1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,921 PŘED 8 LETY 3 00:01:11,362 --> 00:01:14,491 Asi jedete někam hodně daleko, když rušíte své číslo. 4 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 - Ano, tady. - Díky. 5 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 A co data z telefonu? 6 00:01:19,871 --> 00:01:21,456 - Vymazat, prosím. - Dobře. 7 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Sedneme si sem? 8 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Vím, že rádi jíte. 9 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Je to tak. 10 00:02:30,275 --> 00:02:33,528 - Víte, co si objednáte? - Ne, chutná mi tu všechno. 11 00:02:33,611 --> 00:02:37,407 Zkus něco nového. Co třeba tohle? 12 00:02:45,999 --> 00:02:49,252 Omlouvám se, zapomněla jsem na jednu práci. 13 00:02:49,335 --> 00:02:51,379 - Promiňte. - Ale počkej. 14 00:02:51,462 --> 00:02:52,714 Co se děje? 15 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 - Veselé Vánoce! - Veselé Vánoce! 16 00:02:59,554 --> 00:03:02,098 No tak. Kdykoliv to udělá, je to šílenost. 17 00:03:02,181 --> 00:03:03,182 Vážně? 18 00:03:04,100 --> 00:03:06,978 Co jste přivezli na Vánoce? Přivezli jste dárky? 19 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Rozjedeme to! 20 00:03:15,111 --> 00:03:17,947 Můžeš mi poslat ty reference od časopisu? 21 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 Hned se na ně podívám. 22 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 Ahoj. 23 00:04:19,509 --> 00:04:22,553 Myslela jsem, že už jsem se přes něj přenesla. 24 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 Ale možná právě 25 00:04:27,058 --> 00:04:29,852 tehdy jsem k němu nejvíc přilnula. 26 00:04:40,113 --> 00:04:43,950 7. DÍL ROZCHOD S LÁSKOU 27 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 Ok je zase venku. 28 00:05:10,184 --> 00:05:12,937 Celý život tvrdě pracovala jako haenyeo. 29 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 Musí mít moře plné zuby. 30 00:05:15,106 --> 00:05:17,233 Tak proč je pořád venku? 31 00:05:17,317 --> 00:05:20,903 Na jejím místě bych se na moře ani nepodívala. 32 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Jo, jasně. 33 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 Do práce jsi přišla i s nohou v sádře. 34 00:05:27,160 --> 00:05:31,831 To bylo, když manžel přišel o svou investici do lázní 35 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 a Gyeong-tae utekl s mými penězi. 36 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Má pravdu. 37 00:05:38,921 --> 00:05:43,342 Tu nohu si zlomila, když honila syna. 38 00:05:43,426 --> 00:05:44,385 Máš pravdu. 39 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Jen se smějte. 40 00:05:51,559 --> 00:05:55,271 Moře je to nejlepší místo, když máte problémy. 41 00:05:55,354 --> 00:05:59,317 Je tu klid a nikdo vás neotravuje. Že? 42 00:05:59,400 --> 00:06:01,986 - Nesouhlasím. - Bože, Ko. 43 00:06:02,070 --> 00:06:05,323 Navzdory tomu, co sis zažila, máš moře opravdu ráda. 44 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Přesně. - Přesně. 45 00:06:06,491 --> 00:06:09,535 Snadná práce neexistuje. 46 00:06:10,244 --> 00:06:14,624 Ale dobré je, že nemusíme ani do důchodu, ani konkurovat ostatním. 47 00:06:14,707 --> 00:06:17,293 Vyděláme si tolik, kolik odpracujeme, 48 00:06:17,376 --> 00:06:19,712 a můžeme pracovat, dokud jsme zdravé. 49 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 To je pravda. 50 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 Moře našim dětem dává jídlo a platí školu. 51 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 - Přesně. - Přesně. 52 00:06:30,973 --> 00:06:32,433 Božínku, Ko. 53 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 Yong-pil říkal, ať si to necháš. 54 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 Bože, nech to tam. 55 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 Yong-pila to raní, když to uvidí. 56 00:06:38,981 --> 00:06:41,526 Proč? Už je opotřebovaná. Měla bych ji sundat. 57 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 Mimochodem, kde je? Od včerejška jsem ho neviděla. 58 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 Yong-pil? 59 00:06:46,906 --> 00:06:48,699 Včera letěl na pevninu. 60 00:06:48,783 --> 00:06:49,742 Vzal si volno. 61 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 - Co? - Je to tak. 62 00:06:50,827 --> 00:06:53,412 Kvůli čemu by si bral volno? 63 00:06:53,496 --> 00:06:54,372 Netuším. 64 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Eun-u to zaslechl v kanceláři. Taky nezná důvod. 65 00:06:57,208 --> 00:06:58,459 - To Eun-u říkal? - Jo. 66 00:06:58,543 --> 00:07:01,379 Já myslela, že Power Rangers o sobě vědí všechno. 67 00:07:01,462 --> 00:07:03,297 Já myslela, že nevědí nic. 68 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 To jsem se lekla. Co je? 69 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Nic. 70 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 Půjdu první. 71 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Sbalte to a jděte domů. 72 00:07:14,308 --> 00:07:15,184 Co? 73 00:07:15,268 --> 00:07:16,936 - Ty odcházíš? - Paní Ko! 74 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Co se děje? 75 00:07:29,574 --> 00:07:30,783 Sang-tae. 76 00:07:31,951 --> 00:07:34,745 Božínku, proč toho neseš tolik? 77 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 Bože. Kam míříš? 78 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 Za dcerou do města. 79 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 - Bože. - A ty? 80 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 Do města na oční. Mlží se mi zrak. 81 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 Dej mi to. Tohle nemůžeš tahat sama. 82 00:07:46,215 --> 00:07:48,176 Zhroutíš se po cestě. 83 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Bože, ty jsi tak hodný. 84 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 Jako vždycky. 85 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 Pojďme. 86 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Jdeme. 87 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Copak? 88 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Bohužel musím počkat na další autobus. 89 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 - Odnesl byste jí to na sedadlo? - Jistě. 90 00:08:15,828 --> 00:08:19,540 Ty nejedeš? Další pojede až za dlouho. 91 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Sbohem. 92 00:08:27,715 --> 00:08:29,133 Tak pojedeme už? 93 00:08:29,217 --> 00:08:30,176 Ano, pane. 94 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 Nesahej na ni! 95 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Pojďme. 96 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 To jsi ty, mami? 97 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Co to děláš? 98 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Proč to máš? 99 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Sam-dal, 100 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 pořád k Yong-pilovi něco cítíš? 101 00:09:51,757 --> 00:09:54,969 To je směšné. O čem to mluvíš? 102 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 Bože. 103 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Tohle. 104 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Vážně jsi do Soulu letěla sama? 105 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 No… 106 00:10:09,734 --> 00:10:11,611 Babi, já mám hlad. 107 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Bože. 108 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 - Já taky, mami. - Bože. 109 00:10:14,530 --> 00:10:16,073 - Jdeme jíst. - Chci jídlo. 110 00:10:16,699 --> 00:10:18,701 - Umyj si ruce, Ha-yul. - Dobře. 111 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Bože. 112 00:10:41,599 --> 00:10:45,394 Co na tomhle maličkém ostrově ještě dělá? 113 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 To je nuda. 114 00:10:53,944 --> 00:10:55,738 Ještě ses přes ni nepřenesl, co? 115 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 Pořád k ní něco cítíš, Yong-pile? 116 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 Vypadá to tak? 117 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 Tak neva, že se mi líbí? 118 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 Vždycky se mi líbila. 119 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 I když jste spolu chodili. 120 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Dokonce ještě dřív. 121 00:11:37,613 --> 00:11:39,573 Nechtěl jsem ti to říkat. 122 00:11:41,409 --> 00:11:43,160 Ale kdykoliv tě vidím, 123 00:11:44,745 --> 00:11:46,914 žere mě to a mám výčitky. 124 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Tak nic. Nemusíš mi odpovídat. 125 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 Musíš teď být zmatený a nervózní. 126 00:12:00,511 --> 00:12:01,470 Určitě ano. 127 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 Musím? 128 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Musím 129 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 být zmatený 130 00:12:11,647 --> 00:12:12,731 a nervózní? 131 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Něco k Sam-dal cítím. 132 00:12:21,115 --> 00:12:22,283 Jsi s tím v pohodě? 133 00:12:24,577 --> 00:12:25,411 Jo. 134 00:12:25,494 --> 00:12:26,745 Cože? 135 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 Hele, Yong-pile. 136 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Ano? 137 00:12:35,087 --> 00:12:36,755 Dřív se mi Sam-dal líbila. 138 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Opravdu hodně. 139 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 Ale kvůli tobě 140 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 jsem jí to nemohl říct. 141 00:12:49,435 --> 00:12:50,769 Nesnáším tě. 142 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 Dřív se mi Sam-dal líbila. 143 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 Ne. 144 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Pořád se mi líbí. 145 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 Ale kvůli tobě… 146 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 Ty blbče. 147 00:13:13,167 --> 00:13:15,711 Jsi fakt zralý na doktora. 148 00:13:15,794 --> 00:13:17,046 Tohle je vážné. 149 00:13:17,796 --> 00:13:20,424 Nedávno jsem viděl jeden dokument. 150 00:13:20,508 --> 00:13:23,427 Jak se to jmenovalo? Výpadky způsobené alkoholem? 151 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 Vedou k demenci. Vážně tě to může stát život. 152 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Počkat. Já ti to už říkal? 153 00:13:30,559 --> 00:13:32,811 Jo, asi 17… 154 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 Ne, počkej. 155 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 S tím posledním hovorem jsem to slyšel už 18krát. 156 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 - 17krát? - Nechtěl jsem tě ztrapnit. 157 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 Nechal jsem to být. 158 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 Ale kdykoliv na to skoro zapomenu, ty to zase zmíníš. 159 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Jsi takový idiot. 160 00:13:45,741 --> 00:13:46,784 Vzpamatuj se. 161 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 Vážně si na to nevzpomínám. 162 00:13:52,831 --> 00:13:53,749 Hele, Sang-do. 163 00:14:01,924 --> 00:14:03,634 Kvůli tomu, že se ti někdo líbí, 164 00:14:06,053 --> 00:14:08,055 by ses špatně cítit neměl, nemyslíš? 165 00:14:09,765 --> 00:14:13,769 A rozhodně k tomu od nikoho nepotřebuješ povolení. 166 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 Tak zapomeň na výčitky. 167 00:14:21,360 --> 00:14:23,070 Jsou to tvoje city. 168 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 Tak jdi za svým srdcem. 169 00:14:25,114 --> 00:14:27,908 Nechoď kolem mě po špičkách, jako bys mi něco ukradl. 170 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Jsi až moc hodný. 171 00:14:32,454 --> 00:14:34,081 To se snadno řekne. 172 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 Jak se mi může líbit, 173 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 když ty na ni pořád myslíš? 174 00:14:41,755 --> 00:14:43,716 Proto se tě ptám, Yong-pile. 175 00:14:46,635 --> 00:14:48,637 Cítíš ještě k Sam-dal něco? 176 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Nazdárek, koťata. 177 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 Co děláte venku v dešti? 178 00:15:39,605 --> 00:15:42,066 Měla byste se jít schovat. 179 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 Tady nastydnete. 180 00:15:48,489 --> 00:15:50,157 Nesahej na ně. 181 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Proč ne? 182 00:15:51,158 --> 00:15:56,038 Matka to pozná a opustí je. 183 00:15:56,121 --> 00:15:57,915 - To vážně udělá? - Jo. 184 00:16:04,088 --> 00:16:05,506 Jak dlouho tu chceš zůstat? 185 00:16:05,589 --> 00:16:08,217 Už je to hodina. Necítím nohy. 186 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 Když odejdeme, tak promoknou. 187 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Kdybys správně předpověděl počasí, vzala bych si deštník. 188 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 Ale jsi jenom podvodník. 189 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 No dovol! 190 00:16:17,434 --> 00:16:19,937 Ještě nejsem meteorolog. Pořád se učím. 191 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 Bože. 192 00:16:21,730 --> 00:16:25,025 A teď nemá smysl na Čedžu cokoliv předpovídat. 193 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Určitě bude pršet každý den. 194 00:16:28,988 --> 00:16:30,447 - To je fakt. - Tak jo. 195 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 Jsi tak rozkošný, když se rozčiluješ. 196 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Je mi jich tak líto. 197 00:16:35,744 --> 00:16:38,872 Jsou tak malá. Bylo by nebezpečné, kdyby nastydla. 198 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Co budeme dělat? 199 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 To je tak osvěžující! 200 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Pojď sem! Budeš plešatá. 201 00:16:48,716 --> 00:16:51,260 Jsme na Čedžu, tady je déšť čistý! 202 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 - To je super! - Nastydneš. Pojď sem. 203 00:16:58,308 --> 00:17:01,353 Nelíbej mě! Uvidí nás sousedi! 204 00:17:04,023 --> 00:17:05,399 - Hej. - Pojďme. 205 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 ZÁŘÍCÍ ČEDŽU, NA SPOLEČNOU BUDOUCNOST 206 00:17:26,503 --> 00:17:28,797 Cho Jin-dal ze samdalské střední je zpátky? 207 00:17:28,881 --> 00:17:30,215 Z Rododendronového gangu? 208 00:17:30,299 --> 00:17:34,178 Jo, nikdy na ni nezapomenu. Dost jsem si kvůli ní vytrpěla. 209 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 Jo, protože jsi šikanovala děcka z její školy. 210 00:17:37,139 --> 00:17:38,057 Bože. 211 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 Vy nejdete domů? 212 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 - Jo, jdeme. - Ano, odcházíme. 213 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 Ale proč se vrátila? 214 00:17:44,772 --> 00:17:46,523 Jak to myslíš? Tys to neslyšela? 215 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 Kvůli své sestře Cho Eun-hye, 216 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 té slavné fotografce, co se o ní teď psalo. 217 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 Všechny tři se vrátily, padly na dno. 218 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 Nemůžou se v Soulu ukázat. 219 00:17:57,034 --> 00:17:57,910 Kdo? 220 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Kdo je tady? 221 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Pravda. Ty žiješ v Samdal-ri. Vedoucí haenyeo… 222 00:18:02,998 --> 00:18:06,001 Sam… Sam-dal se vrátila? 223 00:18:06,085 --> 00:18:08,629 Bude žít na Čedžu? 224 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 Bože. 225 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 Už to skoro mám. 226 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 Sakra. 227 00:18:18,764 --> 00:18:22,684 Není snad meteorolog? Jak mohl nechat otevřené okno, když prší? 228 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 Zatraceně! 229 00:18:34,822 --> 00:18:35,656 Sakra. 230 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 Co to děláš? 231 00:19:20,742 --> 00:19:21,910 Jsi v pořádku? 232 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 Vážně jsem v pohodě. 233 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Nemusíš mi ten loket ničím mazat. 234 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Víš co? 235 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 Jestli z toho bude jizva, 236 00:20:12,252 --> 00:20:13,629 bude to působit tak, 237 00:20:14,755 --> 00:20:16,882 že mám co vyprávět. 238 00:20:16,965 --> 00:20:20,302 Vypadal bych jako záhadný muž se zajímavou jizvou na… 239 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Ukaž mi to. 240 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Dobře. 241 00:20:34,858 --> 00:20:35,692 Vydrž to. 242 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 Je to tvá vina, žes mě vyděsil. 243 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 A co ty? 244 00:20:55,379 --> 00:20:59,549 Proč jsi mi lezla po zdi a dívala se mi do pokoje? 245 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 Protože… 246 00:21:03,053 --> 00:21:06,640 Co jsi to za meteorologa? Proč máš v dešti otevřené okno? 247 00:21:06,723 --> 00:21:10,936 Nepamatuješ, jak ti posledně promokla matrace? 248 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Jo, pamatuju. 249 00:21:12,980 --> 00:21:16,316 Je teď díky tomu krásně čistá. 250 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Tomu říkáš krásně čistá? Měsíce jsi smrděl. 251 00:21:19,569 --> 00:21:20,570 Vážně? 252 00:21:21,571 --> 00:21:25,867 Už chápu. Bála ses, že budu smrdět, proto jsi lezla po zdi 253 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 a koukala mi do pokoje. 254 00:21:28,245 --> 00:21:30,831 Hele, nejsem žádný úchyl. 255 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 To okno bylo otevřené! 256 00:21:33,542 --> 00:21:35,460 Jasně, to okno. 257 00:21:35,544 --> 00:21:38,130 Jo, chtělas ho zavřít. 258 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 Proto jsi tam lezla. 259 00:21:40,424 --> 00:21:42,509 - A dívala se dovnitř. - Dej si pozor. 260 00:21:43,302 --> 00:21:47,389 Bože, jak můžeš být pořád tak otravný? 261 00:21:47,472 --> 00:21:49,141 Koukni, jak jsi promočený. 262 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 Nikomu neříkej, že jsi meteorolog. 263 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 Nikdo té předpovědi neuvěří. 264 00:21:53,645 --> 00:21:57,524 Zdá se, že na mně spoustu věcí přehlížíš. 265 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 Popravdě 266 00:22:00,277 --> 00:22:03,030 jsem nejlepší meteorolog na místním úřadu. 267 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 Vážně jsem. 268 00:22:06,908 --> 00:22:08,535 Je to tak. 269 00:22:08,618 --> 00:22:12,622 Několikrát denně mi volají z centrály, abych k nim nastoupil. 270 00:22:12,706 --> 00:22:14,499 Beze srandy. Jsem žádaný. 271 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 Tohle by mě zajímalo. 272 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Jiní by za práci na centrále 273 00:22:19,129 --> 00:22:21,506 vraždili, ale ty ji prý odmítáš. 274 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 Proč? Máš tady na ostrově schovaný poklad? 275 00:22:26,803 --> 00:22:27,637 Hele. 276 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Nedosáhnu většího úspěchu, 277 00:22:33,560 --> 00:22:36,146 když půjdu trpět daleko odsud mezi cizí lidi. 278 00:22:37,022 --> 00:22:38,774 Drak povstane z malé říčky, že? 279 00:22:38,857 --> 00:22:41,026 Buď drakem v Soulu. Já budu tou říčkou. 280 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 Malá říčka, to určitě. 281 00:22:45,030 --> 00:22:48,116 Ty jsi ale případ. 282 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Hele, přestalo pršet. 283 00:22:55,832 --> 00:22:57,125 Už neprší. 284 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Hele, Yong-pile. 285 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 Ano? 286 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 Neříkej mé mámě, 287 00:23:30,242 --> 00:23:33,411 že jsme byli v Soulu spolu. 288 00:23:58,395 --> 00:24:02,149 PALUBNÍ VSTUPENKA ZE SOULU NA ČEDŽU 289 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 METEOROLOGICKÝ DENÍK 290 00:24:46,026 --> 00:24:49,946 No tak, tati, proč jsi v mém pokoji a hrabeš se mi ve věcech? 291 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Tohle je můj dům, ne tvůj pokoj. 292 00:24:54,284 --> 00:24:56,786 Kde máš krém? Došel mi. 293 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Tady. 294 00:25:00,332 --> 00:25:02,584 Je nový. Nech si ho. 295 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Hele, Yong-pile. 296 00:25:07,214 --> 00:25:08,173 Jdi na tu centrálu. 297 00:25:08,256 --> 00:25:11,593 A je to tu zase. Mluvil jsi s ředitelem Hanem. 298 00:25:12,177 --> 00:25:14,512 V práci ani ve městě nemám žádné soukromí. 299 00:25:14,596 --> 00:25:15,639 Jsem dospělý, víš? 300 00:25:15,722 --> 00:25:18,183 Pokud tam půjdeš, povýší tě. 301 00:25:18,266 --> 00:25:20,227 Měl bys tu nabídku rychle přijmout. 302 00:25:20,310 --> 00:25:22,687 Až budeš starý, už nebudou mít zájem. 303 00:25:22,771 --> 00:25:25,857 Taky budeš moct sledovat počasí v Koreji i ve světě. 304 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Nebudeš si muset vše takhle zapisovat. 305 00:25:28,693 --> 00:25:31,529 Jsou to jen čmáranice, nic víc. 306 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 Proč mi šmejdíš po pokoji? 307 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Na centrálu nejdu. 308 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 O co jde? 309 00:25:42,666 --> 00:25:45,543 Proč tak moc chceš, abych odjel na pevninu? 310 00:25:46,086 --> 00:25:49,714 Odjedu, až se znovu oženíš. 311 00:25:51,049 --> 00:25:53,718 Tak aspoň choď domů dřív. 312 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Chodíš pozdě. 313 00:26:05,146 --> 00:26:06,815 Co ještě? 314 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 Nech si ho. Tenhle mé pleti nevyhovuje. 315 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 Staříci jako já potřebují mastnější. 316 00:26:18,451 --> 00:26:20,829 Dae-yeong? Bože! Uhni. 317 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 Šílený, co? 318 00:26:21,997 --> 00:26:25,709 Jak mohla tady na Čedžu narazit na ředitele AS Group? 319 00:26:25,792 --> 00:26:27,419 Taky nemám ponětí. 320 00:26:28,420 --> 00:26:30,005 Tak jsem si ho vyhledala. 321 00:26:30,755 --> 00:26:32,882 Je tu kvůli tomu parku v Namdal-ri. 322 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 - Bože. - Co to ksakru je? 323 00:26:38,221 --> 00:26:39,639 Bože, ten jeho výraz. 324 00:26:39,723 --> 00:26:42,392 - Co se stalo? - Chudák Dae-yeong. 325 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 Upřímně, to jeho rodina byla problém. 326 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 On sám nebyl tak špatný. 327 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Dae-yeong a jeho rodina jsou neoddělitelní. 328 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 Mimochodem, 329 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 proč jste pořád tady a ne v našem velkém obýváku? Zmizte. 330 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 Ty někam jdeš? 331 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 Tady to je. 332 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Kam jdeš? 333 00:27:10,795 --> 00:27:12,005 Najít Cho Sam-dal. 334 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 Cože? 335 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Ahoj, kam jdeš? 336 00:27:30,482 --> 00:27:31,316 Na túru? 337 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 Na horu Halla-san? 338 00:27:34,778 --> 00:27:35,612 Ne. 339 00:27:36,946 --> 00:27:40,158 Jdu najít Cho Sam-dal místo Cho Eun-hye. 340 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 O čem to mluvíš? 341 00:27:44,120 --> 00:27:47,332 To tys mi říkal, ať najdu Cho Sam-dal. Pamatuješ? 342 00:27:47,415 --> 00:27:49,376 Jo, to jsem říkal. 343 00:27:50,168 --> 00:27:51,002 Ale… 344 00:27:51,586 --> 00:27:52,587 Neříkej mi, že… 345 00:27:55,173 --> 00:27:56,674 To snad ne. 346 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Co je? 347 00:27:59,177 --> 00:28:00,678 Neříkej mi, 348 00:28:02,514 --> 00:28:04,182 že jdeš hledat sama sebe 349 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 na stezku Olle. 350 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Jo, jdu. 351 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 Kde mám najít sama sebe? 352 00:28:12,982 --> 00:28:15,443 Kde? 353 00:28:27,872 --> 00:28:29,958 NAJDĚTE SAMI SEBE NA STEZCE OLLE 354 00:28:32,460 --> 00:28:35,004 „Najděte sami sebe na stezce Olle“? 355 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 Jsi legrační, Sam-dal. 356 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 Jsi pořád stejný blázínek. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,305 Nemusíš chodit tak daleko, abys ji našla. 358 00:28:44,389 --> 00:28:47,016 Je přímo tady. Tohle je Cho Sam-dal. 359 00:28:48,268 --> 00:28:50,019 Přijde ti to vtipné? Ano? 360 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 To tys řekl, abych se našla. 361 00:28:51,771 --> 00:28:53,773 Ano, řekl. 362 00:28:54,649 --> 00:28:57,402 Ale nemyslel jsem, že to vezmeš tak vážně. 363 00:28:57,485 --> 00:28:59,738 Máš výbavu jak do Himalájí. 364 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 Přestaň si mě dobírat a jeď. 365 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 Chceš svézt? 366 00:29:03,241 --> 00:29:04,909 Ne, jeď už. 367 00:29:04,993 --> 00:29:05,952 Tak dobře. 368 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Hodně štěstí! 369 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 Kdo si myslí, že je? 370 00:29:19,883 --> 00:29:22,969 Najít Cho Sam-dal nebude snadné. 371 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 Kvůli tomu, že se ti někdo líbí, 372 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 by ses špatně cítit neměl, nemyslíš? 373 00:29:49,370 --> 00:29:51,539 Proto se tě ptám, Yong-pile. 374 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 Cítíš ještě k Sam-dal něco? 375 00:29:59,214 --> 00:30:02,842 Nebo už jsi nechal minulost za sebou a bereš ji jako kamarádku? 376 00:30:07,388 --> 00:30:09,432 Když ti řeknu, že na ni pořád myslím, 377 00:30:10,850 --> 00:30:12,894 přestane se ti líbit? Ne. 378 00:30:14,229 --> 00:30:15,522 Bylo by to vůbec možné? 379 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 Ne. 380 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 Nebylo. 381 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 Pořád se mi bude líbit. 382 00:30:26,574 --> 00:30:27,951 Tak jo, dobře. 383 00:30:28,576 --> 00:30:29,953 Odpovím na tvou otázku. 384 00:30:31,204 --> 00:30:32,121 Ne že bych se… 385 00:30:34,165 --> 00:30:35,583 přes ni nedokázal přenést. 386 00:30:41,172 --> 00:30:42,298 Já prostě nechci. 387 00:30:47,554 --> 00:30:48,513 Jde o to, 388 00:30:50,139 --> 00:30:51,140 že jsem se… 389 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 ani nepokusil přes ni přenést. 390 00:32:25,526 --> 00:32:26,861 Měli bychom jít, pane. 391 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 Určitě mě viděla. 392 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 Prosím? 393 00:32:30,865 --> 00:32:32,367 Mluvím o Jin-dal. 394 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Myslíš, že mě 395 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 tenkrát viděla? 396 00:32:41,542 --> 00:32:43,628 Myslíte paní Cho? 397 00:32:45,713 --> 00:32:47,882 Vzhledem k tomu, jak otočila hlavu, 398 00:32:49,634 --> 00:32:50,510 vás určitě viděla. 399 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Jak jsem se tvářil? Vypadal jsem dobře? 400 00:33:01,729 --> 00:33:02,605 Vypadal jste 401 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 vyděšeně, pane. 402 00:33:05,525 --> 00:33:07,110 Zatraceně! 403 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 Lidské instinkty jsou skutečně záhada. 404 00:33:16,077 --> 00:33:17,412 Co máme dál na programu? 405 00:33:17,495 --> 00:33:20,665 Do večera máte volno v hotelu, pak jedeme na radnici… 406 00:33:20,748 --> 00:33:21,708 Dae-yeongu. 407 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Ahoj. 408 00:33:25,294 --> 00:33:28,423 Viděl jsem, že ses opět dostal na titulní strany. 409 00:33:28,506 --> 00:33:31,509 Jaká neskutečná přezdívka. „Nemotora Dae-yeong“. 410 00:33:31,592 --> 00:33:33,678 Někteří novináři ze sekce zábavy 411 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 prý jen kvůli němu přecházejí na obchod. 412 00:33:37,724 --> 00:33:39,600 Měl bys pravidelně cvičit. 413 00:33:39,684 --> 00:33:42,353 Pořádný muž by měl mít silné nohy. 414 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 No jo, ty jsi rozvedený. 415 00:33:43,896 --> 00:33:46,524 Tak to je nepotřebuješ. Promiň, bratříčku. 416 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Dost už s těmi vtipy… 417 00:33:47,900 --> 00:33:51,863 Strýček asi nemá radost, že předal podnik tobě. 418 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 Díky tvé bývalé 419 00:33:54,323 --> 00:33:56,993 rodinu všichni proklínají kvůli zneužití moci. 420 00:33:57,076 --> 00:34:01,330 Obnovit hodnotu naší společnosti nás stálo desítky miliard wonů! 421 00:34:02,582 --> 00:34:05,084 Vzpamatuj se, Jeone Dae-yeongu. 422 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 Nebo nás nech vést firmu za tebe. 423 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 Způsobuješ jen potíže. 424 00:34:16,262 --> 00:34:17,597 Ale nazdárek. 425 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 Začala jsem se učit taekwondo. 426 00:34:23,603 --> 00:34:26,272 Trénuju tak moc, že jakmile se naštvu, 427 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 automaticky vykopnu. 428 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Bože, tvoje nohy. 429 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 Měl bys cvičit. 430 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Pořádný muž by měl… 431 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 Aha. 432 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 Ty už těch žen máš hodně. Je to tak. 433 00:34:43,790 --> 00:34:46,918 Co to má znamenat, Jin-dal? Kde je tvé vychování? 434 00:34:47,001 --> 00:34:49,462 Vychování? Ach, ano. 435 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 Vychování je rozhodně důležité. 436 00:34:52,590 --> 00:34:56,344 Mým mottem je zrcadlit člověka přede mnou a chovat se 437 00:34:56,427 --> 00:34:59,097 k němu tak, jak se on chová k ostatním. 438 00:34:59,180 --> 00:35:05,144 Psy mluvit nenaučím, že? 439 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 - Psy? - Ano. 440 00:35:06,646 --> 00:35:07,772 Ano! 441 00:35:07,855 --> 00:35:09,315 Co to děláš? Pojďme už! 442 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 - Psy? - Děláš mi ostudu! 443 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Dobře vám tak. 444 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Zlato… 445 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 Pane? 446 00:35:30,211 --> 00:35:31,212 Haló? 447 00:35:32,296 --> 00:35:33,381 Ano? 448 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 Jste v pořádku? 449 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 Ano. 450 00:35:40,888 --> 00:35:44,225 Myslím, že od toho rozvodu se z něj stal ještě větší blb. 451 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Tajemníku Ko. 452 00:35:53,776 --> 00:35:55,653 Kde jste říkal, že bydlí? 453 00:35:56,737 --> 00:35:57,738 V Sudal-ri? 454 00:35:57,822 --> 00:35:58,698 Hudal-ri? 455 00:36:00,658 --> 00:36:02,535 Tři… 456 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Aha, v Samdal-ri! 457 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Dobrý den. 458 00:36:13,713 --> 00:36:15,047 Tak jo, Ha-yul. 459 00:36:17,008 --> 00:36:18,968 Dej si do košíku, cokoliv chceš. 460 00:36:19,051 --> 00:36:21,137 Koupím ti to. 461 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 My něco slavíme? 462 00:36:22,972 --> 00:36:25,224 Děláš, jako bych ti nic nekupovala. 463 00:36:31,397 --> 00:36:33,566 Prý se ti tu nelíbí. 464 00:36:35,776 --> 00:36:40,156 Já to tu popravdě taky nesnáším. Rozčiluje mě to tady. 465 00:36:40,239 --> 00:36:43,743 A co uděláš, když jsi rozčilená? Jdeš nakupovat. Jasné? 466 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Tak jo. Teď jdi. 467 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 DĚTSKÝ DALEKOHLED 468 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 U nás snad straší duch, co se živí alkoholem. 469 00:37:13,606 --> 00:37:17,443 Pořád ho dokupuju a on pořád mizí. 470 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 U nás doma jsou tři duchové, co se živí alkoholem. 471 00:37:21,948 --> 00:37:23,699 To už jsi hotová? 472 00:37:24,575 --> 00:37:26,077 Co sis vybrala? Ukaž. 473 00:37:27,161 --> 00:37:29,330 VYPROŠŤOVÁK DĚTSKÝ DALEKOHLED 474 00:37:30,998 --> 00:37:31,916 Dalekohled? 475 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Skvělá volba. Dětem v tvém věku se tyhle hračky líbí. 476 00:37:38,756 --> 00:37:40,800 Ale mně se nelíbí. 477 00:37:41,467 --> 00:37:43,803 Jen nebylo na výběr. 478 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 A pospěš si už. 479 00:37:57,191 --> 00:38:00,528 PIVO AS 480 00:38:00,611 --> 00:38:04,949 O kolik je asi tohle pivo lepší v porovnání s ostatními značkami? 481 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 To musel být nápad toho blba. 482 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 Proboha. 483 00:38:13,666 --> 00:38:14,583 Bože! 484 00:38:16,794 --> 00:38:17,628 Božínku. 485 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 Pane Ko. 486 00:38:21,716 --> 00:38:22,717 Jak se máte? 487 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 No… 488 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 Dojdeš domů sama? 489 00:38:29,307 --> 00:38:31,517 Znám to tu jako své boty. 490 00:38:31,600 --> 00:38:34,270 Ano, máš pravdu. 491 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Ahoj. 492 00:38:41,444 --> 00:38:43,779 - Posaďte se. - Dobře. 493 00:38:48,242 --> 00:38:50,453 Vidím, že stále bojkotujete výrobky AS. 494 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 No… 495 00:38:54,123 --> 00:38:57,960 Bojkotovat výrobky rodiny bývalého manžela je snad normální, ne? 496 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 Vy jste to dělala i v manželství. 497 00:39:12,516 --> 00:39:15,269 Jsem ráda, že se vám daří lépe. 498 00:39:16,812 --> 00:39:18,647 A že tam stále pracujete. 499 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Doufám, že už vás nikdo neobtěžuje. 500 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 To jen díky vám. 501 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Než jste odešla, dala jste jim lekci. 502 00:39:26,781 --> 00:39:28,282 Kdy jste se vrátila na Čedžu? 503 00:39:29,700 --> 00:39:33,079 Naše setkání po čtyřech letech bylo dost intenzivní, že? 504 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 Jo, to mi povídejte. 505 00:39:35,456 --> 00:39:38,167 Zrovna když jsem vypadala takhle. 506 00:39:39,210 --> 00:39:40,378 Vypadala jsem uboze? 507 00:39:40,461 --> 00:39:41,295 Ne. 508 00:39:42,213 --> 00:39:46,008 Vypadala jste desetkrát lépe, než když jste byla vdaná. 509 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 Co vás sem vůbec přivádí? 510 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 Měl jsem výčitky, 511 00:39:56,060 --> 00:39:57,520 že jsem vám nezavolal. 512 00:39:59,397 --> 00:40:04,318 Jen díky vám s námi konečně jednají jako s lidmi. 513 00:40:05,986 --> 00:40:06,946 Jste naše hrdinka. 514 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Přesto jsme vám ze strachu nezavolali. 515 00:40:11,909 --> 00:40:13,035 Jsme příšerní. 516 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 Co jsem vám říkala? 517 00:40:17,039 --> 00:40:19,333 Vy nejste ti příšerní. 518 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Někdo vám malicherně zakázal se se mnou stýkat. 519 00:40:22,503 --> 00:40:25,464 Proč si vyčítáte, že jste neriskovali svou práci? 520 00:40:26,715 --> 00:40:30,344 Jste nevinní, tak už si nic nevyčítejte. 521 00:40:31,971 --> 00:40:32,972 Já to věděl. 522 00:40:33,764 --> 00:40:34,890 Jste pořád stejná. 523 00:40:58,998 --> 00:41:00,916 Kde je Namchun? 524 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Ahoj, mami. 525 00:41:07,256 --> 00:41:08,924 Jsem na pláži. 526 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Nejdřív kontaktuj majitele lodí 527 00:41:15,848 --> 00:41:18,809 a zjisti, kdy byla Namchun spatřena naposledy. 528 00:41:18,893 --> 00:41:22,313 Ministerstvo oceánů najde její poslední známou polohu, 529 00:41:22,396 --> 00:41:23,606 tak si na to počkejme. 530 00:41:31,405 --> 00:41:32,239 Cože? 531 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 Můžete mě vysadit tady, pane? 532 00:41:44,084 --> 00:41:46,378 Budu dál kontrolovat pobřeží! 533 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 No tak, Namchun. 534 00:41:50,758 --> 00:41:52,009 VHOĎTE 500 WONŮ 535 00:41:52,092 --> 00:41:53,093 Pět set wonů? 536 00:41:58,891 --> 00:41:59,725 Dobře! 537 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 Dobře. 538 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Zatraceně. 539 00:42:14,990 --> 00:42:16,158 Jsi sama? 540 00:42:16,992 --> 00:42:19,787 Tak já pro tebe přijdu. 541 00:42:20,496 --> 00:42:21,664 Fajn, počkej tam na mě. 542 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 Co to tam dělá? 543 00:42:35,261 --> 00:42:36,428 Promiňte! 544 00:42:38,973 --> 00:42:40,724 Co se děje? 545 00:42:40,808 --> 00:42:42,434 Nemáte 500 wonů? 546 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Kdo to byl? 547 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 Jen nějaký podivín. 548 00:42:58,075 --> 00:43:00,744 - Jen 500wonovou minci. - No… 549 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Jistě. Dobře. 550 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Vydržte. 551 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 Moc vám děkuju! 552 00:43:20,264 --> 00:43:21,265 Není tady. 553 00:43:21,974 --> 00:43:24,310 No tak, kde jsi? 554 00:43:25,853 --> 00:43:27,521 Tak se mi ukaž. 555 00:43:29,648 --> 00:43:31,984 Promiňte. 556 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Jak se jmenujete? 557 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 Ukaž se mi, prosím. 558 00:43:37,031 --> 00:43:39,074 Odkud jste? Kde máte opatrovníka? 559 00:43:39,158 --> 00:43:40,284 Prosím… 560 00:43:41,910 --> 00:43:43,746 Víte, jak se jmenujete? 561 00:43:43,829 --> 00:43:46,415 Možná máte někde jmenovku? 562 00:43:48,375 --> 00:43:50,753 Když nevím, jak se jmenuje, nepomůžu mu. 563 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 Vážně nevíte, jak se jmenujete? 564 00:43:53,130 --> 00:43:54,465 Namchun! 565 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Sláva! 566 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 Tamhle je Namchun! 567 00:43:59,094 --> 00:44:00,638 Namchun! 568 00:44:00,721 --> 00:44:02,681 - Bože! - Nam-chun? 569 00:44:06,518 --> 00:44:08,020 Jistě. 500 wonů. 570 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 No… 571 00:44:14,234 --> 00:44:17,029 - Nemám teď u sebe peníze, ale… - Nam-chun? 572 00:44:17,655 --> 00:44:19,114 - Prosím? - Tak se jmenujete! 573 00:44:20,032 --> 00:44:23,452 Neměl byste se tu toulat sám. Je to moc nebezpečné. 574 00:44:24,161 --> 00:44:25,871 Odkud jste, Nam-chune? 575 00:44:26,705 --> 00:44:27,539 Já? 576 00:44:28,374 --> 00:44:29,875 Ze střediska. 577 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 Aha, ze střediska. 578 00:44:33,087 --> 00:44:35,631 A víte, jak se to středisko jmenuje? 579 00:44:39,968 --> 00:44:41,804 STŘEDISKO SOCIÁLNÍCH SLUŽEB ČEDŽU 580 00:44:42,346 --> 00:44:43,263 Aha. 581 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 - Vy myslíte takové středisko? - Ano. 582 00:44:45,432 --> 00:44:48,644 Podívám se, jestli není někde poblíž. Jak se jmenuje? 583 00:44:49,812 --> 00:44:52,314 STŘEDISKO PRO DELFÍNA SKÁKAVÉHO ŘEDITEL GONG JI-CHAN 584 00:44:53,023 --> 00:44:56,110 „Ředitel střediska…“ 585 00:45:05,244 --> 00:45:06,954 Hele, omlouvám se. 586 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Křičel jste a mluvil si pro sebe, tak… 587 00:45:10,541 --> 00:45:11,667 Já si mluvil pro sebe? 588 00:45:11,750 --> 00:45:13,961 Neviděla jste, jak tam Namchun skákala? 589 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 Od včerejška jsme ji nemohli najít. 590 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 Měl jsem strach, tak jsem byl mimo. 591 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 Chápu. 592 00:45:19,925 --> 00:45:22,886 Netušila jsem, že se tak zajímáte o delfíny. 593 00:45:22,970 --> 00:45:25,305 Osvobodit Namchun mi trvalo šest let. 594 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 To není jen zájem. Je jako moje dítě. 595 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 Jak může být rodič v pohodě, když se mu ztratí dítě? 596 00:45:31,979 --> 00:45:33,564 Asi máte pravdu. 597 00:45:33,647 --> 00:45:35,190 Jak může být jako jeho dítě? 598 00:45:35,274 --> 00:45:37,067 Co jste to říkala? 599 00:45:39,820 --> 00:45:41,071 Zapomeňte na to. 600 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 Ne, počkejte. 601 00:45:42,990 --> 00:45:44,533 Ne, podívejte. 602 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 Chápu, že je jako vaše dítě. 603 00:45:47,703 --> 00:45:48,954 Jistě. 604 00:45:49,830 --> 00:45:50,664 Ha-yul! 605 00:45:52,624 --> 00:45:53,459 Ta holka… 606 00:45:55,252 --> 00:45:56,253 Božínku. 607 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 O co tu jde? 608 00:46:01,133 --> 00:46:03,677 Říkalas, ať se nebavím s divnými lidmi. 609 00:46:05,762 --> 00:46:08,307 Tak proč tu jsi s tímhle pitomcem? 610 00:46:09,850 --> 00:46:11,351 Něco si vyjasněme. 611 00:46:11,435 --> 00:46:15,355 Tak ona ti řekla, ať se se mnou nebavíš, protože jsem pitomec? 612 00:46:16,398 --> 00:46:18,317 - Vysvětlím to… - Pitomec odchází. 613 00:46:18,400 --> 00:46:20,736 Neuvěřitelné! Pitomec? 614 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Počkejte. 615 00:46:21,737 --> 00:46:24,615 Jestli takhle odejdete, budu mít výčitky. 616 00:46:24,698 --> 00:46:28,118 Nemusíte mi vracet těch 500 wonů, co vy na to? 617 00:46:28,202 --> 00:46:29,453 Jsme si kvit? 618 00:46:46,929 --> 00:46:48,639 Co to bylo? To bylo nebezpečné. 619 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 Bože. 620 00:46:53,352 --> 00:46:54,186 Pojďme už. 621 00:46:56,188 --> 00:46:57,022 Teto Hae-dal! 622 00:46:59,066 --> 00:47:00,734 Jdeme, teto. 623 00:47:03,445 --> 00:47:04,446 Co… 624 00:47:05,447 --> 00:47:06,573 Ha-yul. 625 00:47:07,991 --> 00:47:08,992 Ha-yul. 626 00:47:20,212 --> 00:47:23,048 Stále chcete svou funkci zpátky? 627 00:47:24,258 --> 00:47:26,843 Proč se ptáte? Chcete mi to rozmluvit? 628 00:47:27,970 --> 00:47:29,346 Protože se to nestane? 629 00:47:30,347 --> 00:47:32,808 Vím, že je za tím AS Group. 630 00:47:34,268 --> 00:47:37,813 Ale já to nevzdám. 631 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Nemají důvod, aby mě vyloučili. 632 00:47:43,110 --> 00:47:44,528 Proč bych to měla vzdát? 633 00:47:46,446 --> 00:47:49,741 - Nebo požádejte pana Jeona… - Přestaňte. 634 00:47:49,825 --> 00:47:51,868 Toho blbce vůbec nezmiňujte. 635 00:47:51,952 --> 00:47:54,830 Nechci ho vidět. 636 00:48:04,631 --> 00:48:05,507 Pane Jeone. 637 00:48:06,758 --> 00:48:07,968 Tajemníku Ko. 638 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 Co vás sem přivádí? 639 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Cože? 640 00:48:19,813 --> 00:48:21,523 Co… Proč? 641 00:48:22,983 --> 00:48:23,817 No… 642 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Na co jste se ptal? 643 00:48:28,238 --> 00:48:30,490 - Hledal jsem vás. - Pane? 644 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Co? 645 00:48:32,826 --> 00:48:33,660 No… 646 00:48:35,454 --> 00:48:39,541 Chtěl jsem si zajet k horkým pramenům Sambangsan, 647 00:48:39,625 --> 00:48:41,209 ale auto bylo pryč. 648 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 Jste v práci, víte o tom? 649 00:48:44,463 --> 00:48:45,672 Kde jste byl? 650 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 No tak, tajemníku Ko. 651 00:48:48,925 --> 00:48:50,260 A jak jsi tedy přijel? 652 00:48:51,219 --> 00:48:52,054 Hotelovým taxi. 653 00:48:54,765 --> 00:48:56,975 Proč vás neodvezlo až k pramenům? 654 00:48:57,059 --> 00:48:58,060 Co? 655 00:48:58,935 --> 00:49:00,395 Bože, to je dobrý nápad. 656 00:49:00,479 --> 00:49:03,315 Proč mě to nenapadlo? 657 00:49:05,776 --> 00:49:08,320 Uhneš mi, ať můžu jít domů? 658 00:49:09,404 --> 00:49:11,657 Ano, jistě. Jen jdi. 659 00:49:12,491 --> 00:49:13,575 To není můj dům. 660 00:49:16,078 --> 00:49:18,955 Tenhle to není. Takže… 661 00:49:19,915 --> 00:49:20,957 Aha. 662 00:49:21,458 --> 00:49:22,376 Takže… 663 00:49:22,459 --> 00:49:23,627 Ten s červenou střechou? 664 00:49:23,710 --> 00:49:25,921 Tenhle má modrou. Ten to… 665 00:49:26,004 --> 00:49:27,297 Ten to není. 666 00:49:27,381 --> 00:49:28,924 Zlato! Já… 667 00:49:29,007 --> 00:49:29,841 „Zlato“? 668 00:49:29,925 --> 00:49:31,468 Jak jí mám říkat? 669 00:49:31,551 --> 00:49:32,719 Promiň! 670 00:49:37,307 --> 00:49:38,141 O co jde? 671 00:49:39,893 --> 00:49:40,727 No… 672 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Takže… 673 00:49:43,438 --> 00:49:44,439 Já jen… 674 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 Máš se dobře? 675 00:50:13,385 --> 00:50:14,219 Tak hele. 676 00:50:15,387 --> 00:50:18,890 Jestli tě tu uvidí tvůj bratr, zabije tě. 677 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 Tady mají i stěny uši. 678 00:50:36,533 --> 00:50:37,784 Tajemníku Ko, rychle. 679 00:50:42,998 --> 00:50:44,040 Honem. 680 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Dnes jste skončil brzy, pane Cho. 681 00:51:09,483 --> 00:51:10,317 To ano. 682 00:51:10,400 --> 00:51:13,195 Možná je to proto, že se vám vrátily dcery, 683 00:51:13,278 --> 00:51:15,947 ale vypadáte moc spokojeně. 684 00:51:16,490 --> 00:51:18,074 Určitě máte doma veselo. 685 00:51:18,158 --> 00:51:22,537 Ale vůbec ne. Jen nás zlobí. Bez nich jsme měli klid. 686 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Božínku. 687 00:51:24,623 --> 00:51:26,625 Bože, co si počnete? 688 00:51:26,708 --> 00:51:30,462 Když se Sam-dal nemůže vrátit do Soulu, usadí se tu všechny. 689 00:51:30,545 --> 00:51:34,090 Romantiky už si se ženou asi moc neužijete. 690 00:51:34,174 --> 00:51:35,675 - Cože? - Co? 691 00:51:35,759 --> 00:51:38,512 - Sam-dal se nemůže vrátit? - Jistěže ne. 692 00:51:38,595 --> 00:51:39,805 Jak by mohla? 693 00:51:39,888 --> 00:51:42,641 Ne že by nemohla. Nechce. 694 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Je nevinná. Není důvod, proč by nemohla. 695 00:51:45,936 --> 00:51:49,606 - Aha. - Před dvěma dny tam dokonce byla. 696 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Opravdu? 697 00:51:52,317 --> 00:51:53,401 Ano. 698 00:51:54,736 --> 00:51:55,570 Před dvěma dny? 699 00:51:55,654 --> 00:51:59,449 Nebyl na pevnině tou dobou i Yong-pil? 700 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 - Ano. - Byl. 701 00:52:00,617 --> 00:52:02,661 Yong-pil tam před dvěma dny taky jel. 702 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 Opravdu? 703 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 Ahoj. 704 00:52:13,004 --> 00:52:14,673 Moment. 705 00:52:14,798 --> 00:52:18,093 ZACHYŤTE POČASÍ NA ČEDŽU FOTOSOUTĚŽ A VÝSTAVA 706 00:52:29,187 --> 00:52:32,357 Hele, nezajímá tě nic jiného než předpovídání počasí. 707 00:52:32,440 --> 00:52:34,025 Tak proč tě zajímá tohle? 708 00:52:34,609 --> 00:52:38,154 Jako zaměstnanec Korejské meteorologické správy 709 00:52:38,238 --> 00:52:40,699 bych měl vědět, co se u nás v práci pořádá. 710 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 To je pro Sam-dal ideální. 711 00:52:44,077 --> 00:52:45,328 Vážně? 712 00:52:45,412 --> 00:52:49,541 Máma ji dnes ráno viděla, jak někam jde v turistickém oblečení. 713 00:52:49,624 --> 00:52:50,792 Ona někam vyrazila? 714 00:52:52,961 --> 00:52:55,338 - Asi jo. - Kam? Na horu Halla-san? 715 00:52:56,047 --> 00:52:57,632 To nevím. 716 00:52:57,716 --> 00:53:00,010 Chce najít sama sebe nebo tak něco. 717 00:53:00,093 --> 00:53:01,219 Jak to myslíš? 718 00:53:01,303 --> 00:53:03,763 Jak můžeš na Čedžu najít sám sebe? 719 00:53:04,556 --> 00:53:05,932 Najít sám sebe… 720 00:53:07,267 --> 00:53:08,351 Na stezce Olle? 721 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 Jo, přesně tak. 722 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Tam šla? 723 00:53:49,434 --> 00:53:52,270 Co může mít tak mladá dáma za potíže, že sem jde sama? 724 00:53:52,354 --> 00:53:54,314 Tak mladá není. Čtyřicet pryč? 725 00:53:54,397 --> 00:53:55,649 Jste svobodná? 726 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Ano. 727 00:53:56,650 --> 00:53:58,568 Jste rozvedená? Kde máte manžela? 728 00:53:59,569 --> 00:54:02,739 Neměla by ses nejdřív sebrat, než půjdeš hledat sama sebe? 729 00:54:03,323 --> 00:54:06,368 Kolik lidí se sem přihlásilo? 730 00:54:22,300 --> 00:54:25,637 Nejdřív se bude muset najít v tom davu. 731 00:54:25,720 --> 00:54:26,930 Proč jsi ji nezastavil? 732 00:54:29,683 --> 00:54:31,059 Bože. Stezka Olle. 733 00:54:31,142 --> 00:54:32,936 Proč bych ji zastavoval? 734 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 Co je to s tebou? 735 00:54:34,270 --> 00:54:36,022 Už ses definitivně zbláznil? 736 00:54:36,106 --> 00:54:38,525 Prý jsi byl v Soulu. 737 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 Bože. 738 00:54:40,568 --> 00:54:41,611 Kvůli čemu? 739 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 Do toho ti nic není. 740 00:54:47,701 --> 00:54:49,703 Proč to vůbec chceš vědět? 741 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 Určitě jsi jel se Sam-dal. 742 00:54:53,206 --> 00:54:56,126 Čau, Yong-pil a Sam-dal spolu prý jeli do Soulu! 743 00:55:02,882 --> 00:55:05,010 Byls tam se Sam-dal… 744 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Božínku! 745 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 Ta obloha je tak nádherná, že se mi nechce domů. 746 00:55:29,868 --> 00:55:30,952 Pojďme, všichni. 747 00:55:31,619 --> 00:55:33,121 - Slunce už zapadá. - Jdeme. 748 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Pojďme! - No tak, jdeme. 749 00:55:35,081 --> 00:55:37,584 - Jdeme. - Dobře. 750 00:55:43,548 --> 00:55:44,382 Bože. 751 00:55:45,383 --> 00:55:46,468 Tak takhle to bylo. 752 00:55:46,551 --> 00:55:49,846 Takže ti dva spolu zase chodí? 753 00:55:49,929 --> 00:55:51,931 Není to jasné? 754 00:55:52,015 --> 00:55:54,726 Proč by spolu jinak jezdili na pevninu? 755 00:55:55,602 --> 00:55:58,229 Yong-pil má tak čisté srdce. 756 00:56:02,192 --> 00:56:04,194 Zdravíčko, Ko. 757 00:56:04,277 --> 00:56:06,071 Proč jdeš pozdě? 758 00:56:06,154 --> 00:56:09,532 Bože. Asi proto, že dny jsou čím dál delší, 759 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 ale já jsem pořád ospalá. 760 00:56:12,243 --> 00:56:15,622 Co asi Ko jako těhotná jedla, 761 00:56:15,705 --> 00:56:18,625 když se jí narodila tak neodolatelná holčička? 762 00:56:19,834 --> 00:56:21,878 Co to plácáš za nesmysly? 763 00:56:21,961 --> 00:56:23,546 Mluvím o Sam-dal. 764 00:56:23,630 --> 00:56:25,381 Asi hraje hloupou. 765 00:56:26,841 --> 00:56:28,468 Ty to vážně nevíš? 766 00:56:28,551 --> 00:56:31,930 Sam-dal a Yong-pil jsou zase spolu. 767 00:56:33,223 --> 00:56:34,057 Cože? 768 00:56:35,475 --> 00:56:37,143 Kdo vám to nakecal? 769 00:56:37,936 --> 00:56:40,230 Nemusíš na nás křičet. 770 00:56:40,313 --> 00:56:44,192 - Byli spolu na pevnině… - No a co? 771 00:56:44,275 --> 00:56:46,277 Znamená to snad, že jsou pár? 772 00:56:46,361 --> 00:56:48,488 Nechodí spolu! 773 00:56:49,322 --> 00:56:50,615 Nebuďte směšné. 774 00:56:51,825 --> 00:56:54,536 Už radši nic takového nevykládejte. 775 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 Zatraceně! 776 00:57:00,792 --> 00:57:02,001 Bože. 777 00:57:02,085 --> 00:57:04,420 - Proč se tak rozčílila? - Štve ji to. 778 00:57:04,921 --> 00:57:06,005 Stalo se něco? 779 00:57:06,089 --> 00:57:07,549 Bože. 780 00:57:14,931 --> 00:57:16,266 - Na zdraví! - Na zdraví! 781 00:57:17,642 --> 00:57:18,560 Na zdraví! 782 00:57:33,074 --> 00:57:34,284 Tati! 783 00:57:34,367 --> 00:57:36,077 Přimluv se u ní za mě! 784 00:57:36,161 --> 00:57:38,705 Promluv si s mámou sám. To není má věc. 785 00:57:38,788 --> 00:57:40,623 Nechce mě ani vidět. 786 00:57:40,707 --> 00:57:43,126 Vždyť tady ani neutrácíš. 787 00:57:43,209 --> 00:57:45,837 Tak jí prosím řekni, ať mi pomůže! 788 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 - Vezmi to! - Dobře. 789 00:57:47,964 --> 00:57:50,925 Díval jsem se do účetnictví. Vydělali jste balík. 790 00:57:51,009 --> 00:57:52,510 Nemáme skoro žádný zisk. 791 00:57:52,594 --> 00:57:55,597 Restauraci jste dali jemu! Co vaši další synové? 792 00:57:55,680 --> 00:57:58,892 - Měli byste nám dát peníze. - Naši rodiče stále žijí! 793 00:58:00,059 --> 00:58:01,102 Zmlkni, Sang-do. 794 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 Myslíš, že vyděláváme balík? 795 00:58:02,937 --> 00:58:05,815 Trvalo nám osm let, než jsme splatili tvé dluhy. 796 00:58:05,899 --> 00:58:08,610 A čtyři roky jsme spláceli dluhy našeho bratra. 797 00:58:08,693 --> 00:58:12,405 Kvůli vám dvěma naši 12 let dřeli jako koně. 798 00:58:12,489 --> 00:58:14,866 Řekl jsem, ať zmlkneš, ty parchante. 799 00:58:16,451 --> 00:58:19,037 - Ani trochu se nestydíš? - Ty parchante jeden. 800 00:58:19,120 --> 00:58:20,246 Pojď se mnou. 801 00:58:23,541 --> 00:58:26,211 - Tak jo. - Pusť mě! Nech mě být! 802 00:58:27,587 --> 00:58:30,089 Šetřil jsem tě, protože jsi nejmladší. 803 00:58:30,173 --> 00:58:31,007 Ty zmetku! 804 00:58:34,052 --> 00:58:35,345 Hej! Vypadni! 805 00:58:35,428 --> 00:58:37,472 Ty spratku! 806 00:58:37,555 --> 00:58:40,016 Tak dáš mi ty peníze, nebo ne? 807 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 - Jo, nebo ne? - Ne! 808 00:58:41,935 --> 00:58:43,770 No tak! 809 00:58:43,853 --> 00:58:44,938 Omlouvám se. 810 00:58:45,688 --> 00:58:47,023 Promiňte. 811 00:58:47,899 --> 00:58:49,776 - O co šlo? - Bože. 812 00:59:07,460 --> 00:59:08,461 Jsi v pořádku? 813 00:59:10,755 --> 00:59:11,756 Ne. 814 00:59:13,424 --> 00:59:15,009 Jo, to je jasný. 815 00:59:16,511 --> 00:59:19,430 Yeong-do má pořádnou ránu, co? 816 00:59:20,848 --> 00:59:21,849 To není ten důvod. 817 00:59:23,059 --> 00:59:24,894 Stydím se. 818 00:59:26,271 --> 00:59:29,357 Přede mnou nemusíš. 819 00:59:32,068 --> 00:59:33,820 Mít spoustu peněz 820 00:59:34,904 --> 00:59:37,365 nemá jen pozitiva. 821 00:59:42,829 --> 00:59:45,623 Proč před tebou vždycky vypadám jako ubožák? 822 01:00:20,241 --> 01:00:23,661 Ahoj, můžeš za mě ode dneška pít mléko? 823 01:00:25,747 --> 01:00:26,706 Proč? 824 01:00:27,290 --> 01:00:28,708 Chutná mi jen čokoládové. 825 01:00:30,918 --> 01:00:32,795 Jak to myslíš? Jsi úplně v pohodě. 826 01:00:32,879 --> 01:00:35,715 Vždycky jsem na tebe byla moc pyšná. 827 01:00:35,798 --> 01:00:38,426 To tys prý pomohl vybudovat vaši restauraci. 828 01:00:38,509 --> 01:00:41,304 Byl jsi tak chudý a já se o tebe vždy starala. 829 01:00:41,387 --> 01:00:44,766 Ale teď jezdíš ve sporťáku. Máš úspěch. Jsem na tebe pyšná. 830 01:00:44,849 --> 01:00:46,476 Tak v čem je problém? 831 01:00:46,559 --> 01:00:48,561 Přesně v tomhle. 832 01:00:52,982 --> 01:00:55,109 Nechci, abys na mě byla pyšná. 833 01:00:59,072 --> 01:01:00,657 Nebo abys mě utěšovala. 834 01:01:04,035 --> 01:01:05,620 To já chci utěšovat tebe. 835 01:01:50,707 --> 01:01:53,751 Je mi, jako by se po mně prošel slon. 836 01:01:57,255 --> 01:01:59,841 Zatracená stezka Olle. 837 01:02:14,272 --> 01:02:15,898 Umírám. 838 01:02:15,982 --> 01:02:17,024 Všechno mě bolí. 839 01:03:12,747 --> 01:03:14,207 Proboha, madam. 840 01:03:14,832 --> 01:03:17,293 Tebe ty nohy ale musí bolet. 841 01:03:17,376 --> 01:03:21,297 Bojím se, že až tě uvidím příště, polezeš po čtyřech. 842 01:03:21,380 --> 01:03:23,883 Tys o tom programu na stezce věděl, že jo? 843 01:03:24,926 --> 01:03:26,135 Kam jdeš? 844 01:03:26,219 --> 01:03:29,222 - Koupit si něco na bolavé svaly. - Já už ti to koupil. 845 01:03:34,101 --> 01:03:35,311 Nesměj se mi! 846 01:03:36,771 --> 01:03:37,772 Pojď. 847 01:03:39,816 --> 01:03:40,858 Tohle si vezmi taky. 848 01:03:53,371 --> 01:03:54,372 Tak jo. 849 01:03:55,790 --> 01:03:57,250 Tohle jsem ti chtěl dát. 850 01:03:57,750 --> 01:03:58,751 - Tumáš. - Co? 851 01:04:00,545 --> 01:04:01,629 Co je to? 852 01:04:01,712 --> 01:04:02,880 Podívej se. 853 01:04:04,966 --> 01:04:07,969 Meteorologická správa pořádá výstavu fotek z Čedžu. 854 01:04:08,052 --> 01:04:09,220 Měla by ses přihlásit. 855 01:04:13,432 --> 01:04:15,142 Řekls, ať najdu Cho Sam-dal. 856 01:04:16,102 --> 01:04:18,729 Když jsem se zbavila Eun-hye, foťák jsem odložila. 857 01:04:18,813 --> 01:04:20,731 Tak se přihlas jako Cho Sam-dal. 858 01:04:21,607 --> 01:04:22,817 Copak jsi zapomněla? 859 01:04:22,900 --> 01:04:25,444 Sam-dal taky milovala focení. 860 01:04:28,155 --> 01:04:31,409 Z Čedžu jsem odjela před 18 lety. Už to tu tak dobře neznám. 861 01:04:31,492 --> 01:04:34,871 To nemusíš. Povede tě odpovědná osoba. 862 01:04:38,916 --> 01:04:39,750 Zapomeň na to. 863 01:04:39,834 --> 01:04:43,296 Můj foťák je tak hluboko ve skříni, že nejde vyhrabat. 864 01:04:43,379 --> 01:04:45,756 Jak hluboko může být? 865 01:04:47,550 --> 01:04:48,551 Au. 866 01:04:50,303 --> 01:04:51,304 Jsi v pořádku? 867 01:04:52,179 --> 01:04:53,180 Bolí to hodně? 868 01:04:55,850 --> 01:04:57,685 Je to dost prudké. Mám ti pomoct? 869 01:04:58,311 --> 01:05:00,187 Neřeš to. Nejsem nijak zraněná. 870 01:05:00,271 --> 01:05:01,105 Podepřu tě. 871 01:05:01,188 --> 01:05:03,065 Řekla jsem, že jsem v pohodě. 872 01:05:03,149 --> 01:05:04,609 - Jsem v pohodě… - Pomůžu ti. 873 01:05:04,692 --> 01:05:06,944 Co? Tys byl taky na pevnině? 874 01:05:07,862 --> 01:05:08,738 Vy tři? 875 01:05:09,655 --> 01:05:10,615 Jo. 876 01:05:10,698 --> 01:05:12,241 Yong-pil tě ani nezmínil. 877 01:05:12,325 --> 01:05:14,952 Proč jste nás nevzali s sebou? 878 01:05:15,036 --> 01:05:18,873 Přesně tak. Kdyby se vědělo, žes tam byl taky, lidi by nedrbali. 879 01:05:18,956 --> 01:05:20,207 Nedrbali? 880 01:05:20,291 --> 01:05:22,710 Že se k sobě Sam-dal a Yong-pil vrátili. 881 01:05:23,586 --> 01:05:25,671 Proč se o něm Yong-pil nezmínil? 882 01:05:26,380 --> 01:05:27,965 Je to fakt tak zlé? Opravdu? 883 01:05:28,466 --> 01:05:29,300 Bavíš se? 884 01:05:29,383 --> 01:05:31,928 Jak bych mohl, když tak trpíš? 885 01:05:32,011 --> 01:05:33,179 Má kamarádka trpí. 886 01:05:33,930 --> 01:05:36,766 Myslím, že se mi po těch lécích trochu ulevilo. 887 01:05:36,849 --> 01:05:37,934 Už jsme skoro doma. 888 01:05:50,279 --> 01:05:52,281 Ne, pane Cho. 889 01:05:52,365 --> 01:05:55,284 Ne, já nechci. Nemůžu. 890 01:05:55,368 --> 01:05:56,494 Sam-dal. 891 01:05:57,578 --> 01:05:58,579 Já taky… 892 01:06:00,498 --> 01:06:01,832 Já taky nemůžu. 893 01:06:02,917 --> 01:06:06,045 Jak tě mám dál vídat, Sam-dal? 894 01:06:08,506 --> 01:06:12,093 Jak tě mám dál vídat, když cítím takovou zlobu? 895 01:06:12,760 --> 01:06:16,222 Já bez Yong-pila nedokážu žít. 896 01:06:17,181 --> 01:06:20,059 Nemůžu bez něj žít. 897 01:06:20,142 --> 01:06:22,645 Nemůžu bez Yong-pila žít. Prosím… 898 01:06:22,728 --> 01:06:25,648 Ani já bez svého syna nedokážu žít. 899 01:06:27,108 --> 01:06:29,110 Pane Cho, prosím! 900 01:06:29,694 --> 01:06:31,404 Nemůžu bez něj žít, pane Cho. 901 01:06:32,238 --> 01:06:34,824 Nemůžu bez Yong-pila žít! 902 01:07:27,918 --> 01:07:29,378 Už tě nepotřebuju. 903 01:07:29,462 --> 01:07:30,671 Musíme se rozejít. 904 01:07:32,548 --> 01:07:35,217 Počkej. O co tu jde? Děláš si srandu, že jo? 905 01:07:35,301 --> 01:07:37,011 Proč se najednou rozcházíme? 906 01:07:37,094 --> 01:07:38,471 - Ukončeme to. - Hele. 907 01:07:41,557 --> 01:07:42,558 Cho Sam-dal! 908 01:07:46,312 --> 01:07:47,730 Vy dva spolu 909 01:07:48,898 --> 01:07:50,066 zase chodíte? 910 01:08:00,785 --> 01:08:03,454 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 911 01:08:03,537 --> 01:08:05,206 EPILOG 912 01:08:10,211 --> 01:08:13,798 PŘED 8 LETY 913 01:08:44,703 --> 01:08:46,038 „Naliju ti pití.“ 914 01:08:46,122 --> 01:08:48,916 Ten kus železa byl tak horký, že se vyvrátil! 915 01:09:22,616 --> 01:09:23,742 Pro mě 916 01:09:24,785 --> 01:09:26,453 bylo těžší nechat tě jít 917 01:09:27,788 --> 01:09:29,540 než na tobě lpět 918 01:09:30,374 --> 01:09:31,417 a působit ti bolest. 919 01:10:05,784 --> 01:10:07,286 Mimochodem, tati… 920 01:10:07,369 --> 01:10:08,412 Ty ji 921 01:10:08,913 --> 01:10:09,788 pořád nesnášíš? 922 01:10:10,456 --> 01:10:11,415 Sam-dal se nedávno 923 01:10:11,916 --> 01:10:13,918 potkala s Yong-pilovým tátou. 924 01:10:14,001 --> 01:10:14,960 Co je to s tebou? 925 01:10:15,085 --> 01:10:18,088 Měl jsem takovou radost, že jsem tě chtěl vidět znovu. 926 01:10:18,172 --> 01:10:20,799 - Viděl jste to? - Něco ses naučila. 927 01:10:20,883 --> 01:10:22,259 Zdravím. 928 01:10:22,801 --> 01:10:23,719 Co se děje? 929 01:10:23,802 --> 01:10:24,678 Bolí tě něco? 930 01:10:24,803 --> 01:10:27,681 Božínku, tvá bóje už je zase potažená květy. 931 01:10:27,765 --> 01:10:29,308 Kde je Ko? 932 01:10:29,433 --> 01:10:30,684 Žádost pro pobřežní stráž! 933 01:10:30,768 --> 01:10:32,061 - Ko! - Haenyeo ze Samdal-ri 934 01:10:32,144 --> 01:10:33,479 zmizela při potápění. 935 01:10:33,604 --> 01:10:35,147 Yong-pile, mluvíš 936 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 o mé mámě? 937 01:10:39,777 --> 01:10:42,738 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová