1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 2 00:00:56,222 --> 00:00:59,142 Každý duben navštěvuje Čedžu nezvaný host. 3 00:01:07,692 --> 00:01:09,819 Kapraďový déšť padá, 4 00:01:10,820 --> 00:01:13,615 jako by žárlil na nadcházející jaro. 5 00:01:19,329 --> 00:01:21,998 Tento nezvaný host nás navštěvuje každé jaro. 6 00:01:23,249 --> 00:01:27,087 A nikdy nepřichází sám. 7 00:01:40,475 --> 00:01:44,312 8. DÍL KDYŽ NA ČEDŽU PRŠÍ NA KAPRADÍ 8 00:01:50,068 --> 00:01:50,985 Zdravím. 9 00:01:51,694 --> 00:01:52,821 Vy spolu 10 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 zase chodíte? 11 00:01:57,617 --> 00:01:58,493 No tak, tati. 12 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 Proč se na to ptáš? 13 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Tak to není, pane. 14 00:02:04,290 --> 00:02:05,750 Omlouvám se… Tedy… 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,210 Mějte se. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,677 Kdes byla celý… 17 00:02:45,123 --> 00:02:45,957 Co? 18 00:02:46,040 --> 00:02:47,000 Co je? 19 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 - Tys právě… - Mami. 20 00:02:53,339 --> 00:02:55,174 Byla stezka Olle vždy tak těžká? 21 00:02:55,258 --> 00:02:57,594 Já myslela, že na svalovku pomáhá chození, 22 00:02:57,677 --> 00:02:59,470 ale nepomohlo. 23 00:02:59,554 --> 00:03:01,222 Bolí mě celé tělo. 24 00:03:01,306 --> 00:03:03,141 Potřebuju se natáhnout. 25 00:03:13,902 --> 00:03:14,861 Chceš se najíst? 26 00:03:15,612 --> 00:03:17,447 Ne, díky. 27 00:04:04,035 --> 00:04:07,288 Proč máš k alkoholu jen nakládané mořské plody? Jsou slané. 28 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 Předvádíš, že jsi vdovec? 29 00:04:11,000 --> 00:04:14,170 Proč si k pití nerozsvítíš? Je tu taková tma. 30 00:04:23,763 --> 00:04:26,766 Škeble jsou dobře naložené. Skvělé na dušení. 31 00:04:26,849 --> 00:04:28,685 A nejsou slané. 32 00:04:28,768 --> 00:04:31,437 K alkoholu se hodí. Dej si. 33 00:04:37,193 --> 00:04:38,027 Na. 34 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Jsou tam okurky. 35 00:04:45,368 --> 00:04:47,745 Víš, že okurky nejím. 36 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 Musels je tam dávat? 37 00:04:49,455 --> 00:04:51,833 Okurky jsou hlavní přísada. 38 00:04:51,916 --> 00:04:53,793 Vyndej je, jestli je nechceš. 39 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 Ty zase nemáš rád zázvor, tak ho nepoužívám. 40 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 Ty ho taky nerad. 41 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 Jasně. 42 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 Dobře, běž. 43 00:05:04,220 --> 00:05:06,848 Chtěl jsem pít sám, ale zkazils mi náladu. 44 00:05:11,477 --> 00:05:12,437 Zapomeň na to. 45 00:05:12,520 --> 00:05:14,939 Dám si k tomu rýži a sním to sám. 46 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 Mimochodem, tati… 47 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Ty ji 48 00:05:35,376 --> 00:05:36,294 pořád nesnášíš? 49 00:05:42,508 --> 00:05:43,509 Ano. 50 00:05:49,265 --> 00:05:50,808 PŘED OSMI LETY 51 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 Tati! 52 00:05:52,477 --> 00:05:54,645 To mi nedělej! 53 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Tati! 54 00:05:58,483 --> 00:06:01,486 Otevři dveře, tati! 55 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Tati… 56 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Tati! 57 00:06:16,542 --> 00:06:18,503 Otevři ty dveře! 58 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 Prosím… 59 00:06:21,214 --> 00:06:23,925 To mi nedělej! 60 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Máma je nemocná? 61 00:07:06,175 --> 00:07:07,343 Vylekalas mě. 62 00:07:09,387 --> 00:07:10,805 Proč jsi tak nervní? 63 00:07:10,888 --> 00:07:12,181 Co se děje? 64 00:07:12,265 --> 00:07:13,683 Co chceš? 65 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 Je máma nemocná? 66 00:07:16,018 --> 00:07:17,395 Vaše máma? 67 00:07:17,895 --> 00:07:20,398 Proč by byla nemocná? 68 00:07:20,481 --> 00:07:25,153 Tak proč jí nosíš vodu? 69 00:07:25,236 --> 00:07:26,529 Může si pro ni jít sama. 70 00:07:27,697 --> 00:07:30,908 To jí nesmím nosit vodu? 71 00:07:38,833 --> 00:07:40,376 Tumáš. 72 00:07:45,840 --> 00:07:48,384 Málem na to přišly. 73 00:07:49,218 --> 00:07:50,678 Říkám, že málem. 74 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 Měli bychom jim to říct. 75 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 Mají právo to vědět. 76 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 Bože. Nech si to od cesty. 77 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 Jen budou dělat z komára velblouda. 78 00:08:04,567 --> 00:08:06,694 Není to otázka života a smrti. 79 00:08:07,487 --> 00:08:09,238 Jak to myslíš? 80 00:08:10,156 --> 00:08:11,782 Je to otázka života a smrti! 81 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 Tady tohle. Tvé srdce. 82 00:08:15,244 --> 00:08:17,246 Říkali, že je jako časovaná bomba. 83 00:08:17,330 --> 00:08:20,291 Nedělej to ještě horší. 84 00:08:21,792 --> 00:08:22,919 Když umřu, tak umřu. 85 00:08:23,002 --> 00:08:24,712 Nebojím se. 86 00:08:24,795 --> 00:08:25,880 - Ko Mi-jo! - Božínku. 87 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Jak něco takového můžeš říct? 88 00:08:31,886 --> 00:08:33,137 Proboha. 89 00:08:34,388 --> 00:08:35,264 Sakra. 90 00:08:35,348 --> 00:08:36,390 Bože. 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,273 Sam-dal se nedávno potkala s Yong-pilovým tátou. 92 00:08:44,357 --> 00:08:45,358 Co? 93 00:08:46,859 --> 00:08:47,860 Co se stalo? 94 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 Řekl jí něco? 95 00:08:50,279 --> 00:08:53,783 Ne, naše děti spolu přece nechodí. 96 00:08:54,909 --> 00:08:58,496 Křičel na ni kvůli jejich společné cestě na pevninu? 97 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Je Sam-dal u sebe? 98 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Ne, nech ji být. 99 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 Asi o tom nechce mluvit. 100 00:09:04,210 --> 00:09:07,380 Bála jsem se, že se to stane. 101 00:09:10,925 --> 00:09:13,803 Měli jsme se odstěhovat, 102 00:09:14,845 --> 00:09:17,431 jestli jsme jen tušili, že se Sam-dal vrátí. 103 00:09:18,266 --> 00:09:20,726 Tehdy jsem to navrhoval. 104 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Proč ti Sang-tae dělá starosti? 105 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Další zpráva. 106 00:09:36,492 --> 00:09:39,036 Tržní hodnota AS Group poprvé za čtyři roky 107 00:09:39,120 --> 00:09:41,455 vypadla z první dvacítky. 108 00:09:41,539 --> 00:09:45,751 V roce 2019 byla rodina majitelů obviněna ze zneužití moci. 109 00:09:45,835 --> 00:09:47,920 Žena a syn ředitele Jeon Gwang-oka 110 00:09:48,004 --> 00:09:50,339 byli obviněni z financování politické kampaně. 111 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Od té doby prudce klesají… 112 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 No… 113 00:09:57,430 --> 00:09:58,681 Máš se dobře? 114 00:09:58,764 --> 00:10:01,058 Neustále hlásí ztráty. 115 00:10:01,142 --> 00:10:03,769 A teď zažívají zatím nejhorší krizi. 116 00:10:04,395 --> 00:10:05,605 Tržní… 117 00:10:07,898 --> 00:10:09,442 Sakra. 118 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 - Ha-yul. - Ano? 119 00:10:23,122 --> 00:10:24,165 Včera… 120 00:10:25,374 --> 00:10:26,584 No… 121 00:10:27,335 --> 00:10:28,336 Takže… 122 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Ke včerejšku… 123 00:10:31,589 --> 00:10:32,673 Co se včera stalo? 124 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 Chci říct… 125 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 Proč jsi mi řekla „teto”? 126 00:10:39,847 --> 00:10:42,558 - Jen tak. - To nedává smysl. 127 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 Tobě se… 128 00:10:45,102 --> 00:10:47,396 nelíbilo, že mi ten cizí muž pomohl? 129 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 To je ten důvod? 130 00:10:49,023 --> 00:10:50,316 Ne. 131 00:10:50,399 --> 00:10:52,777 Tak proč jsi to udělala? 132 00:10:52,860 --> 00:10:56,781 Přála jsem si, abys v tu chvíli byla má teta. 133 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 To nedává smysl. 134 00:11:00,785 --> 00:11:01,827 To se mi nelíbí. 135 00:11:01,911 --> 00:11:04,580 Proč jsi chtěla, abych byla teta? Jsem tvá máma. 136 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 Ona je tvá teta. 137 00:11:08,042 --> 00:11:10,878 Opravdu na tom záleží, mami? 138 00:11:11,545 --> 00:11:13,506 Nevidíš, že čtu? 139 00:11:17,968 --> 00:11:19,387 Já vím, ale… 140 00:11:27,853 --> 00:11:29,605 Co to mělo být? 141 00:11:36,320 --> 00:11:37,571 Co? 142 00:11:37,655 --> 00:11:39,281 Au! 143 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 Buď opatrná, jo? 144 00:11:41,700 --> 00:11:43,744 Dokonce ví o prokletí devítek. 145 00:11:43,828 --> 00:11:47,665 Nebyla jsem s ním na rande. Jen mě zachránil před pádem. 146 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 - Čím se živí? - Jak to mám vědět? 147 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 Počkat. Vím to. 148 00:11:55,256 --> 00:11:56,090 No… 149 00:11:56,173 --> 00:11:58,717 Něco s delfíny… 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,220 Nevím. Říkal, že je táta delfína. 151 00:12:01,303 --> 00:12:02,430 Táta delfína? 152 00:12:02,513 --> 00:12:03,556 Jo. 153 00:12:03,639 --> 00:12:04,723 Co to znamená? 154 00:12:08,310 --> 00:12:11,647 Ha-yul možná dělá, že nic neví, ale všechno si pamatuje. 155 00:12:12,606 --> 00:12:13,774 Nevzpomínáš si? 156 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Bylo ti asi deset. 157 00:12:15,734 --> 00:12:19,280 Táta k nám pozval svou bývalou spolužačku. 158 00:12:19,363 --> 00:12:22,783 Jen jsi ji viděla, hned ses rozbrečela. 159 00:12:22,867 --> 00:12:26,203 Pořád ses ptala, kdo to je, aby nemohla vkročit do domu. 160 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 Musela odejít. 161 00:12:27,496 --> 00:12:31,500 To bylo jen proto, že táta domů přivedl cizí ženskou. 162 00:12:31,584 --> 00:12:32,501 Byla jsem dítě. 163 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 Přesně. 164 00:12:34,837 --> 00:12:36,630 Ha-yul se možná zdá dospělá, 165 00:12:36,714 --> 00:12:38,757 ale pořád je jen dítě. 166 00:12:38,841 --> 00:12:39,842 Bože. 167 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 Buď opatrná. 168 00:12:45,890 --> 00:12:48,726 Není na mně kárat ostatní. 169 00:13:02,406 --> 00:13:06,827 „Novorozený delfín se poprvé nadechne nad vodou. 170 00:13:06,911 --> 00:13:09,830 Delfíní matka mládě vyzdvihne.“ 171 00:13:13,876 --> 00:13:14,793 Ha-yul. 172 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Už jdeš do postele? 173 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 Ano, jdu. 174 00:13:26,263 --> 00:13:28,057 Tak já jdu taky. 175 00:13:30,768 --> 00:13:31,769 Tumáš. 176 00:14:05,344 --> 00:14:06,387 Ha-yul. 177 00:14:15,396 --> 00:14:16,730 Dones mi lék na kocovinu. 178 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 Proboha. 179 00:14:23,362 --> 00:14:26,323 Ty jsi neuvěřitelná! Tys včera zase pila sama? 180 00:14:26,407 --> 00:14:29,076 Mluv se starší sestrou uctivě. 181 00:14:29,159 --> 00:14:30,327 Ha-yul. 182 00:14:30,411 --> 00:14:32,413 Je mi opravdu špatně. 183 00:14:33,581 --> 00:14:35,332 Kup mi lék na kocovinu. 184 00:14:35,416 --> 00:14:37,835 Jsi opilý blázen! Bože! 185 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Asi budu zvracet. 186 00:14:44,925 --> 00:14:47,011 Umírám tady. 187 00:14:48,053 --> 00:14:49,555 Víš co? 188 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 Říkám si, že když se Yong-pil a Sam-dal 189 00:14:52,266 --> 00:14:55,936 dali zase dohromady, hned jak se setkali, 190 00:14:56,020 --> 00:14:59,565 tak po sobě asi museli hodně toužit. 191 00:15:01,108 --> 00:15:05,696 Od rozchodu se Sam-dal Yong-pil s nikým nechodil, že? 192 00:15:06,864 --> 00:15:12,077 Takže na ta rande naslepo, co mu táta dohazoval, 193 00:15:12,161 --> 00:15:13,871 nechodil kvůli Sam-dal. 194 00:15:13,954 --> 00:15:16,457 Božínku. Já ho lituju. 195 00:15:16,540 --> 00:15:20,544 Bože, to stačí. Ko vám vynadá, jestli vás uslyší. 196 00:15:20,628 --> 00:15:21,503 Má pravdu. 197 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 Ko popřela, že by spolu chodili. 198 00:15:23,923 --> 00:15:25,674 To není pravda. 199 00:15:25,758 --> 00:15:29,219 Letěli spolu na pevninu, takže je to hotová věc. 200 00:15:29,303 --> 00:15:32,056 Nebudou přece zase přátelé. 201 00:15:32,139 --> 00:15:33,015 Já tam byl taky. 202 00:15:36,143 --> 00:15:37,186 Na pevnině. 203 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 Takže jste tam letěli tři? 204 00:15:40,439 --> 00:15:42,483 - Ano. - Bože. Já ti to říkala. 205 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 Jeli tam jen jako přátelé. 206 00:15:44,777 --> 00:15:45,778 Co… 207 00:15:46,570 --> 00:15:47,821 Sang-do. 208 00:15:49,490 --> 00:15:51,575 Proč jsi letěl s nimi? 209 00:15:51,659 --> 00:15:54,161 Měls jim dopřát soukromí. 210 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Jsi neuvěřitelný. 211 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 Jsi tak natvrdlý. 212 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Yong-pil se přes Sam-dal nedokáže přenést. 213 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 Měls jim dát prostor. 214 00:16:04,380 --> 00:16:06,173 Víš vůbec něco o romantice? 215 00:16:06,757 --> 00:16:08,133 Proč se tak zlobíš? 216 00:16:36,745 --> 00:16:40,249 Vypadáš nesoustředěně, mami. Někde nabouráš. 217 00:16:40,874 --> 00:16:41,959 Kam jedeš? 218 00:16:42,042 --> 00:16:42,960 Já? 219 00:16:43,502 --> 00:16:44,420 Dát ti tohle. 220 00:16:45,379 --> 00:16:48,132 Zapomeň na to. Říkala jsem, že to nechci. 221 00:16:51,593 --> 00:16:55,431 Snědl jsem ty škeble, cos mi dala, mami. 222 00:16:55,514 --> 00:16:58,642 Přidal jsem k nim okurku, cibuli a taky rýži. 223 00:16:58,726 --> 00:16:59,560 Tys je snědl? 224 00:16:59,643 --> 00:17:04,231 Jistě. Vím, žes je chytila jen pro mě, tak jsem je všechny snědl. 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,862 A co tvůj táta? Taky si dal? 226 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 Já myslel, že jsou pro mě. 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 Tak jsem je snědl sám. 228 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 Všechny? Dala jsem ti jich tolik. 229 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Jo, úplně všechny. 230 00:17:23,834 --> 00:17:25,711 Tak jo. Dobrá. 231 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 Je tu Sam-dal. 232 00:17:31,175 --> 00:17:34,636 Nějakou dobu tu bude, tak se od ní snaž držet dál. 233 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 Neříkej mé mámě, 234 00:17:37,931 --> 00:17:41,060 že jsme byli v Soulu spolu. 235 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 Mami. 236 00:17:47,649 --> 00:17:48,817 Ty se na mě zlobíš? 237 00:17:53,113 --> 00:17:54,490 Udělal jsem něco? 238 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 Ne. 239 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 Tys nic špatného neudělal. 240 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 Tak jo. 241 00:18:20,516 --> 00:18:21,892 Uvidíme se tam. 242 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 Babi! Dědo! 243 00:18:50,337 --> 00:18:51,171 Ahoj. 244 00:18:56,885 --> 00:19:00,764 My o vlku… Je tu Yong-pil. 245 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 Ahoj. 246 00:19:02,891 --> 00:19:04,601 - Zdravím! - Ahoj! 247 00:19:04,685 --> 00:19:06,895 Dnes jste tu všechny dřív než paní Ko. 248 00:19:06,979 --> 00:19:08,438 - Ano. - Jasně. 249 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 Ahoj. 250 00:19:10,983 --> 00:19:11,817 Čau. 251 00:19:12,609 --> 00:19:14,361 Vy jste se pohádali? 252 00:19:14,444 --> 00:19:16,822 Proč jste k sobě tak odměření? 253 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 - Nepohádali. - Tak co? 254 00:19:18,365 --> 00:19:20,200 Na to jsme moc staří. 255 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 - To je pro Ko? - Ano. 256 00:19:24,204 --> 00:19:27,332 Nikdo se o ni nestará víc než ty. Jsi jako její syn. 257 00:19:28,500 --> 00:19:30,586 Co? Nebuď její syn, Yong-pile. 258 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Buď její zeť. 259 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 Bože, už je to tu zase. 260 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 - Ko je tady! - Božínku. 261 00:19:37,551 --> 00:19:38,969 Ahoj, Ko! 262 00:19:39,052 --> 00:19:40,053 Mami! 263 00:19:40,137 --> 00:19:41,305 Paní Ko! 264 00:19:41,388 --> 00:19:43,098 - Božínku. - Bože. 265 00:19:49,104 --> 00:19:51,023 Co to do Sang-doa vjelo? 266 00:19:51,106 --> 00:19:52,816 - Co s ním je? - Netuším. 267 00:20:01,783 --> 00:20:07,539 Mně syn nikdy bóji nenesl, ale on ji Ko nosí. 268 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 Sang-do je teď pravý podnikatel. 269 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Ví, koho musí dostat na svou stranu. 270 00:20:14,296 --> 00:20:15,714 Máš pravdu. 271 00:20:15,797 --> 00:20:19,259 Ko mu možná dá chobotnici zdarma, když na ni bude hodný. 272 00:20:19,343 --> 00:20:21,303 - A odbory se zlobit nebudou. - Ne. 273 00:20:33,190 --> 00:20:36,985 Božínku, tvá bóje už je zase potažená květy. 274 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 Existuje důvod, proč na tom Yong-pil tak trvá. 275 00:20:40,072 --> 00:20:40,989 Co? 276 00:20:41,073 --> 00:20:45,285 Předchází si ji, i když se potápí. 277 00:20:47,663 --> 00:20:49,248 Nechte těch nesmyslů. 278 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 Místo, kde se dnes budeme potápět, je plné útesů. 279 00:20:52,084 --> 00:20:53,585 Dávejte pozor na proud. 280 00:20:53,669 --> 00:20:55,087 - Dobře. - Dobře. 281 00:20:55,170 --> 00:20:56,046 Jdeme! 282 00:20:57,339 --> 00:20:58,298 Dobře, dámy. 283 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 Nebuďte hamižné. 284 00:21:00,634 --> 00:21:02,928 Když vám dojde dech, tak přestaňte. 285 00:21:03,011 --> 00:21:04,012 Ty taky, mami! 286 00:21:04,888 --> 00:21:06,515 Přestaň, když ti dojde dech! 287 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 Hodně štěstí! 288 00:21:10,602 --> 00:21:12,229 Buďte opatrné! 289 00:21:14,356 --> 00:21:16,566 - Dávejte tam dole pozor! - Dobře! 290 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Zdravím, řediteli. 291 00:21:25,909 --> 00:21:28,078 Už tě musí bolet ruka. 292 00:21:28,161 --> 00:21:29,579 Co tam děláš? 293 00:21:29,663 --> 00:21:30,956 Co? Vy mě sledujete? 294 00:21:31,540 --> 00:21:32,916 Pane Hane! 295 00:21:35,335 --> 00:21:37,379 Pospěš zpátky, ty spratku. 296 00:21:40,007 --> 00:21:41,508 POBŘEŽÍ SAMDAL-RI 297 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Co? 298 00:21:42,509 --> 00:21:43,927 Ten malej… 299 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 Ten pitomec. 300 00:21:47,723 --> 00:21:50,350 Nechce jít, tak co zmůžu? 301 00:21:50,434 --> 00:21:52,352 Snažím se ho přesvědčit už léta. 302 00:21:52,436 --> 00:21:55,772 Tak se snažte víc, dobře? 303 00:21:55,856 --> 00:21:59,192 Mimochodem, proč ho najednou chcete poslat na centrálu? 304 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 Nikdy jste se synovi do věcí nepletl. 305 00:22:01,403 --> 00:22:02,321 Co? 306 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 Říkal jste, že mu pořád nabízejí místo na centrále. 307 00:22:06,783 --> 00:22:09,453 Jako státní zaměstnanec by to měl přijmout. 308 00:22:09,536 --> 00:22:10,787 Aha. 309 00:22:10,871 --> 00:22:12,706 Budu ho přesvědčovat dál. 310 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Hej, Kangu. 311 00:22:16,168 --> 00:22:18,086 Dones mi návrh na jeho jmenování. 312 00:22:19,046 --> 00:22:19,880 Zase? 313 00:22:19,963 --> 00:22:22,090 Měl byste to vzdát. Nechce odejít. 314 00:22:22,632 --> 00:22:24,051 Příliš Čedžu miluje. 315 00:22:24,134 --> 00:22:25,594 Nechtěj mě rozesmát. 316 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 Když nastoupil, chtěl se dostat do Ženevy. 317 00:22:28,805 --> 00:22:30,515 Do WMO. 318 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 Do Světové meteorologické organizace? 319 00:22:32,726 --> 00:22:33,602 Tam přijímají… 320 00:22:35,145 --> 00:22:37,689 z každého státu jen jednoho zaměstnance. 321 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 Měl vysoké cíle. 322 00:22:40,025 --> 00:22:43,153 Tak proč teď nechce na centrálu? 323 00:22:43,236 --> 00:22:45,489 Co já vím. Jak to mám vědět? 324 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 Co to je? 325 00:23:20,273 --> 00:23:23,068 Pro Cho Sam-dal, která se touží najít. 326 00:23:23,151 --> 00:23:25,070 Dárek od bývalého kluka. 327 00:23:36,248 --> 00:23:38,333 Ahoj, Sang-do! 328 00:23:38,416 --> 00:23:39,459 Pojď sem! 329 00:23:41,628 --> 00:23:43,171 Kam máš namířeno? 330 00:23:43,255 --> 00:23:44,881 - Chceš další lahev? - Co? 331 00:23:44,965 --> 00:23:47,050 - Nezbyla ani kapka. - No jo. 332 00:23:48,301 --> 00:23:50,011 - Kam jdeš? - No… 333 00:23:50,095 --> 00:23:51,346 Šel jsem se projít. 334 00:23:51,429 --> 00:23:52,639 - Projít? - Jo. 335 00:23:52,722 --> 00:23:55,433 Pak jsem viděl jednu mladou dámu klopit flašku. 336 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 Musel jsem zastavit. 337 00:23:56,601 --> 00:23:58,353 Co? „Mladou dámu“? 338 00:23:59,312 --> 00:24:00,856 Půjdu se s tebou projít. 339 00:24:00,939 --> 00:24:04,025 Pořád střízlivím, tak potřebuju na vzduch. 340 00:24:04,109 --> 00:24:06,611 - Jen se převlíknu. Počkej. - Dobře. 341 00:24:06,695 --> 00:24:08,113 Hej, zavři okno! 342 00:24:08,196 --> 00:24:09,865 Jasně. Hned se vrátím. 343 00:24:38,476 --> 00:24:40,061 Tak jdeme. Na. 344 00:24:40,145 --> 00:24:43,481 Jdeme jen kousek. Na co lahev vody? 345 00:24:43,565 --> 00:24:45,317 Pak budeme mít žízeň. 346 00:24:45,817 --> 00:24:47,360 Jdeme. 347 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 Chodíš k mému domu často. 348 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 Co? 349 00:24:54,242 --> 00:24:57,454 Tvá kamera nahrála toho reportéra, co byl u mě doma. 350 00:24:57,537 --> 00:24:59,080 Jasně. 351 00:24:59,164 --> 00:25:00,916 - Ulice je širší… - Pojďme tudy. 352 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 Tak jo. 353 00:25:03,335 --> 00:25:05,879 Půjdeme kolem toho stromu a podél moře. 354 00:25:05,962 --> 00:25:08,798 Pak půjdeme přes Namdal-ri a zpátky domů. Dobře? 355 00:25:09,424 --> 00:25:10,300 Jasně. 356 00:25:10,884 --> 00:25:13,720 Je to jen procházka. Proč všechno plánuješ? 357 00:25:13,803 --> 00:25:15,347 Půjdeme, kam se nám zachce. 358 00:25:16,514 --> 00:25:18,600 Pořád si ale musíš vybrat trasu. 359 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 Když nás pohltí konverzace, můžeme špatně zahnout. 360 00:25:21,686 --> 00:25:23,772 No tak. Tady se neztratíme. 361 00:25:24,481 --> 00:25:26,399 Jsi jako člověk z pevniny. 362 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 Hele, to s tím nemá nic společného. 363 00:25:29,736 --> 00:25:30,654 Bože. 364 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 Víš co? 365 00:25:33,448 --> 00:25:36,534 Fascinují mě turisté z pevniny, co chodí do mé restaurace. 366 00:25:37,577 --> 00:25:41,122 Dvě hodiny čekají ve frontě, ale jídlo nesní hned. 367 00:25:41,206 --> 00:25:42,832 Nejdřív si ho vyfotí. 368 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 Pak si při jídle podrobně plánují rozvrh. 369 00:25:47,045 --> 00:25:50,590 Zajímalo by mě, jestli si to jídlo opravdu vychutnají. 370 00:25:50,674 --> 00:25:54,219 Obávám se, že si svůj výlet ani pořádně neužijí. 371 00:25:55,762 --> 00:26:00,934 Plánují, protože čas je pro ně vzácný. 372 00:26:01,017 --> 00:26:04,354 Nemusíš je litovat. 373 00:26:04,437 --> 00:26:08,733 Znamená to, že se snaží svůj čas moudře využít. Bože. 374 00:26:09,567 --> 00:26:10,694 Taky to děláš? 375 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 Ano. Ráda plánuju. 376 00:26:14,614 --> 00:26:17,284 Měla by ses trochu uvolnit. 377 00:26:18,159 --> 00:26:19,494 Nejsi tu na výletě. 378 00:26:19,577 --> 00:26:21,663 Uvolni se a jdi, kam tě nohy ponesou. 379 00:26:21,746 --> 00:26:24,541 Jez si, co chceš. Nos si, co chceš. 380 00:26:25,458 --> 00:26:28,128 Včera jsi mezi turisty hezky zapadla. 381 00:26:28,211 --> 00:26:30,630 - Já myslel, že jsi expert. - No tak. 382 00:26:32,173 --> 00:26:33,341 Tady jsi doma. 383 00:26:34,301 --> 00:26:36,886 Nikoho nezajímá, co děláš nebo co nosíš. 384 00:26:37,846 --> 00:26:40,473 Pro mě je těžké se chovat nenuceně. 385 00:26:41,975 --> 00:26:42,892 To není pravda. 386 00:26:42,976 --> 00:26:45,895 „Nenucená Cho“ byla tvá přezdívka. 387 00:26:45,979 --> 00:26:47,605 Přestaň mě otravovat. 388 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 - Co ty víš? - Fajn. 389 00:26:49,524 --> 00:26:50,859 Jsi směšný. 390 00:26:50,942 --> 00:26:52,402 Ale je to pravda. 391 00:28:04,349 --> 00:28:05,392 Co se děje? 392 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 NÁVRH NA JMENOVÁNÍ DO FUNKCE 393 00:28:10,063 --> 00:28:14,150 Bože, už toho nechte. Nejdu. 394 00:28:14,234 --> 00:28:16,152 Já to s tebou už vzdal, 395 00:28:16,945 --> 00:28:20,115 ale tvůj táta mě prosil, ať tě přesvědčím. 396 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Můj táta? 397 00:28:21,116 --> 00:28:23,410 Vím, že to v hloubi duše chceš. 398 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 Mně se blíží důchod, ale hned bych tam šel. 399 00:28:26,996 --> 00:28:30,208 Tvá práce tě tolik baví. Tak proč nejdeš? 400 00:28:30,291 --> 00:28:33,711 Prý jsi analyzoval počasí v Koreji i ve světě. 401 00:28:33,795 --> 00:28:35,088 To je jen… 402 00:28:35,588 --> 00:28:38,007 To dělám, když se nudím. Je to koníček… 403 00:28:38,091 --> 00:28:39,384 Koníček, to určitě. 404 00:28:39,968 --> 00:28:42,512 Neodmítej to, Yong-pile. 405 00:28:42,595 --> 00:28:46,141 Měl by sis rozšířit obzory. 406 00:28:46,224 --> 00:28:51,020 Pomysli na všechny ty možnosti, které bys na centrále měl. 407 00:28:51,104 --> 00:28:54,190 Vždy jsi chtěl jít do Ženevy. 408 00:29:19,007 --> 00:29:21,259 Jsi v pořádku? 409 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 Co tě tak rozptýlilo, že jsi skončila u těchhle útesů? 410 00:29:55,960 --> 00:29:58,213 Co ses vrátila ze Soulu, zdáš se klidnější. 411 00:29:58,755 --> 00:30:01,466 A nikoho nepřesvědčuješ, že jsi neselhala. 412 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 Neprovokuj. 413 00:30:05,053 --> 00:30:06,221 Nejsem klidná. 414 00:30:07,013 --> 00:30:10,475 Najít sama sebe a vnitřní klid není zrovna jednoduché. 415 00:30:10,558 --> 00:30:13,853 Začínám mít pocit, že bych se měla soustředit na sebe. 416 00:30:13,937 --> 00:30:17,440 Ale pak se najednou naštvu. A je to pryč. 417 00:30:17,524 --> 00:30:21,027 Všechno mi přijde tak nefér, že se chci vrátit a ztropit scénu. 418 00:30:21,110 --> 00:30:22,403 Pak se zase uklidním. 419 00:30:22,487 --> 00:30:24,656 Mé emoce jsou jako na horské dráze. 420 00:30:26,491 --> 00:30:27,492 To se mi ulevilo. 421 00:30:28,618 --> 00:30:30,453 Proč? Protože se chovám jinak? 422 00:30:30,537 --> 00:30:31,371 Ano. 423 00:30:31,454 --> 00:30:33,873 Znamená to, že máš zdravé emoce. 424 00:30:34,374 --> 00:30:37,335 Kdybys všechno vzdala a řekla, že všem odpouštíš, 425 00:30:37,418 --> 00:30:39,128 vzal bych tě ke cvokaři. 426 00:30:42,757 --> 00:30:44,509 Co to do tebe vjelo? 427 00:30:45,760 --> 00:30:49,681 Tobě to ale jde. Dneska válíš! 428 00:30:49,764 --> 00:30:51,266 Co mi jde? 429 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Utěšovat mě. 430 00:30:52,892 --> 00:30:54,060 No tak. 431 00:30:55,770 --> 00:30:58,022 V dětství jsem se o tebe starala. 432 00:30:58,106 --> 00:31:01,860 Kdys tak vyrostl a naučil se mě tak dobře utěšovat? 433 00:31:01,943 --> 00:31:03,570 Nepopichuj mě. 434 00:31:03,653 --> 00:31:06,739 Asi už skončily. Tak pojďme. 435 00:31:13,204 --> 00:31:15,373 Božínku. Jsi v pořádku, Ko? 436 00:31:15,456 --> 00:31:17,375 Jsem v pohodě. Nepřeháněj. 437 00:31:17,458 --> 00:31:19,210 Dokonce sis poranila ruku. 438 00:31:19,294 --> 00:31:24,424 Vždycky jsi opatrná, tak proč jsi dnes tak roztěkaná? 439 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 Sam-dal! 440 00:31:26,259 --> 00:31:28,052 Zdravím. 441 00:31:28,136 --> 00:31:31,139 Měla bys mámě přestat dělat potíže. 442 00:31:31,222 --> 00:31:33,850 Říká se, že i mistr tesař se někdy utne. 443 00:31:33,933 --> 00:31:35,602 Tvá máma se málem vážně zranila. 444 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Co? 445 00:31:36,769 --> 00:31:39,063 Ty sis ublížila, mami? 446 00:31:39,147 --> 00:31:41,649 Jak se to stalo? Ale ne! 447 00:31:41,733 --> 00:31:42,650 Jsem v pohodě. 448 00:31:43,234 --> 00:31:46,321 - Ale ne! - Eun-uova máma ji zachránila. 449 00:31:46,404 --> 00:31:47,780 Děkuju. 450 00:31:47,864 --> 00:31:50,992 Možná tak nevypadá, ale pod vodou je obratná. 451 00:31:51,993 --> 00:31:55,747 Co to bylo? Ty se do mě navážíš? 452 00:31:55,830 --> 00:31:58,333 Nechte toho. Jdeme. 453 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Já to odnesu, mami. 454 00:32:04,589 --> 00:32:06,716 - Uhni. - Dobrá. 455 00:32:07,842 --> 00:32:09,093 Je to moc těžké. 456 00:32:11,262 --> 00:32:12,305 Mami, můžu… 457 00:32:12,972 --> 00:32:14,557 - Už půjdeme. - Mějte se. 458 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Mami… 459 00:32:25,360 --> 00:32:26,527 Drž se pevně, 460 00:32:26,611 --> 00:32:28,363 nebo spadneš. 461 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 Dobře. 462 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Mami, baví tě potápění? 463 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 Práce nebaví nikoho. 464 00:32:37,664 --> 00:32:39,165 Musíme se uživit. 465 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 Tak to nedělej. Říkala jsem, že vám budu posílat peníze. 466 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 Božínku. 467 00:32:45,713 --> 00:32:46,965 Ne, díky. 468 00:32:47,048 --> 00:32:49,133 Proč bych si od dětí brala peníze? 469 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Sama si budu vydělávat, dokud neumřu. 470 00:32:56,182 --> 00:32:57,183 Bože. 471 00:33:01,312 --> 00:33:03,564 Ničím jsem si tvé peníze nezasloužila. 472 00:33:08,152 --> 00:33:09,070 Bože. 473 00:33:09,153 --> 00:33:11,531 Vždyť jsi toho pro mě udělala spoustu. 474 00:33:22,875 --> 00:33:24,961 Rychlá jízda byla osvěžující. 475 00:33:27,505 --> 00:33:28,506 Co? 476 00:33:28,589 --> 00:33:29,757 Co se děje? 477 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 Bolí tě něco? Jsi v pořádku? 478 00:33:34,095 --> 00:33:35,221 Bolí tě na hrudi? 479 00:33:37,181 --> 00:33:38,141 To je tou kávou. 480 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Odpoledne jsem si dala 481 00:33:42,395 --> 00:33:44,063 a buší mi z toho srdce. 482 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 Ty sis udělala instantní, že? 483 00:33:47,692 --> 00:33:51,070 Říkala jsem ti, ať si dáváš jen jeden šálek denně. Bože. 484 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Nesahej na to. Jdi dovnitř. Smrdí to. 485 00:33:54,782 --> 00:33:57,243 - To nic. Tvoje ruka… - O mě se nestarej. 486 00:33:57,785 --> 00:33:59,037 Už běž. 487 00:33:59,120 --> 00:34:00,455 Musím si usušit bóji. 488 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Opravdu? 489 00:34:02,623 --> 00:34:04,375 Tak dobře. 490 00:34:19,265 --> 00:34:21,559 Asi budeš potřebovat další lavor… 491 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Kam to jde? 492 00:35:21,119 --> 00:35:23,496 Až tu bude stát ten zábavní park, 493 00:35:23,579 --> 00:35:26,332 okolí bude vzkvétat. 494 00:35:27,041 --> 00:35:29,710 Tady odpočívají haenyeo z Namdal-ri, 495 00:35:29,794 --> 00:35:31,546 než se jdou potápět. 496 00:35:31,629 --> 00:35:37,385 Je to tu mělké, tak tu může být dětský bazén. 497 00:35:37,468 --> 00:35:39,262 Bude to pro děti bezpečné. 498 00:35:39,345 --> 00:35:40,429 - Dobře. - Tak jo. 499 00:35:40,513 --> 00:35:42,140 - Půjdeme tamhle? - Jistě. 500 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 Pozor, kam šlapete. 501 00:35:43,558 --> 00:35:44,600 Hele… 502 00:35:44,684 --> 00:35:46,144 - Tudy, prosím. - Pojďme. 503 00:35:49,480 --> 00:35:51,357 Ten zábavní park… 504 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 Takže… 505 00:35:57,780 --> 00:35:58,781 Ano, pane? 506 00:36:00,324 --> 00:36:01,200 Co se děje? 507 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Povězte, co vás trápí, pane. 508 00:36:05,788 --> 00:36:06,664 No… 509 00:36:07,373 --> 00:36:09,709 Vy jste s ní byl celou dobu v kontaktu? 510 00:36:11,335 --> 00:36:13,045 Bože. A mně jste to neřekl? 511 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Požádala vás o to? 512 00:36:16,257 --> 00:36:17,258 Nevím. 513 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 Ale no tak. 514 00:36:20,469 --> 00:36:23,806 Proč je na Čedžu? Pracuje tu na letišti? 515 00:36:25,516 --> 00:36:26,851 Opakuju, nevím. 516 00:36:28,644 --> 00:36:29,854 No tak. 517 00:36:29,937 --> 00:36:32,106 Proč děláte, že nic nevíte? 518 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 O čem jste mluvili? 519 00:36:36,027 --> 00:36:36,944 Pane, 520 00:36:38,321 --> 00:36:40,823 chtěla, abyste jí nechodil na oči. 521 00:36:41,490 --> 00:36:42,950 Co? Já? 522 00:36:43,034 --> 00:36:43,951 Ano. 523 00:36:44,535 --> 00:36:45,453 No… 524 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 Aha. Opravdu? 525 00:36:51,918 --> 00:36:54,795 Rozteče se nám zmrzlina. 526 00:36:54,879 --> 00:36:56,756 Pojďme už domů. 527 00:36:56,839 --> 00:37:00,301 Z dědovy melounové zmrzliny bude šťáva. 528 00:37:00,384 --> 00:37:01,510 Slyšíš? 529 00:37:03,179 --> 00:37:06,224 Sakra. Dnes je taky nevidím. 530 00:37:08,017 --> 00:37:09,018 Už jdeš dolů? 531 00:37:09,685 --> 00:37:11,437 Opatrně. 532 00:37:13,147 --> 00:37:15,566 Proč tě tak najednou zajímají delfíni? 533 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Jen tak. 534 00:37:17,568 --> 00:37:20,947 Jsme přece na Čedžu. Je fajn si je užít. 535 00:37:25,409 --> 00:37:26,702 Ano, jsme na Čedžu. 536 00:37:26,786 --> 00:37:28,120 Počkej. 537 00:37:30,790 --> 00:37:32,458 PARK AS PŘINESE PRACOVNÍ MÍSTA 538 00:37:32,541 --> 00:37:33,876 Deset tisíc míst. 539 00:37:34,961 --> 00:37:39,590 Tenhle zábavní park uživí všechny vesničany. 540 00:37:39,674 --> 00:37:42,593 Není divu, že tolik spolupracují, co? 541 00:37:44,136 --> 00:37:45,137 Mimochodem, 542 00:37:45,846 --> 00:37:48,683 proč jste chtěl jet přes Samdal-ri? 543 00:37:49,767 --> 00:37:50,935 Aby si všimla? 544 00:37:51,018 --> 00:37:55,690 Chci vidět okolí parku a sousední vesnice. 545 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Porozhlédnout se kolem je naše práce. 546 00:38:00,611 --> 00:38:02,488 Není to snad i vaše práce? 547 00:38:02,571 --> 00:38:03,906 To tu pracuju jen já? 548 00:38:10,997 --> 00:38:13,291 Tady je to taky pěkné. 549 00:38:14,625 --> 00:38:18,254 Mám radost, kdykoliv tě vidím. 550 00:38:24,427 --> 00:38:25,594 Kam to jdeš, Ha-yul? 551 00:38:30,474 --> 00:38:31,392 Zase se setkáváme. 552 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 Sakra. 553 00:38:34,520 --> 00:38:35,688 Viděl jste to? 554 00:38:35,771 --> 00:38:36,772 Co? 555 00:38:39,608 --> 00:38:40,860 Delfíny? 556 00:38:40,943 --> 00:38:46,365 Viděl jste, jak Namchun vyzdvihuje Oryonga, aby se poprvé nadechl? 557 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 Co? 558 00:38:51,954 --> 00:38:55,666 Jistě. Dokonce jsem viděl, jak Namchun Oryonga rodila. 559 00:38:58,878 --> 00:39:00,254 Něco ses naučila. 560 00:39:03,132 --> 00:39:04,258 Zdravím. 561 00:39:06,802 --> 00:39:09,388 Co se děje? Proč tu postáváte? 562 00:39:10,348 --> 00:39:11,182 Kdo to je? 563 00:39:12,183 --> 00:39:13,559 Zastavte, tajemníku Ko. 564 00:39:13,642 --> 00:39:14,518 Stát! 565 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 Ha-yul, že? 566 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 Jestli tě zajímají delfíni, 567 00:39:18,189 --> 00:39:20,358 přijď s tetou do delfíního centra. 568 00:39:20,441 --> 00:39:23,027 Nejsem její teta, ale její… 569 00:39:24,445 --> 00:39:25,821 Mami! 570 00:39:27,406 --> 00:39:28,616 „Mami“? 571 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 Co? 572 00:39:41,003 --> 00:39:42,630 ZÁPISNÍK 573 00:39:50,554 --> 00:39:52,515 NEMOCNICE ČEDŽU – KONTROLA 15:00 574 00:39:56,435 --> 00:40:00,731 POTRAVINY PROSPÍVAJÍCÍ SRDCI 575 00:40:09,365 --> 00:40:10,366 Božínku. 576 00:40:11,826 --> 00:40:13,619 - Tati. - Ano? 577 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 Ty jsi nemocný? 578 00:40:14,787 --> 00:40:17,581 Jistěže ne. Jsem v naprostém pořádku. 579 00:40:18,707 --> 00:40:22,002 Tak proč chodíš na kontroly do nemocnice? 580 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Co? 581 00:40:23,212 --> 00:40:24,547 To je… 582 00:40:25,339 --> 00:40:27,341 Na co se to díváš? 583 00:40:28,008 --> 00:40:32,054 Starám se o Mal-suk. To je jedna sousedka. 584 00:40:32,138 --> 00:40:35,307 Zařizuju jí návštěvy u doktora. 585 00:40:36,517 --> 00:40:37,685 Tati… 586 00:40:40,604 --> 00:40:41,772 Co se děje? 587 00:40:43,774 --> 00:40:44,859 Bolí tě něco? 588 00:40:44,942 --> 00:40:45,943 To je tou kávou. 589 00:40:47,153 --> 00:40:49,321 Odpoledne jsem si dala 590 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 a buší mi z toho srdce. 591 00:40:58,038 --> 00:40:59,790 CHO YONG-PIL JE TADY! 592 00:41:12,845 --> 00:41:14,805 ZACHYŤTE POČASÍ NA ČEDŽU FOTOSOUTĚŽ 593 00:41:46,712 --> 00:41:47,838 Božínku! 594 00:41:50,049 --> 00:41:51,050 Promiň, Sam-dal. 595 00:41:51,967 --> 00:41:54,261 Ráda mi nakukuješ do pokoje? 596 00:41:54,845 --> 00:41:57,223 Proč jsi byl v autě? 597 00:41:57,306 --> 00:41:59,725 Protože jsem právě přijel z práce. 598 00:41:59,808 --> 00:42:01,435 Aha. Jasně. 599 00:42:02,186 --> 00:42:04,897 Ale proč jsi seděl v autě a nešel dovnitř? 600 00:42:06,065 --> 00:42:07,650 Skládal jsem vlaštovku. 601 00:42:08,943 --> 00:42:10,569 Dělal jsem v autě tohle, 602 00:42:11,278 --> 00:42:13,739 ale když jsi přišla sem, tak nepoletí. 603 00:42:13,822 --> 00:42:15,115 Přistane u tebe. 604 00:42:19,161 --> 00:42:23,457 Říkala jsem, že se nezúčastním. Tak neplýtvej papírem. Vem si to. 605 00:42:23,541 --> 00:42:27,086 Nemám plýtvat? Letáků mám plno. Ze všech složím vlaštovky. 606 00:42:27,962 --> 00:42:29,463 Tak se rozhodni. 607 00:42:33,050 --> 00:42:35,135 Nemáš nic lepšího na práci? 608 00:42:35,219 --> 00:42:36,595 Ne, vůbec nic. 609 00:42:39,765 --> 00:42:40,766 Hele… 610 00:42:41,767 --> 00:42:43,435 Zapomeň na tu soutěž. 611 00:42:43,519 --> 00:42:44,353 Já… 612 00:42:44,895 --> 00:42:46,647 Na něco se tě chci zeptat. 613 00:42:47,398 --> 00:42:48,732 Máš teď čas? 614 00:42:52,361 --> 00:42:53,362 O co jde? 615 00:42:54,029 --> 00:42:56,323 Nevíš, jestli je něco s mou mámou? 616 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 Jak to myslíš? 617 00:42:58,909 --> 00:43:02,121 Víš o ní v podstatě všechno. 618 00:43:02,871 --> 00:43:05,332 Se sestrami jsme byly dlouho pryč. 619 00:43:06,458 --> 00:43:08,210 Opravdu o ničem nevíš? 620 00:43:09,295 --> 00:43:11,839 Nechodila do nemocnice? 621 00:43:11,922 --> 00:43:13,674 Nevypadala nemocně? 622 00:43:14,508 --> 00:43:17,219 Myslím, že se něco děje, 623 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 ale táta drží jazyk za zuby. 624 00:43:23,851 --> 00:43:24,727 Nevím jistě. 625 00:43:27,146 --> 00:43:28,647 Co? Ty to taky nevíš? 626 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Možná se pletu. 627 00:43:31,775 --> 00:43:33,360 Jestli myslíš, že se něco děje, 628 00:43:36,030 --> 00:43:38,907 možná máš pravdu. Ty ji znáš nejlíp. 629 00:43:40,576 --> 00:43:43,871 Jestli máš starost, vezmi ji do nemocnice. 630 00:43:43,954 --> 00:43:45,497 Ale s její paličatostí 631 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 by to mohlo být těžké. 632 00:43:53,255 --> 00:43:54,256 Ahoj! 633 00:43:55,507 --> 00:43:57,092 Co tam vy dva děláte? 634 00:44:20,699 --> 00:44:22,576 Hele. Co to děláš? 635 00:44:23,661 --> 00:44:25,663 Chceš za mnou jít až dovnitř? 636 00:44:25,746 --> 00:44:29,667 Jakmile tě naši uvidí, vezmou do ruky harpunu. 637 00:44:30,501 --> 00:44:32,127 Harpunu? 638 00:44:33,003 --> 00:44:35,214 No, to ani nechtěj vědět. 639 00:44:43,514 --> 00:44:45,307 Jestli je ta holčička 640 00:44:46,266 --> 00:44:48,477 asi takhle vysoká, jsou jí tak čtyři. 641 00:44:49,353 --> 00:44:52,356 Takže jsi ji porodila před čtyřmi lety. 642 00:44:52,439 --> 00:44:53,440 Není tvoje. 643 00:44:54,233 --> 00:44:58,612 A které čtyřleté dítě je takhle vysoké? 644 00:45:01,156 --> 00:45:03,325 Je jí devět. 645 00:45:03,409 --> 00:45:04,410 Devět… 646 00:45:05,202 --> 00:45:06,537 Devět? 647 00:45:07,496 --> 00:45:08,539 Takže… 648 00:45:09,415 --> 00:45:11,417 Před devíti lety by to bylo… 649 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 Je to má neteř! 650 00:45:13,335 --> 00:45:14,169 Jasný? 651 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 Přines zvenku mořské řasy. 652 00:45:28,016 --> 00:45:32,771 Bože, lidé si nejspíš myslí, že jsme rodina alkoholiků. 653 00:45:39,736 --> 00:45:41,113 Tvá neteř. Aha. 654 00:45:41,905 --> 00:45:43,282 Takže je to tvá neteř. 655 00:45:46,118 --> 00:45:48,954 Už to dává smysl. Ano. 656 00:45:53,167 --> 00:45:54,960 - Hele, Jeone. - Ano? 657 00:45:55,043 --> 00:45:58,172 Asi jsi mě minule nepochopil. 658 00:45:58,755 --> 00:46:02,551 Soustřeď se na oživení své firmy a neztrácej tu čas. 659 00:46:03,427 --> 00:46:05,095 Nechoď sem za mnou… 660 00:46:08,432 --> 00:46:09,975 Co je to s tebou? 661 00:46:10,058 --> 00:46:11,351 Jen jsem tě… 662 00:46:14,646 --> 00:46:16,148 rád viděl. 663 00:46:17,065 --> 00:46:18,817 Měl jsem takovou radost, 664 00:46:19,818 --> 00:46:21,778 že jsem tě chtěl vidět znovu. 665 00:46:23,363 --> 00:46:28,619 Víš, že i když budu na problémech firmy tvrdě pracovat, 666 00:46:28,702 --> 00:46:31,705 nevyřeší se. 667 00:46:31,788 --> 00:46:32,789 Jo. 668 00:46:34,416 --> 00:46:35,501 Nevadí mi to. 669 00:46:39,463 --> 00:46:40,714 Byla jsem to já, 670 00:46:42,132 --> 00:46:43,509 kdo ty problémy způsobil. 671 00:46:44,510 --> 00:46:47,304 Není to tvá vina… 672 00:46:48,597 --> 00:46:50,599 Otec… 673 00:46:51,308 --> 00:46:52,309 Kdo… 674 00:46:54,895 --> 00:46:55,896 Kdo to je? 675 00:46:56,480 --> 00:46:57,397 Sakra. 676 00:47:03,237 --> 00:47:05,239 Běž. Ztrať se. Hned. 677 00:47:07,366 --> 00:47:08,200 Tati. 678 00:47:08,784 --> 00:47:09,910 Kam to jdeš? 679 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 - Třídil jsem odpadky. - Aha. 680 00:47:12,246 --> 00:47:13,664 - Kdo to byl? - Na cestu. 681 00:47:14,373 --> 00:47:16,250 Chtěl se zeptat na cestu. 682 00:47:16,333 --> 00:47:18,961 Pokračujte pořád rovně! 683 00:47:20,379 --> 00:47:21,880 Dej to sem. Já to vyhodím. 684 00:47:21,964 --> 00:47:25,175 Ale tam to nikam nevede. 685 00:47:25,259 --> 00:47:26,593 Vrať se dovnitř, tati. 686 00:47:44,319 --> 00:47:48,824 Jako malá jsem to nevěděla, ale tohle je skvělé místo. 687 00:47:49,950 --> 00:47:52,411 Nevidělas to, když jsi tu byla minule? 688 00:47:53,161 --> 00:47:54,079 Vážně? 689 00:47:54,162 --> 00:47:56,498 Nebyla ve stavu, aby se rozhlížela. 690 00:47:56,582 --> 00:48:00,836 Byla opilá a brečela. Bože. 691 00:48:00,919 --> 00:48:02,045 Co? 692 00:48:03,880 --> 00:48:04,923 Co je? 693 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 - Co? - Ty jeden… 694 00:48:06,383 --> 00:48:08,093 Co uděláš? 695 00:48:09,136 --> 00:48:10,596 Mimochodem, 696 00:48:10,679 --> 00:48:13,640 všech pět se nás už hodně dlouho nesešlo. 697 00:48:13,724 --> 00:48:16,018 Myslel jsem, že se to už nestane. 698 00:48:17,644 --> 00:48:18,562 Je to hezké. 699 00:48:19,146 --> 00:48:21,064 Však si to užívej. 700 00:48:21,940 --> 00:48:23,025 Hej, 701 00:48:23,817 --> 00:48:25,027 vy dva. 702 00:48:26,028 --> 00:48:27,112 O co vám jde? 703 00:48:28,238 --> 00:48:29,072 - Co? - Co? 704 00:48:29,156 --> 00:48:30,365 Je pozdě večer. 705 00:48:31,074 --> 00:48:35,370 - No a? - Proč jste tu vy dva byli sami? 706 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 O co ti jde tentokrát? O co? 707 00:48:38,373 --> 00:48:39,958 Jste zase spolu… 708 00:48:40,042 --> 00:48:41,752 Napij se, Gyeong-tae! 709 00:48:44,504 --> 00:48:46,006 A co vy? 710 00:48:46,089 --> 00:48:48,175 Co jste tu dělali tak pozdě večer? 711 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Jsme kamarádi. 712 00:48:49,301 --> 00:48:51,136 To jsou i oni! 713 00:49:02,522 --> 00:49:05,859 Co jiného by byli než kamarádi? 714 00:49:07,361 --> 00:49:08,445 Že? 715 00:49:08,528 --> 00:49:09,488 Jo. 716 00:49:10,489 --> 00:49:11,615 Máš pravdu. 717 00:49:11,698 --> 00:49:14,701 Můj drahý Gyeong-tae. Jsi moc milý, ale nechápavý. 718 00:49:15,661 --> 00:49:17,996 „Ano, šli jsme spolu takhle večer 719 00:49:18,080 --> 00:49:20,290 a vzpomínali na krásné chvíle.“ 720 00:49:20,374 --> 00:49:22,334 Tohle chceš slyšet? 721 00:49:22,417 --> 00:49:23,543 Co? 722 00:49:23,627 --> 00:49:25,253 Jaké „krásné chvíle“? 723 00:49:25,337 --> 00:49:26,171 Bože. 724 00:49:26,254 --> 00:49:28,757 Všichni tu naši minulost znají. 725 00:49:28,840 --> 00:49:31,551 Nemluví se o tom ne proto, že by to nevěděli. 726 00:49:31,635 --> 00:49:33,512 Ale protože jsou ohleduplní. 727 00:49:33,595 --> 00:49:35,263 Ohleduplnost! Jasný? 728 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 Ale chápu, že pro někoho, 729 00:49:38,892 --> 00:49:41,937 kdo je celý život singl, to musí být těžké. 730 00:49:42,813 --> 00:49:45,357 To je ten důvod, že? Nic jsi nevěděl? 731 00:49:45,440 --> 00:49:48,151 - Já… - Jistě. Jak to měl vědět? 732 00:49:48,235 --> 00:49:51,613 Bože. Já věděl, že tě dostane. Na Sam-dal nemáš. 733 00:49:51,697 --> 00:49:52,781 Co jsem provedl? 734 00:49:52,864 --> 00:49:54,950 Taky jsi říkal, že je to podezřelé. 735 00:49:55,033 --> 00:49:56,702 - A kdy? - Říkal jsi to. 736 00:49:57,869 --> 00:49:58,954 Co je to? 737 00:50:01,707 --> 00:50:02,999 Co? 738 00:50:03,083 --> 00:50:05,377 Není to ta výstava u nás v práci? 739 00:50:06,044 --> 00:50:07,087 Ty se přihlásíš? 740 00:50:07,170 --> 00:50:09,172 Hele, to není špatný nápad. 741 00:50:09,256 --> 00:50:10,173 Zkus to. 742 00:50:10,257 --> 00:50:11,758 Jak to, že o tom víš? 743 00:50:11,842 --> 00:50:14,720 O té výstavě ví jen hrstka lidí. 744 00:50:14,803 --> 00:50:18,014 Co to plácáš? Já jí o tom řekl. 745 00:50:18,098 --> 00:50:21,393 Hele, já fotím módu. 746 00:50:21,476 --> 00:50:23,145 Ne krajinu. 747 00:50:23,228 --> 00:50:24,646 Často jsi ji fotila. 748 00:50:25,564 --> 00:50:26,982 Mám spoustu tvých fotek. 749 00:50:28,150 --> 00:50:28,984 Co? 750 00:50:39,786 --> 00:50:42,706 Určitě jsem je fotila já? Jsou rozmazané. 751 00:50:43,331 --> 00:50:44,833 Jo, jsou tvoje. 752 00:50:47,711 --> 00:50:49,045 JARO NA HOŘE DODUBONG 753 00:50:49,129 --> 00:50:49,963 Jaro? 754 00:50:50,881 --> 00:50:52,340 Určitě to bylo na jaře? 755 00:50:52,424 --> 00:50:55,343 Hora Dodubong nikdy nevypadala tak ponuře. 756 00:50:55,427 --> 00:50:56,303 Sakra. 757 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 Hele, proč máš mé výtvory? 758 00:51:00,766 --> 00:51:01,892 Tvé výtvory? 759 00:51:02,517 --> 00:51:05,103 Jsou stejné jako to, co fotím já. 760 00:51:05,187 --> 00:51:06,938 Cho Eun-hye by se za ně styděla. 761 00:51:07,773 --> 00:51:09,107 Ty jeden… 762 00:51:10,400 --> 00:51:13,904 Podívám se. Mám tu víc trapných věcí. 763 00:51:15,906 --> 00:51:19,034 Dovolíš, aby si z tebe utahovali kvůli trapným fotkám? 764 00:51:19,576 --> 00:51:20,869 Zatracený Gyeong-tae… 765 00:51:20,952 --> 00:51:24,498 Ani já ty fotky nemám. Je mnou posedlý, nebo co? 766 00:51:25,040 --> 00:51:29,377 Mimochodem, není lepší fotit než chodit na stezku Olle? 767 00:51:29,461 --> 00:51:30,462 Ty… 768 00:51:31,671 --> 00:51:33,006 Já už jsem taková. 769 00:51:33,089 --> 00:51:35,801 Když řeknu ne, navždy to bude ne. 770 00:51:35,884 --> 00:51:37,177 - Čau. - Dobře. 771 00:51:37,260 --> 00:51:38,136 Ahoj. 772 00:51:40,514 --> 00:51:43,433 Jestli si to rozmyslíš, přijď v sedm ráno ven. 773 00:51:44,059 --> 00:51:47,312 - Půjdu s tebou odevzdat přihlášku. - Zapomeň na to. 774 00:51:49,147 --> 00:51:50,732 Vážně, v sedm ráno! 775 00:51:51,608 --> 00:51:53,235 Budu čekat pět minut. 776 00:51:56,279 --> 00:51:57,656 Všechny jsou rozmazané. 777 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 Jsou k smíchu. 778 00:52:06,540 --> 00:52:07,541 Sakra. 779 00:52:28,186 --> 00:52:32,482 ZACHYŤTE POČASÍ NA ČEDŽU VÝSTAVA FOTOGRAFIÍ 780 00:52:58,717 --> 00:53:00,385 PŘIHLÁSIT SE 781 00:53:02,971 --> 00:53:03,972 PŘIHLAŠOVÁNÍ UKONČENO 782 00:53:04,055 --> 00:53:05,849 Vždyť už to skončilo! 783 00:53:10,770 --> 00:53:12,355 PŘIHLÁŠKY NA MÍSTĚ DO KVĚTNA 784 00:53:13,481 --> 00:53:17,611 Na Čedžu je unikátní druh deště, který jako by žárlil na jaro. 785 00:53:17,736 --> 00:53:20,447 Začal kapraďový déšť. 786 00:53:21,323 --> 00:53:25,744 Kvůli neustálému mrholení a temným mrakům nad hlavou 787 00:53:25,827 --> 00:53:28,830 se spousta lidí v tomto období cítí sklíčeně. 788 00:53:29,873 --> 00:53:34,210 Někteří se ztratí při sběru kapradí v horách. 789 00:53:34,294 --> 00:53:38,924 Zase je tu kapraďový déšť a já doufám, že budete v bezpečí. 790 00:54:18,964 --> 00:54:20,465 Jednou ne, navždy ne, co? 791 00:54:21,174 --> 00:54:22,217 Ale kdopak je tu? 792 00:54:22,300 --> 00:54:24,678 Co? To tys chtěl, abych se zúčastnila. 793 00:54:51,997 --> 00:54:52,956 Zlato. 794 00:54:53,999 --> 00:54:55,458 Jdeš se potápět? 795 00:54:56,459 --> 00:54:57,961 Není moc hezké počasí. 796 00:54:58,670 --> 00:55:03,299 Dohodly jsme se, že dnes ne, ale jdu to pro jistotu zkontrolovat. 797 00:55:04,509 --> 00:55:06,177 Nepřežeň to. 798 00:55:06,678 --> 00:55:07,637 Víš… 799 00:55:09,597 --> 00:55:12,308 Víš, že máš zítra kontrolu u doktora, ne? 800 00:55:13,727 --> 00:55:16,396 Měla bys mu říct, ať ti změní léky. 801 00:55:17,105 --> 00:55:19,482 Poslední dobou se často zadýcháváš. 802 00:55:20,775 --> 00:55:21,943 Dobře. 803 00:55:22,027 --> 00:55:23,194 Uvidíme se pak. 804 00:55:24,154 --> 00:55:26,906 Snídaně je na stole! Pojďte se najíst! 805 00:55:29,034 --> 00:55:30,035 Bože. 806 00:55:49,721 --> 00:55:50,764 Díky. 807 00:55:55,518 --> 00:55:57,270 Tady je přihláška. 808 00:55:57,353 --> 00:55:59,230 Vyplň ji a odevzdej. 809 00:55:59,314 --> 00:56:01,566 A před uzávěrkou odevzdej svou práci. 810 00:56:02,192 --> 00:56:03,234 Dobře. 811 00:56:06,821 --> 00:56:07,697 Co je? 812 00:56:14,412 --> 00:56:17,540 Doufám, že si to nerozmyslíš a nevycouveš. 813 00:56:17,624 --> 00:56:19,626 - Fajn, nevycouvu. - Dobře. 814 00:56:22,587 --> 00:56:23,546 Nemusíš jít? 815 00:56:23,630 --> 00:56:26,299 Co? Jo, už jdu. 816 00:56:28,301 --> 00:56:31,012 A jelikož je počasí na Čedžu tak náladové… 817 00:56:31,096 --> 00:56:32,430 Jdi už. 818 00:56:32,514 --> 00:56:34,265 - Mám jít? - Jdi. Hned. 819 00:56:34,349 --> 00:56:35,642 Chceš, abych odešel? 820 00:56:35,725 --> 00:56:36,893 - Mám jít? - Ano. 821 00:56:36,976 --> 00:56:37,977 Hodně štěstí. 822 00:56:52,659 --> 00:56:54,953 Co se tak usmíváš? 823 00:56:55,036 --> 00:56:56,955 Vlezlo ti to počasí na mozek? 824 00:56:57,038 --> 00:56:59,124 Nech mě, ať můžu pracovat. 825 00:56:59,207 --> 00:57:00,416 Dobře. 826 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Sakra. 827 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Gyeong-tae. 828 00:57:09,384 --> 00:57:10,218 Ano? 829 00:57:10,301 --> 00:57:12,387 Šla tvá máma dnes do práce? 830 00:57:12,470 --> 00:57:14,305 Nevím. Spal jsem v naší skrýši. 831 00:57:15,014 --> 00:57:18,768 Ale pochybuju. Ko řekla, ať kvůli tomu větru nechodí. 832 00:57:18,852 --> 00:57:20,061 Opravdu? 833 00:57:20,145 --> 00:57:23,314 Instinkty paní Ko jsou lepší než superpočítač. 834 00:57:23,398 --> 00:57:24,774 Ona ví, co je nejlepší. 835 00:57:25,650 --> 00:57:26,651 Měj se. 836 00:57:26,734 --> 00:57:28,445 KO MI-JA 837 00:57:37,662 --> 00:57:39,122 - Baek-ho. - Ano? 838 00:57:39,205 --> 00:57:41,791 Můžeš načíst data z bóje na východním pobřeží? 839 00:57:41,875 --> 00:57:43,042 Jasně. 840 00:57:50,842 --> 00:57:52,927 POBŘEŽNÍ BÓJE 1610038 ČAS, VÝŠKA VLN 841 00:58:18,203 --> 00:58:21,331 Vůbec nefouká, Ko. 842 00:58:21,414 --> 00:58:23,333 A proud se zdá být v pohodě. 843 00:58:23,958 --> 00:58:26,461 Myslím, že můžeme do vody. 844 00:58:27,962 --> 00:58:28,922 Na to zapomeň. 845 00:58:30,590 --> 00:58:32,217 Počasí je takové podivné. 846 00:58:32,842 --> 00:58:34,260 Dnes budeme odpočívat. 847 00:58:51,611 --> 00:58:53,988 CO VÁS PŘIVEDLO K METEOROLOGII? 848 00:58:57,158 --> 00:59:00,662 Meteorologem jsem se stal, abych mohl ochránit své blízké. 849 00:59:07,418 --> 00:59:08,419 Sam-dal? 850 00:59:10,922 --> 00:59:11,923 Ahoj, Eun-u. 851 00:59:12,549 --> 00:59:13,800 Co tu děláš? 852 00:59:13,883 --> 00:59:16,844 Nejsi v oddělení pro pozorování? 853 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 Právě jsem zasadil strom pro předpovědi. 854 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Aha. 855 00:59:22,016 --> 00:59:25,603 Rozhodla ses správně! Měla bys dál fotit. 856 00:59:26,688 --> 00:59:29,482 Pojď, provedu tě meteorologickým oddělením. 857 00:59:29,566 --> 00:59:31,025 Ne, to je dobré. 858 00:59:31,109 --> 00:59:33,403 Smí se tu procházet civilisté? 859 00:59:33,486 --> 00:59:35,280 No tak. Nebudeš sama. 860 00:59:35,363 --> 00:59:37,156 Budu s tebou já, dobře? 861 00:59:37,240 --> 00:59:38,616 Pojď za mnou. 862 00:59:38,700 --> 00:59:39,951 Máš pravdu. 863 00:59:40,034 --> 00:59:41,786 To je ale autorita! 864 00:59:41,869 --> 00:59:42,787 Celý já. 865 00:59:43,663 --> 00:59:45,373 Ukaž mi i data ze západu. 866 00:59:45,456 --> 00:59:46,416 Jasně. 867 00:59:47,250 --> 00:59:50,837 Proč pořád kontroluješ data z východu a západu, Yong-pile? 868 00:59:50,920 --> 00:59:53,089 Protože proudění vzduchu se pořád mění. 869 00:59:53,172 --> 00:59:55,383 Říkal jsem vám, že je něco špatně. 870 01:00:11,983 --> 01:00:14,569 - Data z východní části moře. - Dobře. 871 01:00:23,953 --> 01:00:26,581 Na východě bude pořádně špatné počasí. 872 01:00:26,664 --> 01:00:28,291 Připravte varování. 873 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Ano, pane. 874 01:00:29,417 --> 01:00:30,793 Ty hajzlíku. 875 01:00:31,628 --> 01:00:33,588 Jsi dobrý. 876 01:00:35,965 --> 01:00:40,470 POBŘEŽÍ SAMDAL-RI 877 01:00:56,736 --> 01:00:58,821 - Ke břehu! - Ke břehu! 878 01:01:00,114 --> 01:01:01,074 Ke břehu! 879 01:01:01,157 --> 01:01:02,617 - Ke břehu! - Ke břehu! 880 01:01:02,700 --> 01:01:03,701 Ke břehu! 881 01:01:49,247 --> 01:01:50,331 Ko! 882 01:01:52,333 --> 01:01:54,961 - Kde je Ko? - Ko! 883 01:01:55,044 --> 01:01:56,421 - Ko! - Ko! 884 01:01:56,504 --> 01:01:57,880 - Ko! - Ko! 885 01:01:57,964 --> 01:02:00,174 - Ko! - Ko! 886 01:02:00,258 --> 01:02:02,760 - Ko! - Ko! 887 01:02:02,844 --> 01:02:03,720 Ko! 888 01:02:08,641 --> 01:02:10,476 Meteorologické středisko Čedžu. 889 01:02:12,061 --> 01:02:13,479 Žádost pro pobřežní stráž! 890 01:02:13,563 --> 01:02:15,898 Haenyeo ze Samdal-ri zmizela při potápění. 891 01:02:15,982 --> 01:02:17,400 - Hledají ji. - Co? 892 01:02:18,317 --> 01:02:19,235 Dobře. 893 01:02:26,325 --> 01:02:27,326 Co? 894 01:02:29,829 --> 01:02:30,830 Co… 895 01:02:32,081 --> 01:02:34,834 To mluví o našem městě, Eun-u? 896 01:02:37,420 --> 01:02:39,505 Ne… Máma. 897 01:02:39,589 --> 01:02:41,716 Pane, máma zmizela. 898 01:02:44,051 --> 01:02:46,888 Nahrajte pobřežní data o vlnách a data z bóje! 899 01:02:46,971 --> 01:02:47,972 Ano, pane! 900 01:02:51,434 --> 01:02:53,603 Tady meteorolog Cho Yong-pil. 901 01:02:53,686 --> 01:02:55,521 Zkontroloval jsem, kde zmizela. 902 01:02:55,605 --> 01:02:57,190 Vane silný jihovýchodní vítr 903 01:02:57,273 --> 01:02:59,567 a vlny jsou jeden až tři metry vysoké. 904 01:03:01,068 --> 01:03:04,864 Pátrejte prosím jak pod vodou, tak na hladině, 905 01:03:04,947 --> 01:03:07,158 600 metrů kolem její poslední polohy. 906 01:03:07,241 --> 01:03:08,826 A hledejte květinový vzor. 907 01:03:08,910 --> 01:03:09,952 Ano. 908 01:03:10,620 --> 01:03:12,079 Na bóji zmizelé haenyeo 909 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 jsou květy. 910 01:03:18,795 --> 01:03:20,379 Ne, tím si nejsem jistý. 911 01:03:21,756 --> 01:03:24,342 Začněte prosím pátrat co nejdřív. 912 01:03:25,009 --> 01:03:27,345 - Její srdce… - Yong-pile. 913 01:03:29,096 --> 01:03:32,266 Mluvíš o mé mámě? 914 01:03:34,644 --> 01:03:36,103 Jde o mou mámu? 915 01:03:36,187 --> 01:03:37,355 Ta zmizelá haenyeo 916 01:03:39,524 --> 01:03:41,150 má problémy se srdcem. 917 01:03:42,693 --> 01:03:45,947 Až ji najdete, zkontrolujte jí prosím tep. 918 01:03:46,989 --> 01:03:48,658 Nejdřív jí zkontrolujte srdce. 919 01:03:52,787 --> 01:03:53,788 Sam-dal. 920 01:03:54,747 --> 01:03:56,457 Hned bys měla jet za mámou. 921 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 Eun-u. 922 01:03:59,001 --> 01:04:00,211 - Ano? - Rychle. 923 01:04:00,294 --> 01:04:01,879 - Vezmi ji za mámou. - Dobře. 924 01:04:01,963 --> 01:04:03,673 - Pojď, Sam-dal. - Dobře. 925 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Tak jo. 926 01:04:05,675 --> 01:04:06,843 Dobře. 927 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 - Baek-ho. - Ano? 928 01:04:18,437 --> 01:04:21,274 Nahraj všechna data z plovoucích a pobřežních bójí. 929 01:04:21,357 --> 01:04:22,608 Dobře. 930 01:04:27,947 --> 01:04:30,700 Pravděpodobnost, že mámu odnesl proud… 931 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Pravděpodobnost, že ji odnesl proud… 932 01:04:38,249 --> 01:04:40,418 Pravděpodobnost, že ji odnesl proud… 933 01:05:17,538 --> 01:05:18,998 Mám hroznou žízeň. 934 01:05:19,081 --> 01:05:20,333 Dones mi vodu. 935 01:05:21,083 --> 01:05:22,668 Sakra. 936 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 - Hej. - Jin-dal! 937 01:05:26,172 --> 01:05:27,381 Volá mě někdo? 938 01:05:27,465 --> 01:05:30,343 - Jin-dal! - Asi jo. 939 01:05:31,427 --> 01:05:33,596 Co mám dělat? 940 01:05:33,679 --> 01:05:36,057 Jin-dal! Božínku! 941 01:05:36,140 --> 01:05:38,684 Bože, Jin-dal! 942 01:05:40,353 --> 01:05:41,479 Jin-dal! 943 01:05:41,562 --> 01:05:42,396 Vaše máma… 944 01:05:42,480 --> 01:05:43,314 Vaše máma… 945 01:05:44,398 --> 01:05:47,610 Bože, vaše máma! 946 01:05:48,945 --> 01:05:51,197 Rychle! 947 01:06:04,502 --> 01:06:06,629 Paní Ko! 948 01:06:10,341 --> 01:06:11,384 Ne… 949 01:06:27,733 --> 01:06:29,527 - Jsou tamhle! - Dobře! 950 01:06:34,782 --> 01:06:35,616 Zlato! 951 01:06:35,700 --> 01:06:37,118 Co se proboha stalo? 952 01:06:37,201 --> 01:06:38,035 Jsi v pořádku? 953 01:06:38,869 --> 01:06:39,954 Co se stalo Ko? 954 01:06:46,085 --> 01:06:48,838 Ko! 955 01:07:04,520 --> 01:07:05,521 Rychle! 956 01:07:05,604 --> 01:07:06,564 - Hej! - Rychle! 957 01:07:06,647 --> 01:07:08,607 - Rychle! - Rychle! 958 01:07:08,691 --> 01:07:10,192 - Hej. - Rychle! 959 01:07:10,276 --> 01:07:11,694 Mami! 960 01:07:11,777 --> 01:07:13,320 - Mami! - Mami! 961 01:07:14,196 --> 01:07:15,531 Mami! 962 01:07:31,172 --> 01:07:33,716 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 963 01:07:33,799 --> 01:07:34,633 EPILOG 964 01:07:39,847 --> 01:07:40,931 Yong-pile! 965 01:07:41,891 --> 01:07:43,309 Cho Yong-pile! 966 01:07:45,186 --> 01:07:46,312 Yong-pile! 967 01:07:46,395 --> 01:07:49,065 Nezvaný host, který přichází každý duben. 968 01:07:49,899 --> 01:07:50,941 Kapraďový déšť. 969 01:07:51,817 --> 01:07:52,818 Mami! 970 01:07:55,696 --> 01:07:56,822 Mami! 971 01:08:00,618 --> 01:08:01,744 Mami! 972 01:08:01,827 --> 01:08:04,121 - Nechoď tam! - Mami! 973 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 Cho Yong-pile! 974 01:08:08,667 --> 01:08:10,544 Ne! 975 01:08:10,628 --> 01:08:12,213 Cho Yong-pile! 976 01:08:13,756 --> 01:08:16,300 Nechoď tam! 977 01:08:16,383 --> 01:08:17,301 Yong-pile! 978 01:08:20,513 --> 01:08:21,722 Panebože! 979 01:08:21,806 --> 01:08:23,224 Ne! 980 01:09:10,396 --> 01:09:12,982 Mi-jo! 981 01:09:16,485 --> 01:09:17,486 Mi-jo… 982 01:09:20,739 --> 01:09:21,740 Mi-jo… 983 01:09:37,590 --> 01:09:39,800 Mami! 984 01:09:39,884 --> 01:09:41,468 Mami… 985 01:09:44,555 --> 01:09:47,224 Nesmíš umřít, Mi-jo! 986 01:09:47,308 --> 01:09:49,685 Ne… 987 01:09:59,904 --> 01:10:01,155 Mami! 988 01:10:02,656 --> 01:10:05,159 Mami… 989 01:10:11,081 --> 01:10:13,959 Mi-jo… 990 01:10:15,377 --> 01:10:16,503 Mi-jo… 991 01:10:53,582 --> 01:10:58,671 Co když mi moře vezme babičku? 992 01:10:58,754 --> 01:11:01,799 Sam-dal, máma bude v pořádku. Nic se nestane. 993 01:11:01,882 --> 01:11:04,093 Moře si zase někoho vzalo? 994 01:11:04,176 --> 01:11:06,011 Taky v sobě všechno dusím. 995 01:11:06,095 --> 01:11:08,389 Potlačuju to. Každý den se mi to vrací. 996 01:11:08,514 --> 01:11:10,599 Taky bys ji měl nenávidět. 997 01:11:10,683 --> 01:11:12,935 Tvoje máma. Proč tvoje máma umřela? 998 01:11:13,018 --> 01:11:14,895 Nemáš z moře strach? 999 01:11:15,271 --> 01:11:16,438 Ovšemže mám strach. 1000 01:11:16,563 --> 01:11:19,316 Moře mě děsí ze všeho nejvíc. 1001 01:11:20,067 --> 01:11:22,987 Vzalo mi dávnou kamarádku. 1002 01:11:23,070 --> 01:11:24,989 Hej! Ko Mi-jo! 1003 01:11:25,072 --> 01:11:26,782 Mám z něj velký strach. 1004 01:11:29,785 --> 01:11:32,746 Překlad titulků: Jan Šauer