1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN SAMDAL RI 2 00:00:46,212 --> 00:00:49,174 NĂM 2008 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,593 Chú ơi! 4 00:00:51,676 --> 00:00:56,306 Khoảng 50.000 tình nguyện viên đã đến Taean, Nam Chungcheon dọn dẹp dầu tràn… 5 00:00:56,389 --> 00:00:57,932 - Cháu chào chú. - Ừ. 6 00:00:58,016 --> 00:01:01,519 Họ đã tham gia chiến dịch toàn quốc để bảo vệ biển. 7 00:01:01,603 --> 00:01:03,897 Dù trời lạnh, mọi người từ khắp nơi… 8 00:01:03,980 --> 00:01:05,482 - Chú ơi! - Gì thế? 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 Mặt chú. Trời ơi. 10 00:01:07,400 --> 00:01:08,276 Mặt chú? 11 00:01:08,359 --> 00:01:10,361 Có cái gì trên mặt chú à? 12 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 - Vâng. - Thật à? Ở đâu? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,950 - Bên này à? - Vâng, bên đó. 14 00:01:18,453 --> 00:01:19,537 Chào chú ạ. 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,790 Ở đâu? Cái gì thế? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,083 - Ngay đó ạ. - Ừ. 17 00:01:23,166 --> 00:01:24,626 - Cháu thấy mà. - Đây à? 18 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Vẻ đẹp trai của chú. 19 00:01:27,003 --> 00:01:27,879 Vẻ đẹp trai á? 20 00:01:28,671 --> 00:01:31,466 Vâng. Vẻ đẹp trai. 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 Vẻ đẹp trai? 22 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 Xin thứ lỗi. 23 00:01:43,728 --> 00:01:48,650 Này Sam Dal, cậu đến đúng giờ được không? Tôi sắp hết lý do để câu giờ rồi. 24 00:01:48,733 --> 00:01:49,567 Cảm ơn nha. 25 00:01:49,651 --> 00:01:53,655 Nhưng tôi sẽ biết ơn hơn nữa nếu cậu gọi tôi là "Eun Hye". Nhá? 26 00:02:07,836 --> 00:02:12,382 Nhiệt độ và độ ẩm ẩn trong mây 27 00:02:12,465 --> 00:02:16,511 thay đổi hình thái mà chúng ta không biết, từ sương mù thành mây rồi mưa. 28 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 Anh ơi, tay em lạnh cóng rồi. 29 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 Em xinh thế. 30 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 Ôi, trời lạnh quá! 31 00:02:34,696 --> 00:02:35,989 Cậu làm gì thế? 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Cậu có bao nhiêu tiền trong ví? 33 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Cho tôi vay chỗ này nhé. 34 00:02:50,587 --> 00:02:53,047 Tôi hết tiền trợ cấp rồi. Tôi lạnh với đói lắm. 35 00:02:53,131 --> 00:02:56,384 Cậu làm gì vậy? Tôi sẽ nhẵn túi mất. 36 00:02:56,467 --> 00:02:59,637 - Nếu cho cậu vay… - Tháng sau tôi trả. Nhé? 37 00:02:59,721 --> 00:03:03,558 - Bỏ tay ra. Cậu bị sao thế? - Đi mà! Dạo này tôi chật vật lắm. 38 00:03:03,641 --> 00:03:07,687 Cứ như vậy, trước khi tôi nhận ra, 39 00:03:07,770 --> 00:03:11,149 tình cảm của tôi bỗng dưng chuyển từ tình bạn sang tình yêu. 40 00:03:11,983 --> 00:03:14,110 - Cậu biết không? - Biết gì? 41 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Họ nói mối tình đầu sẽ thành thật nếu bắt được 42 00:03:18,781 --> 00:03:20,491 một cánh hoa anh đào đang rơi. 43 00:03:21,534 --> 00:03:23,995 Ôi trời, sến quá. 44 00:03:24,078 --> 00:03:26,915 Cậu đến từ thời Joseon à? Cổ lỗ quá. 45 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 Chả hiểu cậu sẽ hẹn hò kiểu gì? 46 00:03:30,877 --> 00:03:33,755 Mùa xuân đây rồi mà thiếu lãng mạn ghê. 47 00:03:34,422 --> 00:03:36,174 Cậu nói gì cơ? Lo cái thân cậu ấy. 48 00:04:25,848 --> 00:04:26,766 Khỉ thật. 49 00:04:26,849 --> 00:04:29,269 A ha! Cánh hoa này là của tôi! 50 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 Của tôi chứ! 51 00:04:33,523 --> 00:04:35,858 Tình đầu của tôi sẽ thành sự thật, Yong Pil à. 52 00:04:37,777 --> 00:04:39,862 Nhìn tôi thế nào? Xinh không? 53 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 Cô gái tôi đã yêu hồi ấy. 54 00:04:51,082 --> 00:04:54,877 Sự dại khờ điên rồ của tôi. 55 00:05:02,093 --> 00:05:08,933 TẬP 4 KẺ XẤU YÊU DẤU 56 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 Trời ạ. 57 00:05:29,996 --> 00:05:31,039 HỌC VIÊN LEE YEON JI 58 00:05:35,418 --> 00:05:36,544 Tôi có đậu không? 59 00:05:39,213 --> 00:05:40,757 Không à? 60 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Lý do lần này là gì? 61 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 Họ biện lý do là vì vụ việc của em chị. 62 00:05:49,057 --> 00:05:52,852 Mọi tiếp viên đều biết Tập đoàn AS đang ngăn chị phục hồi chức vụ. 63 00:05:52,935 --> 00:05:54,562 Thật vô lý. 64 00:05:54,645 --> 00:05:57,857 Họ sẽ lấy em gái chị làm cái cớ trong một thời gian đó. 65 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 - Tin đồn là thật à? - Dĩ nhiên là không rồi. 66 00:06:02,195 --> 00:06:04,906 Tôi hiểu rồi. Dù sao thì cũng cảm ơn nhé. 67 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 CON BÉ SẼ OÁN BỐ MẸ. CÔ TA CÓ THAI LÚC BAO NHIÊU TUỔI? 68 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 Sao cậu không đi? Cô ấy nghe cậu mà. 69 00:07:29,574 --> 00:07:31,242 Điên à? Cậu ra đi. 70 00:07:31,325 --> 00:07:33,828 Cậu là kẻ gây chuyện mà nên cậu ra đi. 71 00:07:33,911 --> 00:07:35,538 - Oẳn tù tì đi! - Được. 72 00:07:35,621 --> 00:07:37,415 Tôi thắng! Này, Sam Dal. 73 00:07:37,498 --> 00:07:39,792 - Cậu làm gì thế? - Cái… Này! 74 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 - Được rồi! - Uống tiếp đi. 75 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 Sao lại ném như thế? Thôi nào. 76 00:07:44,714 --> 00:07:45,923 - Rồi, đi uống đi. - Này. 77 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 Được rồi. Cứ uống đi. 78 00:07:47,175 --> 00:07:49,135 Mình hứng cơn giận của cô ấy kiểu gì? 79 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 Ta làm gì đây? 80 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Cậu vui khi tôi thất bại trở về à? 81 00:07:58,686 --> 00:08:02,023 Này! Chúng ta tổ chức tiệc đi! 82 00:08:02,106 --> 00:08:04,108 Tôi lấy cả con lợn mở tiệc nướng nhé? 83 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Sam Dal à, cậu hiểu lầm rồi. 84 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 Cậu hiểu nhầm ý tôi. Ý tôi là… 85 00:08:08,070 --> 00:08:09,530 - Này. - Cô ấy nghe sao được! 86 00:08:09,614 --> 00:08:12,492 Không nghe thấy đâu. Ra đó nói năng cho tử tế vào. 87 00:08:12,575 --> 00:08:15,161 Sao cậu không đi? Cô ấy còn ném lon nữa. 88 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Thói quen xấu khi say vẫn y như xưa. 89 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 Không. 90 00:08:21,334 --> 00:08:25,087 Quay về thị trấn chả có gì tốt này là lỗi của tôi. 91 00:08:25,838 --> 00:08:28,716 Tôi nên uống cho đến chết. Đúng thế. 92 00:08:28,799 --> 00:08:31,969 Dọn mớ hỗn độn cậu tạo ra đi. Cậu biết kết cục thế nào mà. 93 00:08:32,053 --> 00:08:35,306 - Trời, nhớ mà. - Phải cản cô ấy trước khi điều đó xảy ra. 94 00:08:35,389 --> 00:08:37,141 - Đáng ngại nhờ. - Làm gì đây? 95 00:08:39,852 --> 00:08:41,521 - Chờ đã. - Gì thế? 96 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Tôi ghét thị trấn này. 97 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Này, đừng làm thế! 98 00:08:45,399 --> 00:08:46,692 Này, Cho Sam Dal. 99 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 - Đâu phải nhà xí. - Cô ấy làm gì thế? 100 00:08:48,819 --> 00:08:50,112 Này, đấy là… 101 00:08:50,196 --> 00:08:52,156 - Đi nào, Tae Hee. - Vác đi làm gì? 102 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 - Vác cái đó đi làm gì? - Làm gì thế? 103 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 Này, Cho Sam Dal. 104 00:08:56,577 --> 00:08:57,954 - Không phải ảnh đâu. - Này. 105 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 - Khoan. - Là ảnh cắt… 106 00:08:59,205 --> 00:09:00,873 - Được rồi. - Này. 107 00:09:01,582 --> 00:09:03,918 Đừng đi theo tôi, lũ khốn. 108 00:09:04,001 --> 00:09:06,504 - Không. Này! Đừng. - Biến đi! 109 00:09:06,587 --> 00:09:08,172 Cậu sẽ tự làm đau mình đó. 110 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 Đi thôi. 111 00:09:11,217 --> 00:09:13,052 Về phòng tôi uống thêm. 112 00:09:13,761 --> 00:09:14,929 Ta cứ đi theo thôi. 113 00:09:16,347 --> 00:09:17,848 - Cô ấy đi đâu thế? - Này. 114 00:09:17,932 --> 00:09:20,851 - Sao uống nhiều thế? - Uống hết chỗ đó luôn à? 115 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 - Trời ạ. - Sao lại cho quá nhiều soju vào bia chứ? 116 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 Trời ơi. 117 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Sao thế? 118 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 - Gì? Thôi nào. - Đứng đó nói được rồi. 119 00:09:40,955 --> 00:09:43,165 - Sao lại nhìn như thế? - Chờ đã. 120 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 - Đừng bảo là… - Sam Dal. 121 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 Cậu ổn chứ? 122 00:09:49,171 --> 00:09:50,881 Cho Sam Dal! Tập trung nào! 123 00:09:51,757 --> 00:09:53,551 Này, mở hẳn mắt ra xem nào. 124 00:09:54,260 --> 00:09:57,471 Các cậu, tôi nghĩ cô ấy không ổn đâu. 125 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Các người là ai? 126 00:10:02,435 --> 00:10:03,603 "Các người là ai?" 127 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 - Này! - Này! 128 00:10:10,443 --> 00:10:13,362 Đã bảo đừng cho uống cả soju lẫn bia. Chờ đã. 129 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 - Ta uống giống thế còn gì? - Một, hai… 130 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 Các người là ai? 131 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Lại nói câu đó. 132 00:10:20,411 --> 00:10:21,746 Không thể nào. 133 00:10:21,829 --> 00:10:24,040 - Không, đừng mà. - Lại làm đấy. 134 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 - Gì? Không thể nào. - Bắt đầu đấy. 135 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Đỡ đi! 136 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 - Này! - Này! 137 00:10:36,302 --> 00:10:37,553 Tôi trầy cả gối. 138 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 Vừa về nhà mà cô ấy đã làm chuyện này. 139 00:10:39,805 --> 00:10:42,600 Sắp 40 rồi mà không thể tin tôi lại làm chuyện này. 140 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 Con người vẫn vậy. 141 00:10:44,727 --> 00:10:45,561 Trời ơi. 142 00:10:45,645 --> 00:10:46,520 Đỡ cô ấy dậy. 143 00:10:46,604 --> 00:10:48,648 Một, hai, ba! 144 00:10:48,731 --> 00:10:51,192 - Không. - Không. Đau quá. 145 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Có chuyện gì thế? 146 00:11:16,509 --> 00:11:17,843 Sao mình lại ở đây? 147 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Gì đây? 148 00:11:29,271 --> 00:11:31,023 Đêm qua mình về nhà kiểu gì? 149 00:11:35,778 --> 00:11:36,779 Bản năng về nhà. 150 00:11:37,947 --> 00:11:41,033 Bản năng về nhà của mình mạnh lắm. Phải rồi. 151 00:11:51,377 --> 00:11:54,422 Sao thế? Bà lại chạy nữa à? 152 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 Ngoài trời vẫn lạnh lắm, mình à. 153 00:11:58,134 --> 00:11:59,176 Tôi đã bảo là trời lạnh… 154 00:12:00,594 --> 00:12:01,720 Mẹ đừng chạy nữa. 155 00:12:02,596 --> 00:12:03,431 Tránh ra. 156 00:12:03,514 --> 00:12:04,890 Con không làm chuyện đó. 157 00:12:09,103 --> 00:12:09,937 Cái gì? 158 00:12:12,273 --> 00:12:13,691 Con không bắt nạt cô ta. 159 00:12:14,859 --> 00:12:15,818 Con gái mẹ 160 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 cả đời này chưa từng làm điều gì 161 00:12:19,196 --> 00:12:20,448 đáng xấu hổ. 162 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 Nên mẹ đừng chạy nữa. 163 00:12:28,706 --> 00:12:30,040 Con nói thật à? 164 00:12:31,667 --> 00:12:33,961 Vậy những bài báo đó đều là bịa đặt? 165 00:12:35,504 --> 00:12:37,256 Con không làm vậy, đúng chứ? 166 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 Đúng vậy ạ. 167 00:12:43,471 --> 00:12:45,806 Thấy chưa? Tôi đã bảo bà rồi. 168 00:12:49,768 --> 00:12:52,730 Nếu không làm, sao con lại chạy trốn về đây? 169 00:12:52,813 --> 00:12:54,565 Con phải đi và chối bỏ cáo buộc chứ. 170 00:12:56,859 --> 00:12:59,695 Mẹ sẽ đi cùng con vào đất liền. 171 00:12:59,778 --> 00:13:01,322 Ta cần phải sửa cho đúng. 172 00:13:01,405 --> 00:13:03,574 Đi luôn nào. 173 00:13:03,657 --> 00:13:04,909 Họ không nghe đâu ạ. 174 00:13:06,285 --> 00:13:07,119 Cái gì? 175 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 Họ sẽ không nghe dù con giải thích. 176 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 Dù con chối bỏ thế nào đi nữa… 177 00:13:15,669 --> 00:13:18,339 sẽ không ai chịu nghe, con có thể làm gì chứ? 178 00:13:19,798 --> 00:13:22,259 Xin hãy kiên nhẫn rồi mọi chuyện… 179 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 Anh ơi? 180 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 Đợi đã! 181 00:13:26,430 --> 00:13:28,849 Cô có thừa nhận là đã lạm quyền với cô Bang? 182 00:13:29,808 --> 00:13:31,393 Không, tôi chưa từng làm thế. 183 00:13:31,477 --> 00:13:32,811 Tại sao cô làm thế? 184 00:13:32,895 --> 00:13:35,189 Eun Ju à, chuyện này không đúng. 185 00:13:35,272 --> 00:13:36,982 Cô không được làm thế, Eun Ju! 186 00:13:37,733 --> 00:13:39,693 Ta nói chuyện nhé? 187 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Con vô tội thật mà, 188 00:13:44,532 --> 00:13:46,534 nhưng không ai chịu tin con. 189 00:13:48,202 --> 00:13:49,411 Vì thế con về đây. 190 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 Lần đầu ra đi, con tự tin lắm mà. 191 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 Con đã làm gì 192 00:13:59,630 --> 00:14:00,923 trong 18 năm qua? 193 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Làm việc ạ. 194 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 Cái gì? 195 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 Còn việc gì khác ngoài công việc ạ? 196 00:14:14,353 --> 00:14:16,063 Con đã làm việc như trâu. 197 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 Làm thế là sai ạ? 198 00:14:43,799 --> 00:14:45,634 Mẹ đừng chạy nữa! 199 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 Mẹ ơi! 200 00:15:02,276 --> 00:15:04,194 - Bố, con đi làm đây. - Còn bữa sáng? 201 00:15:04,278 --> 00:15:06,572 Con ăn sau… Con đã bảo đây đâu phải rác. 202 00:15:07,448 --> 00:15:08,449 Tạm biệt bố. 203 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Ôi trời, chị Ko định đi đâu không biết? 204 00:15:14,455 --> 00:15:16,707 Cứ chạy thế này thì chị ấy ốm mất. 205 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Trời hôm nay mà chạy bộ quá tuyệt ạ. 206 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Dù không nên nói điều này 207 00:15:27,676 --> 00:15:30,304 nhưng mỗi khi con gái mẹ làm gì đó khiến mẹ chạy, 208 00:15:31,388 --> 00:15:32,514 con vui lắm. 209 00:15:33,265 --> 00:15:35,100 - Con đang nói gì thế? - Gì ạ? 210 00:15:36,310 --> 00:15:38,979 Mỗi lần họ gây chuyện và làm mẹ buồn, 211 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 thật vui vì con lại có bạn chạy cùng. 212 00:15:41,899 --> 00:15:45,194 Dạo này con thấy cô đơn khi chạy một mình. 213 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 Mai mẹ đi hái rong biển ạ? 214 00:15:52,284 --> 00:15:54,078 Mẹ đừng làm quá sức nhé. 215 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 Giỏ của mẹ luôn nặng nhất nên khó vác lắm. 216 00:15:56,997 --> 00:15:59,208 Sao cứ giúp mẹ thế? 217 00:16:00,417 --> 00:16:01,752 Mai đừng đi nữa. 218 00:16:01,835 --> 00:16:02,962 Tại sao không ạ? 219 00:16:03,045 --> 00:16:06,382 Con là con trai nữ thợ lặn. Dĩ nhiên là con nên giúp chứ. 220 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 Đừng chạy quanh thị trấn nhiều thế. 221 00:16:10,135 --> 00:16:11,136 Sao không ạ? 222 00:16:19,061 --> 00:16:20,312 Sam Dal ở đây. 223 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 Vâng, thì sao ạ? 224 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 Nó sẽ ở đây lâu đấy nên cố tránh mặt nó đi. 225 00:16:28,237 --> 00:16:31,782 Tránh mặt là không thể ạ. Khu nhà mình nhỏ quá. 226 00:16:31,865 --> 00:16:34,326 Gặp nhau thì cũng có ích lợi gì? 227 00:16:34,410 --> 00:16:35,619 Con chỉ buồn thêm thôi. 228 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 À mà, 229 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 mẹ lo cho Sam Dal hay cho con đấy? 230 00:16:45,004 --> 00:16:46,964 Là ai ạ? Sam Dal hay con? 231 00:16:48,257 --> 00:16:49,425 Cả hai. 232 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Đâu phải thế. 233 00:16:53,470 --> 00:16:56,223 Con nghĩ dạo này mẹ lo cho cô ấy hơn. 234 00:16:58,058 --> 00:17:00,436 Không có mẹ buồn thật đấy. 235 00:17:00,519 --> 00:17:02,771 Nói nhảm nhí gì thế hả? 236 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 - Chân con bị sao thế? Con đau à? - Không ạ. 237 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Có chuyện gì vậy? 238 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 Tối qua con bị ngã khi uống rượu. 239 00:17:12,865 --> 00:17:16,243 Trời ạ. Chúng mày và cái thói bia rượu. 240 00:17:16,326 --> 00:17:18,704 Lớn rồi thì phải biết tiết chế chứ. 241 00:17:18,787 --> 00:17:21,665 Xem ai nói kìa! Mẹ mặc quần lót ống dài đi chạy 242 00:17:21,749 --> 00:17:23,333 vào sáng sớm… Mẹ mặc đi. 243 00:17:24,668 --> 00:17:25,919 Con phải đi làm đây. 244 00:17:26,003 --> 00:17:27,171 Tạm biệt mẹ. 245 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Mẹ nhanh về nhà đi! 246 00:17:39,641 --> 00:17:41,852 - Xin chào. - Chào. 247 00:17:42,519 --> 00:17:45,439 - Chân sao thế? - Tôi bị đau. 248 00:17:45,522 --> 00:17:47,566 - Làm gì mà bị? - Làm người đang yêu. 249 00:17:47,649 --> 00:17:48,776 Xin chào. 250 00:17:49,359 --> 00:17:50,486 Đúng vậy đó. 251 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 Cậu yêu nhiều đến nỗi đầu gối còn phải chịu đựng. 252 00:17:55,240 --> 00:17:56,241 Từ đã. 253 00:17:58,077 --> 00:17:59,369 Tôi kiệt sức rồi. 254 00:17:59,453 --> 00:18:00,621 Nghỉ một lát đi. 255 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 Sao cô ấy uống nhiều thế? 256 00:18:03,332 --> 00:18:04,625 Chờ đã. 257 00:18:04,708 --> 00:18:05,876 Gượm đã. Này. 258 00:18:05,959 --> 00:18:07,044 Này, Cho Sam Dal. 259 00:18:07,127 --> 00:18:08,670 Tỉnh dậy. Mở mắt ra. 260 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 Không ăn thua. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,841 Thế này không ổn. 262 00:18:13,425 --> 00:18:14,301 Nhấc dậy đi nào. 263 00:18:14,384 --> 00:18:17,805 Gyeong Tae và Sang Do nhấc chân. Bọn tôi nhấc tay. 264 00:18:17,888 --> 00:18:18,764 Chờ đã. 265 00:18:19,515 --> 00:18:21,850 Để tôi cõng cô ấy. 266 00:18:22,476 --> 00:18:23,310 Cái gì? 267 00:18:23,393 --> 00:18:25,562 Hai nhà cạnh nhau. Để tôi cõng cô ấy về. 268 00:18:25,646 --> 00:18:26,772 Nhấc lên lưng tôi đi. 269 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 - Thật hả? - Ừ. 270 00:18:27,815 --> 00:18:28,649 Được rồi. 271 00:18:28,732 --> 00:18:29,858 Chờ đã. 272 00:18:31,068 --> 00:18:33,070 - Rồi. - Nặng đó. Cẩn thận. 273 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 - Ổn chứ? - Ổn. Tạm biệt. 274 00:18:36,657 --> 00:18:38,575 - Có chuyện gì thế? - Chờ đã. 275 00:18:38,659 --> 00:18:39,827 - Này! - Làm gì thế? 276 00:18:39,910 --> 00:18:40,953 - Làm gì đấy? - Này! 277 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 Sao thế? 278 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 - Trời… - Cậu ấy sao thế? 279 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Cậu nói gì đấy? 280 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 Cái quái… 281 00:18:56,718 --> 00:18:57,928 Bang Eun Ju. 282 00:18:58,637 --> 00:19:02,182 Cheon Chung Gi… Các người chết với tôi. 283 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 Bang gì cơ? 284 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 - Cái… - Này. 285 00:19:05,435 --> 00:19:06,728 - Cậu sao thế? - Đầu gối tôi. 286 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 Cậu ổn cả chứ? 287 00:19:08,188 --> 00:19:10,232 Đừng bao giờ ngã vào tình yêu nữa. 288 00:19:10,315 --> 00:19:12,317 Kẻo đầu gối quỵ luôn đó. 289 00:19:12,401 --> 00:19:14,236 Nghe tôi này. 290 00:19:14,319 --> 00:19:17,948 Nếu cậu vẫn yêu cô ấy sau khi bị đá như thế thì cậu là đồ ngốc. 291 00:19:21,618 --> 00:19:23,287 Phải rồi. Này. 292 00:19:23,912 --> 00:19:26,999 Tôi biết Bang Eun Ju là cô trợ lý, thế Cheon Chung Gi là ai? 293 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 Cô ấy cứ lải nhải tên bọn họ. 294 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 Sao tôi biết hả, tên hâm? 295 00:19:30,961 --> 00:19:31,837 Cậu nói đúng. 296 00:19:31,920 --> 00:19:34,131 Đầu gối đau đớn mà chỉ là bạn trai cũ, nên… 297 00:19:34,214 --> 00:19:36,884 Đi đi. Biến đi. 298 00:19:36,967 --> 00:19:39,761 Này, tôi cá đó là bạn trai cô ấy. 299 00:19:41,555 --> 00:19:42,556 Chúc ngày tốt lành. 300 00:19:53,734 --> 00:19:57,154 Cô ấy có bạn trai thì cũng có sao. 301 00:19:57,863 --> 00:19:59,573 Bọn tôi chia tay rồi mà. 302 00:20:01,450 --> 00:20:03,994 Tôi không biết cô ấy đối xử với trợ lý thế nào. 303 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 Tôi phải đi họp nên tôi dập máy đây. 304 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 Ừ. Tạm biệt. 305 00:20:12,586 --> 00:20:15,714 Sao đám phóng viên dễ ghét này phát hiện ra mình? 306 00:20:47,871 --> 00:20:50,082 DANH MỤC DỰ ÁN CỦA TẠP CHÍ X Ý TƯỞNG: SÂN CHƠI 307 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 Không thể nào. 308 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 Nhìn xem ai này. 309 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 Sao cô dám vác mặt đến đây? 310 00:21:02,594 --> 00:21:03,720 Chị Eun Bi! 311 00:21:03,804 --> 00:21:05,806 Đừng nói thế với đồng nghiệp hơn tuổi. 312 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 Đâu phải tôi muốn đến đây. 313 00:21:08,350 --> 00:21:09,977 Tôi chỉ đến để lấy đồ. 314 00:21:11,603 --> 00:21:14,648 Sau những gì cô đã làm mà vẫn muốn được tôn trọng à? 315 00:21:14,731 --> 00:21:16,692 Cô biết chị Cho đối xử với cô như nào chứ? 316 00:21:16,775 --> 00:21:17,776 Dĩ nhiên là biết. 317 00:21:18,277 --> 00:21:22,072 Chị ta ngăn cản tôi, nói tôi chưa sẵn sàng, khinh rẻ lòng tự tôn của tôi. 318 00:21:23,240 --> 00:21:25,450 Tôi đã có dự án ngay khi rời khỏi đây. 319 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 Từ Tạp chí X luôn đấy. 320 00:21:28,453 --> 00:21:29,413 Các cô biết không? 321 00:21:31,373 --> 00:21:32,624 Chung Gi giúp cô hả? 322 00:21:33,750 --> 00:21:37,421 Đây là cách cô trả thù sau khi bị làm nhục vì cặp bồ à? 323 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 Chắc cô vui lắm vì có được dự án đó. 324 00:21:39,464 --> 00:21:43,218 Làm công việc chị Cho mất nhiều tháng chuẩn bị? Bằng kỹ năng lởm? 325 00:21:43,302 --> 00:21:45,429 Chị Cho kìm hãm tôi nên các cô không biết… 326 00:21:47,389 --> 00:21:48,473 nhưng tôi cũng ra gì đấy. 327 00:21:51,393 --> 00:21:53,395 Cho hỏi một câu nhé. 328 00:21:53,478 --> 00:21:54,604 Tại sao cô nói dối? 329 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Chị Cho bí mật bắt nạt cô à? 330 00:22:01,945 --> 00:22:04,281 Chúng tôi ở bên hai người cả ngày mà. 331 00:22:04,364 --> 00:22:05,449 Lố bịch quá thể. 332 00:22:05,532 --> 00:22:08,035 Chị Cho có phải cái đích cô hướng đến? 333 00:22:08,118 --> 00:22:10,537 Chắc hẳn là điều gì khác. Điều đó là gì? 334 00:22:11,121 --> 00:22:12,372 Cô đang nói gì thế? 335 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 - Bang Eun Ju. - Chị à. 336 00:22:13,707 --> 00:22:15,500 - Bỏ tôi ra! - Chị Eun Bi, đừng mà! 337 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 - Eun Ju! - Chị Eun Bi! 338 00:22:18,420 --> 00:22:20,922 Này. Lấy hết chưa? 339 00:22:21,006 --> 00:22:22,424 Rồi. Rời khỏi đây thôi. 340 00:22:22,507 --> 00:22:23,592 Vào đi. 341 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 À này, 342 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 Eun Hye bắt nạt em thật à? 343 00:22:40,025 --> 00:22:43,737 Cô ấy hay nói thẳng, nhưng đâu phải hạng người đi bắt nạt… 344 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 Ý anh là em nói dối? 345 00:22:46,865 --> 00:22:48,784 Cứ lái xe đi! 346 00:22:49,993 --> 00:22:51,495 Được rồi. 347 00:22:55,040 --> 00:22:56,666 Ta đi đâu… 348 00:22:57,709 --> 00:22:59,169 Anh tự tìm ra vậy. 349 00:23:15,644 --> 00:23:16,937 Chị Ko! 350 00:23:17,020 --> 00:23:20,732 Nếu chị chưa thấy ổn thì chị có thể nghỉ hôm nay. 351 00:23:20,816 --> 00:23:24,069 Ta đang nuôi hải sâm mà. Trưởng nhóm nữ thợ lặn đâu nghỉ được. 352 00:23:25,487 --> 00:23:27,197 Với lại tôi ổn. 353 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 Vậy à? 354 00:23:31,201 --> 00:23:32,953 Chuyện đó đã diễn ra rồi. 355 00:23:33,036 --> 00:23:36,706 Tôi nghe nói ngày nay họ thường viết lời xin lỗi chính thức. 356 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 Nếu xin lỗi chân thành và tỏ ra ăn năn, 357 00:23:39,459 --> 00:23:42,420 chắc là con bé sẽ có cơ hội khác. 358 00:23:42,963 --> 00:23:44,756 Cùng một gương mặt mộc nữa. 359 00:23:44,840 --> 00:23:48,093 Nghe bảo mặt càng phờ phạc thì càng được cảm thông. 360 00:23:48,176 --> 00:23:49,928 - Ừ. - Có sức thuyết phục hơn. 361 00:23:53,723 --> 00:23:54,724 Gì thế? 362 00:23:58,145 --> 00:23:59,604 - Chị Ko! - Chị Ko! 363 00:23:59,688 --> 00:24:01,898 - Chị đi đâu thế? - Chị đi đâu thế? 364 00:24:02,774 --> 00:24:05,277 Ôi, không. Ta nói gì khiến chị ấy bực à? 365 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 Để điện thoại ở đâu nhỉ? 366 00:24:13,451 --> 00:24:14,452 Ở đây à? 367 00:24:16,079 --> 00:24:18,081 Ôi, phát điên lên mất. 368 00:24:20,083 --> 00:24:21,626 Gì thế ạ? Sao mẹ lại về? 369 00:24:22,961 --> 00:24:24,212 Sao? Mình đi đâu ạ? 370 00:24:30,010 --> 00:24:32,512 Sao bà lại nói thế rồi làm chị ấy bực? 371 00:24:32,596 --> 00:24:35,223 Chị ấy bảo là chị ấy ổn nên tôi mới nói. 372 00:24:35,307 --> 00:24:37,350 Sam Dal sẽ sớm trở lại thôi. 373 00:24:37,434 --> 00:24:39,019 Dĩ nhiên chị ấy không ổn. 374 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 Làm xong cho sớm đi. Chị ấy không đến thật à? 375 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Chị ấy kìa! 376 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Nhưng… 377 00:24:49,446 --> 00:24:50,488 ai ngồi sau thế? 378 00:24:51,823 --> 00:24:52,782 Ai như Sam Dal? 379 00:24:52,866 --> 00:24:54,701 - Sam Dal á? - Sam Dal về à? 380 00:24:54,784 --> 00:24:55,785 Con bé về đây à? 381 00:24:56,494 --> 00:24:59,414 Ôi, trời ơi. Rốt cuộc con bé cũng về rồi. 382 00:25:00,415 --> 00:25:02,542 Chắc chị Ko buồn bực lắm. 383 00:25:13,678 --> 00:25:15,472 - Chào Sam Dal. - Cháu về khi nào? 384 00:25:15,555 --> 00:25:17,849 - Cháu ở lâu không? - Gặp cháu vui quá. 385 00:25:19,392 --> 00:25:20,393 Tự nói đi. 386 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 Gì cơ? Mẹ đang làm gì thế? 387 00:25:23,188 --> 00:25:25,440 Nói với họ chuyện đó không đúng. 388 00:25:25,523 --> 00:25:27,067 Nói với họ là con vô tội! 389 00:25:30,695 --> 00:25:32,155 Hồi nó còn bé, 390 00:25:32,697 --> 00:25:36,034 nó mời những đứa trẻ không có bạn về nhà. 391 00:25:37,202 --> 00:25:39,454 Nó ăn cơm với bọn trẻ phải ăn cơm một mình 392 00:25:39,537 --> 00:25:41,289 vì bố mẹ không có nhà. 393 00:25:41,373 --> 00:25:42,832 Các bà quên hết rồi à? 394 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 - Ôi. - Dĩ nhiên là chưa. 395 00:25:44,834 --> 00:25:47,837 Nhưng các bà nghĩ nó bắt nạt người khác thật à? 396 00:25:49,256 --> 00:25:50,799 Mẹ ơi, thôi. Đừng làm vậy. 397 00:25:50,882 --> 00:25:51,925 Xin lỗi ư? 398 00:25:52,968 --> 00:25:55,053 Sao phải xin lỗi khi nó vô tội? 399 00:25:55,887 --> 00:25:57,722 Các bà đồn thổi sau khi đọc báo. 400 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 Chưa nghe câu chuyện từ phía nó mà đã nhanh nhảu phán xét nó. 401 00:26:01,351 --> 00:26:04,020 Nó bảo không làm. Nó bảo chuyện đó chưa từng có! 402 00:26:04,646 --> 00:26:07,399 Các bà đã thấy nó nói dối bao giờ chưa? 403 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 - Dĩ nhiên là chưa. Chưa mà. - Chưa. 404 00:26:09,818 --> 00:26:11,486 Mẹ à. 405 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 Cái đứa tên Bang Eun Ju 406 00:26:13,947 --> 00:26:18,159 và bạn trai Sam Dal cặp kè, nên chúng nó cãi nhau đó! 407 00:26:18,910 --> 00:26:19,744 - Cái gì? - Gì cơ? 408 00:26:21,162 --> 00:26:22,455 Mẹ à! 409 00:26:28,253 --> 00:26:29,129 Ôi trời ơi. 410 00:26:29,796 --> 00:26:31,923 Sao cơ? Sam Dal quay về á? 411 00:26:32,007 --> 00:26:34,384 Vậy nó cũng thất bại trở về à? 412 00:26:34,467 --> 00:26:37,012 Chuyện đó không quan trọng. 413 00:26:38,054 --> 00:26:40,015 - Ngoại tình? - Bạn trai cắm sừng nó? 414 00:26:40,098 --> 00:26:41,808 Với đứa học việc cố tự tử á? 415 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Có chuyện đó thật à? 416 00:26:43,184 --> 00:26:46,521 - Tội nghiệp Sam Dal. - Thương con bé quá. 417 00:26:46,604 --> 00:26:49,941 - Tội nghiệp quá. - Tôi thấy tệ cho cháu nó. 418 00:26:50,025 --> 00:26:53,862 Sao phải thương? Bà quên nó đối xử với Yong Pil thế nào à? 419 00:26:53,945 --> 00:26:55,655 Đúng. Sam Dal đang bị phạt đó. 420 00:26:55,739 --> 00:26:56,823 Yong Pil thì sao? 421 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Chúng nó sẽ gặp nhau thôi. 422 00:26:58,658 --> 00:27:00,869 Con bé bỏ nó rồi lại để chuyện này xảy ra ư? 423 00:27:00,952 --> 00:27:02,078 - Ôi trời. - Ôi. 424 00:27:02,162 --> 00:27:03,788 Uống đi. 425 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 Đúng vậy. 426 00:27:04,956 --> 00:27:06,124 Thật đó. 427 00:27:06,207 --> 00:27:07,667 Tội nghiệp quá. 428 00:27:07,751 --> 00:27:12,964 Tôi thấy tệ cho Yong Pil yêu quý! Tội nghiệp Yong Pil! 429 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 Bực thật. 430 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 Baek Ho, hai ngày nữa là trời mưa. 431 00:27:21,139 --> 00:27:22,766 Không đâu. 432 00:27:23,391 --> 00:27:25,226 Có gió Đông Nam. 433 00:27:25,310 --> 00:27:28,980 Chỉ có gió bão mới có thể thổi đám mây gây mưa đi. 434 00:27:29,064 --> 00:27:30,648 Tôi bảo là trời sẽ mưa. 435 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 - Anh dựa vào số liệu nào? - Số liệu? 436 00:27:35,111 --> 00:27:36,071 À… 437 00:27:36,654 --> 00:27:38,490 Dựa vào đầu gối của cô lao công. 438 00:27:39,199 --> 00:27:40,575 Đầu gối cô ấy nhức lắm. 439 00:27:41,951 --> 00:27:44,579 Đùa thôi. Cứ xem Hệ thống Dữ liệu Cục bộ đi. 440 00:27:44,662 --> 00:27:46,039 Cứ xem đi mà. 441 00:27:46,623 --> 00:27:48,416 Đám mây gây mưa sẽ hình thành 442 00:27:48,500 --> 00:27:50,835 khi gió vòng ra sau núi Halla và tích ẩm. 443 00:27:50,919 --> 00:27:54,005 Tôi đảm bảo đấy. Trời sẽ mưa nên sửa dự báo đi. 444 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Tôi muốn sửa cậu thì có, ranh con. 445 00:27:57,467 --> 00:27:59,094 Bực thật. 446 00:28:00,470 --> 00:28:02,222 Sẽ mưa đó. Nhanh sửa đi. 447 00:28:02,972 --> 00:28:04,265 Anh nên nghe máy đi. 448 00:28:08,853 --> 00:28:09,854 Đâu phải của tôi. 449 00:28:14,067 --> 00:28:14,901 Gì đây? 450 00:28:18,738 --> 00:28:19,656 Gì thế? 451 00:28:20,657 --> 00:28:23,326 Thế Cheon Chung Gi là ai? Tôi cá đó là bạn trai cô ấy. 452 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 Tôi cá đó là bạn trai cô ấy. 453 00:28:35,171 --> 00:28:36,131 Ôi trời. 454 00:28:42,303 --> 00:28:43,722 Em nhanh nhấc máy đi! 455 00:28:44,264 --> 00:28:46,766 Em ở đâu? Anh phải làm sao khi em biến mất như thế? 456 00:28:46,850 --> 00:28:50,520 Đám phóng viên phát hiện ra anh rồi, họ gọi muốn cháy máy. 457 00:28:50,603 --> 00:28:51,646 Về xử lý đi. 458 00:28:51,730 --> 00:28:53,440 Anh phát điên lên mất! 459 00:28:55,024 --> 00:28:57,819 Eun Hye à, em nên xin lỗi với tình hình này. 460 00:28:57,902 --> 00:28:59,988 Né tránh như này không được đâu. 461 00:29:01,698 --> 00:29:02,699 A lô? 462 00:29:03,575 --> 00:29:05,535 - Em có đó không? - Anh này. 463 00:29:05,618 --> 00:29:06,619 Cái… 464 00:29:07,245 --> 00:29:09,080 Sao cô ấy phải xin lỗi? 465 00:29:09,164 --> 00:29:10,206 Anh là ai? 466 00:29:11,541 --> 00:29:13,293 Là ai mà nghe điện thoại cô ấy? 467 00:29:17,046 --> 00:29:20,008 Eun Hye đã có bạn trai mới rồi à? Nhanh quá nhỉ? 468 00:29:21,551 --> 00:29:23,261 Anh là ai? Quen bao lâu rồi? 469 00:29:23,344 --> 00:29:24,512 Cô ấy cắm sừng tôi à? 470 00:29:27,348 --> 00:29:28,975 Thằng khốn này khùng quá. 471 00:29:30,727 --> 00:29:32,687 Sao cô ấy hẹn hò với một kẻ như vậy? 472 00:29:35,356 --> 00:29:37,275 Chết tiệt. 473 00:29:47,202 --> 00:29:50,914 Chuyến bay lùi lịch thì sao mà biết? Họ bảo tôi xuống thì xuống thôi. 474 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Tôi bay ngay đây. Sẽ đến đó sớm thôi. 475 00:29:55,293 --> 00:29:59,756 Đừng giục tôi. Còn chưa bay mà. Tôi sẽ gửi ảnh sau. Được. 476 00:30:06,471 --> 00:30:08,973 AS, CÔNG TY MỞ RA TƯƠNG LAI 477 00:30:11,142 --> 00:30:12,477 Cái này đang là mốt à? 478 00:30:13,311 --> 00:30:14,312 Vâng ạ. 479 00:30:14,979 --> 00:30:16,773 Vâng. Lối này ạ. 480 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 Được rồi. Này, chụp ảnh nào. 481 00:30:22,195 --> 00:30:24,072 Một, hai, ba. 482 00:30:32,872 --> 00:30:34,666 Mở cái gì ra? 483 00:30:35,375 --> 00:30:37,669 Con bị mất trí à? 484 00:30:37,752 --> 00:30:41,339 Cái gì? Mở ra tương lai á? Con đưa mặt con lên làm gì? 485 00:30:41,422 --> 00:30:46,594 Bố ơi, mốt bây giờ là hài hước và cổ điển nên… 486 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Hài hước? 487 00:30:48,137 --> 00:30:52,559 Bảo sao người ta nghĩ con trở nên ngớ ngẩn sau khi vợ cũ bỏ đi. 488 00:30:53,268 --> 00:30:54,227 Con xin lỗi. 489 00:30:54,686 --> 00:30:57,730 Chưa ký được hợp đồng cho công viên giải trí ở Jeju 490 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 thì đừng vác mặt về! 491 00:30:59,524 --> 00:31:00,400 Dạ, con sẽ… 492 00:31:17,333 --> 00:31:18,167 Gì thế? 493 00:31:18,835 --> 00:31:21,087 Thư ký Ko. Cái cảm giác 494 00:31:21,796 --> 00:31:24,883 như đã thấy gì đó trong mơ gọi là gì nhỉ? 495 00:31:26,134 --> 00:31:27,760 Cảm giác quen thuộc. Nhỉ? 496 00:31:28,386 --> 00:31:30,221 Hình như tôi đã thấy nơi này trong mơ. 497 00:31:30,930 --> 00:31:32,974 Là cảm giác đã thấy, anh ạ. 498 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 Ừ, đúng ý tôi. 499 00:31:34,517 --> 00:31:37,604 Không chỉ mơ đâu ạ. Anh đã từng đến đây. 500 00:31:39,439 --> 00:31:40,440 Thế á? Ở đây sao? 501 00:31:40,523 --> 00:31:41,524 Vâng. 502 00:31:42,025 --> 00:31:43,860 Nhà vợ cũ của anh sống ở đây. 503 00:31:47,238 --> 00:31:49,032 Phải rồi. 504 00:31:49,699 --> 00:31:51,200 Cậu nói đúng. 505 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 Giờ tôi nhớ rồi. 506 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Nhà họ ở đâu đó đằng kia. 507 00:31:57,582 --> 00:31:59,500 Đúng rồi, nhà có mái màu xanh. 508 00:31:59,584 --> 00:32:02,003 Đó là làng bên cạnh và nhà có mái màu đỏ ạ. 509 00:32:07,216 --> 00:32:08,760 BIA AS 510 00:32:24,609 --> 00:32:27,946 Bia AS mới ngon hơn bia này nhiều. 511 00:32:31,449 --> 00:32:34,494 Tôi nghe nói họ cho độc vào bia đó. 512 00:32:34,577 --> 00:32:35,495 Gì cơ? 513 00:32:36,120 --> 00:32:36,955 Độc. 514 00:32:37,455 --> 00:32:38,665 Độc? 515 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 Độc. 516 00:32:40,833 --> 00:32:41,834 Độc? 517 00:32:44,337 --> 00:32:45,421 Chúc ngày vui vẻ! 518 00:32:47,298 --> 00:32:48,424 Chị cũng vậy nhé. 519 00:32:50,093 --> 00:32:52,345 Hết bia AS rồi à? Tôi không tìm thấy. 520 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 Sao cơ? 521 00:32:53,972 --> 00:32:56,683 Ở đó có mà. Sáng nay tôi vừa để vào cả đống. 522 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 Không có lon nào. 523 00:33:00,061 --> 00:33:02,063 Sao thế? Lạ nhỉ. 524 00:33:03,231 --> 00:33:04,482 Nãy còn nhiều lắm mà. 525 00:33:32,051 --> 00:33:33,052 Dễ chịu quá. 526 00:33:41,936 --> 00:33:44,981 Đúng là hiện giờ lượng mưa đang phức tạp. 527 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Nhưng dựa trên dữ liệu 528 00:33:46,607 --> 00:33:49,277 thì không có khả năng Jeju bị ảnh hưởng. 529 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 Xin ngắt lời chút. 530 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 Anh nhìn vào ra đa đi ạ. 531 00:33:53,865 --> 00:33:57,660 Anh có thể thấy là gió đã giảm đi đáng kể. 532 00:33:58,411 --> 00:34:01,998 Vì thế anh không nên loại trừ hẳn Jeju. 533 00:34:05,835 --> 00:34:08,254 Sao không nhấc máy hả? 534 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Ai cầm điện thoại của tôi thế? 535 00:34:10,506 --> 00:34:12,759 Có lẽ chị đánh rơi ở đâu đó. 536 00:34:12,842 --> 00:34:16,262 Bác Sam Dal mất điện thoại vì thói quen xấu khi uống rượu. 537 00:34:19,724 --> 00:34:22,226 Chị tìm khắp nơi rồi nhưng không thấy. 538 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 Chắc một tên trong đám kia cầm. 539 00:34:24,937 --> 00:34:28,649 Thôi nào! Xin hãy nghe máy đi mà. 540 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Mà này, chị có ổn khi gặp Yong Pil không? 541 00:34:31,903 --> 00:34:33,029 Chị ổn thật không? 542 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Đã tám năm rồi. 543 00:34:36,991 --> 00:34:38,910 Chị nên hào hứng hay nên khóc? 544 00:34:40,578 --> 00:34:43,331 Bực thật. Không biết ai cầm máy mình. 545 00:34:44,749 --> 00:34:46,334 Đầu bác sao thế? 546 00:34:47,001 --> 00:34:48,920 - Có một vết sưng. - Đau quá! 547 00:34:49,670 --> 00:34:53,091 Có vết sưng trên đầu bác. Đừng chạm vào. 548 00:34:53,174 --> 00:34:54,550 Đau quá. 549 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 - Đau quá! - Có khi bác hẹo ngoài đường thật. 550 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 Ôi, lạnh quá! Cái gì thế? 551 00:35:12,276 --> 00:35:13,736 Tôi xin lỗi. Cô ổn không? 552 00:35:13,820 --> 00:35:16,405 Anh làm gì thế? Áo này mắc lắm đó. 553 00:35:16,489 --> 00:35:18,074 - Tôi xin lỗi. - Anh này. 554 00:35:18,157 --> 00:35:19,534 Anh nên cẩn thận hơn. 555 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 Tôi xin lỗi. 556 00:35:23,162 --> 00:35:24,497 Bắn hết lên người em. 557 00:35:29,252 --> 00:35:30,837 Siêu xe vẫn còn đây. 558 00:35:31,504 --> 00:35:33,047 Chắc người nổi tiếng ăn ở đây. 559 00:35:34,006 --> 00:35:36,467 - Anh đứng cạnh xe chụp ảnh nhé? - Vâng. 560 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 - Anh đẹp trai quá. - Khá là quyến rũ đấy nhỉ? 561 00:35:48,104 --> 00:35:49,397 Anh chị chụp chung không? 562 00:35:50,398 --> 00:35:51,232 Không đâu. 563 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 - Không sao. - Tôi xin lỗi. 564 00:36:02,243 --> 00:36:06,164 NHÀ THUỐC SAMDAL 565 00:36:24,098 --> 00:36:26,934 Trời ơi, cậu đập đầu xuống đất kiểu gì thế? 566 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 Chỉ có một lý do khiến đầu đập xuống đất. 567 00:36:30,271 --> 00:36:32,106 Cô ấy bị ngã. Rất mạnh. 568 00:36:32,190 --> 00:36:33,024 Ai vậy? 569 00:36:33,774 --> 00:36:36,194 Hả? Người tôi quen. Cho vào túi cho tôi nhé? 570 00:36:40,031 --> 00:36:42,033 - Trời ơi. - Chân cậu bị sao vậy? 571 00:36:44,410 --> 00:36:46,162 - Tôi cũng ngã. - Ôi trời. 572 00:36:46,245 --> 00:36:48,414 Nếu là vết thương thì sẽ để lại sẹo. 573 00:36:48,497 --> 00:36:50,958 - Cậu có cần thuốc mỡ không? - Không cần. 574 00:36:51,042 --> 00:36:53,628 Ngủ một giấc thật ngon là ổn cả thôi. 575 00:36:54,170 --> 00:36:55,004 Tạm biệt. 576 00:36:55,838 --> 00:36:56,797 Tạm biệt. 577 00:37:03,638 --> 00:37:05,306 Ối trời. 578 00:37:06,891 --> 00:37:09,310 - A lô… - Muốn chết à? Cậu là ai? 579 00:37:09,393 --> 00:37:12,438 Nấu cầm máy tôi thì lẽ ra phải nghe máy sớm hơn chứ. 580 00:37:12,521 --> 00:37:14,899 Cứ làm như tôi muốn cầm lắm ấy. 581 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Yong Pil? 582 00:37:19,237 --> 00:37:20,655 Ừ, tôi đây. Thì sao? 583 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 Trả máy cho tôi. 584 00:37:36,629 --> 00:37:40,383 Đó là điều đầu tiên cậu nói với tôi thật sao? 585 00:37:42,301 --> 00:37:44,220 Cậu có nhớ chuyện đêm qua không? 586 00:37:45,638 --> 00:37:47,932 Không, không nhớ. 587 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 - Không á? - Trả máy cho tôi. 588 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 Thật à? Điều cuối cùng cậu nhớ là gì? 589 00:37:56,399 --> 00:37:58,859 Này, Sam Dal. Chỉ là hiểu nhầm thôi. 590 00:37:58,943 --> 00:38:01,028 Cậu bảo cậu tò mò về chuyện tôi sống ra sao? 591 00:38:01,112 --> 00:38:03,864 Cậu biết là có cả tá bài báo về tôi mỗi ngày. 592 00:38:03,948 --> 00:38:06,200 Nên cậu tò mò về tình hình của tôi thật à? 593 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 Cậu nghĩ sao? Trông tôi có vẻ ổn không? 594 00:38:11,330 --> 00:38:14,000 Điều đó không đúng. 595 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Tôi thực sự vô tội mà! 596 00:38:17,920 --> 00:38:20,423 - Tôi không nhớ gì. - Không nhớ gì? Thật á? 597 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 Ừ. 598 00:38:24,135 --> 00:38:26,178 Sao lại không nhớ nhỉ? 599 00:38:26,262 --> 00:38:28,806 Lạ quá. Cậu có nhớ gặp hội con trai không? 600 00:38:30,391 --> 00:38:31,267 Không nhớ. 601 00:38:31,350 --> 00:38:34,979 Sao cậu không nhớ? Lúc đó chưa say mà. Đừng xạo. 602 00:38:35,479 --> 00:38:38,274 À, thì… Là vì tôi không nhớ thật. 603 00:38:38,357 --> 00:38:40,151 Cứ trả điện thoại cho tôi đi. 604 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 - Cậu vừa cười tôi đấy à? - Đâu có. 605 00:38:44,030 --> 00:38:46,741 - Cậu vừa cười tôi! - Đã bảo là không mà. 606 00:38:46,824 --> 00:38:49,201 Cậu tức giận vì mọi thứ. Ôi. 607 00:38:49,952 --> 00:38:51,078 Đúng. Tôi giận đó. 608 00:38:51,871 --> 00:38:54,665 Ở trong hoàn cảnh của tôi thì cậu không thế chắc? 609 00:38:54,749 --> 00:38:56,500 Tôi đến đây để tránh phóng viên. 610 00:38:56,584 --> 00:38:59,086 Cậu mong tôi khắc kỷ và vơ hết lỗi vào mình à? 611 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Cậu nhớ mọi thứ, nhỉ? 612 00:39:03,257 --> 00:39:04,425 Bực thật. 613 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 Mừng là cậu nhớ. 614 00:39:09,680 --> 00:39:10,514 Tại sao? 615 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Tôi chỉ mừng vì 616 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 Sam Dal ngày xưa đã trở lại. 617 00:39:15,353 --> 00:39:19,565 Không như lúc cậu giả vờ ổn. Lúc đi làm cậu hay thế. 618 00:39:21,108 --> 00:39:22,109 Ý cậu là sao? 619 00:39:22,777 --> 00:39:23,986 Trả điện thoại đi. 620 00:39:24,070 --> 00:39:25,905 Được rồi, tôi trả đây. 621 00:39:25,988 --> 00:39:27,281 Cứ làm như tôi trộm ấy. 622 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 À, cho tôi hỏi một câu nhé? 623 00:39:32,161 --> 00:39:32,995 Hỏi gì? 624 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 Cậu… 625 00:39:37,458 --> 00:39:40,878 Nhân tiện, cậu có thấy… 626 00:39:46,258 --> 00:39:47,093 Đừng bận tâm. 627 00:39:58,145 --> 00:40:02,942 Bạn trai của Sam Dal đã ngoại tình với cô Bang Eun Ju đó. 628 00:40:03,025 --> 00:40:05,986 Vì thế cô ấy cãi nhau với con nhỏ đó? 629 00:40:06,070 --> 00:40:09,865 Phải, cô ta đã ghi âm và giả vờ như Sam Dal bắt nạt cô ta. 630 00:40:10,449 --> 00:40:11,909 Cô ta bị điên à? 631 00:40:11,992 --> 00:40:13,911 Sao Sam Dal không làm gì chứ? 632 00:40:15,371 --> 00:40:18,749 Bang Eun Ju ở đây hay gì? Việc gì cậu phải nổi khùng lên? 633 00:40:18,833 --> 00:40:20,334 - Tôi chỉ… - Bình tĩnh đi. 634 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 Chắc chả ai nghe cô ấy lúc này đâu. 635 00:40:27,716 --> 00:40:28,676 Chờ đã. 636 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 Thế thì cái gã 637 00:40:30,845 --> 00:40:33,139 phản bội cô ấy hẳn là Cheon Chung Gi. 638 00:40:33,222 --> 00:40:35,474 Đó là gã cô ấy nhắc tên lúc cô ấy say. 639 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 Đúng. Là thằng khốn đó. 640 00:40:40,688 --> 00:40:42,022 Cheon Chung Gi, đồ chó… 641 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 Cảm ơn nha. 642 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 Này. 643 00:41:02,626 --> 00:41:03,502 Gì thế? 644 00:41:07,089 --> 00:41:09,341 Anh ta là bạn trai cậu à? 645 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 Cái gì? 646 00:41:12,928 --> 00:41:15,973 Người trong ảnh ở điện thoại là bạn trai cậu à? 647 00:41:17,266 --> 00:41:18,267 À… 648 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 Ừ. 649 00:41:22,521 --> 00:41:23,481 Là bạn trai cậu? 650 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Hiểu rồi. 651 00:41:29,904 --> 00:41:31,071 Anh ta tốt với cậu chứ? 652 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Tất nhiên rồi. 653 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 Ừ. Vậy à? 654 00:41:41,081 --> 00:41:42,583 Thế thì thật nhẹ nhõm. 655 00:41:43,709 --> 00:41:45,794 Nếu bạn trai cậu tử tế 656 00:41:46,587 --> 00:41:49,632 thì cậu bảo anh ta mua thuốc mỡ cho đầu gối của tôi nhé? 657 00:41:49,715 --> 00:41:54,887 Nhìn tôi có vẻ không sao nhưng đầu gối đang đau quá. 658 00:41:54,970 --> 00:41:56,305 Cậu không biết à? 659 00:41:56,388 --> 00:41:58,766 Đêm qua tôi bị ngã vì cậu đó. 660 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 - Có cần tôi cho xem không? - Không cần đâu. 661 00:42:01,352 --> 00:42:02,811 Tôi về đây. Tạm biệt. 662 00:42:02,895 --> 00:42:07,066 Chờ đã. Đầu gối tôi đau lắm. Cần thuốc mỡ loại cực đắt. 663 00:42:07,149 --> 00:42:09,860 Được rồi, mai tôi sẽ mua cho cậu. Tạm biệt nhé. 664 00:42:10,444 --> 00:42:11,570 Nhưng khi nào có? 665 00:42:27,461 --> 00:42:28,587 Ôi. 666 00:42:28,671 --> 00:42:29,964 Em điên à? 667 00:42:32,216 --> 00:42:33,884 Trời ạ, suýt nữa lên cơn đau tim. 668 00:42:34,802 --> 00:42:35,803 Ôi trời. 669 00:42:37,805 --> 00:42:40,432 Em bảo thằng đểu kia là bạn trai em sao? 670 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 Và nó tốt với em á? 671 00:42:41,809 --> 00:42:43,477 Em khùng điên quá rồi! 672 00:42:43,561 --> 00:42:45,729 Lẽ ra phải bảo không quen chứ. 673 00:42:47,022 --> 00:42:50,484 Cậu ấy thấy ảnh trên điện thoại thì rõ là bạn trai em rồi. 674 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 Chả lẽ bảo đó là tên bạn trai cũ cắm sừng em? 675 00:42:53,946 --> 00:42:55,781 Ai không nói lại nói với Yong Pil? 676 00:42:55,864 --> 00:42:56,907 Thà chết còn hơn. 677 00:42:57,491 --> 00:42:59,535 Này, be bé cái mồm. 678 00:43:01,120 --> 00:43:02,746 Em có thể hiểu. 679 00:43:02,830 --> 00:43:06,208 Yong Pil đã đá chị ấy. Làm thế chỉ trông thảm hại hơn. 680 00:43:06,750 --> 00:43:08,836 Lẽ ra chị phải xóa số Chung Gi. 681 00:43:09,962 --> 00:43:14,717 Đến con chó của làng còn biết Chung Gi cắm sừng em. 682 00:43:14,800 --> 00:43:17,428 Thì kiểu gì Yong Pil chả biết. 683 00:43:17,511 --> 00:43:19,013 Lúc đó em sẽ làm gì? 684 00:43:20,222 --> 00:43:21,056 Em không biết. 685 00:43:21,348 --> 00:43:22,600 Em không biết. 686 00:43:22,683 --> 00:43:23,976 Em nên làm gì đây? 687 00:43:24,059 --> 00:43:26,562 Em phải làm thế nào đây? 688 00:43:26,645 --> 00:43:28,522 Ôi, không. 689 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 Em nên làm gì? 690 00:43:34,903 --> 00:43:37,364 Gã Cheon Chung Gi này làm sao nhỉ? 691 00:43:38,198 --> 00:43:39,199 Ghét thật. 692 00:43:43,912 --> 00:43:45,873 Lại không phải việc của mình. 693 00:43:46,665 --> 00:43:52,921 Nghe là biết ngay anh ta chỉ là tên nhóc to xác. 694 00:43:55,758 --> 00:43:57,259 Sao cô ấy hẹn hò với anh ta? 695 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Tại sao? 696 00:44:17,279 --> 00:44:19,573 THUỐC 697 00:44:32,002 --> 00:44:33,712 Thông báo đây. 698 00:44:33,796 --> 00:44:36,757 Hôm nay chúng ta sẽ bắt rong biển. 699 00:44:36,840 --> 00:44:40,344 Yêu cầu tất cả nữ thợ lặn tập trung trước 8:00 sáng. 700 00:44:40,427 --> 00:44:45,099 Những người muốn giúp đỡ sau đó cần có mặt trước 11:00 sáng. 701 00:44:45,182 --> 00:44:47,142 Con không đi đâu, mẹ ạ. 702 00:44:47,226 --> 00:44:48,477 Mẹ sao vậy? 703 00:44:48,560 --> 00:44:50,229 - Thôi nào! - Con không muốn! 704 00:44:50,312 --> 00:44:52,606 - Con không đi! - Con không đi. Không hợp lý. 705 00:44:53,649 --> 00:44:54,733 Thôi nào, mẹ. 706 00:44:54,817 --> 00:44:56,485 Đừng để mẹ nhắc lại. 707 00:44:57,027 --> 00:44:59,238 Các con nên đến trước những người lớn tuổi. 708 00:45:00,072 --> 00:45:02,574 Nói thật nhé mẹ ơi. Con nên ở nhà ạ. 709 00:45:02,658 --> 00:45:05,786 Giờ con là chủ đề bàn tán của thị trấn. 710 00:45:05,869 --> 00:45:08,288 Nếu ở đó thì con thành trò cười mất. 711 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 - Con đồng ý. - Con cũng vậy. 712 00:45:09,873 --> 00:45:12,376 Thế con định trốn mãi à? 713 00:45:13,377 --> 00:45:15,587 Con vô tội mà sao lại muốn trốn? 714 00:45:15,671 --> 00:45:19,049 Mọi người đều biết con gái mẹ không làm gì ở nhà. 715 00:45:19,133 --> 00:45:22,177 - Thế sao còn không đi? - Vâng, đành bận rộn vậy. 716 00:45:22,261 --> 00:45:25,139 Bọn con sẽ làm mọi việc mẹ bảo trừ việc gặp mọi người. 717 00:45:25,222 --> 00:45:26,682 Mọi việc khác ạ. Thật! 718 00:45:28,016 --> 00:45:30,144 - Làm con giật mình. - Không giỡn ạ. 719 00:45:30,227 --> 00:45:31,687 Nhanh lên và chuẩn bị đi! 720 00:45:32,229 --> 00:45:35,524 Nhưng Yong Pil cũng ở đó à mẹ? 721 00:45:35,607 --> 00:45:39,111 Thế Sam Dal không nên đi. Hàng xóm sẽ bàn tán nhiều hơn. 722 00:45:39,194 --> 00:45:40,529 - Phải. - Đúng thế ạ. 723 00:45:44,741 --> 00:45:45,868 Nó không đến đâu. 724 00:45:46,910 --> 00:45:48,162 Mẹ bảo nó đừng đến rồi. 725 00:45:49,288 --> 00:45:51,165 Liệu mà đến đúng giờ đấy. 726 00:45:51,748 --> 00:45:54,084 Mẹ ơi, nghe này. Từ từ đã. 727 00:45:54,168 --> 00:45:55,085 Nghe con đã. 728 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Thôi nào, mẹ! 729 00:46:15,147 --> 00:46:16,148 Làm tốt lắm. 730 00:46:20,527 --> 00:46:22,154 Chết tiệt. Chuyện gì thế? 731 00:46:22,237 --> 00:46:23,906 Không thể tin nổi mẹ. 732 00:46:24,531 --> 00:46:26,575 Mẹ bảo anh ấy sẽ không đến. 733 00:46:27,326 --> 00:46:29,495 - Nhưng họ nói gì thế? - Cái gì? 734 00:46:30,537 --> 00:46:33,081 Chắc họ đang kể anh ấy chuyện chị bị cắm sừng? 735 00:46:34,750 --> 00:46:37,336 - Cháu nên về đi. - Ừ, về nhà đi. Mau lên. 736 00:46:37,419 --> 00:46:38,545 Sao cháu phải về? 737 00:46:41,006 --> 00:46:42,257 Đi thôi. 738 00:46:44,134 --> 00:46:45,427 Thôi nào. 739 00:46:45,511 --> 00:46:46,553 - Chú… - Không sao ạ. 740 00:46:46,637 --> 00:46:48,096 Đây. Chú cầm đi. 741 00:46:48,180 --> 00:46:52,267 Chị nên tìm hiểu xem Yong Pil có biết Chung Gi cắm sừng chị không. 742 00:46:52,351 --> 00:46:53,435 Không biết thì sao? 743 00:46:54,019 --> 00:46:56,688 Cứ ở bên cạnh anh ấy đến khi chuyện qua đi. 744 00:46:56,772 --> 00:46:58,607 - Ở bên cạnh? - Vâng. 745 00:46:58,690 --> 00:47:01,735 Hàng xóm sẽ không buôn với anh ấy nếu chị ở cùng anh ấy. 746 00:47:02,277 --> 00:47:03,278 Phải rồi. 747 00:47:04,196 --> 00:47:06,198 Nhưng nếu cậu ta biết hết thì sao? 748 00:47:06,281 --> 00:47:08,075 Thì chị không còn lựa chọn nào khác 749 00:47:08,867 --> 00:47:09,826 ngoài chạy. 750 00:47:09,910 --> 00:47:11,995 Trời ơi, em xấu hổ quá. 751 00:47:58,875 --> 00:47:59,710 Này. 752 00:48:01,503 --> 00:48:04,172 Cậu có hạnh phúc khi bạn trai tốt với cậu không? 753 00:48:06,633 --> 00:48:08,010 Anh ta đối tốt cỡ nào? 754 00:48:09,136 --> 00:48:11,138 Hỏi kiểu gì vậy? 755 00:48:11,221 --> 00:48:12,389 Anh ấy tốt với tôi. 756 00:48:12,472 --> 00:48:14,766 Cụ thể hơn đi. Tốt thế nào? 757 00:48:15,642 --> 00:48:18,645 À, anh ấy bảo vệ tôi. 758 00:48:19,688 --> 00:48:22,566 Đám phóng viên phát hiện ra anh rồi, họ gọi muốn cháy máy. 759 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Về xử lý đi. Anh phát điên lên mất! 760 00:48:24,860 --> 00:48:26,445 Anh ta có vẻ chỉ quan tâm mình. 761 00:48:27,404 --> 00:48:28,572 - Gì cơ? - Hả? 762 00:48:29,823 --> 00:48:30,657 Không có gì. 763 00:48:30,741 --> 00:48:32,409 Anh ta còn làm gì khác nữa? 764 00:48:32,951 --> 00:48:34,453 Anh ta tốt như thế nào? 765 00:48:35,245 --> 00:48:38,540 Anh ấy tin tưởng tôi dù thế nào đi nữa. 766 00:48:38,624 --> 00:48:41,877 Em nên xin lỗi với tình hình này. Né tránh không được đâu. 767 00:48:42,836 --> 00:48:43,795 Ừ, đúng rồi. 768 00:48:45,213 --> 00:48:46,548 Anh ấy là một quý ông. 769 00:48:46,632 --> 00:48:47,799 Không phải kẻ vô dụng à? 770 00:48:48,967 --> 00:48:51,053 Cậu đùa tôi hả? Có chuyện gì thế? 771 00:48:53,013 --> 00:48:53,930 Trời ạ. 772 00:48:54,556 --> 00:48:55,474 Cho nhiều vào quá. 773 00:48:55,557 --> 00:48:56,558 Này. 774 00:48:59,561 --> 00:49:00,520 Trời ạ. 775 00:49:01,188 --> 00:49:03,106 Không biết cô ấy đã biết chưa? 776 00:49:03,190 --> 00:49:04,775 Cậu ta sao thế? 777 00:49:08,195 --> 00:49:09,237 Tôi kiệt sức rồi. 778 00:49:18,872 --> 00:49:22,334 - Này, lại đây. - Sao ạ? Ôi trời, gì thế ạ? 779 00:49:22,417 --> 00:49:24,211 Về nhà đi. 780 00:49:24,294 --> 00:49:28,131 Thấy cháu và Sam Dal thế này chú đau lòng lắm. 781 00:49:28,215 --> 00:49:32,302 Cháu không còn tình cảm gì với nó chứ? 782 00:49:32,386 --> 00:49:33,845 Chú nói gì thế? 783 00:49:33,929 --> 00:49:35,263 - Thôi nào. - Trời ạ. 784 00:49:35,347 --> 00:49:39,434 Biết Sam Dal đá thằng nhỏ nhẫn tâm thế mà còn nói vậy? 785 00:49:39,518 --> 00:49:41,645 - Mình đá cậu ta? - Đúng ý của tôi đó. 786 00:49:41,728 --> 00:49:45,232 Cậu ta như thây ma khi bị con bé đá để đi du học. 787 00:49:45,315 --> 00:49:46,942 Đủ rồi ạ. Chuyện xưa rồi mà. 788 00:49:47,025 --> 00:49:48,777 Đừng nói nữa ạ! 789 00:49:48,860 --> 00:49:50,821 - Về đi. - Chưa đủ. Lại đây. 790 00:49:50,904 --> 00:49:52,197 Cháu không về đâu. 791 00:49:54,074 --> 00:49:56,910 Mình đá cậu ta? 792 00:49:58,286 --> 00:50:01,289 Chia tay đi. Tôi không cần cậu nữa. 793 00:50:01,373 --> 00:50:02,708 Yong Pil à. 794 00:50:03,291 --> 00:50:05,877 Em không chịu thế này được, Yong Pil à. 795 00:50:05,961 --> 00:50:08,296 Yong Pil, ra đây đi. 796 00:50:09,172 --> 00:50:10,340 Yong Pil à… 797 00:50:11,049 --> 00:50:12,592 Yong Pil! 798 00:50:17,305 --> 00:50:19,725 - Về đi. - Sao cháu phải về? 799 00:50:19,808 --> 00:50:22,686 - Cháu đã bảo không đi. Bỏ ra! - Lạnh quá. 800 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 Cậu ổn chứ? Tôi… 801 00:50:41,538 --> 00:50:42,914 Cậu bị sao thế? 802 00:50:43,457 --> 00:50:44,708 Sao? 803 00:50:44,791 --> 00:50:45,792 À… 804 00:50:46,710 --> 00:50:48,462 Tôi xin lỗi, vô ý thôi… 805 00:50:51,047 --> 00:50:52,758 - Có gì mà cười? - Sao? 806 00:50:54,468 --> 00:50:56,219 Không, chỉ là… 807 00:50:57,763 --> 00:50:59,014 Có rong biển 808 00:51:00,515 --> 00:51:01,558 dính trên mặt cậu. 809 00:51:17,073 --> 00:51:17,991 Cậu ổn cả chứ? 810 00:51:21,536 --> 00:51:22,746 Cậu muốn không? 811 00:51:23,371 --> 00:51:24,456 Cậu muốn lau mặt không? 812 00:51:25,332 --> 00:51:26,249 Không à? 813 00:51:29,878 --> 00:51:30,796 Sao lại ném tôi? 814 00:51:31,963 --> 00:51:33,006 Này. 815 00:51:33,089 --> 00:51:34,257 Nhìn kìa. 816 00:51:34,674 --> 00:51:36,468 - Sao thế? - Cậu làm gì thế? 817 00:51:38,678 --> 00:51:39,679 Cậu bị sao vậy? 818 00:51:40,263 --> 00:51:41,765 Này. Thôi đi. 819 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 Thật là. 820 00:51:43,266 --> 00:51:45,018 Đã bảo dừng mà. 821 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Này! 822 00:52:52,752 --> 00:52:54,713 Tình hình bắt đầu loạn rồi. 823 00:53:01,595 --> 00:53:03,138 Này! 824 00:53:05,724 --> 00:53:07,309 Tôi không liên quan nha. 825 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 Tám năm trước tôi đá cậu à? 826 00:53:41,801 --> 00:53:43,303 Cậu mới là người đá tôi. 827 00:53:43,386 --> 00:53:44,971 Đâu còn quan trọng nữa. 828 00:53:45,055 --> 00:53:46,222 Quan trọng chứ. 829 00:53:46,973 --> 00:53:51,269 Ai cũng nghĩ tôi là con khốn vô tâm đã bỏ rơi cậu để đến sống ở Seoul. 830 00:53:51,353 --> 00:53:52,437 Nhưng chuyện là 831 00:53:53,063 --> 00:53:54,689 đúng là cậu đá tôi lúc đó… 832 00:53:57,150 --> 00:54:00,070 Quên đi. Được. Cứ cho là tôi đá cậu đi. 833 00:54:00,862 --> 00:54:03,740 Cậu bảo "Cứ cho là" là thế nào? Cậu đá tôi mà! 834 00:54:03,823 --> 00:54:08,078 Rồi. Mai tôi sẽ đi quanh thị trấn và báo cho mọi người 835 00:54:08,161 --> 00:54:10,664 là tôi đá cậu tám năm trước, được chưa? 836 00:54:12,290 --> 00:54:14,042 Ừ, cậu nên làm thế. 837 00:54:16,336 --> 00:54:17,587 Chờ đã. 838 00:54:17,671 --> 00:54:20,757 Ôi, bạn trai cũ cắm sừng con bé đấy. 839 00:54:20,840 --> 00:54:22,133 - Ôi trời! - Trời ạ! 840 00:54:22,217 --> 00:54:24,511 Bạn trai trước đó cũng bỏ rơi con bé. 841 00:54:24,594 --> 00:54:26,471 - Ôi! - Tội nghiệp quá! 842 00:54:26,554 --> 00:54:28,974 - Trời ạ! - Tội nghiệp con bé! 843 00:54:29,057 --> 00:54:29,891 Ôi trời ơi. 844 00:54:29,975 --> 00:54:31,726 - Thế nghĩa là… - Gì? 845 00:54:33,019 --> 00:54:35,146 …con bé phải có gì đó không ổn. 846 00:54:35,730 --> 00:54:36,731 Bực thật. 847 00:54:40,610 --> 00:54:41,903 Chết tiệt. 848 00:54:45,198 --> 00:54:46,074 Này, Sam Dal. 849 00:54:47,534 --> 00:54:48,410 Gì thế? 850 00:54:49,160 --> 00:54:52,455 Cậu hỏi sao tôi không tò mò khi đã đọc những bài báo đó. 851 00:54:53,832 --> 00:54:54,749 À… 852 00:54:54,833 --> 00:54:58,795 Cậu hỏi sao tôi không tò mò việc cậu có bắt nạt cô ấy hay không. 853 00:54:59,713 --> 00:55:00,714 À, đó là… 854 00:55:01,506 --> 00:55:04,134 Tối qua tôi quá kích động nên nói điều không cố ý. 855 00:55:04,217 --> 00:55:05,427 Tôi biết không phải thế. 856 00:55:09,431 --> 00:55:11,558 Tôi biết cậu sẽ không bao giờ làm vậy. 857 00:55:13,268 --> 00:55:14,769 Vậy sao tôi phải tò mò? 858 00:55:23,111 --> 00:55:25,321 Bạn trai cậu có vẻ không biết điều đó. 859 00:55:45,175 --> 00:55:46,885 Cậu ta biết chuyện gì à? 860 00:55:49,804 --> 00:55:52,223 Không, cậu ấy không thể biết Chung Gi. 861 00:55:58,480 --> 00:55:59,856 THUỐC 862 00:56:09,324 --> 00:56:11,785 GIẢM SƯNG TẤY 863 00:56:28,968 --> 00:56:31,179 Eun Hye, em đã có người mới rồi à? 864 00:56:31,888 --> 00:56:33,848 Thằng nghe điện thoại là ai thế? 865 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 Này, anh đã nói chuyện với ai thế? Kể tôi nghe. 866 00:56:41,773 --> 00:56:44,317 Chào anh. 867 00:56:47,112 --> 00:56:49,114 - Bia ở trong à? - Vâng. 868 00:56:50,573 --> 00:56:52,534 - Tôi lấy hai bia. - Vâng. 869 00:56:53,451 --> 00:56:57,372 Họ dừng giữa chừng để cô Ko không buồn thêm. 870 00:56:57,455 --> 00:56:58,706 Trời ơi. 871 00:56:58,790 --> 00:56:59,666 Cậu đến đây làm gì? 872 00:57:00,375 --> 00:57:03,294 Này. Ít nhất cũng phải gạt cho sạch chứ. 873 00:57:03,378 --> 00:57:05,088 Yong Pil, cậu ổn không? 874 00:57:05,171 --> 00:57:09,008 Ai cũng bàn tán về cậu và Sam Dal. 875 00:57:09,092 --> 00:57:12,679 Hôm qua ngã trầy đầu gối vì cô ấy rồi hôm nay lại ném nhau? 876 00:57:13,638 --> 00:57:15,431 - Tình yêu cuồng si thật. - Đủ rồi. 877 00:57:16,474 --> 00:57:19,686 Hai người cũ sẽ là tử huyệt của cô ấy. 878 00:57:20,270 --> 00:57:22,814 - Này, cậu vừa nói gì thế? - Gì cơ? 879 00:57:22,897 --> 00:57:26,526 Cậu vừa nói, "Hai người cũ". Cậu đang nói gì thế? 880 00:57:26,609 --> 00:57:29,654 Cậu nghĩ gì? Nhờ Cheon Chung Gi và cậu, hai người cũ, 881 00:57:29,737 --> 00:57:31,406 cô ấy mới chật vật thế này. 882 00:57:31,489 --> 00:57:32,866 Cheon Chung Gi là người cũ… 883 00:57:33,616 --> 00:57:34,576 Họ chia tay rồi à? 884 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 - Gì? - Chờ đã. 885 00:57:36,327 --> 00:57:37,495 Cậu chưa nghe hả? 886 00:57:37,579 --> 00:57:41,833 Cô học việc tố cáo Sam Dal bắt nạt đã ngoại tình với bạn trai cô ấy. 887 00:57:46,296 --> 00:57:48,631 Anh ta là bạn trai cậu à? 888 00:57:49,466 --> 00:57:50,633 Ừ. 889 00:57:50,717 --> 00:57:51,968 Anh ta tốt với cậu chứ? 890 00:57:52,802 --> 00:57:53,845 Tất nhiên rồi. 891 00:57:54,471 --> 00:57:56,222 Trời ạ, cậu chả biết gì cả. 892 00:57:56,764 --> 00:58:00,268 Mà dù sao, tên khốn Cheon Chung Gi đó đáng bị ăn đòn lắm. 893 00:58:10,153 --> 00:58:11,029 Cho Sam Dal. 894 00:58:13,573 --> 00:58:15,909 Này, Cho Yong Pil. Cậu ở đâu? 895 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 Cậu bị sao thế? 896 00:58:31,007 --> 00:58:33,843 Sao cậu lại trả lời cuộc gọi đến điện thoại của tôi? 897 00:58:35,345 --> 00:58:37,680 Cậu không nên nghe máy mới phải chứ? 898 00:58:39,557 --> 00:58:41,559 Thì nhìn rõ ràng là bạn trai cậu. 899 00:58:42,727 --> 00:58:44,395 Thế sao cậu còn nghe máy? 900 00:58:45,438 --> 00:58:47,857 Tôi không biết. Tôi cũng hối hận. 901 00:58:50,193 --> 00:58:51,194 Nhưng… 902 00:58:55,698 --> 00:58:57,325 Sao anh ta lại là bạn trai cậu? 903 00:58:58,826 --> 00:58:59,661 Cái gì? 904 00:58:59,744 --> 00:59:01,996 Tên khốn đó cắm sừng cậu nữa mà, tại sao? 905 00:59:05,500 --> 00:59:06,334 Này… 906 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 Ai bảo cậu thế? 907 00:59:10,129 --> 00:59:13,258 Sống ở Seoul nên cậu thành ra nhân từ thế này à? 908 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 Sao cậu vẫn hẹn hò kẻ ngoại tình khốn kiếp? 909 00:59:16,135 --> 00:59:18,012 Cậu xứng đáng được hơn thế. 910 00:59:20,056 --> 00:59:21,057 Cậu yêu anh ta đến thế? 911 00:59:21,140 --> 00:59:22,141 Cậu nhầm rồi. 912 00:59:22,850 --> 00:59:24,018 Không phải bạn trai đâu. 913 00:59:26,980 --> 00:59:28,856 Ừ, tôi nói dối đấy. Thì sao? 914 00:59:30,483 --> 00:59:31,818 Tại sao cậu nói dối tôi? 915 00:59:33,695 --> 00:59:35,530 Vì tôi xấu hổ. Còn lý do khác à? 916 00:59:38,616 --> 00:59:40,285 Tôi đã rất xấu hổ, được chứ? 917 00:59:41,160 --> 00:59:44,289 Lẽ ra tôi nên gặp một chàng trai tốt hơn cậu. 918 00:59:45,999 --> 00:59:48,710 Nhưng tôi lại gặp một kẻ vô dụng và phải về đây. 919 00:59:49,377 --> 00:59:50,545 Nên tôi nói xạo đó. 920 00:59:56,175 --> 00:59:58,845 Hài lòng chứ? Nghe xong có thấy ổn hơn không? 921 01:00:04,434 --> 01:00:05,935 Này, Sam Dal à. Đợi đã. 922 01:00:19,574 --> 01:00:22,201 CHÀO MỪNG ĐẾN SAMDAL RI 923 01:00:22,285 --> 01:00:24,329 PHẦN KẾT 924 01:00:24,412 --> 01:00:26,247 SOJU, BAR, KARAOKE 925 01:00:27,540 --> 01:00:28,541 Sam Dal à. 926 01:00:31,711 --> 01:00:32,712 Cậu có muốn… 927 01:00:35,089 --> 01:00:36,132 làm bạn gái tôi không? 928 01:00:39,135 --> 01:00:43,014 Dù ta làm bạn đã lâu, nhưng tình cảm của tôi dành cho cậu… 929 01:00:44,307 --> 01:00:45,308 Khỉ thật. 930 01:00:47,560 --> 01:00:48,478 Tôi thích cậu chứ? 931 01:00:48,561 --> 01:00:49,812 Không, ý tôi là… 932 01:00:50,938 --> 01:00:51,981 Cậu thích tôi chứ? 933 01:00:52,065 --> 01:00:53,775 Hẹn hò với tôi đi. Từ hôm nay. 934 01:00:53,858 --> 01:00:56,402 Cho Sam Dal. Tôi yêu… Tôi nghĩ là tôi thích cậu. 935 01:01:08,790 --> 01:01:09,624 Sam Dal à. 936 01:01:12,960 --> 01:01:13,961 Hãy… 937 01:01:16,047 --> 01:01:17,340 Tôi thích… Không. 938 01:01:22,512 --> 01:01:23,388 Hẹn hò với tôi nhé. 939 01:01:28,518 --> 01:01:29,477 Làm bạn gái tôi nhé. 940 01:01:47,328 --> 01:01:48,329 Cậu là ai? 941 01:01:49,163 --> 01:01:49,997 Gì cơ? 942 01:01:51,207 --> 01:01:52,166 Ối! 943 01:01:52,250 --> 01:01:53,334 Này. 944 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Gì thế? Cậu say à? 945 01:01:55,837 --> 01:01:57,255 Sao lại say thế này? 946 01:01:58,548 --> 01:02:01,551 Gì thế? Sao uống hết nhiều chai thế? 947 01:02:11,769 --> 01:02:12,812 Sam Dal. 948 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Dậy đi. 949 01:02:15,523 --> 01:02:17,442 Sao cậu uống nhiều thế? 950 01:02:18,693 --> 01:02:19,527 Chờ đã. 951 01:02:19,610 --> 01:02:20,445 Trời ơi. 952 01:02:22,238 --> 01:02:23,489 Này, chờ đã. 953 01:02:23,573 --> 01:02:25,366 - Không, chờ đã! - Gì cơ? Đi đi. 954 01:02:25,450 --> 01:02:27,785 - Tôi ngã mất. Này! - Đi đi. 955 01:02:30,663 --> 01:02:31,748 Ái đau! 956 01:02:36,169 --> 01:02:37,795 Sam Dal, cậu ổn chứ? 957 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Này. 958 01:02:38,796 --> 01:02:40,798 Sao cậu lại làm thế? 959 01:02:50,767 --> 01:02:51,768 Gì đây? 960 01:03:10,995 --> 01:03:14,290 Này, Cho Yong Pil. Tôi nghĩ là tôi thích cậu. Tôi nên làm gì? 961 01:03:24,175 --> 01:03:25,009 Này! 962 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 Ôi, hiệu nghiệm rồi! 963 01:03:26,969 --> 01:03:28,888 Mình làm được rồi! 964 01:03:30,181 --> 01:03:31,474 Được rồi! 965 01:03:31,557 --> 01:03:32,892 Hiệu nghiệm rồi! 966 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 Người mà hồi đó tôi đã yêu. 967 01:03:47,490 --> 01:03:53,162 Sự dại khờ điên rồ của tôi. 968 01:04:33,077 --> 01:04:35,121 Lẽ ra từ đầu đừng nói dối. 969 01:04:35,246 --> 01:04:37,123 - Chị vẫn thích Yong Pil à? - Điên hả? 970 01:04:37,248 --> 01:04:39,250 Gã nhà báo như con chuột ranh mãnh chạy rông. 971 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 Đây là Eun Hye. 972 01:04:40,251 --> 01:04:41,377 - Đúng vậy! - Ôi, không. 973 01:04:41,460 --> 01:04:44,046 - Bọn tôi là bạn của Eun Hye! - Điên thật. 974 01:04:44,130 --> 01:04:47,383 Dừng lại đó! Dừng lại đó, đồ khốn! 975 01:04:47,466 --> 01:04:50,094 Mua một tấn bia. Cần say vài ngày. 976 01:04:50,177 --> 01:04:53,180 Nghe nói nhà hàng của cậu thành công lắm. Tuyệt đó, Sang Do! 977 01:04:53,306 --> 01:04:55,725 - Không thoải mái khi gặp cô ấy? - Tôi nên thế à? 978 01:04:55,808 --> 01:04:57,727 Cho Yong Pil, cậu hiểu tôi chứ? 979 01:04:57,810 --> 01:05:00,021 Cậu nghĩ cậu hiểu mọi thứ về tôi à? 980 01:05:00,104 --> 01:05:01,272 Cậu là ai mà quan tâm? 981 01:05:01,355 --> 01:05:02,773 Tôi là bạn trai cũ của cậu! 982 01:05:07,695 --> 01:05:10,656 Biên dịch: BungoDu