1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 2 00:00:56,222 --> 00:00:59,142 ‏ثمة ضيف غير مرغوب فيه سيزورنا في أبريل. 3 00:01:07,692 --> 00:01:09,819 ‏تنهمر الأمطار الموسمية 4 00:01:10,820 --> 00:01:13,615 ‏كما لو أنها تغار من الربيع الآتي. 5 00:01:19,329 --> 00:01:21,998 ‏يزورنا هذا الضيف غير المرغوب فيه كل ربيع. 6 00:01:23,249 --> 00:01:27,087 ‏وهو يجلب معه صديقًا دائمًا. 7 00:01:40,475 --> 00:01:44,312 ‏"الحلقة 8 ‏أمطار جنيحية (جيجو)" 8 00:01:50,068 --> 00:01:50,985 ‏مرحبًا. 9 00:01:51,694 --> 00:01:52,821 ‏هل عادت 10 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 ‏علاقتكما معًا؟ 11 00:01:57,617 --> 00:01:58,493 ‏بحقك يا أبي. 12 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 ‏لم قد تسأل مثل هذا السؤال؟ 13 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 ‏ليس الأمر هكذا يا سيدي. 14 00:02:04,290 --> 00:02:05,750 ‏آسفة… أقصد… 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,210 ‏إلى اللقاء. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,677 ‏أين كنت… 17 00:02:45,123 --> 00:02:45,957 ‏ماذا؟ 18 00:02:46,040 --> 00:02:47,000 ‏ما الأمر؟ 19 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 ‏- هل قمت للتو… ‏- أمي. 20 00:02:53,339 --> 00:02:55,174 ‏هل ممشى "أول" بهذه الصعوبة دائمًا؟ 21 00:02:55,258 --> 00:02:57,594 ‏ظننت أن المشي ‏سيساعد على التخلص من وجع العضلات 22 00:02:57,677 --> 00:02:59,470 ‏لكنه لم يفلح. 23 00:02:59,554 --> 00:03:01,222 ‏جسدي يؤلمني. 24 00:03:01,306 --> 00:03:03,141 ‏أريد أخذ قيلولة. 25 00:03:13,902 --> 00:03:14,861 ‏أتريدين بعض الطعام؟ 26 00:03:15,612 --> 00:03:17,447 ‏لا، شكرًا. 27 00:04:04,035 --> 00:04:07,288 ‏لم لا تأكل إلا الطعام البحري المُخلل ‏مع الكحول؟ إنه مالح. 28 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 ‏أتتباهى بأنك أرمل؟ 29 00:04:11,000 --> 00:04:14,170 ‏ولم لا تشرب والنور مضاء؟ ‏الغرفة مظلمة جدًا هنا. 30 00:04:23,763 --> 00:04:26,766 ‏القواقع مُتبلة جيدًا. إنها مثالية للتبخير. 31 00:04:26,849 --> 00:04:28,685 ‏وليست مالحة كذلك. 32 00:04:28,768 --> 00:04:31,437 ‏إنها تتماشى جيدًا مع الكحول. تناول بعضها. 33 00:04:37,193 --> 00:04:38,027 ‏تفضل. 34 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 ‏يُوجد خيار فيها. 35 00:04:45,368 --> 00:04:47,745 ‏تعلم أنني لا آكل الخيار. 36 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 ‏هل كنت مضطرًا إلى وضعه فيها؟ 37 00:04:49,455 --> 00:04:51,833 ‏الخيار هو المكون الرئيسي. 38 00:04:51,916 --> 00:04:53,793 ‏أخرجه من الطبق إن كنت لا تحبه. 39 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 ‏لا أضع الزنجبيل في أي شيء لأنك لا تحبه. 40 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 ‏وأنت لا تحب الزنجبيل. 41 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 ‏صحيح. 42 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 ‏حسنًا، اذهب وحسب. 43 00:05:04,220 --> 00:05:06,848 ‏أردت الشرب وحيدًا، لكنك أفسدت مزاجي. 44 00:05:11,477 --> 00:05:12,437 ‏انس الأمر. 45 00:05:12,520 --> 00:05:14,939 ‏سأخلطه مع بعض الأرز وآكله بنفسي. 46 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 ‏بالمناسبة يا أبي، 47 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 ‏هل ما زلت 48 00:05:35,376 --> 00:05:36,294 ‏مستاء منها؟ 49 00:05:42,508 --> 00:05:43,509 ‏نعم. 50 00:05:49,265 --> 00:05:50,808 ‏"قبل ثمانية أعوام" 51 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 ‏أبي! 52 00:05:52,477 --> 00:05:54,645 ‏لا تفعل هذا بي! 53 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 ‏أبي! 54 00:05:58,483 --> 00:06:01,486 ‏افتح الباب يا أبي! 55 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 ‏أبي… 56 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 ‏أبي… 57 00:06:16,542 --> 00:06:18,503 ‏عليك بفتح الباب! 58 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 ‏رجاءً… 59 00:06:21,214 --> 00:06:23,925 ‏رجاءً، دعك من هذا! 60 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 ‏هل أمي مريضة؟ 61 00:07:06,175 --> 00:07:07,343 ‏لقد أجفلتني. 62 00:07:09,387 --> 00:07:10,805 ‏لم أنت متوتر هكذا؟ 63 00:07:10,888 --> 00:07:12,181 ‏ما الأمر؟ 64 00:07:12,265 --> 00:07:13,683 ‏ماذا تريدين؟ 65 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 ‏هل أمي مريضة؟ 66 00:07:16,018 --> 00:07:17,395 ‏أمك؟ 67 00:07:17,895 --> 00:07:20,398 ‏لم قد تكون مريضة؟ 68 00:07:20,481 --> 00:07:25,153 ‏لم تأخذ لها الماء إذًا؟ 69 00:07:25,236 --> 00:07:26,529 ‏يمكنها إحضاره بنفسها. 70 00:07:27,697 --> 00:07:30,908 ‏أليس مسموحًا لي بأن أجلب لها الماء؟ 71 00:07:38,833 --> 00:07:40,376 ‏تفضلي. 72 00:07:45,840 --> 00:07:48,384 ‏كدن يكتشفن الأمر. 73 00:07:49,218 --> 00:07:50,678 ‏قلت "كدن". 74 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 ‏أعتقد أن علينا إخبارهنّ. 75 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 ‏يحق لهنّ أن يعرفن. 76 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 ‏رباه، احتفظ برأيك لنفسك. 77 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 ‏سيعملن من الحبّة قبّة. 78 00:08:04,567 --> 00:08:06,694 ‏ليست مسألة حياة أو موت. 79 00:08:07,487 --> 00:08:09,238 ‏ماذا تقصدين؟ 80 00:08:10,156 --> 00:08:11,782 ‏إنها بالفعل مسألة حياة أو موت! 81 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 ‏قلبك. 82 00:08:15,244 --> 00:08:17,246 ‏قالوا إنه قد يكون قنبلة موقوتة. 83 00:08:17,330 --> 00:08:20,291 ‏لا تجعل الوضع أسوأ مما هو عليه. 84 00:08:21,792 --> 00:08:22,919 ‏إن كنت سأموت فليكن. 85 00:08:23,002 --> 00:08:24,712 ‏لا أخشى ذلك. 86 00:08:24,795 --> 00:08:25,880 ‏- "مي جا كو"! ‏- رباه. 87 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 ‏كيف يمكنك قول كلام كهذا؟ 88 00:08:31,886 --> 00:08:33,137 ‏اللعنة. 89 00:08:34,388 --> 00:08:35,264 ‏اللعنة. 90 00:08:35,348 --> 00:08:36,390 ‏يا للهول. 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,273 ‏صادفت "سام دال" والد "يونغ بيل" قبل قليل. 92 00:08:44,357 --> 00:08:45,358 ‏ماذا؟ 93 00:08:46,859 --> 00:08:47,860 ‏ماذا حدث؟ 94 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 ‏هل قال لها شيئًا؟ 95 00:08:50,279 --> 00:08:53,783 ‏لا، فولدانا ما عادا يتواعدان. 96 00:08:54,909 --> 00:08:58,496 ‏هل واجهها بشأن ذهابهما إلى البر معًا؟ 97 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 ‏هل "سام دال" في غرفتها؟ 98 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 ‏لا، دعها. 99 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 ‏لا أعتقد أنها ستتحدث عن الموضوع. 100 00:09:04,210 --> 00:09:07,380 ‏خشيت حدوث هذا. 101 00:09:10,925 --> 00:09:13,803 ‏كان يجدر بنا الانتقال 102 00:09:14,845 --> 00:09:17,431 ‏لو علمنا بأن "سام دال" ستعود. 103 00:09:18,266 --> 00:09:20,726 ‏هذا ما اقترحته آنذاك. 104 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 ‏لم ما زلت تقلقين حيال "سانغ تاي"؟ 105 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 ‏المقالة الإخبارية التالية. 106 00:09:36,492 --> 00:09:39,036 ‏انخفضت القيمة السوقية لمجموعة "آس" 107 00:09:39,120 --> 00:09:41,455 ‏إلى المرتبة الـ20 خلال أربعة أعوام. 108 00:09:41,539 --> 00:09:45,751 ‏ففي عام 2019، اتُهمت العائلة المالكة ‏لتكتل الشركات بإساءة استخدام السلطة. 109 00:09:45,835 --> 00:09:47,920 ‏زوجة الرئيس "غوانغ أوك جيون" ‏وابنهما الأكبر 110 00:09:48,004 --> 00:09:50,339 ‏اتُهما بمنح تمويل غير شرعي لأحد السياسيين. 111 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 ‏ومنذ بدأ انحدارهم قبل أربعة أعوام… 112 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 ‏حسنًا… 113 00:09:57,430 --> 00:09:58,681 ‏كيف أحوالك؟ 114 00:09:58,764 --> 00:10:01,058 ‏تشير تقاريرهم إلى خسائر مستمرة. 115 00:10:01,142 --> 00:10:03,769 ‏وهم الآن يمرون بأسوأ أزمة على الإطلاق. 116 00:10:04,395 --> 00:10:05,605 ‏القيمة… 117 00:10:07,898 --> 00:10:09,442 ‏اللعنة. 118 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 ‏- "ها يول". ‏- نعم؟ 119 00:10:23,122 --> 00:10:24,165 ‏البارحة… 120 00:10:25,374 --> 00:10:26,584 ‏حسنًا… 121 00:10:27,335 --> 00:10:28,336 ‏إذًا… 122 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 ‏بشأن البارحة… 123 00:10:31,589 --> 00:10:32,673 ‏ماذا بشأن البارحة؟ 124 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 ‏أقصد… 125 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 ‏لم ناديتني بـ"خالتي"؟ 126 00:10:39,847 --> 00:10:42,558 ‏- لا يُوجد سبب. ‏- هذا غير منطقي. 127 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 ‏ألم يعجبك 128 00:10:45,102 --> 00:10:47,396 ‏أن ذلك الغريب ساعدني؟ 129 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 ‏أهذا هو السبب؟ 130 00:10:49,023 --> 00:10:50,316 ‏لا. 131 00:10:50,399 --> 00:10:52,777 ‏لم فعلت ذلك إذًا؟ 132 00:10:52,860 --> 00:10:56,781 ‏فقط تمنيت لو كنت خالتي في تلك اللحظة. 133 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 ‏هذا غير منطقي. 134 00:11:00,785 --> 00:11:01,827 ‏بحقك. 135 00:11:01,911 --> 00:11:04,580 ‏لم أردتني أن أكون خالتك؟ أنا أمك. 136 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 ‏هذه خالتك. 137 00:11:08,042 --> 00:11:10,878 ‏أمي، هل هذا مهم حقًا؟ 138 00:11:11,545 --> 00:11:13,506 ‏ألا ترينني أقرأ؟ 139 00:11:17,968 --> 00:11:19,387 ‏أعلم ولكن… 140 00:11:27,853 --> 00:11:29,605 ‏ما سبب ذلك الحديث؟ 141 00:11:36,320 --> 00:11:37,571 ‏ماذا؟ 142 00:11:37,655 --> 00:11:39,281 ‏آه! 143 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 ‏يُستحسن أن تحذري. 144 00:11:41,700 --> 00:11:43,744 ‏إنها ذكية بما يكفي لتعرف لعنة التسعات. 145 00:11:43,828 --> 00:11:47,665 ‏لم أكن في موعد معه. ‏لقد أنقذني من سقطة مؤذية وحسب. 146 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 ‏- ما عمله؟ ‏- كيف لي أن أعرف؟ 147 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 ‏مهلًا. أنا أعرف بالفعل. 148 00:11:55,256 --> 00:11:56,090 ‏حسنًا… 149 00:11:56,173 --> 00:11:58,717 ‏شيء ما عن الدلافين… 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,220 ‏لا أعلم. قال إنه الأب. 151 00:12:01,303 --> 00:12:02,430 ‏أب الدلفين؟ 152 00:12:02,513 --> 00:12:03,556 ‏نعم. 153 00:12:03,639 --> 00:12:04,723 ‏ماذا يعني هذا؟ 154 00:12:08,310 --> 00:12:11,647 ‏قد تتظاهر "ها يول" بالجهل، ‏لكنها تتذكر كل شيء. 155 00:12:12,606 --> 00:12:13,774 ‏ألا تتذكرين أنت؟ 156 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 ‏أعتقد أنك كنت في العاشرة. 157 00:12:15,734 --> 00:12:19,280 ‏دعا أبي مرةً زميلته القديمة ‏في الدراسة إلى منزلنا. 158 00:12:19,363 --> 00:12:22,783 ‏وشرعت بالبكاء حال رؤيتها. 159 00:12:22,867 --> 00:12:26,203 ‏ظللت تسألين من هي ‏كيلا تطأ قدمها عتبة منزلنا بعد اليوم. 160 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 ‏اضطُرت إلى الرحيل. 161 00:12:27,496 --> 00:12:31,500 ‏فعلت ذلك فقط لأن أبي ‏أحضر معه إلى المنزل امرأة غريبة. 162 00:12:31,584 --> 00:12:32,501 ‏كنت مجرد طفلة. 163 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 ‏بالضبط. 164 00:12:34,837 --> 00:12:36,630 ‏قد تبدو "ها يول" ناضجة، 165 00:12:36,714 --> 00:12:38,757 ‏لكنها لا تزال طفلة. 166 00:12:38,841 --> 00:12:39,842 ‏رباه. 167 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 ‏احذري. 168 00:12:45,890 --> 00:12:48,726 ‏لست مخوّلة لتعليم الآخرين الانضباط. 169 00:13:02,406 --> 00:13:06,827 ‏"يتنفس صغير الدلفين ‏لأول مرة فوق سطح الماء. 170 00:13:06,911 --> 00:13:09,830 ‏إذ تحمل الدلفين الأم صغيرها إلى الأعلى." 171 00:13:13,876 --> 00:13:14,793 ‏"ها يول". 172 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 ‏هل ستخلدين إلى النوم؟ 173 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 ‏نعم. 174 00:13:26,263 --> 00:13:28,057 ‏وأنا سأخلد إلى النوم أيضًا. 175 00:13:30,768 --> 00:13:31,769 ‏خذي. 176 00:14:05,344 --> 00:14:06,387 ‏"ها يول". 177 00:14:15,396 --> 00:14:16,730 ‏أحضري لي منعشًا بعد الثمالة. 178 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 ‏يا للهول. 179 00:14:23,362 --> 00:14:26,323 ‏"سام دال تشو"، أنت غير معقولة. ‏هل شربت وحيدةً ليلة أمس؟ 180 00:14:26,407 --> 00:14:29,076 ‏احترمي أختك الكبيرة قليلًا. 181 00:14:29,159 --> 00:14:30,327 ‏"ها يول". 182 00:14:30,411 --> 00:14:32,413 ‏أشعر حقًا بالغثيان. 183 00:14:33,581 --> 00:14:35,332 ‏اشتري لي منعشًا بعد الثمالة. 184 00:14:35,416 --> 00:14:37,835 ‏لم لا تكفّين عن الشرب وحسب؟ يا للهول! 185 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 ‏أعتقد أنني قد أتقيأ. 186 00:14:44,925 --> 00:14:47,011 ‏أنا أُحتضر. 187 00:14:48,053 --> 00:14:49,555 ‏أتعرفن شيئًا؟ 188 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 ‏بالنظر إلى كيف عاد "يونغ بيل" و"سام دال" 189 00:14:52,266 --> 00:14:55,936 ‏إلى بعضهما بُعيدما اجتمعا مجددًا، 190 00:14:56,020 --> 00:14:59,565 ‏لا بد أنهما كانا مشتاقين ‏إلى بعضهما كثيرًا. 191 00:15:01,108 --> 00:15:05,696 ‏ألم يبق "يونغ بيل" أعزب ‏منذ أن انفصل عن "سام دال"؟ 192 00:15:06,864 --> 00:15:12,077 ‏إذًا كانت "سام دال" السبب ‏بأنه لم يذهب إلى تلك المواعيد العشوائية 193 00:15:12,161 --> 00:15:13,871 ‏التي دبّرها والده له. 194 00:15:13,954 --> 00:15:16,457 ‏يا للهول، أشعر بالأسى عليه. 195 00:15:16,540 --> 00:15:20,544 ‏رباه، هذا يكفي. ‏ستوبخك السيدة "كو" إذا سمعتك. 196 00:15:20,628 --> 00:15:21,503 ‏إنها محقة. 197 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 ‏لقد أنكرت السيدة "كو" أنهما يتواعدان. 198 00:15:23,923 --> 00:15:25,674 ‏هذا غير صحيح. 199 00:15:25,758 --> 00:15:29,219 ‏لقد ذهبا إلى البر معًا. حُسم الأمر. 200 00:15:29,303 --> 00:15:32,056 ‏ليس الأمر أنهما سيصبحان صديقين مجددًا. 201 00:15:32,139 --> 00:15:33,015 ‏كنت هناك أيضًا. 202 00:15:36,143 --> 00:15:37,186 ‏في البر. 203 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 ‏ذهب ثلاثتكم إلى هناك إذًا؟ 204 00:15:40,439 --> 00:15:42,483 ‏- نعم. ‏- رباه، أخبرتك. 205 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 ‏ذهبا كصديقين. 206 00:15:44,777 --> 00:15:45,778 ‏ماذا… 207 00:15:46,570 --> 00:15:47,821 ‏"سانغ دو". 208 00:15:49,490 --> 00:15:51,575 ‏لم رافقتهما؟ 209 00:15:51,659 --> 00:15:54,161 ‏كان يجدر بك منحهما الخصوصية. 210 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 ‏غير معقول. 211 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 ‏أنت أحمق جدًا. 212 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 ‏لم يستطع "يونغ بيل" نسيان "سام دال". 213 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 ‏كان يجدر بك منحهما الخصوصية. 214 00:16:04,380 --> 00:16:06,173 ‏هل أنت جاهل في العلاقات العاطفية؟ 215 00:16:06,757 --> 00:16:08,133 ‏لم انزعجت؟ 216 00:16:36,745 --> 00:16:40,249 ‏أمي، تبدين مشتتة. قد تعرضيننا لحادث. 217 00:16:40,874 --> 00:16:41,959 ‏إلى أين تذهب؟ 218 00:16:42,042 --> 00:16:42,960 ‏أنا؟ 219 00:16:43,502 --> 00:16:44,420 ‏لإعطائك هذا. 220 00:16:45,379 --> 00:16:48,132 ‏انس الأمر. قلت إنني لا أريده. 221 00:16:51,593 --> 00:16:55,431 ‏أمي، أكلت القواقع التي أعطيتها لي. 222 00:16:55,514 --> 00:16:58,642 ‏تبّلتها بالخيار والبصل ‏وتناولت معها بعض الأرز أيضًا. 223 00:16:58,726 --> 00:16:59,560 ‏أكلتها؟ 224 00:16:59,643 --> 00:17:04,231 ‏أعلم أنك اصطدتها من أجلي، ‏لذلك أجهزت عليها كلها. 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,862 ‏ماذا عن أبيك؟ هل أكل منها أيضًا؟ 226 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 ‏خلتها لي. 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 ‏لذلك أكلتها وحدي. 228 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 ‏ماذا؟ كلها؟ 229 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 ‏نعم، كل واحدة منها. 230 00:17:23,834 --> 00:17:25,711 ‏أحسنت. 231 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 ‏"سام دال" هنا. 232 00:17:31,175 --> 00:17:34,636 ‏ستظل هنا لفترة، لذلك حاول ألّا تصادفها. 233 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 ‏لا تخبر أمي 234 00:17:37,931 --> 00:17:41,060 ‏أننا ذهبنا إلى "سيول" معًا. 235 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 ‏أمي. 236 00:17:47,649 --> 00:17:48,817 ‏هل أنت غاضبة مني؟ 237 00:17:53,113 --> 00:17:54,490 ‏هل أخطأت في شيء؟ 238 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 ‏لا. 239 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 ‏لم تخطئ في شيء. 240 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 ‏حسنًا إذًا. 241 00:18:20,516 --> 00:18:21,892 ‏سأسابقك إلى هناك. 242 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 ‏جدتي! جدي! 243 00:18:50,337 --> 00:18:51,171 ‏مرحبًا. 244 00:18:56,885 --> 00:19:00,764 ‏اذكر الغائب تره. "يونغ بيل" هنا. 245 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 ‏مرحبًا. 246 00:19:02,891 --> 00:19:04,601 ‏- مرحبًا! ‏- أهلًا! 247 00:19:04,685 --> 00:19:06,895 ‏حضرتم جميعًا قبل السيدة "كو" اليوم. 248 00:19:06,979 --> 00:19:08,438 ‏- أجل. ‏- بالطبع. 249 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 ‏مرحبًا. 250 00:19:10,983 --> 00:19:11,817 ‏مرحبًا. 251 00:19:12,609 --> 00:19:14,361 ‏هل تشاجرتما أو ما شابه؟ 252 00:19:14,444 --> 00:19:16,822 ‏لم تتصرفان بغرابة عندما تكونان معًا؟ 253 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 ‏- لم نتشاجر. ‏- ما الخطب؟ 254 00:19:18,365 --> 00:19:20,200 ‏نحن كبيران جدًا على المشاجرة. 255 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 ‏- أهذا للسيدة "كو"؟ ‏- نعم. 256 00:19:24,204 --> 00:19:27,332 ‏لا أحد يهتم بها مثلك. أنت مثل ابنها. 257 00:19:28,500 --> 00:19:30,586 ‏لا تكن ابنها يا "يونغ بيل". 258 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 ‏بل كن صهرها. 259 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 ‏يا للهول، لا تبدئي مجددًا. 260 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 ‏- جاءت السيدة "كو"! ‏- رباه. 261 00:19:37,551 --> 00:19:38,969 ‏مرحبًا يا سيدة "كو"! 262 00:19:39,052 --> 00:19:40,053 ‏أمي! 263 00:19:40,137 --> 00:19:41,305 ‏سيدة "كو"! 264 00:19:41,388 --> 00:19:43,098 ‏- رباه. ‏- يا للهول. 265 00:19:49,104 --> 00:19:51,023 ‏ما خطبهما؟ 266 00:19:51,106 --> 00:19:52,816 ‏- ما الخطب؟ ‏- ما الأمر؟ 267 00:20:01,783 --> 00:20:07,539 ‏لم يحمل ابني عوّامتي في حياته، ‏لكن ها هو يحمل عوّامة السيدة "كو". 268 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 ‏"سانغ دو" رجل أعمال حقيقي الآن. 269 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 ‏يعرف تمامًا من يحتاج إلى كسبه في صفه. 270 00:20:14,296 --> 00:20:15,714 ‏أنت محقة. 271 00:20:15,797 --> 00:20:19,259 ‏قد تعطيه السيدة "كو" أخطبوطًا مجانيًا ‏إذا عاملها جيدًا. 272 00:20:19,343 --> 00:20:21,303 ‏- ولن يشتكي اتحاد المسمكات. ‏- صحيح. 273 00:20:33,190 --> 00:20:36,985 ‏حصلت على عوّامة جميلة مرة أخرى. 274 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 ‏ثمة سبب لإصرار "يونغ بيل" الشديد على هذا. 275 00:20:40,072 --> 00:20:40,989 ‏ماذا؟ 276 00:20:41,073 --> 00:20:45,285 ‏يريدها أن تبدو جميلة حتى أثناء الصيد. 277 00:20:47,663 --> 00:20:49,248 ‏كفى هراءً. 278 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 ‏سيكون هناك العديد من الشعاب المرجانية ‏حيث سنصطاد اليوم، 279 00:20:52,084 --> 00:20:53,585 ‏فاحذرن من التيار. 280 00:20:53,669 --> 00:20:55,087 ‏حسنًا. 281 00:20:55,170 --> 00:20:56,046 ‏هيا بنا! 282 00:20:57,339 --> 00:20:58,298 ‏حسنًا يا سيدات. 283 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 ‏لا تطمعن. 284 00:21:00,634 --> 00:21:02,928 ‏توقفن عندما تنقطع أنفاسكن. 285 00:21:03,011 --> 00:21:04,012 ‏وأنت أيضًا يا أمي! 286 00:21:04,888 --> 00:21:06,515 ‏توقفي عندما تنقطع أنفاسك! 287 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 ‏بالتوفيق لكنّ! 288 00:21:10,602 --> 00:21:12,229 ‏مع السلامة! 289 00:21:14,356 --> 00:21:16,566 ‏- احذرن هناك! ‏- حسنًا! 290 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 ‏مرحبًا أيها المدير "هان". 291 00:21:25,909 --> 00:21:28,078 ‏رباه، لا بد أن ذراعك متعبة. 292 00:21:28,161 --> 00:21:29,579 ‏ماذا تفعل هناك؟ 293 00:21:29,663 --> 00:21:30,956 ‏هل تراقبني؟ 294 00:21:31,540 --> 00:21:32,916 ‏المدير "هان"! 295 00:21:35,335 --> 00:21:37,379 ‏عد بسرعة إلى هنا أيها الحثالة. 296 00:21:40,007 --> 00:21:41,508 ‏"ساحل (سامدال)" 297 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 ‏ماذا؟ 298 00:21:42,509 --> 00:21:43,927 ‏ذلك الـ… 299 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 ‏ذلك الأحمق. 300 00:21:47,723 --> 00:21:50,350 ‏لا يريد الذهاب. ماذا أفعل؟ 301 00:21:50,434 --> 00:21:52,352 ‏أنا أحاول إقناعه منذ سنين. 302 00:21:52,436 --> 00:21:55,772 ‏هلّا حاولت بجد أكبر. 303 00:21:55,856 --> 00:21:59,192 ‏بالمناسبة، لم صرت مهتمًا فجأة ‏بإرساله إلى المقر الرئيسي؟ 304 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 ‏ما كنت تتدخل في شؤون ابنك من قبل. 305 00:22:01,403 --> 00:22:02,321 ‏ماذا؟ 306 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 ‏قلت إنهم عرضوا عليه منصبًا ‏في المقر الرئيسي. 307 00:22:06,783 --> 00:22:09,453 ‏وبصفته موظفًا حكوميًا، يجب أن يقبل بالعرض. 308 00:22:09,536 --> 00:22:10,787 ‏فهمت. 309 00:22:10,871 --> 00:22:12,706 ‏سأظل أقنعه. 310 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 ‏أيها المتنبئ "كانغ". 311 00:22:16,168 --> 00:22:18,086 ‏أحضر إلي إشعار تعيين "يونغ بيل". 312 00:22:19,046 --> 00:22:19,880 ‏مجددًا؟ 313 00:22:19,963 --> 00:22:22,090 ‏استسلم فهو لا يريد الذهاب. 314 00:22:22,632 --> 00:22:24,051 ‏يحب "جيجو" كثيرًا. 315 00:22:24,134 --> 00:22:25,594 ‏لا تجعلني أضحك. 316 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 ‏في بداية انضمامه إلينا، ‏أراد الذهاب إلى "جينيف" في "سويسرا". 317 00:22:28,805 --> 00:22:30,515 ‏المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. 318 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 ‏المنظمة العالمية للأرصاد الجوية؟ 319 00:22:32,726 --> 00:22:33,602 ‏ذلك المكان 320 00:22:35,145 --> 00:22:37,689 ‏يقبل موظفًا واحدًا من كل دولة فقط. 321 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 ‏لديه طموحات كبيرة. 322 00:22:40,025 --> 00:22:43,153 ‏لكن لم لا يريد الانضمام ‏إلى المقر الرئيسي الآن؟ 323 00:22:43,236 --> 00:22:45,489 ‏لا أعرف. كيف لي أن أعرف؟ 324 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 ‏ما هذا؟ 325 00:23:20,273 --> 00:23:23,068 ‏إلى "سام دال تشو" ‏التي تتطلع إلى إيجاد نفسها. 326 00:23:23,151 --> 00:23:25,070 ‏هدية من حبيبها السابق. 327 00:23:36,248 --> 00:23:38,333 ‏"سانغ دو"! 328 00:23:38,416 --> 00:23:39,459 ‏تعال! 329 00:23:41,628 --> 00:23:43,171 ‏إلى أين تذهب؟ 330 00:23:43,255 --> 00:23:44,881 ‏- أتريدين زجاجة أخرى؟ ‏- ماذا؟ 331 00:23:44,965 --> 00:23:47,050 ‏- لم تهدري قطرة واحدة. ‏- صحيح. 332 00:23:48,301 --> 00:23:50,011 ‏- إلى أين تذهب؟ ‏- في الواقع… 333 00:23:50,095 --> 00:23:51,346 ‏كنت أتمشى. 334 00:23:51,429 --> 00:23:52,639 ‏- تتمشى؟ ‏- نعم. 335 00:23:52,722 --> 00:23:55,433 ‏ثم رأيت سيدة ‏تتجرع كل مشروبها بشربة واحدة. 336 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 ‏فاضطُررت إلى التوقف. 337 00:23:56,601 --> 00:23:58,353 ‏ماذا؟ سيدة؟ 338 00:23:59,312 --> 00:24:00,856 ‏اسمح لي بمرافقتك في المشي. 339 00:24:00,939 --> 00:24:04,025 ‏ما زلت أحاول أن أصحو، ‏وارتأيت أن أتنفس بعض الهواء النقي. 340 00:24:04,109 --> 00:24:06,611 ‏أريد تغيير ملابسي. انتظر هناك. 341 00:24:06,695 --> 00:24:08,113 ‏مهلًا، أغلقي النافذة. 342 00:24:08,196 --> 00:24:09,865 ‏صحيح. سأعود بعد قليل. 343 00:24:38,476 --> 00:24:40,061 ‏هيا بنا. تفضل. 344 00:24:40,145 --> 00:24:43,481 ‏إنه مجرد مشي حول الحي. لم جلبت قارورة ماء؟ 345 00:24:43,565 --> 00:24:45,317 ‏سنشعر بالعطش لاحقًا. 346 00:24:45,817 --> 00:24:47,360 ‏لنذهب. 347 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 ‏أنت تأتي إلى جوار منزلي غالبًا. 348 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 ‏ماذا؟ 349 00:24:54,242 --> 00:24:57,454 ‏لقد صوّرت الكاميرا خاصتك ‏المراسل الذي أتى إلى منزلي. 350 00:24:57,537 --> 00:24:59,080 ‏صحيح. 351 00:24:59,164 --> 00:25:00,916 ‏- الشارع أوسع… ‏- لنذهب من هنا. 352 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 ‏بالطبع. 353 00:25:03,335 --> 00:25:05,879 ‏لنتجاوز تلك الشجرة ونمش على طول الساحل. 354 00:25:05,962 --> 00:25:08,798 ‏ثم يمكننا المشي حول قرية "نامدال" ‏عائدين إلى المنزل. 355 00:25:09,424 --> 00:25:10,300 ‏بالطبع. 356 00:25:10,884 --> 00:25:13,720 ‏لماذا خططت لكل شيء؟ إنه مجرد مشي. 357 00:25:13,803 --> 00:25:15,347 ‏لا داعي للتخطيط. 358 00:25:16,514 --> 00:25:18,600 ‏من الأفضل أن نختار الطريق. 359 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 ‏سنكون منهمكين جدًا في الحديث ‏وقد نسلك الطريق الخطأ. 360 00:25:21,686 --> 00:25:23,772 ‏بحقك. لن نتوه هنا. 361 00:25:24,481 --> 00:25:26,399 ‏لقد أصبحت واحدة من سكان البر. 362 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 ‏مهلًا، لا علاقة لهذا بذاك. 363 00:25:29,736 --> 00:25:30,654 ‏يا للهول. 364 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 ‏أتعرفين شيئًا؟ 365 00:25:33,448 --> 00:25:36,534 ‏أنا مندهش بالسياح الآتين من البر ‏الذين يرتادون مطعمنا. 366 00:25:37,577 --> 00:25:41,122 ‏ينتظرون في الصف ساعتين ‏ولا يأكلون الطعام فورًا. 367 00:25:41,206 --> 00:25:42,832 ‏يلتقطون العديد من الصور أولًا. 368 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 ‏ثم ينظمون جدول أعمالهم بعناية ‏بينما يأكلون. 369 00:25:47,045 --> 00:25:50,590 ‏أتساءل إن كانوا يستطيبون الطعام حتى. 370 00:25:50,674 --> 00:25:54,219 ‏أشعر بالأسى إن كانوا ‏ربما لا يستمتعون بإجازتهم بالكامل. 371 00:25:55,762 --> 00:26:00,934 ‏إنهم كذلك لأن الوقت ثمين جدًا عندهم. 372 00:26:01,017 --> 00:26:04,354 ‏لا داعي لأن تشفق عليهم. 373 00:26:04,437 --> 00:26:08,733 ‏يعني هذا أنهم يحاولون توخي الحكمة ‏في قضاء وقتهم فحسب. رباه. 374 00:26:09,567 --> 00:26:10,694 ‏هل تفعلين ذلك أيضًا؟ 375 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 ‏نعم. أنا أخطط لكل شيء في حياتي. 376 00:26:14,614 --> 00:26:17,284 ‏هلّا تهدئين من فضلك. 377 00:26:18,159 --> 00:26:19,494 ‏لست هنا في إجازة. 378 00:26:19,577 --> 00:26:21,663 ‏استرخي واذهبي حيثما تأخذك قدماك. 379 00:26:21,746 --> 00:26:24,541 ‏كلي والبسي ما تشائين. 380 00:26:25,458 --> 00:26:28,128 ‏لقد اندمجت اندماجًا مثاليًا ‏مع المتنزّهين الآخرين. 381 00:26:28,211 --> 00:26:30,630 ‏- ظننتك خبيرة. ‏- بحقك. 382 00:26:32,173 --> 00:26:33,341 ‏هذا مسقط رأسك. 383 00:26:34,301 --> 00:26:36,886 ‏لا أحد يهتم بما تفعلين أو تلبسين. 384 00:26:37,846 --> 00:26:40,473 ‏يصعب عليّ التصرف بكل هذه اللا مبالاة. 385 00:26:41,975 --> 00:26:42,892 ‏هذا غير صحيح. 386 00:26:42,976 --> 00:26:45,895 ‏كان لقبك هو "(تشو) اللا مبالية". 387 00:26:45,979 --> 00:26:47,605 ‏كفّ عن إزعاجي. 388 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 ‏- ما أدراك؟ ‏- لا بأس. 389 00:26:49,524 --> 00:26:50,859 ‏أنت سخيف جدًا. 390 00:26:50,942 --> 00:26:52,402 ‏لكنها الحقيقة. 391 00:28:04,349 --> 00:28:05,392 ‏ما الأمر؟ 392 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 ‏"إشعار تعيين" 393 00:28:10,063 --> 00:28:14,150 ‏رباه، كفّ عن هذا. لن أذهب. 394 00:28:14,234 --> 00:28:16,152 ‏لقد قطعت الأمل منك، 395 00:28:16,945 --> 00:28:20,115 ‏لكن والدك توسل إليّ كي أقنعك. 396 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 ‏أبي؟ 397 00:28:21,116 --> 00:28:23,410 ‏في أعماقك أعرف أنك تريد الذهاب. 398 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 ‏تقاعدي بات وشيكًا، وأريد الذهاب أيضًا. 399 00:28:26,996 --> 00:28:30,208 ‏أعلم كم أنك مولع بعملك، ‏فلم لا تريد الذهاب؟ 400 00:28:30,291 --> 00:28:33,711 ‏سمعت بأنك كنت تجري تحليلًا للطقس ‏حول العالم. 401 00:28:33,795 --> 00:28:35,088 ‏هذا مجرد… 402 00:28:35,588 --> 00:28:38,007 ‏أفعل ذلك لأنني أشعر بالملل وحسب. ‏إنها هواية… 403 00:28:38,091 --> 00:28:39,384 ‏هواية، هذا هراء. 404 00:28:39,968 --> 00:28:42,512 ‏"يونغ بيل"، لا ترفض الأمر ببساطة. 405 00:28:42,595 --> 00:28:46,141 ‏ينبغي لك توسيع آفاقك. 406 00:28:46,224 --> 00:28:51,020 ‏فكر في كل الفرص ‏التي ستحظى بها في المقر الرئيسي. 407 00:28:51,104 --> 00:28:54,190 ‏لطالما أردت الذهاب إلى "جينيف". 408 00:29:19,007 --> 00:29:21,259 ‏هل أنت بخير؟ 409 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 ‏فيم كنت تفكرين بمجيئك إلى هذه الشعاب؟ 410 00:29:55,960 --> 00:29:58,213 ‏تبدين أهدأ منذ أن عدنا من "سيول". 411 00:29:58,755 --> 00:30:01,466 ‏لست متلهفة لإخبار الجميع بأنك لم تفشلي. 412 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 ‏لا تضايقني. 413 00:30:05,053 --> 00:30:06,221 ‏لست هادئة. 414 00:30:07,013 --> 00:30:10,475 ‏العثور على نفسي وعلى السلام الداخلي ‏ليس بالأمر السهل. 415 00:30:10,558 --> 00:30:13,853 ‏أحيانًا أفكر في أن عليّ التركيز ‏على إيجاد نفسي. 416 00:30:13,937 --> 00:30:17,440 ‏ثم فجأة أستشيط غضبًا. 417 00:30:17,524 --> 00:30:21,027 ‏أشعر بأنني مظلومة في كل شيء، ‏لذلك أريد العودة وإحداث جلبة. 418 00:30:21,110 --> 00:30:22,403 ‏ثم أثني نفسي. 419 00:30:22,487 --> 00:30:24,656 ‏عواطفي في حالة تقلّب. 420 00:30:26,491 --> 00:30:27,492 ‏لقد أرحتني. 421 00:30:28,618 --> 00:30:30,453 ‏لماذا؟ لأنني اندفاعية جدًا؟ 422 00:30:30,537 --> 00:30:31,371 ‏نعم. 423 00:30:31,454 --> 00:30:33,873 ‏يعني ذلك أن عقلك سليم. 424 00:30:34,374 --> 00:30:37,335 ‏لو تخليت عن كل شيء ‏وقلت إنك تسامحين الجميع، 425 00:30:37,418 --> 00:30:39,128 ‏لأخذتك إلى طبيب نفسي. 426 00:30:42,757 --> 00:30:44,509 ‏ماذا حل بك؟ 427 00:30:45,760 --> 00:30:49,681 ‏أنت ماهر جدًا في هذا. ‏أنت في أحسن حالاتك اليوم. 428 00:30:49,764 --> 00:30:51,266 ‏فيم أنا ماهر؟ 429 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 ‏في مواساتي. 430 00:30:52,892 --> 00:30:54,060 ‏بحقك. 431 00:30:55,770 --> 00:30:58,022 ‏كنت أعتني بك حين كنا صغارًا. 432 00:30:58,106 --> 00:31:01,860 ‏متى كبرت هكذا ‏وتعلمت كيف تواسيني بهذه البراعة؟ 433 00:31:01,943 --> 00:31:03,570 ‏لا تضايقيني. 434 00:31:03,653 --> 00:31:06,739 ‏اسمع، لا بد أنهم انتهوا من الصيد. ‏لنذهب. هيا بنا. 435 00:31:13,204 --> 00:31:15,373 ‏هل أنت بخير يا سيدة "كو"؟ 436 00:31:15,456 --> 00:31:17,375 ‏أنا بخير. لا تبالغي. 437 00:31:17,458 --> 00:31:19,210 ‏كيف آذيت يدك؟ 438 00:31:19,294 --> 00:31:24,424 ‏لطالما كنت حذرة، فلم كنت مشتتة جدًا اليوم؟ 439 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 ‏"سام دال"! 440 00:31:26,259 --> 00:31:28,052 ‏مرحبًا يا سيدتي! 441 00:31:28,136 --> 00:31:31,139 ‏لا تسببي المتاعب لأمك. 442 00:31:31,222 --> 00:31:33,850 ‏يقولون إنه حتى القرود ‏تقع عن الأشجار أحيانًا. 443 00:31:33,933 --> 00:31:35,602 ‏كادت أمك تُصاب إصابة بليغة اليوم. 444 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 ‏ماذا؟ 445 00:31:36,769 --> 00:31:39,063 ‏هل آذيت نفسك يا أمي؟ 446 00:31:39,147 --> 00:31:41,649 ‏كيف حدث هذا؟ لا! 447 00:31:41,733 --> 00:31:42,650 ‏أنا بخير. 448 00:31:43,234 --> 00:31:46,321 ‏- لا! ‏- أم "إيون يو" أتت إليها في الوقت المناسب. 449 00:31:46,404 --> 00:31:47,780 ‏سيدتي. 450 00:31:47,864 --> 00:31:50,992 ‏إنها رشيقة تحت الماء ‏رغم أنها لا تبدو كذلك. 451 00:31:51,993 --> 00:31:55,747 ‏ماذا قلت؟ هل تناكفينني؟ 452 00:31:55,830 --> 00:31:58,333 ‏كفاكما. هيا بنا. 453 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 ‏دعيني أحمل هذا يا أمي. 454 00:32:04,589 --> 00:32:06,716 ‏تحركي. 455 00:32:07,842 --> 00:32:09,093 ‏إنه ثقيل جدًا. 456 00:32:11,262 --> 00:32:12,305 ‏أمي، يمكنني… 457 00:32:12,972 --> 00:32:14,557 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 458 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 ‏أمي… 459 00:32:25,360 --> 00:32:26,527 ‏تشبثي، 460 00:32:26,611 --> 00:32:28,363 ‏وإلّا ستقعين. 461 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 ‏حسنًا. 462 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 ‏هل تستمتعين بالصيد؟ 463 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 ‏لا أحد يستمتع بالعمل. 464 00:32:37,664 --> 00:32:39,165 ‏نعمل من أجل كسب قوت يومنا. 465 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 ‏لا تعملي إذًا. قلت إنني سأرسل إليك المال. 466 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 ‏يا للهول. 467 00:32:45,713 --> 00:32:46,965 ‏لا، شكرًا. 468 00:32:47,048 --> 00:32:49,133 ‏لم قد آخذ المال من بناتي؟ 469 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 ‏سأظل أكسب المال بنفسي حتى مماتي. 470 00:32:56,182 --> 00:32:57,183 ‏رباه. 471 00:33:01,312 --> 00:33:03,564 ‏لم أفعل شيئًا يجعلني أستحق مالك. 472 00:33:08,152 --> 00:33:09,070 ‏رباه. 473 00:33:09,153 --> 00:33:11,531 ‏بالطبع فعلت. 474 00:33:22,875 --> 00:33:24,961 ‏كان ذلك منعشًا. 475 00:33:27,505 --> 00:33:28,506 ‏ماذا؟ 476 00:33:28,589 --> 00:33:29,757 ‏ما الخطب؟ 477 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 ‏هل تتألمين؟ هل أنت بخير؟ 478 00:33:34,095 --> 00:33:35,221 ‏هل يؤلمك صدرك؟ 479 00:33:37,181 --> 00:33:38,141 ‏إنها القهوة. 480 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 ‏شربت فنجانًا بعد الظهر، 481 00:33:42,395 --> 00:33:44,063 ‏فجعل دقات قلبي تتسارع. 482 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 ‏شربت قهوة سريعة، أليس كذلك؟ 483 00:33:47,692 --> 00:33:51,070 ‏أخبرتك بألا تشربي ‏أكثر من فنجان واحد في اليوم. 484 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 ‏لا تلمسي هذا. ادخلي إلى المنزل فحسب. ‏رائحته كريهة. 485 00:33:54,782 --> 00:33:57,243 ‏- لكنك آذيت… ‏- لا تهتمي كثيرًا بي. 486 00:33:57,785 --> 00:33:59,037 ‏هيا. 487 00:33:59,120 --> 00:34:00,455 ‏عليّ تجفيف عوّامتي أيضًا. 488 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 ‏حقًا؟ 489 00:34:02,623 --> 00:34:04,375 ‏حسنًا إذًا. 490 00:34:19,265 --> 00:34:21,559 ‏أعتقد أنك بحاجة إلى… 491 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 ‏إلى أين تذهب؟ 492 00:35:21,119 --> 00:35:23,496 ‏حالما ينتهي بناء مدينة الملاهي، 493 00:35:23,579 --> 00:35:26,332 ‏سيزدهر هذا الحي. 494 00:35:27,041 --> 00:35:29,710 ‏سيدي، هذه منطقة استراحة مجموعة ‏"هاينيوس" في "نامدال" 495 00:35:29,794 --> 00:35:31,546 ‏قبل ذهابهنّ إلى الصيد. 496 00:35:31,629 --> 00:35:37,385 ‏هذه المنطقة ضحلة، ‏لذلك يمكننا إنشاء مسبح للأطفال هنا. 497 00:35:37,468 --> 00:35:39,262 ‏ستكون آمنة للأطفال. 498 00:35:39,345 --> 00:35:40,429 ‏- حسنًا إذًا. ‏- حسنًا. 499 00:35:40,513 --> 00:35:42,140 ‏- هل نذهب إلى هناك؟ ‏- بالطبع. 500 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 ‏انتبه. 501 00:35:43,558 --> 00:35:44,600 ‏اسمع… 502 00:35:44,684 --> 00:35:46,144 ‏- من هنا، رجاءً. ‏- لنذهب. 503 00:35:49,480 --> 00:35:51,357 ‏إذًا، مدينة الملاهي… 504 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 ‏مهلًا… 505 00:35:57,780 --> 00:35:58,781 ‏نعم يا سيدي؟ 506 00:36:00,324 --> 00:36:01,200 ‏ما الأمر؟ 507 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 ‏فيم تفكر يا سيدي؟ 508 00:36:05,788 --> 00:36:06,664 ‏في الواقع… 509 00:36:07,373 --> 00:36:09,709 ‏هل كنت على تواصل معها طوال الوقت؟ 510 00:36:11,335 --> 00:36:13,045 ‏رباه، ولم تخبرني؟ 511 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 ‏هل طلبت منك ذلك؟ 512 00:36:16,257 --> 00:36:17,258 ‏لا أعلم. 513 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 ‏بحقك الآن. 514 00:36:20,469 --> 00:36:23,806 ‏لم هي هنا؟ هل تعمل في المطار هنا؟ 515 00:36:25,516 --> 00:36:26,851 ‏قلت إنني لا أعلم. 516 00:36:28,644 --> 00:36:29,854 ‏بحقك. 517 00:36:29,937 --> 00:36:32,106 ‏لم تتظاهر بالغباء؟ 518 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 ‏عمّ تكلمتما؟ 519 00:36:36,027 --> 00:36:36,944 ‏أرادتك 520 00:36:38,321 --> 00:36:40,823 ‏أن تبقى بعيدًا عنها. 521 00:36:41,490 --> 00:36:42,950 ‏أنا؟ 522 00:36:43,034 --> 00:36:43,951 ‏نعم. 523 00:36:44,535 --> 00:36:45,453 ‏حسنًا… 524 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 ‏أهذا صحيح؟ 525 00:36:51,918 --> 00:36:54,795 ‏ستذوب المثلجات. 526 00:36:54,879 --> 00:36:56,756 ‏لنعد إلى المنزل الآن. 527 00:36:56,839 --> 00:37:00,301 ‏بدأت مثلجات جدي بنكهة البطيخ ‏تتحول إلى سائل. 528 00:37:00,384 --> 00:37:01,510 ‏أرجوك؟ 529 00:37:03,179 --> 00:37:06,224 ‏تبًا. لا أراها اليوم أيضًا. 530 00:37:08,017 --> 00:37:09,018 ‏هل انتهيت؟ 531 00:37:09,685 --> 00:37:11,437 ‏كوني حذرة. 532 00:37:13,147 --> 00:37:15,566 ‏لم صرت مهتمة بالدلافين فجأة؟ 533 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 ‏لا يُوجد سبب. 534 00:37:17,568 --> 00:37:20,947 ‏إنها "جيجو" في النهاية. ‏سيكون من اللطيف أن نقدّرها. 535 00:37:25,409 --> 00:37:26,702 ‏نعم، نحن في "جيجو". 536 00:37:26,786 --> 00:37:28,120 ‏مهلًا. 537 00:37:30,790 --> 00:37:32,458 ‏"ملاهي (آس) توفر 10 آلاف فرصة عمل" 538 00:37:32,541 --> 00:37:33,876 ‏عشرة آلاف فرصة عمل. 539 00:37:34,961 --> 00:37:39,590 ‏يمكن لجميع القرويين كسب عيشهم ‏بالعمل في مدينة الملاهي هذه. 540 00:37:39,674 --> 00:37:42,593 ‏لا عجب أنهم كانوا متعاونين جدًا، ‏أليس كذلك؟ 541 00:37:44,136 --> 00:37:45,137 ‏بالمناسبة، 542 00:37:45,846 --> 00:37:48,683 ‏لم تصر على المرور من قرية "سام دال"؟ 543 00:37:49,767 --> 00:37:50,935 ‏كي تجعلها تلاحظ؟ 544 00:37:51,018 --> 00:37:55,690 ‏أريد رؤية المكان هنا والقرى المجاورة. 545 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 ‏عملنا يقتضي إلقاء نظرة. 546 00:38:00,611 --> 00:38:02,488 ‏هل ترفض أداء عملك؟ 547 00:38:02,571 --> 00:38:03,906 ‏هل أنا الوحيد الذي يعمل؟ 548 00:38:10,997 --> 00:38:13,291 ‏هذا المكان جميل أيضًا. 549 00:38:14,625 --> 00:38:18,254 ‏"أشعر بالسعادة كلما رأيتك" 550 00:38:24,427 --> 00:38:25,594 ‏إلى أين تذهبين؟ 551 00:38:30,474 --> 00:38:31,392 ‏مرحبًا. نلتقي مجددًا. 552 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 ‏يا للهول. 553 00:38:34,520 --> 00:38:35,688 ‏هل رأيتها؟ 554 00:38:35,771 --> 00:38:36,772 ‏رأيت ماذا؟ 555 00:38:39,608 --> 00:38:40,860 ‏الدلافين؟ 556 00:38:40,943 --> 00:38:46,365 ‏هل رأيت "نامتشون" وهي تحمل "أوريونغ" ‏ليلتقط أنفاسه الأولى؟ 557 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 ‏ماذا؟ 558 00:38:51,954 --> 00:38:55,666 ‏بالطبع. ورأيت "نامتشون" ‏وهي تلد "أوريونغ" أيضًا. 559 00:38:58,878 --> 00:39:00,254 ‏لقد أنجزت واجبك يا فتاة. 560 00:39:03,132 --> 00:39:04,258 ‏مرحبًا. 561 00:39:06,802 --> 00:39:09,388 ‏ماذا يجري؟ لم تقفين هناك؟ 562 00:39:10,348 --> 00:39:11,182 ‏من هو؟ 563 00:39:12,183 --> 00:39:13,559 ‏توقف أيها السكرتير "كو". 564 00:39:13,642 --> 00:39:14,518 ‏توقف! 565 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 ‏"ها يول"؟ 566 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 ‏إن كان ينتابك الفضول بشأن الدلافين، 567 00:39:18,189 --> 00:39:20,358 ‏فعليك زيارة مركز الدلافين لدينا مع خالتك. 568 00:39:20,441 --> 00:39:23,027 ‏لست خالتها، أنا… 569 00:39:24,445 --> 00:39:25,821 ‏أمها! 570 00:39:27,406 --> 00:39:28,616 ‏"أمها"؟ 571 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 ‏ماذا؟ 572 00:39:41,003 --> 00:39:42,630 ‏"جامعة (تامرا)" 573 00:39:50,554 --> 00:39:52,515 ‏"مستشفى (جيجو) ‏فحص دوري - 3:00 عصرًا" 574 00:39:56,435 --> 00:40:00,731 ‏"الأغذية تفيد صحة القلب" 575 00:40:09,365 --> 00:40:10,366 ‏يا للهول. 576 00:40:11,826 --> 00:40:13,619 ‏- أبي. ‏- نعم؟ 577 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 ‏هل أنت مريض؟ 578 00:40:14,787 --> 00:40:17,581 ‏بحقك. لم قد أكون مريضًا؟ 579 00:40:18,707 --> 00:40:22,002 ‏لم تخضع لفحوصات دورية في المستشفى إذًا؟ 580 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 ‏ماذا؟ 581 00:40:23,212 --> 00:40:24,547 ‏هذا… 582 00:40:25,339 --> 00:40:27,341 ‏أعطيني هذا. 583 00:40:28,008 --> 00:40:32,054 ‏أنا أعتني بجارتنا "مال سوك". 584 00:40:32,138 --> 00:40:35,307 ‏آخذ لها المواعيد عند الأطباء. 585 00:40:36,517 --> 00:40:37,685 ‏أبي… 586 00:40:40,604 --> 00:40:41,772 ‏ما الخطب؟ 587 00:40:43,774 --> 00:40:44,859 ‏هل تتألمين؟ 588 00:40:44,942 --> 00:40:45,943 ‏إنها القهوة. 589 00:40:47,153 --> 00:40:49,321 ‏شربت فنجانًا بعد الظهر، 590 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 ‏فجعل دقات قلبي تتسارع. 591 00:40:58,038 --> 00:40:59,790 ‏"فخر قرية (سامدال)! (يونغ بيل تشو)!" 592 00:41:12,845 --> 00:41:14,805 ‏"تصوير طقس (جيجو) ‏معرض التصوير الفوتوغرافي" 593 00:41:46,712 --> 00:41:47,838 ‏يا للهول! 594 00:41:50,049 --> 00:41:51,050 ‏المعذرة. 595 00:41:51,967 --> 00:41:54,261 ‏هل التلصص على غرفتي من هواياتك؟ 596 00:41:54,845 --> 00:41:57,223 ‏لم أنت في السيارة؟ 597 00:41:57,306 --> 00:41:59,725 ‏لأنني عدت من العمل للتو. 598 00:41:59,808 --> 00:42:01,435 ‏فهمت. صحيح. 599 00:42:02,186 --> 00:42:04,897 ‏كان يجدر بك الدخول إذًا. ‏ماذا كنت تفعل في السيارة؟ 600 00:42:06,065 --> 00:42:07,650 ‏أصنع طائرات من ورق. 601 00:42:08,943 --> 00:42:10,569 ‏أصنعها من هذا. 602 00:42:11,278 --> 00:42:13,739 ‏لكن بعدما جئت، صارت هذه الطائرة لا تطير. 603 00:42:13,822 --> 00:42:15,115 ‏ستهبط عليك. 604 00:42:19,161 --> 00:42:23,457 ‏أخبرتك أنني لن أشارك في هذا، ‏فكفّ عن إهدار الورق. 605 00:42:23,541 --> 00:42:27,086 ‏لديّ الكثير من المناشير. ‏سأطوي كل واحد منها. 606 00:42:27,962 --> 00:42:29,463 ‏قرري إذًا. 607 00:42:33,050 --> 00:42:35,135 ‏أليس لديك شيء أكثر أهمية لتفعله؟ 608 00:42:35,219 --> 00:42:36,595 ‏لا، لا شيء إطلاقًا. 609 00:42:39,765 --> 00:42:40,766 ‏اسمع… 610 00:42:41,767 --> 00:42:43,435 ‏انس أمر المسابقة. 611 00:42:43,519 --> 00:42:44,353 ‏أنا… 612 00:42:44,895 --> 00:42:46,647 ‏أريد أن أطرح عليك سؤالًا. 613 00:42:47,398 --> 00:42:48,732 ‏هل أنت متفرغ الآن؟ 614 00:42:52,361 --> 00:42:53,362 ‏ما الأمر؟ 615 00:42:54,029 --> 00:42:56,323 ‏هل تعتقد أن أمي مريضة؟ 616 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 ‏ماذا تقصدين؟ 617 00:42:58,909 --> 00:43:02,121 ‏أنت تعرف كل شيء عنها حرفيًا. 618 00:43:02,871 --> 00:43:05,332 ‏أنا وشقيقتاي كنا غائبات لفترة، لذا… 619 00:43:06,458 --> 00:43:08,210 ‏أحقًا لا تعرف أي شيء؟ 620 00:43:09,295 --> 00:43:11,839 ‏هل كانت تذهب إلى المستشفى؟ 621 00:43:11,922 --> 00:43:13,674 ‏هل كان يبدو عليها المرض مؤخرًا؟ 622 00:43:14,508 --> 00:43:17,219 ‏أعتقد أن هنالك شيئًا، 623 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 ‏لكن أبي يتكتم على الأمر أيضًا. 624 00:43:23,851 --> 00:43:24,727 ‏لا أعرف. 625 00:43:27,146 --> 00:43:28,647 ‏وأنت لا تعرف؟ 626 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 ‏لعلني مخطئة. 627 00:43:31,775 --> 00:43:33,360 ‏إن كنت تعتقدين أن هنالك شيئًا، 628 00:43:36,030 --> 00:43:38,907 ‏فقد تكونين على حق. ‏لا بد أنك تعرفينها حق المعرفة. 629 00:43:40,576 --> 00:43:43,871 ‏خذيها إلى المستشفى وحسب ‏إن كنت قلقة إلى هذه الدرجة. 630 00:43:43,954 --> 00:43:45,497 ‏لكن بالنظر إلى مقدار عنادها، 631 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 ‏فقد يكون ذلك صعبًا. 632 00:43:53,255 --> 00:43:54,256 ‏مرحبًا! 633 00:43:55,507 --> 00:43:57,092 ‏ماذا تفعلان هناك؟ 634 00:44:20,699 --> 00:44:22,576 ‏أنت. ماذا تفعل؟ 635 00:44:23,661 --> 00:44:25,663 ‏هل تنوي الدخول أيضًا؟ 636 00:44:25,746 --> 00:44:29,667 ‏سيمسك والداي بحربة حالما يريانك. 637 00:44:30,501 --> 00:44:32,127 ‏حربة؟ 638 00:44:33,003 --> 00:44:35,214 ‏إنها ذلك الشيء. 639 00:44:43,514 --> 00:44:45,307 ‏كانت الطفلة بهذا الطول. 640 00:44:46,266 --> 00:44:48,477 ‏لا بد أنها في الرابعة تقريبًا. 641 00:44:49,353 --> 00:44:52,356 ‏أي أنك أنجبتها قبل أربعة أعوام. 642 00:44:52,439 --> 00:44:53,440 ‏ليست ابنتك. 643 00:44:54,233 --> 00:44:58,612 ‏وكيف لطفلة بعمر الرابعة ‏أن تكون بهذا الطول؟ 644 00:45:01,156 --> 00:45:03,325 ‏إنها في التاسعة. 645 00:45:03,409 --> 00:45:04,410 ‏التاسعة… 646 00:45:05,202 --> 00:45:06,537 ‏التاسعة؟ 647 00:45:07,496 --> 00:45:08,539 ‏إذًا… 648 00:45:09,415 --> 00:45:11,417 ‏قبل تسعة أعوام كانت… 649 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 ‏إنها ابنة أختي! 650 00:45:13,335 --> 00:45:14,169 ‏مفهوم؟ 651 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 ‏أحضر الهيجيكي من الخارج. 652 00:45:28,016 --> 00:45:32,771 ‏يا للهول، ربما يظن الناس ‏أن هذا العائلة مليئة بمدمني الكحول. 653 00:45:39,736 --> 00:45:41,113 ‏ابنة أختك. فهمت. 654 00:45:41,905 --> 00:45:43,282 ‏إنها ابنة أختك. 655 00:45:46,118 --> 00:45:48,954 ‏أصبح الأمر منطقيًا الآن. نعم. 656 00:45:53,167 --> 00:45:54,960 ‏- اسمع يا سيد "جيون". ‏- نعم. 657 00:45:55,043 --> 00:45:58,172 ‏أعتقد أنك أسأت فهمي آخر مرة. 658 00:45:58,755 --> 00:46:02,551 ‏ركّز على إنعاش شركتك ‏بدلًا من إضاعة وقتك هنا. 659 00:46:03,427 --> 00:46:05,095 ‏لم جئت إلى هنا و… 660 00:46:08,432 --> 00:46:09,975 ‏تعتقد أنك قديس أو شيء ما. 661 00:46:10,058 --> 00:46:11,351 ‏كنت فقط… 662 00:46:14,646 --> 00:46:16,148 ‏سعيدًا برؤيتك 663 00:46:17,065 --> 00:46:18,817 ‏في عديد المرات. 664 00:46:19,818 --> 00:46:21,778 ‏وجعلني ذلك أرغب في رؤيتك مجددًا. 665 00:46:23,363 --> 00:46:28,619 ‏والقلق على شركتي 666 00:46:28,702 --> 00:46:31,705 ‏لن يعطيني أي أجوبة. 667 00:46:31,788 --> 00:46:32,789 ‏صحيح. 668 00:46:34,416 --> 00:46:35,501 ‏أنا بخير حقًا. 669 00:46:39,463 --> 00:46:40,714 ‏أنا التي 670 00:46:42,132 --> 00:46:43,509 ‏وضعت شركتك في أزمة. 671 00:46:44,510 --> 00:46:47,304 ‏ليس ذنبك… 672 00:46:48,597 --> 00:46:50,599 ‏أبي… 673 00:46:51,308 --> 00:46:52,309 ‏من… 674 00:46:54,895 --> 00:46:55,896 ‏من هذا؟ 675 00:46:56,480 --> 00:46:57,397 ‏اللعنة. 676 00:47:03,237 --> 00:47:05,239 ‏اذهب الآن. ارحل. 677 00:47:07,366 --> 00:47:08,200 ‏أبي. 678 00:47:08,784 --> 00:47:09,910 ‏إلى أين تذهب؟ 679 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 ‏- لرمي هذه. ‏- فهمت. 680 00:47:12,246 --> 00:47:13,664 ‏- من هذا؟ ‏- الاتجاهات. 681 00:47:14,373 --> 00:47:16,250 ‏كان يسأل عن الاتجاهات. 682 00:47:16,333 --> 00:47:18,961 ‏تابع السير إلى الأمام. 683 00:47:20,379 --> 00:47:21,880 ‏دعني آخذ القمامة. 684 00:47:21,964 --> 00:47:25,175 ‏لكنها نهاية مسدودة. 685 00:47:25,259 --> 00:47:26,593 ‏عد إلى الداخل يا أبي. 686 00:47:44,319 --> 00:47:48,824 ‏لم أكن أعرف أنه مكان رائع عندما كنت صغيرة. 687 00:47:49,950 --> 00:47:52,411 ‏ألم تأتي إلى هنا آخر مرة؟ 688 00:47:53,161 --> 00:47:54,079 ‏هل حقًا فعلت؟ 689 00:47:54,162 --> 00:47:56,498 ‏لم تكن في حالة مناسبة ‏لإلقاء نظرة في الأرجاء. 690 00:47:56,582 --> 00:48:00,836 ‏كانت ثملة وتصيح. يا للهول. 691 00:48:00,919 --> 00:48:02,045 ‏ماذا؟ 692 00:48:03,880 --> 00:48:04,923 ‏ماذا؟ 693 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 ‏- ماذا؟ ‏- أيها الـ… 694 00:48:06,383 --> 00:48:08,093 ‏ماذا؟ إنها الحقيقة. 695 00:48:09,136 --> 00:48:10,596 ‏بالمناسبة، 696 00:48:10,679 --> 00:48:13,640 ‏مر وقت طويل جدًا ‏منذ أن اجتمعنا نحن الخمسة معًا. 697 00:48:13,724 --> 00:48:16,018 ‏اعتقدت أننا لن نشهد هذه اللحظة مجددًا. 698 00:48:17,644 --> 00:48:18,562 ‏هذا جميل. 699 00:48:19,146 --> 00:48:21,064 ‏استمتعوا قدر ما تشاؤون. 700 00:48:21,940 --> 00:48:23,025 ‏اسمعا، 701 00:48:23,817 --> 00:48:25,027 ‏أنتما الاثنان. 702 00:48:26,028 --> 00:48:27,112 ‏ما أمركما؟ 703 00:48:28,238 --> 00:48:29,072 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 704 00:48:29,156 --> 00:48:30,365 ‏الوقت متأخر جدًا. 705 00:48:31,074 --> 00:48:35,370 ‏- وماذا في ذلك؟ ‏- لم أنتما في الخارج وحيدان؟ 706 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 ‏ما الأمر هذه المرة؟ 707 00:48:38,373 --> 00:48:39,958 ‏هل عدتما إلى بعضكما… 708 00:48:40,042 --> 00:48:41,752 ‏"غيونغ تاي"، اشرب. 709 00:48:44,504 --> 00:48:46,006 ‏وأنتم يا شباب؟ 710 00:48:46,089 --> 00:48:48,175 ‏ماذا كنتم تفعلون هنا في هذا الوقت المتأخر؟ 711 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 ‏نحن أصدقاء. 712 00:48:49,301 --> 00:48:51,136 ‏وهما صديقان كذلك! 713 00:49:02,522 --> 00:49:05,859 ‏إنهما صديقان بالطبع. ماذا غير ذلك؟ 714 00:49:07,361 --> 00:49:08,445 ‏أليس كذلك؟ 715 00:49:08,528 --> 00:49:09,488 ‏صحيح. 716 00:49:10,489 --> 00:49:11,615 ‏أنت محق. 717 00:49:11,698 --> 00:49:14,701 ‏عزيزي "غيونغ تاي" العطوف جدًا وبطيء الفهم. 718 00:49:15,661 --> 00:49:17,996 ‏"نعم، كنا نسير جنبًا إلى جنب في هذا الوقت 719 00:49:18,080 --> 00:49:20,290 ‏ونتحدث عن كم أن حياتنا جميلة معًا." 720 00:49:20,374 --> 00:49:22,334 ‏هل هذا الجواب الذي تريده؟ 721 00:49:22,417 --> 00:49:23,543 ‏ماذا؟ 722 00:49:23,627 --> 00:49:25,253 ‏أي "حياة جميلة"؟ 723 00:49:25,337 --> 00:49:26,171 ‏رباه. 724 00:49:26,254 --> 00:49:28,757 ‏الجميع هنا يعرف بماضينا. 725 00:49:28,840 --> 00:49:31,551 ‏إنهم لا يلتزمون الصمت حيال ذلك ‏لأنهم لا يعرفون. 726 00:49:31,635 --> 00:49:33,512 ‏إنهم يتصرفون بمراعاة وحسب، مفهوم؟ 727 00:49:33,595 --> 00:49:35,263 ‏مراعاة، مفهوم؟ 728 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 ‏لكن مرة أخرى، أفهم أن شخصًا 729 00:49:38,892 --> 00:49:41,937 ‏كان أعزب طوال حياته ‏يُستبعد أن يكون مراعيًا إلى ذلك الحد. 730 00:49:42,813 --> 00:49:45,357 ‏لهذا السبب ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟ 731 00:49:45,440 --> 00:49:48,151 ‏كيف عساه يعرف؟ 732 00:49:48,235 --> 00:49:51,613 ‏رباه. توقعت هذا. لست ندًا لـ"سام دال". 733 00:49:51,697 --> 00:49:52,781 ‏ماذا فعلت؟ 734 00:49:52,864 --> 00:49:54,950 ‏قلت إن شيئًا ما مريب. 735 00:49:55,033 --> 00:49:56,702 ‏- متى قلت ذلك؟ ‏- بل قلت. 736 00:49:57,869 --> 00:49:58,954 ‏ما هذا؟ 737 00:50:01,707 --> 00:50:02,999 ‏ماذا؟ 738 00:50:03,083 --> 00:50:05,377 ‏أليس هذا المعرض في مكتبنا؟ 739 00:50:06,044 --> 00:50:07,087 ‏هل ستشاركين؟ 740 00:50:07,170 --> 00:50:09,172 ‏هذا ليس سيئًا. 741 00:50:09,256 --> 00:50:10,173 ‏جرّبي. 742 00:50:10,257 --> 00:50:11,758 ‏كيف عرفت بالأمر؟ 743 00:50:11,842 --> 00:50:14,720 ‏لا يعرف سوى قلة من الناس بأمر المعرض. 744 00:50:14,803 --> 00:50:18,014 ‏لا تكن غبيًا. أنا أخبرتها بالأمر. 745 00:50:18,098 --> 00:50:21,393 ‏اسمع، أنا مصورة أزياء، ‏ألتقط الصور للعارضات. 746 00:50:21,476 --> 00:50:23,145 ‏لا أصور المناظر الطبيعية. 747 00:50:23,228 --> 00:50:24,646 ‏كنت تفعلين ذلك. 748 00:50:25,564 --> 00:50:26,982 ‏لدي العديد من صورك. 749 00:50:28,150 --> 00:50:28,984 ‏ماذا؟ 750 00:50:39,786 --> 00:50:42,706 ‏هل أنت واثق أنني التقطتها؟ ينقصها التركيز. 751 00:50:43,331 --> 00:50:44,833 ‏نعم، إنها صورك. 752 00:50:47,711 --> 00:50:49,045 ‏"ربيع (دودوبونغ) لـ(ثري مون)" 753 00:50:49,129 --> 00:50:49,963 ‏الربيع؟ 754 00:50:50,881 --> 00:50:52,340 ‏أأنت واثقة أنها في الربيع؟ 755 00:50:52,424 --> 00:50:55,343 ‏لم يسبق لجبل "دودوبونغ" ‏أن بدا مخيفًا هكذا. 756 00:50:55,427 --> 00:50:56,303 ‏تبًا. 757 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 ‏أنت، لم أعمالي معك؟ 758 00:51:00,766 --> 00:51:01,892 ‏أعمالك؟ 759 00:51:02,517 --> 00:51:05,103 ‏ليست مختلفة عن الصور التي ألتقطها. 760 00:51:05,187 --> 00:51:06,938 ‏يجب أن تشعري بالعار. 761 00:51:07,773 --> 00:51:09,107 ‏ذلك الـ… 762 00:51:10,400 --> 00:51:13,904 ‏لنر. لدي المزيد من الأشياء المحرجة هنا. 763 00:51:15,906 --> 00:51:19,034 ‏أستتركينهم يستمرون في إذلالك؟ 764 00:51:19,576 --> 00:51:20,869 ‏"غيونغ تاي" ذاك… 765 00:51:20,952 --> 00:51:24,498 ‏حتى أنا لا أحتفظ بتلك الصور. ‏أهو معجب مجنون أم ماذا؟ 766 00:51:25,040 --> 00:51:29,377 ‏بأي حال، أليس التقاط الصور ‏أفضل من الذهاب في ممشى "أول"؟ 767 00:51:29,461 --> 00:51:30,462 ‏أنت… 768 00:51:31,671 --> 00:51:33,006 ‏هل أحتاج إلى تذكيرك؟ 769 00:51:33,089 --> 00:51:35,801 ‏حالما أقول لا، لا أغير رأيي. 770 00:51:35,884 --> 00:51:37,177 ‏- إلى اللقاء. ‏- حسنًا. 771 00:51:37,260 --> 00:51:38,136 ‏وداعًا. 772 00:51:40,514 --> 00:51:43,433 ‏إذا غيّرت رأيك ‏فكوني في الخارج قبل الـ7:00 صباحًا. 773 00:51:44,059 --> 00:51:47,312 ‏- سأذهب معك كي تقدّمي استمارتك. ‏- انس الأمر. 774 00:51:49,147 --> 00:51:50,732 ‏لا تنسي. الـ7:00 صباحًا! 775 00:51:51,608 --> 00:51:53,235 ‏سأنتظر خمس دقائق. 776 00:51:56,279 --> 00:51:57,656 ‏جميعها من دون تركيز. 777 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 ‏إنها سخيفة. 778 00:52:06,540 --> 00:52:07,541 ‏اللعنة. 779 00:52:28,186 --> 00:52:32,482 ‏"تصوير طقس (جيجو) ‏معرض التصوير الفوتوغرافي" 780 00:52:58,717 --> 00:53:00,385 ‏"التقدّم" 781 00:53:02,971 --> 00:53:03,972 ‏"اكتمال التقديم" 782 00:53:04,055 --> 00:53:05,849 ‏كيف يقترح ما قد فات أوانه؟ 783 00:53:10,770 --> 00:53:12,355 ‏"التقدّم شخصيًا متاح حتى شهر مايو" 784 00:53:13,481 --> 00:53:17,611 ‏ثمة نوع من المطر حصري في "جيجو" ‏يحسد الربيع. 785 00:53:17,736 --> 00:53:20,447 ‏لقد بدأ هطول المطر الموسمي. 786 00:53:21,323 --> 00:53:25,744 ‏يشعر العديد من الناس بالاكتئاب ‏بسبب الرذاذ المستمر 787 00:53:25,827 --> 00:53:28,830 ‏والغيوم السوداء فوق رؤوسهم ‏في هذا الوقت من السنة. 788 00:53:29,873 --> 00:53:34,210 ‏يضل البعض طريقهم في الجبال ‏أثناء قطاف السرخس. 789 00:53:34,294 --> 00:53:38,924 ‏لقد جاء المطر الموسمي مجددًا، ‏وأرجو أن تبقوا جميعًا سالمين. 790 00:54:18,964 --> 00:54:20,465 ‏حالما تقولين لا، لا تغيرين رأيك؟ 791 00:54:21,174 --> 00:54:22,217 ‏انظروا من جاءت. 792 00:54:22,300 --> 00:54:24,678 ‏ماذا؟ طلبت مني المشاركة. 793 00:54:51,997 --> 00:54:52,956 ‏عزيزتي. 794 00:54:53,999 --> 00:54:55,458 ‏هل ستذهبين إلى الصيد اليوم؟ 795 00:54:56,459 --> 00:54:57,961 ‏الطقس قاتم جدًا. 796 00:54:58,670 --> 00:55:03,299 ‏اتفقنا على عدم الذهاب، لكنني سأتفقد الطقس. 797 00:55:04,509 --> 00:55:06,177 ‏يجب أن تأخذي استراحة. 798 00:55:06,678 --> 00:55:07,637 ‏كما تعلمين… 799 00:55:09,597 --> 00:55:12,308 ‏موعد طبيبك غدًا، أليس كذلك؟ 800 00:55:13,727 --> 00:55:16,396 ‏يجب أن تطلبي منهم تغيير دوائك. 801 00:55:17,105 --> 00:55:19,482 ‏أنت تتنفسين بصعوبة كثيرًا ‏في الآونة الأخيرة. 802 00:55:20,775 --> 00:55:21,943 ‏حسنًا. 803 00:55:22,027 --> 00:55:23,194 ‏سأراك لاحقًا. 804 00:55:24,154 --> 00:55:26,906 ‏الفطور على الطاولة! اخرجن للأكل! 805 00:55:29,034 --> 00:55:30,035 ‏رباه. 806 00:55:49,721 --> 00:55:50,764 ‏شكرًا. 807 00:55:55,518 --> 00:55:57,270 ‏إليك استمارة الطلب. 808 00:55:57,353 --> 00:55:59,230 ‏املئيها وقدّميها. 809 00:55:59,314 --> 00:56:01,566 ‏عليك تقديم عملك قبل الموعد النهائي وحسب. 810 00:56:02,192 --> 00:56:03,234 ‏حسنًا. 811 00:56:06,821 --> 00:56:07,697 ‏ما الأمر؟ 812 00:56:14,412 --> 00:56:17,540 ‏يُستحسن ألّا تغيري رأيك وتتراجعي. 813 00:56:17,624 --> 00:56:19,626 ‏- حسنًا، لن أفعل. ‏- حسنًا. 814 00:56:22,587 --> 00:56:23,546 ‏أليس عليك الذهاب؟ 815 00:56:23,630 --> 00:56:26,299 ‏ماذا؟ نعم. سأغادر. 816 00:56:28,301 --> 00:56:31,012 ‏بما أن الطقس هنا متقلب جدًا… 817 00:56:31,096 --> 00:56:32,430 ‏اذهب وحسب. 818 00:56:32,514 --> 00:56:34,265 ‏- أذهب؟ ‏- أسرع واذهب. 819 00:56:34,349 --> 00:56:35,642 ‏تريدينني أن أغادر؟ 820 00:56:35,725 --> 00:56:36,893 ‏- هل أذهب؟ ‏- نعم. 821 00:56:36,976 --> 00:56:37,977 ‏بالتوفيق. 822 00:56:52,659 --> 00:56:54,953 ‏لم أنت سعيد هكذا؟ 823 00:56:55,036 --> 00:56:56,955 ‏هل خرّب الطقس عقلك؟ 824 00:56:57,038 --> 00:56:59,124 ‏دعني وشأني كي أتمكن من العمل. 825 00:56:59,207 --> 00:57:00,416 ‏حسنًا. 826 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 ‏اللعنة. 827 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 ‏"غيونغ تاي". 828 00:57:09,384 --> 00:57:10,218 ‏نعم؟ 829 00:57:10,301 --> 00:57:12,387 ‏هل ذهبت أمك إلى العمل اليوم؟ 830 00:57:12,470 --> 00:57:14,305 ‏لا أعرف. نمت في مخبئنا. 831 00:57:15,014 --> 00:57:18,768 ‏أشك في أنها ذهبت. طلبت السيدة "كو" منهنّ ‏أخذ إجازة لأن الريح قوية. 832 00:57:18,852 --> 00:57:20,061 ‏حقًا؟ 833 00:57:20,145 --> 00:57:23,314 ‏إن حدس السيدة "كو" ‏أفضل بكثير من أي حاسوب خارق. 834 00:57:23,398 --> 00:57:24,774 ‏إنها تعرف ما هو الأفضل. 835 00:57:25,650 --> 00:57:26,651 ‏إلى اللقاء. 836 00:57:26,734 --> 00:57:28,445 ‏"السيدة (مي جا كو)" 837 00:57:37,662 --> 00:57:39,122 ‏- "بايك هو". ‏- نعم؟ 838 00:57:39,205 --> 00:57:41,791 ‏أيمكنك تحميل بيانات ‏عوامة الأمواج الساحلية الشرقية؟ 839 00:57:41,875 --> 00:57:43,042 ‏بالطبع. 840 00:57:50,842 --> 00:57:52,927 ‏"عوامة الأمواج الساحلية ‏الوقت وارتفاع الموجة" 841 00:58:18,203 --> 00:58:21,331 ‏لا وجود للرياح يا سيدة "كو". 842 00:58:21,414 --> 00:58:23,333 ‏ويبدو التيار مقبولًا. 843 00:58:23,958 --> 00:58:26,461 ‏أعتقد أن بإمكاننا الغطس. 844 00:58:27,962 --> 00:58:28,922 ‏انسين ذلك. 845 00:58:30,590 --> 00:58:32,217 ‏الطقس غريب قليلًا. 846 00:58:32,842 --> 00:58:34,260 ‏لنسترح اليوم. 847 00:58:51,611 --> 00:58:53,988 ‏"لماذا أصبحت متنبئًا بالطقس؟" 848 00:58:57,158 --> 00:59:00,662 ‏أصبحت متنبئًا بالطقس ‏كي أحمي الأشخاص العزيزين على قلبي. 849 00:59:07,418 --> 00:59:08,419 ‏"سام دال"؟ 850 00:59:10,922 --> 00:59:11,923 ‏"إيون يو". 851 00:59:12,549 --> 00:59:13,800 ‏ماذا تفعل هنا؟ 852 00:59:13,883 --> 00:59:16,844 ‏ألا تعمل في قسم المراقبة؟ 853 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 ‏لقد زرعت شجرة المراقبة للتو. 854 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 ‏فهمت. 855 00:59:22,016 --> 00:59:25,603 ‏اتخذت القرار الصحيح! ما كان ينبغي لك ‏التوقف عن التقاط الصور أبدًا! 856 00:59:26,688 --> 00:59:29,482 ‏هيا. دعيني آخذك في جولة في قسم التنبؤ. 857 00:59:29,566 --> 00:59:31,025 ‏لا بأس. 858 00:59:31,109 --> 00:59:33,403 ‏هل يُسمح للمدنيين بالتجول في المكان هنا؟ 859 00:59:33,486 --> 00:59:35,280 ‏هيا. لن تكوني وحيدة. 860 00:59:35,363 --> 00:59:37,156 ‏سأكون معك، اتفقنا؟ 861 00:59:37,240 --> 00:59:38,616 ‏اتبعيني. 862 00:59:38,700 --> 00:59:39,951 ‏أنت محق. 863 00:59:40,034 --> 00:59:41,786 ‏أنت تتمتع بالسلطة! 864 00:59:41,869 --> 00:59:42,787 ‏بالتأكيد. 865 00:59:43,663 --> 00:59:45,373 ‏أرني البيانات الغربية. 866 00:59:45,456 --> 00:59:46,416 ‏بالطبع. 867 00:59:47,250 --> 00:59:50,837 ‏"يونغ بيل"، لم تتفقد البيانات ‏الشرقية والغربية باستمرار؟ 868 00:59:50,920 --> 00:59:53,089 ‏لأن معدل تدفق الهواء في تغيّر مستمر. 869 00:59:53,172 --> 00:59:55,383 ‏ظللت أخبرك بأن شيئًا ما غير صائب. 870 01:00:11,983 --> 01:00:14,569 ‏- بيانات من أقصى شرق البحر. ‏- حسنًا. 871 01:00:23,953 --> 01:00:26,581 ‏سيواجه الشرق طقسًا سيئًا جدًا. 872 01:00:26,664 --> 01:00:28,291 ‏جهّز لنشرة جوية توجيهية. 873 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 ‏حاضر يا سيدي. 874 01:00:29,417 --> 01:00:30,793 ‏أيها المغفل الصغير. 875 01:00:31,628 --> 01:00:33,588 ‏أنت بارع. 876 01:00:35,965 --> 01:00:40,470 ‏"ساحل (سامدال)" 877 01:00:56,736 --> 01:00:58,821 ‏- اذهبن إلى الشاطئ! ‏- إلى الشاطئ! 878 01:00:58,905 --> 01:01:00,031 ‏إلى الشاطئ! 879 01:01:00,114 --> 01:01:01,074 ‏إلى الشاطئ! 880 01:01:01,157 --> 01:01:02,617 ‏إلى الشاطئ! 881 01:01:02,700 --> 01:01:03,701 ‏إلى الشاطئ! 882 01:01:03,785 --> 01:01:04,994 ‏إلى الشاطئ! 883 01:01:49,247 --> 01:01:50,331 ‏سيدة "كو"! 884 01:01:52,333 --> 01:01:54,961 ‏- أين السيدة "كو"؟ ‏- سيدة "كو"! 885 01:01:55,044 --> 01:01:56,421 ‏سيدة "كو"! 886 01:01:56,504 --> 01:01:57,880 ‏سيدة "كو"! 887 01:01:57,964 --> 01:02:00,174 ‏- سيدة "كو"! ‏- سيدة "كو"! 888 01:02:00,258 --> 01:02:02,760 ‏- سيدة "كو"! ‏- سيدة "كو"! 889 01:02:02,844 --> 01:02:03,720 ‏سيدة "كو"! 890 01:02:03,803 --> 01:02:05,221 ‏سيدة "كو"! 891 01:02:08,641 --> 01:02:10,476 ‏مكتب "جيجو" للأرصاد الجوية. 892 01:02:12,061 --> 01:02:13,479 ‏نداء إلى خفر السواحل! 893 01:02:13,563 --> 01:02:15,898 ‏اختفت عضوة في "هاينيو" ‏في "سامدال" أثناء الصيد. 894 01:02:15,982 --> 01:02:17,400 ‏- إنهم يبحثون عنها. ‏- ماذا؟ 895 01:02:18,317 --> 01:02:19,235 ‏حسنًا. 896 01:02:26,325 --> 01:02:27,326 ‏ماذا؟ 897 01:02:29,829 --> 01:02:30,830 ‏ماذا… 898 01:02:32,081 --> 01:02:34,834 ‏"إيون يو"، هل يتحدث عن قريتنا؟ 899 01:02:37,420 --> 01:02:39,505 ‏أمي. 900 01:02:39,589 --> 01:02:41,716 ‏سيدي، أمي مفقودة. 901 01:02:44,051 --> 01:02:46,888 ‏قم بتحميل بيانات مراقبة ‏الموجة الساحلية الطويلة والعوامة! 902 01:02:46,971 --> 01:02:47,972 ‏حاضر يا سيدي. 903 01:02:51,434 --> 01:02:53,603 ‏مرحبًا، معك المتنبئ "يونغ بيل تشو". 904 01:02:53,686 --> 01:02:55,521 ‏تحققت من مكان اختفائها. 905 01:02:55,605 --> 01:02:57,190 ‏الريح الجنوب غربية قوية، 906 01:02:57,273 --> 01:02:59,567 ‏والأمواج الساحلية عالية ‏بين متر وثلاثة أمتار. 907 01:03:01,068 --> 01:03:04,864 ‏يُرجى إجراء بحث شامل تحت الماء وفوقه 908 01:03:04,947 --> 01:03:07,158 ‏على بعد 500 إلى 600 متر من موقعها الأول. 909 01:03:07,241 --> 01:03:08,826 ‏والبحث عن نمط زهري. 910 01:03:08,910 --> 01:03:09,952 ‏نعم. 911 01:03:10,620 --> 01:03:12,079 ‏لباس العوم لمجموعة "هاينيو" 912 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 ‏عليه أزهار. 913 01:03:18,795 --> 01:03:20,379 ‏لست واثقًا حيال هذا. 914 01:03:21,756 --> 01:03:24,342 ‏أرجوك ابدأ البحث على بعد 500 متر ‏من مكان اختفائها. 915 01:03:25,009 --> 01:03:27,345 ‏- وقلبها… ‏- "يونغ بيل". 916 01:03:29,096 --> 01:03:32,266 ‏هل تتحدث عن أمي؟ 917 01:03:34,644 --> 01:03:36,103 ‏أجبني. 918 01:03:36,187 --> 01:03:37,355 ‏تلك العضوة في "هاينيو" 919 01:03:39,524 --> 01:03:41,150 ‏تعاني من مرض في قلبها. 920 01:03:42,693 --> 01:03:45,947 ‏أرجو أن تفحصوا معدل نبضات قلبها ‏حالما تجدونها. 921 01:03:46,989 --> 01:03:48,658 ‏معدل نبضات قلبها أولًا من فضلك. 922 01:03:52,787 --> 01:03:53,788 ‏"سام دال". 923 01:03:54,747 --> 01:03:56,457 ‏يجب أن تذهبي إلى أمك الآن. 924 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 ‏"إيون يو". 925 01:03:59,001 --> 01:04:00,211 ‏- نعم؟ ‏- أمها. 926 01:04:00,294 --> 01:04:01,879 ‏- خذها إلى أمها. ‏- حسنًا. 927 01:04:01,963 --> 01:04:03,673 ‏- "سام دال"، هيا. ‏- حسنًا. 928 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 ‏حسنًا. 929 01:04:05,675 --> 01:04:06,843 ‏حسنًا. 930 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 ‏- "بايك هو". ‏- نعم؟ 931 01:04:18,437 --> 01:04:21,274 ‏حمّل العوامات العائمة ‏وعوامات الأمواج الساحلية من بعيد. 932 01:04:21,357 --> 01:04:22,608 ‏حسنًا. 933 01:04:27,947 --> 01:04:30,700 ‏احتمال أن تكون انجرفت بعيدًا… 934 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 ‏احتمال أن تكون انجرفت بعيدًا… 935 01:04:38,249 --> 01:04:40,418 ‏احتمال أن تكون انجرفت بعيدًا… 936 01:05:17,538 --> 01:05:18,998 ‏أشعر بالجفاف. 937 01:05:19,081 --> 01:05:20,333 ‏أحضري لي بعض الماء. 938 01:05:21,083 --> 01:05:22,668 ‏اللعنة. 939 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 ‏- يا هذه. ‏- "جين دال"! 940 01:05:26,172 --> 01:05:27,381 ‏هل ينادي أحد باسمي؟ 941 01:05:27,465 --> 01:05:30,343 ‏- "جين دال"! ‏- أعتقد ذلك. 942 01:05:31,427 --> 01:05:33,596 ‏ماذا أفعل؟ 943 01:05:33,679 --> 01:05:36,057 ‏"جين دال"… يا للهول… 944 01:05:36,140 --> 01:05:38,684 ‏رباه، "جين دال"! 945 01:05:40,353 --> 01:05:41,479 ‏"جين دال"! 946 01:05:41,562 --> 01:05:42,396 ‏أمك… 947 01:05:42,480 --> 01:05:43,314 ‏أمك… 948 01:05:44,398 --> 01:05:47,610 ‏ماذا نفعل؟ 949 01:05:48,945 --> 01:05:51,197 ‏بسرعة! 950 01:06:04,502 --> 01:06:06,629 ‏آنسة "مي"! 951 01:06:10,341 --> 01:06:11,384 ‏لا… 952 01:06:27,733 --> 01:06:29,527 ‏- إنهم هناك! ‏- حسنًا! 953 01:06:34,782 --> 01:06:35,616 ‏عزيزتي! 954 01:06:35,700 --> 01:06:37,118 ‏ماذا حدث؟ 955 01:06:37,201 --> 01:06:38,035 ‏هل أنت بخير؟ 956 01:06:38,869 --> 01:06:39,954 ‏ماذا حدث للسيدة "كو"؟ 957 01:06:46,085 --> 01:06:48,838 ‏آنسة "مي"! 958 01:07:04,520 --> 01:07:05,521 ‏بسرعة! 959 01:07:05,604 --> 01:07:06,564 ‏- مهلًا! ‏- بسرعة! 960 01:07:06,647 --> 01:07:08,607 ‏- بسرعة! ‏- بسرعة! 961 01:07:08,691 --> 01:07:10,192 ‏- مهلًا. ‏- بسرعة! 962 01:07:10,276 --> 01:07:11,694 ‏أمي! 963 01:07:11,777 --> 01:07:13,320 ‏- أمي! ‏- أمي! 964 01:07:14,196 --> 01:07:15,531 ‏أمي! 965 01:07:31,172 --> 01:07:33,716 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 966 01:07:33,799 --> 01:07:34,633 ‏"الخاتمة" 967 01:07:39,847 --> 01:07:40,931 ‏"يونغ بيل"! 968 01:07:41,891 --> 01:07:43,309 ‏"يونغ بيل تشو"! 969 01:07:45,186 --> 01:07:46,312 ‏"يونغ بيل"! 970 01:07:46,395 --> 01:07:49,065 ‏الضيف غير المرغوب فيه ‏الذي يزورنا كل أبريل. 971 01:07:49,899 --> 01:07:50,941 ‏الأمطار الموسمية. 972 01:07:51,817 --> 01:07:52,818 ‏أمي! 973 01:07:55,696 --> 01:07:56,822 ‏أمي! 974 01:08:00,618 --> 01:08:01,744 ‏أمي! 975 01:08:01,827 --> 01:08:04,121 ‏- لا! ‏- أمي! 976 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 ‏"يونغ بيل تشو"! 977 01:08:08,667 --> 01:08:10,544 ‏كلا! 978 01:08:10,628 --> 01:08:12,213 ‏"يونغ بيل تشو"! 979 01:08:13,756 --> 01:08:16,300 ‏لا تتوغل في الماء! 980 01:08:16,383 --> 01:08:17,301 ‏"يونغ بيل"! 981 01:08:20,513 --> 01:08:21,722 ‏عجبي! 982 01:08:21,806 --> 01:08:23,224 ‏لا! 983 01:09:10,396 --> 01:09:12,982 ‏"مي جا"! 984 01:09:16,485 --> 01:09:17,486 ‏"مي جا"… 985 01:09:20,739 --> 01:09:21,740 ‏"مي جا"… 986 01:09:37,590 --> 01:09:39,800 ‏أمي! 987 01:09:39,884 --> 01:09:41,468 ‏أمي… 988 01:09:44,555 --> 01:09:47,224 ‏لا تفعلي هذا يا "مي جا"… 989 01:09:47,308 --> 01:09:49,685 ‏لا… 990 01:09:59,904 --> 01:10:01,155 ‏أمي… 991 01:10:02,656 --> 01:10:05,159 ‏أمي… 992 01:10:11,081 --> 01:10:13,959 ‏"مي جا"… 993 01:10:15,377 --> 01:10:16,503 ‏"مي جا"… 994 01:10:53,582 --> 01:10:58,671 ‏ماذا لو ابتلع البحر جدتي؟ 995 01:10:58,754 --> 01:11:01,799 ‏أمي ستكون بخير يا "سامدال". لن يحدث مكروه. 996 01:11:01,882 --> 01:11:04,093 ‏هل ابتلع البحر شخصًا جديدًا؟ 997 01:11:04,176 --> 01:11:06,011 ‏وأنا أضغط على نفسي حاشرًا كل شيء بداخلي. 998 01:11:06,095 --> 01:11:08,389 ‏إنني أكبته. ‏ويخرج إلى السطح مرات عديدة يوميًا. 999 01:11:08,514 --> 01:11:10,599 ‏يجب أن تكرهها أيضًا. 1000 01:11:10,683 --> 01:11:12,935 ‏أمك. لماذا ماتت أمك؟ 1001 01:11:13,018 --> 01:11:14,895 ‏ألا تخافين البحر؟ 1002 01:11:15,271 --> 01:11:16,438 ‏كيف لا يكون مخيفًا؟ 1003 01:11:16,563 --> 01:11:19,316 ‏البحر أكثر ما يخيفني. 1004 01:11:20,067 --> 01:11:22,987 ‏لقد ابتلع صديقة قديمة لي. 1005 01:11:23,070 --> 01:11:24,989 ‏مرحبًا! "مي جا كو"! 1006 01:11:25,072 --> 01:11:26,782 ‏أخافه كثيرًا. 1007 01:11:29,785 --> 01:11:32,746 ‏ترجمة "إحسان أبو داود"