41:45,794 Якщо він хороший хлопець, 655 00:41:46,587 --> 00:41:49,632 може, скажеш йому купити мені мазь для коліна? 656 00:41:49,715 --> 00:41:54,887 Може, цього не видно, але біль у коліні мене добиває. 657 00:41:54,970 --> 00:41:56,305 Ти цього не знала, так? 658 00:41:56,388 --> 00:41:58,766 Я через тебе впав тієї ночі. 659 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 -Показати? -Ні, не треба. 660 00:42:01,352 --> 00:42:02,811 Я йду додому. Бувай. 661 00:42:02,895 --> 00:42:07,066 Зачекай. У мене дуже болить коліно. Потрібна дуже дорога мазь. 662 00:42:07,149 --> 00:42:09,860 Добре, я куплю тобі завтра. Бувай. 663 00:42:10,444 --> 00:42:11,570 Коли саме? 664 00:42:27,461 --> 00:42:28,587 Боже. 665 00:42:28,671 --> 00:42:29,964 Геть з глузду з'їхала? 666 00:42:32,216 --> 00:42:33,884 У мене мало інфаркт не стався. 667 00:42:34,802 --> 00:42:35,803 Господи. 668 00:42:37,805 --> 00:42:40,432 Ти сказала, що зрадливий вилупок — твій хлопець 669 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 і добре до тебе ставиться? 670 00:42:41,809 --> 00:42:43,477 Та ти геть здуріла! 671 00:42:43,561 --> 00:42:45,729 Треба було сказати, що не знаєш його. 672 00:42:47,022 --> 00:42:50,484 Він бачив наше фото в моєму телефоні, було ясно, що ми зустрічаємося. 673 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 Я мала сказати, що це колишній, який мене зрадив? 674 00:42:53,946 --> 00:42:55,781 Кому-кому, але Йон-Пхілю? 675 00:42:55,864 --> 00:42:56,907 Тільки через мій труп. 676 00:42:57,491 --> 00:42:59,535 Тихіше. 677 00:43:01,120 --> 00:43:02,746 Я розумію. 678 00:43:02,830 --> 00:43:06,208 Йон-Пхіль же її кинув. Їй точно не потрібна його жалість. 679 00:43:06,750 --> 00:43:08,836 Треба було видалити номер Чон-Гі. 680 00:43:09,962 --> 00:43:14,717 Навіть сусідський пес знає, що Чон-Гі тебе зрадив. 681 00:43:14,800 --> 00:43:17,428 Йон-Пхіль дізнається, це лише питання часу. 682 00:43:17,511 --> 00:43:19,013 Що будеш робити тоді? 683 00:43:20,222 --> 00:43:21,056 Я не знаю. 684 00:43:21,348 --> 00:43:22,600 Не знаю я. 685 00:43:22,683 --> 00:43:23,976 Що мені робити? 686 00:43:24,059 --> 00:43:26,562 Що робити? 687 00:43:26,645 --> 00:43:28,522 О ні. 688 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 Що робити? 689 00:43:34,903 --> 00:43:37,364 Що ж воно за тип, цей Чхон Чон-Гі? 690 00:43:38,198 --> 00:43:39,199 Чорт забирай. 691 00:43:43,912 --> 00:43:45,873 Знову ж таки, це не моя справа. 692 00:43:46,665 --> 00:43:52,921 Було ясно, що то якийсь дурний шмаркач. 693 00:43:55,758 --> 00:43:57,259 То чому вона зустрічалася з ним? 694 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Чому? 695 00:44:17,279 --> 00:44:19,573 ЛІКИ 696 00:44:32,002 --> 00:44:33,712 Увага, оголошення. 697 00:44:33,796 --> 00:44:36,757 Сьогодні ми будемо збирати водорості. 698 00:44:36,840 --> 00:44:40,344 Усім хеньо зібратися в зоні відпочинку до 8:00 ранку. 699 00:44:40,427 --> 00:44:45,099 Ті, хто хочуть допомогти згодом, повинні бути там до 11:00 ранку. 700 00:44:45,182 --> 00:44:47,142 Я не хочу допомагати, мамо. 701 00:44:47,226 --> 00:44:48,477 Ти здуріла? 702 00:44:48,560 --> 00:44:50,229 -Облиш! -Я не хочу! 703 00:44:50,312 --> 00:44:52,606 -Я не піду! -Я не буду цього робити. Ні. 704 00:44:53,649 --> 00:44:54,733 Боже, мамо. 705 00:44:54,817 --> 00:44:56,485 Я повторювати не збираюся. 706 00:44:57,027 --> 00:44:59,238 Будьте там до того, як прийдуть старші. 707 00:45:00,072 --> 00:45:02,574 Мамо, давай чесно. Мені не слід там бути. 708 00:45:02,658 --> 00:45:05,786 Про мене й так гуде все місто. 709 00:45:05,869 --> 00:45:08,288 Я стану посміховиськом, якщо піду. 710 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 -Згодна. -Я теж. 711 00:45:09,873 --> 00:45:12,376 То ти збираєшся переховуватися вічно? 712 00:45:13,377 --> 00:45:15,587 Нащо тобі ховатися, коли ти не винна? 713 00:45:15,671 --> 00:45:19,049 Усі знають, що мої доньки вдома нічого не роблять. 714 00:45:19,133 --> 00:45:22,177 -То чому б не прийти? -Гаразд, ми будемо працювати. 715 00:45:22,261 --> 00:45:25,139 Ми зробимо все, що скажеш, крім зустрічей з людьми. 716 00:45:25,222 --> 00:45:26,682 Що завгодно. Серйозно! 717 00:45:28,016 --> 00:45:30,144 -Вона мене дуже налякала. -Серйозно. 718 00:45:30,227 --> 00:45:31,687 Збирайтеся хутко! 719 00:45:32,229 --> 00:45:35,524 Але ж, мамо. Там буде і Йон-Пхіль? 720 00:45:35,607 --> 00:45:39,111 Тоді хай Сам-Даль не йде. Сусіди пліткуватимуть ще більше. 721 00:45:39,194 --> 00:45:40,529 -Так. -Згодна. 722 00:45:44,741 --> 00:45:45,868 Його там не буде. 723 00:45:46,910 --> 00:45:48,162 Я сказала не приходити. 724 00:45:49,288 --> 00:45:51,165 І не запізнюйтеся. 725 00:45:51,748 --> 00:45:54,084 Мамо, послухай. Зажди. 726 00:45:54,168 --> 00:45:55,085 Мамо, дивись. 727 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Та ну, мамо! 728 00:46:15,147 --> 00:46:16,148 Молодець. 729 00:46:20,527 --> 00:46:22,154 Чорт. Що відбувається? 730 00:46:22,237 --> 00:46:23,906 Ох ця мама. 731 00:46:24,531 --> 00:46:26,575 Казала ж, що його тут не буде. 732 00:46:27,326 --> 00:46:29,495 -Про що вони говорять? -Що? 733 00:46:30,537 --> 00:46:33,081 Говорять йому, як тебе зрадив хлопець? 734 00:46:34,750 --> 00:46:37,336 -Вертайся. -Так, просто їдь додому. Швидше. 735 00:46:37,419 --> 00:46:38,545 Нащо мені додому? 736 00:46:41,006 --> 00:46:42,257 Ходімо. 737 00:46:44,134 --> 00:46:45,427 Облиште. 738 00:46:45,511 --> 00:46:46,553 -Я… -Нічого. 739 00:46:46,637 --> 00:46:48,096 Ось. Візьми це. 740 00:46:48,180 --> 00:46:52,267 З'ясуй, чи знає Йон-Пхіль, що Чон-Гі тебе зрадив. 741 00:46:52,351 --> 00:46:53,435 А як не знає? 742 00:46:54,019 --> 00:46:56,688 Тоді будь поруч з ним, поки все не закінчиться. 743 00:46:56,772 --> 00:46:58,607 -Бути поруч з ним? -Так. 744 00:46:58,690 --> 00:47:01,735 Сусіди не скажуть йому, якщо ти будеш з ним. 745 00:47:02,277 --> 00:47:03,278 Зрозуміло. 746 00:47:04,196 --> 00:47:06,198 Але що, як він уже все знає? 747 00:47:06,281 --> 00:47:08,075 Тоді в тебе немає вибору, 748 00:47:08,867 --> 00:47:09,826 тікай. 749 00:47:09,910 --> 00:47:11,995 Боже, який сором. 750 00:47:58,875 --> 00:47:59,710 Привіт. 751 00:48:01,503 --> 00:48:04,172 Ти щаслива з хлопцем, який добре до тебе ставиться? 752 00:48:06,633 --> 00:48:08,010 Наскільки добре? 753 00:48:09,136 --> 00:48:11,138 Що це за питання таке? 754 00:48:11,221 --> 00:48:12,389 Просто добре ставиться. 755 00:48:12,472 --> 00:48:14,766 Розкажи докладніше. Як він до тебе ставиться? 756 00:48:15,642 --> 00:48:18,645 Ну, він мене захищає. 757 00:48:19,688 --> 00:48:22,566 Журналісти якось дізналися про нас й обривають мені телефон. 758 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Повернися і зроби щось. Бо я вже не витримую! 759 00:48:24,860 --> 00:48:26,445 Він здався дуже егоцентричним. 760 00:48:27,404 --> 00:48:28,572 -Що? -Що? 761 00:48:29,823 --> 00:48:30,657 Нічого. 762 00:48:30,741 --> 00:48:32,409 А що ще він робить? 763 00:48:32,951 --> 00:48:34,453 У своєму доброму ставленні? 764 00:48:35,245 --> 00:48:38,540 Ну, він довіряє мені, хай там що. 765 00:48:38,624 --> 00:48:41,877 Ти маєш вибачитися в цій ситуації. Від цього не втечеш. 766 00:48:42,836 --> 00:48:43,795 Ага, аякже. 767 00:48:45,213 --> 00:48:46,548 Він джентльмен. 768 00:48:46,632 --> 00:48:47,799 То він не невдаха? 769 00:48:48,967 --> 00:48:51,053 Ти зі мною граєшся? Що відбувається? 770 00:48:53,013 --> 00:48:53,930 Боже. 771 00:48:54,556 --> 00:48:55,474 Забагато. 772 00:48:55,557 --> 00:48:56,558 Агов. 773 00:48:59,561 --> 00:49:00,520 Боже. 774 00:49:01,188 --> 00:49:03,106 Вона знає чи гадки не має? 775 00:49:03,190 --> 00:49:04,775 Що це з ним? 776 00:49:08,195 --> 00:49:09,237 Я знесилена. 777 00:49:18,872 --> 00:49:22,334 -Чуєш, іди сюди. -Що таке? Боже, що це? 778 00:49:22,417 --> 00:49:24,211 Просто їдь додому. 779 00:49:24,294 --> 00:49:28,131 Нам серце крається бачити вас із Сам-Даль такими. 780 00:49:28,215 --> 00:49:32,302 Сподіваюся, ти вже не маєш до неї почуттів. 781 00:49:32,386 --> 00:49:33,845 Що ти хочеш сказати? 782 00:49:33,929 --> 00:49:35,263 -Облиш. -Боже. 783 00:49:35,347 --> 00:49:39,434 Чому ти так говориш, знаючи, що Сам-Даль так безсердечно його кинула? 784 00:49:39,518 --> 00:49:41,645 -Я його кинула? -А я що кажу? 785 00:49:41,728 --> 00:49:45,232 Він був, як зомбі, коли вона кинула його перед навчанням за кордоном. 786 00:49:45,315 --> 00:49:46,942 Забудьте. Це все в минулому. 787 00:49:47,025 --> 00:49:48,777 Годі вже! 788 00:49:48,860 --> 00:49:50,821 -Їдь додому. -Не годі. Іди сюди. 789 00:49:50,904 --> 00:49:52,197 Я нікуди не поїду. 790 00:49:54,074 --> 00:49:56,910 Я його кинула? 791 00:49:58,286 --> 00:50:01,289 Давай розійдемося. Ти мені більше не потрібна. 792 00:50:01,373 --> 00:50:02,708 Йон-Пхілю. 793 00:50:03,291 --> 00:50:05,877 Я так не можу, Йон-Пхілю. 794 00:50:05,961 --> 00:50:08,296 Йон-Пхілю, вийди, будь ласка. 795 00:50:09,172 --> 00:50:10,340 Йон-Пхілю… 796 00:50:11,049 --> 00:50:12,592 Йон-Пхілю! 797 00:50:17,305 --> 00:50:19,725 -Просто їдь додому. -Та з якої радості? 798 00:50:19,808 --> 00:50:22,686 -Я нікуди не поїду. Годі! -Холодно. 799 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 Ти як? Вибач… 800 00:50:41,538 --> 00:50:42,914 Та що з тобою таке? 801 00:50:43,457 --> 00:50:44,708 Що? 802 00:50:44,791 --> 00:50:45,792 Ну… 803 00:50:46,710 --> 00:50:48,462 Вибач, я не навмисно… 804 00:50:51,047 --> 00:50:52,758 -Що смішного? -Що? 805 00:50:54,468 --> 00:50:56,219 Ні, просто… 806 00:50:57,763 --> 00:50:59,014 У тебе до обличчя 807 00:51:00,515 --> 00:51:01,558 прилипли водорості. 808 00:51:17,073 --> 00:51:17,991 Усе добре? 809 00:51:21,536 --> 00:51:22,746 Хочеш? 810 00:51:23,371 --> 00:51:24,456 Витреш обличчя? 811 00:51:25,332 --> 00:51:26,249 Ні? 812 00:51:29,878 --> 00:51:30,796 За що це? 813 00:51:31,963 --> 00:51:33,006 Агов. 814 00:51:33,089 --> 00:51:34,257 Дивіться. 815 00:51:34,674 --> 00:51:36,468 -Що? -Що ти робиш? 816 00:51:38,678 --> 00:51:39,679 Яка муха тебе вкусила? 817 00:51:40,263 --> 00:51:41,765 Припини. 818 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 Припини, кажу. 819 00:51:43,266 --> 00:51:45,018 Я сказав, припини. 820 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Агов! 821 00:52:52,752 --> 00:52:54,713 Усе заплуталося. 822 00:53:01,595 --> 00:53:03,138 Агов! 823 00:53:05,724 --> 00:53:07,309 Я тут ні до чого. 824 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 Я кинула тебе вісім років тому? 825 00:53:41,801 --> 00:53:43,303 Це ти мене кинув. 826 00:53:43,386 --> 00:53:44,971 Це не має значення. 827 00:53:45,055 --> 00:53:46,222 Для мене має. 828 00:53:46,973 --> 00:53:51,269 Усі думають, що я безсердечна сука, яка кинула тебе заради життя в Сеулі. 829 00:53:51,353 --> 00:53:52,437 Але ж 830 00:53:53,063 --> 00:53:54,689 це правда, що ти мене тоді кинула… 831 00:53:57,150 --> 00:54:00,070 Не зважай. Авжеж. Скажімо, то я тебе кинув. 832 00:54:00,862 --> 00:54:03,740 Що ти таке кажеш? «Скажімо»? Це ти мене кинув! 833 00:54:03,823 --> 00:54:08,078 Гаразд. Завтра я пройдуся містом і оголошу всім, 834 00:54:08,161 --> 00:54:10,664 що це я тебе кинув вісім років тому, хочеш? 835 00:54:12,290 --> 00:54:14,042 Так, пройдися. 836 00:54:16,336 --> 00:54:17,587 Стривай. 837 00:54:17,671 --> 00:54:20,757 Треба ж, колишній хлопець її зрадив. 838 00:54:20,840 --> 00:54:22,133 -Лишенько! -Боже! 839 00:54:22,217 --> 00:54:24,511 Плюс її кинув інший колишній. 840 00:54:24,594 --> 00:54:26,471 -От лихо! -Бідолаха! 841 00:54:26,554 --> 00:54:28,974 -Треба ж таке! -Бідолашна! 842 00:54:29,057 --> 00:54:29,891 Лишенько. 843 00:54:29,975 --> 00:54:31,726 -Це означає… -Що? 844 00:54:33,019 --> 00:54:35,146 …що з нею точно щось не так. 845 00:54:35,730 --> 00:54:36,731 Прокляття. 846 00:54:40,610 --> 00:54:41,903 От лайно. 847 00:54:45,198 --> 00:54:46,074 Чуєш, Сам-Даль? 848 00:54:47,534 --> 00:54:48,410 Що? 849 00:54:49,160 --> 00:54:52,455 Ти питала, чому мені було не цікаво після прочитання всіх цих статей. 850 00:54:53,832 --> 00:54:54,749 Ну… 851 00:54:54,833 --> 00:54:58,795 Ти питала, чому мені не цікаво, чи ти її цькувала, чи ні. 852 00:54:59,713 --> 00:55:00,714 Ну… 853 00:55:01,506 --> 00:55:04,134 Я була така засмучена вчора, що наговорила дурниць. 854 00:55:04,217 --> 00:55:05,427 Я знав, що це неправда. 855 00:55:09,431 --> 00:55:11,558 Я знаю, що ти б ніколи так не вчинила. 856 00:55:13,268 --> 00:55:14,769 То чому я маю цікавитися? 857 00:55:23,111 --> 00:55:25,321 Але твій хлопець, здається, цього не знає. 858 00:55:45,175 --> 00:55:46,885 Він щось знає? 859 00:55:49,804 --> 00:55:52,223 Ні, він ніяк не може знати Чон-Гі. 860 00:55:58,480 --> 00:55:59,856 ЛІКИ 861 00:56:09,324 --> 00:56:11,785 МАЗЬ ВІД СИНЦІВ 862 00:56:28,968 --> 00:56:31,179 Ин-Хе, ти вже знайшла когось нового? 863 00:56:31,888 --> 00:56:33,848 Що за виродок відповів на мій дзвінок? 864 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 Привіт. З ким ти говорив? Скажи мені. 865 00:56:41,773 --> 00:56:44,317 Добрий день, пане. 866 00:56:47,112 --> 00:56:49,114 -Вони всередині, так? -Так. 867 00:56:50,573 --> 00:56:52,534 -Я візьму два пива. -Гаразд. 868 00:56:53,451 --> 00:56:57,372 Вони перестали працювати, щоб пані Ко не засмутилася ще більше. 869 00:56:57,455 --> 00:56:58,706 Нічого собі. 870 00:56:58,790 --> 00:56:59,666 Чому ти тут? 871 00:57:00,375 --> 00:57:03,294 Гей, прибери хоча б це. 872 00:57:03,378 --> 00:57:05,088 Йон-Пхілю, з тобою все гаразд? 873 00:57:05,171 --> 00:57:09,008 Усі тільки й говорять про тебе й Сам-Даль. 874 00:57:09,092 --> 00:57:12,679 Ти вчора розбив через неї коліно, а сьогодні ви сварилися? 875 00:57:13,638 --> 00:57:15,431 -Це кохання божевільне. -Досить. 876 00:57:16,474 --> 00:57:19,686 Обидва її колишні її доконають. 877 00:57:20,270 --> 00:57:22,814 -Стоп, що ти зараз сказав? -Що? 878 00:57:22,897 --> 00:57:26,526 Ти сказав: «Обидва її колишні». Про що ти? 879 00:57:26,609 --> 00:57:29,654 А ти що думаєш? Їй нелегко живеться через двох її колишніх, 880 00:57:29,737 --> 00:57:31,406 Чхон Чон-Гі й тебе. 881 00:57:31,489 --> 00:57:32,866 Чхон Чон-Гі — її колишній… 882 00:57:33,616 --> 00:57:34,576 Вони розійшлися? 883 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 -Що? -Зачекай хвилинку. 884 00:57:36,327 --> 00:57:37,495 Ти що, не знав? 885 00:57:37,579 --> 00:57:41,833 Підопічна, яка звинуватила її в цькуванні, закрутила роман з її хлопцем. 886 00:57:46,296 --> 00:57:48,631 Це твій хлопець? 887 00:57:49,466 --> 00:57:50,633 Так. 888 00:57:50,717 --> 00:57:51,968 Добре до тебе ставиться? 889 00:57:52,802 --> 00:57:53,845 Звісно. 890 00:57:54,471 --> 00:57:56,222 Старий, ти нетямущий. 891 00:57:56,764 --> 00:58:00,268 Хай там як, той покидьок Чхон Чон-Гі заслуговує на добру прочуханку. 892 00:58:10,153 --> 00:58:11,029 Чо Сам-Даль. 893 00:58:13,573 --> 00:58:15,909 Привіт, Йон-Пхілю. Ти де? 894 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 Ти нормальний взагалі? 895 00:58:31,007 --> 00:58:33,843 Нащо ти відповів на дзвінок на мій телефон? 896 00:58:35,345 --> 00:58:37,680 Хіба не ясно, що не варто відповідати? 897 00:58:39,557 --> 00:58:41,559 Було ясно, що він твій хлопець. 898 00:58:42,727 --> 00:58:44,395 Так чому ж ти взяв слухавку? 899 00:58:45,438 --> 00:58:47,857 Не знаю. Я теж про це шкодую. 900 00:58:50,193 --> 00:58:51,194 Але… 901 00:58:55,698 --> 00:58:57,325 Чому він взагалі твій хлопець? 902 00:58:58,826 --> 00:58:59,661 Що? 903 00:58:59,744 --> 00:59:01,996 Чому той покидьок досі твій хлопець після зради? 904 00:59:05,500 --> 00:59:06,334 Агов… 905 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 Хто це тобі сказав? 906 00:59:10,129 --> 00:59:13,258 Сам-Даль, чому в Сеулі ти стала такою ганчіркою? 907 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 Чому ти все одно лишаєшся із зрадливим покидьком? 908 00:59:16,135 --> 00:59:18,012 Ти заслуговуєш на краще. 909 00:59:20,056 --> 00:59:21,057 Ти так його кохаєш? 910 00:59:21,140 --> 00:59:22,141 Ти помиляєшся. 911 00:59:22,850 --> 00:59:24,018 Він не мій хлопець. 912 00:59:26,980 --> 00:59:28,856 Так, я збрехала. І що з того? 913 00:59:30,483 --> 00:59:31,818 Чому ти мені збрехала? 914 00:59:33,695 --> 00:59:35,530 Бо мені було соромно. Чому ж іще? 915 00:59:38,616 --> 00:59:40,285 Мені було соромно, ясно? 916 00:59:41,160 --> 00:59:44,289 Я мала зустріти хлопця, який був би кращим за тебе. 917 00:59:45,999 --> 00:59:48,710 Але я зустріла невдаху й повернулася сюди. 918 00:59:49,377 --> 00:59:50,545 Я збрехала. 919 00:59:56,175 --> 00:59:58,845 Задоволений? Тепер тобі полегшало? 920 01:00:04,434 --> 01:00:05,935 Чекай, Сам-Даль. 921 01:00:19,574 --> 01:00:22,201 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 922 01:00:22,285 --> 01:00:24,329 ЕПІЛОГ 923 01:00:24,412 --> 01:00:26,247 СОДЖУ, БАР, КАРАОКЕ 924 01:00:27,540 --> 01:00:28,541 Сам-Даль. 925 01:00:31,711 --> 01:00:32,712 Хочеш… 926 01:00:35,089 --> 01:00:36,132 бути моєю дівчиною? 927 01:00:39,135 --> 01:00:43,014 Я знаю, що ми завжди були друзями, але мої почуття до тебе… 928 01:00:44,307 --> 01:00:45,308 Чорт. 929 01:00:47,560 --> 01:00:48,478 Ти мені подобаєшся? 930 01:00:48,561 --> 01:00:49,812 Ні, я маю на увазі… 931 01:00:50,938 --> 01:00:51,981 Я тобі подобаюся? 932 01:00:52,065 --> 01:00:53,775 Почнімо зустрічатися. Відсьогодні. 933 01:00:53,858 --> 01:00:56,402 Сам-Даль… Я кохаю… Здається, ти мені подобаєшся. 934 01:01:08,790 --> 01:01:09,624 Сам-Даль… 935 01:01:12,960 --> 01:01:13,961 Давай… 936 01:01:16,047 --> 01:01:17,340 Мені подобається… Ні. 937 01:01:22,512 --> 01:01:23,388 Зустрічайся зі мною. 938 01:01:28,518 --> 01:01:29,477 Будь моєю дівчиною. 939 01:01:47,328 --> 01:01:48,329 Ти хто? 940 01:01:49,163 --> 01:01:49,997 Що? 941 01:01:51,207 --> 01:01:52,166 Ой! 942 01:01:52,250 --> 01:01:53,334 Агов. 943 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Ти що, п'яна? 944 01:01:55,837 --> 01:01:57,255 Чому вона п'яна? 945 01:01:58,548 --> 01:02:01,551 Як вона видудлила стільки пляшок сама? 946 01:02:11,769 --> 01:02:12,812 Сам-Даль. 947 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Прокидайся. 948 01:02:15,523 --> 01:02:17,442 Нащо ти стільки випила? 949 01:02:18,693 --> 01:02:19,527 Тримайся. 950 01:02:19,610 --> 01:02:20,445 Боже. 951 01:02:22,238 --> 01:02:23,489 Почекай. 952 01:02:23,573 --> 01:02:25,366 -Ні, стій! -Що? Іди. 953 01:02:25,450 --> 01:02:27,785 -Я зараз впаду. Е! -Іди. 954 01:02:30,663 --> 01:02:31,748 Боляче! 955 01:02:36,169 --> 01:02:37,795 Сам-Даль, не забилася? 956 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Чуєш? 957 01:02:38,796 --> 01:02:40,798 Нащо ти таке зробила? 958 01:02:50,767 --> 01:02:51,768 Що це? 959 01:03:10,995 --> 01:03:14,290 Привіт, Йон-Пхілю. Здається, ти мені подобаєшся. Що мені робити? 960 01:03:24,175 --> 01:03:25,009 Агов! 961 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 Боже, спрацювало! 962 01:03:26,969 --> 01:03:28,888 Я зробив це! 963 01:03:30,181 --> 01:03:31,474 Ура! 964 01:03:31,557 --> 01:03:32,892 Спрацювало! 965 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 Він був божевільним дурнем, 966 01:03:47,490 --> 01:03:53,162 в якого я тоді закохалася. 967 01:04:33,077 --> 01:04:35,121 Перш за все, не треба було брехати. 968 01:04:35,246 --> 01:04:37,123 -Тобі досі подобається Йон-Пхіль? -Здуріла? 969 01:04:37,248 --> 01:04:39,250 Репортер, хитрий, мов щур, на волі. 970 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 Це Ин-Хе. 971 01:04:40,251 --> 01:04:41,377 -Це точно! -О ні. 972 01:04:41,460 --> 01:04:44,046 -Ми друзі Ин-Хе! -Вони, мабуть, божевільні. 973 01:04:44,130 --> 01:04:47,383 Зупинися! Стій, виродку! 974 01:04:47,466 --> 01:04:50,094 Купи купу алкоголю. Я маю кілька днів не просихати. 975 01:04:50,177 --> 01:04:53,180 Чула, в тебе успішний ресторан. Це просто шалено, Сан-До! 976 01:04:53,306 --> 01:04:55,725 -Хіба тобі не незручно її бачити? -З чого б це? 977 01:04:55,808 --> 01:04:57,727 Йон-Пхілю, ти мене знаєш? 978 01:04:57,810 --> 01:05:00,021 Гадаєш, усе про мене знаєш? 979 01:05:00,104 --> 01:05:01,272 Хто ти, щоб перейматися? 980 01:05:01,355 --> 01:05:02,773 Я твій колишній! 981 01:05:07,695 --> 01:05:10,656 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова