1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,921 HACE OCHO AÑOS 3 00:01:11,362 --> 00:01:14,491 Debe de irse muy lejos si se deshace de su número. 4 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 - Sí. Tome. - Gracias. 5 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 ¿Y los datos que hay en el teléfono? 6 00:01:19,871 --> 00:01:21,456 - Bórrelos, por favor. - Vale. 7 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 COMIDA COREANA 8 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 ¿Dónde os queréis sentar? 9 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Sé que os gusta comer. 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Tienes razón. 11 00:02:30,275 --> 00:02:33,528 - ¿Sabes qué vas a pedir? - No sé. Me gusta todo lo que tienen. 12 00:02:33,611 --> 00:02:37,407 Prueba algo nuevo. ¿Qué te parece esto? 13 00:02:45,999 --> 00:02:49,252 Perdonad. Tengo que terminar un trabajo. 14 00:02:49,335 --> 00:02:51,379 - Perdón. - Espera. 15 00:02:51,462 --> 00:02:52,714 ¿Qué pasa? 16 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 17 00:02:59,554 --> 00:03:02,098 Siempre que lo hace, es una locura. 18 00:03:02,181 --> 00:03:03,182 ¿De verdad? 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,978 ¿Qué habéis traído por Navidad? ¿Habéis traído algo? 20 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 ¡Vuélvete loco! 21 00:03:15,111 --> 00:03:17,947 ¿Me envías la referencia que te ha enviado la revista? 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 La compruebo ahora mismo. 23 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 Adiós. 24 00:04:19,509 --> 00:04:22,553 Creía que lo había superado. 25 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 Pero quizá 26 00:04:27,058 --> 00:04:29,852 esa fue la época en la que más lo recordé. 27 00:04:40,113 --> 00:04:43,950 EPISODIO 7 ROMPER CON AMOR 28 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 Ahí está Ok-i otra vez. 29 00:05:10,184 --> 00:05:12,937 Se ha pasado toda la vida pescando. 30 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 Estará harta del mar, 31 00:05:15,106 --> 00:05:17,233 ¿qué hace siempre por aquí? 32 00:05:17,317 --> 00:05:20,903 Yo ni miraría el mar si fuera ella. 33 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Sí, ya. 34 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 Tú viniste a trabajar hasta con la pierna rota. 35 00:05:27,160 --> 00:05:31,831 Porque mi marido se lo había gastado todo en balnearios 36 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 y Gyeong-tae se escapó con mi dinero. 37 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Ahí tiene razón. 38 00:05:38,921 --> 00:05:43,342 Se rompió la pierna persiguiendo a Gyeong-tae. 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,385 Cierto. 40 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Vosotras reíros. 41 00:05:51,559 --> 00:05:55,271 No hay mejor sitio que el mar cuando tienes problemas. 42 00:05:55,354 --> 00:05:59,317 Te da paz y nadie te molesta, ¿verdad? 43 00:05:59,400 --> 00:06:01,986 - No lo veo así. - Vaya, señora Ko. 44 00:06:02,070 --> 00:06:05,323 Sí que le gusta el mar, a pesar de todo lo que le ha pasado. 45 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Sí. - Sí. 46 00:06:06,491 --> 00:06:09,535 Ningún trabajo es sencillo. 47 00:06:10,244 --> 00:06:14,624 Lo bueno es que nosotras no tenemos que retirarnos ni competir con nadie. 48 00:06:14,707 --> 00:06:17,293 Ganamos lo que merecemos 49 00:06:17,376 --> 00:06:19,712 y trabajamos mientras podemos. 50 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Eso es así. 51 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 Por el mar nuestros hijos comen y van a la escuela. 52 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 - Sí. - Cierto. 53 00:06:30,973 --> 00:06:32,433 Vaya, señora Ko. 54 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 Yong-pil le dijo que dejara eso. 55 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 Déjelo. 56 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 Se molestará si lo ve. 57 00:06:38,981 --> 00:06:41,526 Está muy deteriorado. Lo saco. 58 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 Por cierto, ¿dónde está? No lo veo desde ayer. 59 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 ¿Yong-pil? 60 00:06:46,906 --> 00:06:48,699 Ayer se fue a la península. 61 00:06:48,783 --> 00:06:49,742 Se pidió medio día. 62 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 - ¿Qué? - Sí. 63 00:06:50,827 --> 00:06:53,412 ¿Y por qué se pide medio día para ir allí? 64 00:06:53,496 --> 00:06:54,372 No lo sé. 65 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Se enteró Eun-u, pero tampoco sabe por qué. 66 00:06:57,208 --> 00:06:58,459 - ¿Te lo dijo él? - Sí. 67 00:06:58,543 --> 00:07:01,379 Creía que los Power Rangers se lo contaban todo. 68 00:07:01,462 --> 00:07:03,297 Si no se enteran de nada. 69 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Dios, qué susto. ¿Qué pasa? 70 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Nada. 71 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 Yo me marcho ya. 72 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Recoged y marchaos a casa. 73 00:07:14,308 --> 00:07:15,184 ¿Cómo? 74 00:07:15,268 --> 00:07:16,936 - ¿Se va? - ¡Señora Ko! 75 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 ¿Qué le pasa ahora? 76 00:07:29,574 --> 00:07:30,783 Sang-tae. 77 00:07:31,951 --> 00:07:34,745 Por Dios, ¿qué hace cargando tanto peso? 78 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 Santo cielo. ¿Va a algún sitio? 79 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 A ver a mi hija. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 - Madre mía. - ¿Y tú? 81 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 A la ciudad, al oculista. Se me nubla la vista. 82 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 Déjeme a mí. Usted no puede con todo. 83 00:07:46,215 --> 00:07:48,176 Se caerá por el camino. 84 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Qué amable. 85 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 Siempre eres muy amable. 86 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 Vamos. 87 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Vamos. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 ¿Qué pasa? 89 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Me temo que tendré que coger el siguiente. 90 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 - ¿Puede llevarle esto a su asiento? - Claro. 91 00:08:15,828 --> 00:08:19,540 ¿No vienes? El siguiente bus tardará un rato. 92 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Cuídese. 93 00:08:27,715 --> 00:08:29,133 ¿Nos vamos? 94 00:08:29,217 --> 00:08:30,176 Sí, señor. 95 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 ¡Suéltala! 96 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Vámonos. 97 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 ¿Estás ahí, mamá? 98 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 ¿Qué haces? 99 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 ¿Y eso? 100 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Sam-dal, 101 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 ¿aún sientes algo por Yong-pil? 102 00:09:51,757 --> 00:09:54,969 Qué absurdo. ¿Por qué me lo preguntas? 103 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 Por Dios. 104 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Por esto. 105 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 ¿De verdad te fuiste sola a Seúl? 106 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 Pues… 107 00:10:09,734 --> 00:10:11,611 Tengo hambre, abuela. 108 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Madre mía. 109 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 - Yo también. - Madre mía. 110 00:10:14,530 --> 00:10:16,073 - Vamos a comer. - Quiero comida. 111 00:10:16,699 --> 00:10:18,701 - Ha-yul, lávate las manos. - Sí. 112 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Vaya. 113 00:10:41,599 --> 00:10:45,394 ¿Qué estará haciendo fuera de casa a estas horas en esta isla enana? 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 Me aburro. 115 00:10:53,944 --> 00:10:55,738 No lo has superado, ¿verdad? 116 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 ¿No lo has superado, Yong-pil? 117 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 ¿Es lo que parece? 118 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 ¿Te da igual si me gusta? 119 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 Siempre me ha gustado. 120 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 Me gustaba cuando salíais juntos. 121 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Me gustaba incluso antes. 122 00:11:37,613 --> 00:11:39,573 No iba a decírtelo, 123 00:11:41,409 --> 00:11:43,160 pero me siento culpable 124 00:11:44,745 --> 00:11:46,914 cada vez que te veo. 125 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Da igual. No me contestes. 126 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 Ahora mismo debes de estar confundido y enfadado. 127 00:12:00,511 --> 00:12:01,470 Seguro. 128 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 ¿Debería? 129 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 ¿Debería 130 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 estar confundido 131 00:12:11,647 --> 00:12:12,731 y enfadado? 132 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Siento algo por Sam-dal. 133 00:12:21,115 --> 00:12:22,283 ¿Te parece bien? 134 00:12:24,577 --> 00:12:25,411 Sí. 135 00:12:25,494 --> 00:12:26,745 ¿Qué? 136 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 Yong-pil. 137 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 ¿Qué? 138 00:12:35,087 --> 00:12:36,755 Me gustaba Sam-dal. 139 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Me gustaba mucho, 140 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 pero no podía decírselo 141 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 por ti. 142 00:12:49,435 --> 00:12:50,769 Te odio. 143 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 Me gustaba Sam-dal. 144 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 No. 145 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Aún me gusta. 146 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 Pero por tu culpa… 147 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 Idiota. 148 00:13:13,167 --> 00:13:15,711 Debería verte un médico. 149 00:13:15,794 --> 00:13:17,046 Es grave. 150 00:13:17,796 --> 00:13:20,424 Hace poco vi un documental. 151 00:13:20,508 --> 00:13:23,427 ¿Cómo se llamaba? ¿Lagunas mentales y alcohol? 152 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 La antesala de la demencia por alcohol. Podría causarte la muerte. 153 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Entonces, ¿ya te lo había dicho? 154 00:13:30,559 --> 00:13:32,811 Sí, unas 17… 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 No, espera. 156 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Si le sumamos la última vez, me lo has dicho 18 veces. 157 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 - ¿Tantas? - No quería avergonzarte 158 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 y lo olvidaba. 159 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 Pero, cada vez que lo olvidaba, me lo volvías a decir. 160 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Estás tonto. 161 00:13:45,741 --> 00:13:46,784 Espabila. 162 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 No recuerdo habérselo dicho. 163 00:13:52,831 --> 00:13:53,749 Oye, Sang-do. 164 00:14:01,924 --> 00:14:03,634 No deberías sentirte mal… 165 00:14:06,053 --> 00:14:08,055 si te gusta alguien, ¿no? 166 00:14:09,765 --> 00:14:13,769 Y no necesitas el permiso de nadie para que te guste. 167 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 No te sientas culpable. 168 00:14:21,360 --> 00:14:23,070 Es lo que sientes. 169 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 Haz lo que te dicte el corazón. 170 00:14:25,114 --> 00:14:27,908 Deja de actuar como si me hubieras robado. 171 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Eres muy bueno. 172 00:14:32,454 --> 00:14:34,081 ¿Cómo voy a hacer eso? 173 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 ¿Cómo me va a gustar 174 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 si todavía no lo has superado? 175 00:14:41,755 --> 00:14:43,716 Por eso te pregunto, Yong-pil. 176 00:14:46,635 --> 00:14:48,637 ¿Todavía sientes algo por Sam-dal? 177 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Hola, chicos. 178 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 ¿Qué hacéis aquí con esta lluvia? 179 00:15:39,605 --> 00:15:42,066 Tendríais que resguardaros bajo una cornisa. 180 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 Os vais a resfriar. 181 00:15:48,489 --> 00:15:50,157 No los toques. 182 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 ¿Por qué? 183 00:15:51,158 --> 00:15:56,038 Su madre notará que los has tocado y los abandonará. 184 00:15:56,121 --> 00:15:57,915 - ¿En serio? ¿Haría eso? - Sí. 185 00:16:04,088 --> 00:16:05,506 ¿Hay que seguir agachados? 186 00:16:05,589 --> 00:16:08,217 Llevamos una hora. Las piernas me están matando. 187 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 Si nos vamos, se empaparán. 188 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Habría traído un paraguas si tu predicción hubiera sido correcta, 189 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 pero eres un fraude. 190 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 ¿Perdona? 191 00:16:17,434 --> 00:16:19,937 Aún no soy meteorólogo. Sigo en prácticas. 192 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 Jolín. 193 00:16:21,730 --> 00:16:25,025 Y ahora es inútil hacer predicciones meteorológicas en Jeju. 194 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Es obvio que va a llover todos los días. 195 00:16:28,988 --> 00:16:30,447 - Es cierto. - Vale. 196 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 Qué mono te pones cuando te enfadas. 197 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Me dan mucha pena. 198 00:16:35,744 --> 00:16:38,872 Son muy pequeños, es peligroso que se resfríen. 199 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 ¿Qué hacemos? 200 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 ¡Qué fresquita! 201 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Ven. Te vas a quedar calva. 202 00:16:48,716 --> 00:16:51,260 Estamos en Jeju. Aquí la lluvia está limpia. 203 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 - ¡Qué guay! - Te vas a acatarrar. Ven. 204 00:16:58,308 --> 00:17:01,353 ¡No me beses! Pueden vernos los vecinos. 205 00:17:04,023 --> 00:17:05,399 - Oye. - Vamos. 206 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 SHINING JEJU, POR EL FUTURO JUNTOS 207 00:17:26,503 --> 00:17:28,797 ¿Ha vuelto Cho Jin-dal, del instituto femenino? 208 00:17:28,881 --> 00:17:30,215 ¿La de las Adelfas? 209 00:17:30,299 --> 00:17:34,178 Sí. No me olvido de ella. Me lo hizo pasar fatal. 210 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 Sí, porque te metías con los de su instituto. 211 00:17:37,139 --> 00:17:38,057 Madre mía. 212 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 ¿No os vais a casa? 213 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 - Sí. - Sí, nos vamos. 214 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 Pero ¿por qué ha vuelto? 215 00:17:44,772 --> 00:17:46,523 ¿Cómo? ¿No te has enterado? 216 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 Por su hermana, Cho Eun-hye, 217 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 la fotógrafa famosa que salió en las noticias. 218 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 Las hermanas han vuelto porque ha fracasado. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 No podían verlas en Seúl. 220 00:17:57,034 --> 00:17:57,910 ¿Quién? 221 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 ¿Quién ha vuelto? 222 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Cierto. Usted vive en Samdal-ri. La líder de las haenyeo… 223 00:18:02,998 --> 00:18:06,001 Sam… ¿Sam-dal ha vuelto? 224 00:18:06,085 --> 00:18:08,629 ¿Para quedarse a vivir en Jeju? 225 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 Jolín. 226 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 Casi. 227 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 Mierda. 228 00:18:18,764 --> 00:18:22,684 Un buen meteorólogo nunca dejaría la ventana abierta cuando llueve. 229 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 ¡Mierda! 230 00:18:34,822 --> 00:18:35,656 Jolines. 231 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 ¿Qué haces? 232 00:19:20,742 --> 00:19:21,910 ¿Estás bien…? 233 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 Estoy bien, de verdad. 234 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 No necesito nada para el hombro. 235 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 ¿Sabes? 236 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 Si me queda una cicatriz, 237 00:20:12,252 --> 00:20:13,629 parecerá 238 00:20:14,755 --> 00:20:16,882 que tengo una historia que contar. 239 00:20:16,965 --> 00:20:20,302 Tendré pinta de tío misterioso con una cicatriz guay… 240 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Déjame ver. 241 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Vale. 242 00:20:34,858 --> 00:20:35,692 Aguántate. 243 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 Ha sido culpa tuya por asustarme. 244 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 ¿Y tú qué? 245 00:20:55,379 --> 00:20:59,549 ¿Por qué estabas escalando el muro y fisgando en mi habitación? 246 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 Pues porque… 247 00:21:03,053 --> 00:21:06,640 Menudo meteorólogo. ¿Dejas la ventana abierta cuando llueve? 248 00:21:06,723 --> 00:21:10,936 ¿No recuerdas que se te encharcó el colchón la última vez que lo hiciste? 249 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Sí, me acuerdo. 250 00:21:12,980 --> 00:21:16,316 Por eso estaba impoluto. 251 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 ¿Impoluto? Apestaste durante meses. 252 00:21:19,569 --> 00:21:20,570 ¿Sí? 253 00:21:21,571 --> 00:21:25,867 Ya lo entiendo. Escalaste el muro y fisgabas en mi habitación 254 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 porque te preocupaba que apestara. 255 00:21:28,245 --> 00:21:30,831 Oye, no soy una pervertida. 256 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 ¡La ventana estaba abierta! 257 00:21:33,542 --> 00:21:35,460 Ya. La ventana. 258 00:21:35,544 --> 00:21:38,130 Sí, querías cerrar la ventana. 259 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 Por eso escalaste el muro 260 00:21:40,424 --> 00:21:42,509 - y miraste dentro. - Ten cuidado. 261 00:21:43,302 --> 00:21:47,389 Dios, ¿cómo sigues siendo tan pesado? 262 00:21:47,472 --> 00:21:49,141 Mírate, estás empapado. 263 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 No le digas a nadie que eres meteorólogo. 264 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 Nadie creerá tus predicciones. 265 00:21:53,645 --> 00:21:57,524 Parece que desconoces muchas cosas de mí. 266 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 La verdad es 267 00:22:00,277 --> 00:22:03,030 que soy la estrella de la oficina de Jeju. 268 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 Ese soy yo. 269 00:22:06,908 --> 00:22:08,535 Es verdad. 270 00:22:08,618 --> 00:22:12,622 Me llaman de la central mil veces al día porque quieren que trabaje allí. 271 00:22:12,706 --> 00:22:14,499 No es broma. Estoy muy solicitado. 272 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 Tengo curiosidad. 273 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Otros se mueren por ir, 274 00:22:19,129 --> 00:22:21,506 pero me han dicho que tú no quieres. 275 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 ¿Por qué? ¿Has escondido algún tesoro en esta isla? 276 00:22:26,803 --> 00:22:27,637 Oye. 277 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 ¿Cómo voy a sentir que tengo éxito 278 00:22:33,560 --> 00:22:36,146 si sufro en una ciudad llena de desconocidos? 279 00:22:37,022 --> 00:22:38,774 Un dragón surge de una corriente. 280 00:22:38,857 --> 00:22:41,026 Sé el dragón en Seúl. Yo seré la corriente. 281 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 La corriente, y un cuerno. 282 00:22:45,030 --> 00:22:48,116 Eres demasiado. 283 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Oye, ha dejado de llover. 284 00:22:55,832 --> 00:22:57,125 Ya no llueve. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Yong-pil. 286 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 ¿Qué? 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 No le digas a mi madre 288 00:23:30,242 --> 00:23:33,411 que hemos ido juntos a Seúl. 289 00:23:58,395 --> 00:24:02,149 TARJETA DE EMBARQUE SEÚL A JEJU 290 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 REGISTRO DE PREDICCIONES 291 00:24:46,026 --> 00:24:49,946 Venga, papá. ¿Qué haces en mi cuarto tocando mis cosas? 292 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Es mi casa, no tu cuarto. 293 00:24:54,284 --> 00:24:56,786 ¿Y tu loción? Se me ha acabado la mía. 294 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Toma. 295 00:25:00,332 --> 00:25:02,584 Está nueva. Quédatela. 296 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Yong-pil. 297 00:25:07,214 --> 00:25:08,173 Vete a la central. 298 00:25:08,256 --> 00:25:11,593 Ya empezamos. Has hablado con el director Han. 299 00:25:12,177 --> 00:25:14,512 No tengo privacidad en el trabajo ni en el pueblo. 300 00:25:14,596 --> 00:25:15,639 Soy adulto, ¿sabes? 301 00:25:15,722 --> 00:25:18,183 Si trabajas en la central, podrás ascender. 302 00:25:18,266 --> 00:25:20,227 Deberías aceptar su oferta pronto. 303 00:25:20,310 --> 00:25:22,687 Cuando te hagas viejo, ya no te querrán. 304 00:25:22,771 --> 00:25:25,857 Podrías supervisar el tiempo de Corea y en el mundo. 305 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Es una chorrada que escribas esas cosas. 306 00:25:28,693 --> 00:25:31,529 Son garabatos, nada más. 307 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 ¿Por qué fisgas en mi cuarto? 308 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 No me iré a la central. 309 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 ¿Qué pasa? 310 00:25:42,666 --> 00:25:45,543 ¿Por qué te mueres por mandarme a la península? 311 00:25:46,086 --> 00:25:49,714 Cuando te vuelvas a casar, me iré. 312 00:25:51,049 --> 00:25:53,718 Pues al menos vuelve a casa temprano. 313 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Últimamente vuelves muy tarde. 314 00:26:05,146 --> 00:26:06,815 ¿Y ahora qué? 315 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 Quédatela. No vale para mi tipo de piel. 316 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 Los viejos necesitamos aceite. 317 00:26:18,451 --> 00:26:20,829 ¿Dae-yeong? ¡Madre mía! Aparta. 318 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 Es flipante, ¿no? 319 00:26:21,997 --> 00:26:25,709 ¿Cómo es posible que se encuentre al jefe de AS Group en Jeju? 320 00:26:25,792 --> 00:26:27,419 Yo tampoco tenía ni idea, 321 00:26:28,420 --> 00:26:30,005 así que he buscado información. 322 00:26:30,755 --> 00:26:32,882 Ha venido por el parque de Namdal-ri. 323 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 - Ostras. - ¿Qué es eso? 324 00:26:38,221 --> 00:26:39,639 Hala, vaya cara. 325 00:26:39,723 --> 00:26:42,392 - ¿Qué le ha pasado? - Pobrecito. 326 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 Sinceramente, el problema era su familia. 327 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 Él no era tan malo. 328 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Dae-yeong y su familia son inseparables. 329 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 Por cierto, 330 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 ¿por qué siempre estáis tiradas aquí en lugar de en el salón? Venga. 331 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 ¿Te vas a algún sitio? 332 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 Aquí está. 333 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 ¿Adónde vas? 334 00:27:10,795 --> 00:27:12,005 A buscar a Cho Sam-dal. 335 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 ¿Qué? 336 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Hola. ¿Adónde vas? 337 00:27:30,482 --> 00:27:31,316 ¿A una caminata? 338 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 ¿Al Hallasan? 339 00:27:34,778 --> 00:27:35,612 No. 340 00:27:36,946 --> 00:27:40,158 Voy a buscar a Cho Sam-dal en lugar de a Cho Eun-hye. 341 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 ¿Qué dices? 342 00:27:44,120 --> 00:27:47,332 Me dijiste que buscara a Cho Sam-dal, ¿no? 343 00:27:47,415 --> 00:27:49,376 Cierto, lo dije, 344 00:27:50,168 --> 00:27:51,002 pero… 345 00:27:51,586 --> 00:27:52,587 no me digas… 346 00:27:55,173 --> 00:27:56,674 Ni de coña. 347 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 ¿Qué? 348 00:27:59,177 --> 00:28:00,678 No me digas 349 00:28:02,514 --> 00:28:04,182 que vas al camino de Olle 350 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 a encontrarte. 351 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Pues sí. 352 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 ¿Adónde voy a encontrarme a mí misma? 353 00:28:12,982 --> 00:28:15,443 ¿Adónde? 354 00:28:27,872 --> 00:28:29,958 ENCONTRARME A MÍ MISMO EN EL CAMINO DE OLLE 355 00:28:32,460 --> 00:28:35,004 ¿"Encontrarme a mí mismo en el camino de Olle"? 356 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 Sam-dal, eres la monda. 357 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 Sigues siendo igual de boba. 358 00:28:41,678 --> 00:28:44,305 No tienes que ir tan lejos para encontrarla. 359 00:28:44,389 --> 00:28:47,016 Está aquí. Esta es Cho Sam-dal. 360 00:28:48,268 --> 00:28:50,019 Te hace gracia, ¿no? 361 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Dijiste que me encontrara. 362 00:28:51,771 --> 00:28:53,773 Sí, lo dije, 363 00:28:54,649 --> 00:28:57,402 pero no pensé que lo fueras a llevar al extremo. 364 00:28:57,485 --> 00:28:59,738 Vas preparada para escalar el Himalaya. 365 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 Deja de darme la lata y pírate. 366 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 ¿Te llevo? 367 00:29:03,241 --> 00:29:04,909 No, vete. 368 00:29:04,993 --> 00:29:05,952 Vale. 369 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 ¡Buena suerte! 370 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 ¿De qué va? 371 00:29:19,883 --> 00:29:22,969 No va a ser fácil encontrar a Cho Sam-dal. 372 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 No deberías sentirte mal 373 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 si te gusta alguien, ¿no? 374 00:29:49,370 --> 00:29:51,539 Por eso te pregunto, Yong-pil. 375 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 ¿Todavía sientes algo por Sam-dal? 376 00:29:59,214 --> 00:30:02,842 ¿O lo has superado y la ves como una amiga? 377 00:30:07,388 --> 00:30:09,432 Si te dijera que no lo he superado, 378 00:30:10,850 --> 00:30:12,894 ¿te dejaría de gustar? No. 379 00:30:14,229 --> 00:30:15,522 ¿Sería posible? 380 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 No… 381 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 No. 382 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 Me seguiría gustando. 383 00:30:26,574 --> 00:30:27,951 Vale, bien. 384 00:30:28,576 --> 00:30:29,953 Te responderé. 385 00:30:31,204 --> 00:30:32,121 No es que… 386 00:30:34,165 --> 00:30:35,583 no haya podido superarlo. 387 00:30:41,172 --> 00:30:42,298 Es que no he querido. 388 00:30:47,554 --> 00:30:48,513 La cuestión es 389 00:30:50,139 --> 00:30:51,140 que nunca… 390 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 he intentado olvidarme de Sam-dal. 391 00:32:25,526 --> 00:32:26,861 Tenemos que irnos, señor. 392 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 Seguro que me vio. 393 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 ¿Cómo dice? 394 00:32:30,865 --> 00:32:32,367 Me refiero a Jin-dal. 395 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 ¿Crees 396 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 que me vio ese día? 397 00:32:41,542 --> 00:32:43,628 ¿La señorita Cho? 398 00:32:45,713 --> 00:32:47,882 A juzgar por el ángulo de su cabeza, 399 00:32:49,634 --> 00:32:50,510 lo vio. 400 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 ¿Qué tal se me veía? ¿Bien? 401 00:33:01,729 --> 00:33:02,605 Se le veía 402 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 aterrorizado, señor. 403 00:33:05,525 --> 00:33:07,110 ¡Mierda! 404 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 El instinto humano es un misterio. 405 00:33:16,077 --> 00:33:17,412 ¿Qué tenemos en la agenda? 406 00:33:17,495 --> 00:33:20,665 Puede descansar hasta la tarde, luego irá al ayuntamiento… 407 00:33:20,748 --> 00:33:21,708 Dae-yeong. 408 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Hola. 409 00:33:25,294 --> 00:33:28,423 He visto que has sido portada otra vez. 410 00:33:28,506 --> 00:33:31,509 Es un mote increíble: "Dae-yeong el Torpe". 411 00:33:31,592 --> 00:33:33,678 Hay periodistas del corazón 412 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 que se están pasando al sector empresarial por él. 413 00:33:37,724 --> 00:33:39,600 Deberías hacer más ejercicio. 414 00:33:39,684 --> 00:33:42,353 Un hombre debe tener piernas fuertes. 415 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 Es cierto, estás divorciado. 416 00:33:43,896 --> 00:33:46,524 Supongo que no te hacen falta. Lo siento, hermanito. 417 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Por favor, no bromeéis… 418 00:33:47,900 --> 00:33:51,863 Al tío debe de preocuparle mucho dejar su empresa en tus manos. 419 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 Toda tu familia es un chiste 420 00:33:54,323 --> 00:33:56,993 después de que tu exmujer revelara su abuso de poder. 421 00:33:57,076 --> 00:34:01,330 Hemos gastado billones de wones para recuperar el valor de la empresa. 422 00:34:02,582 --> 00:34:05,084 Jeon Dae-yeong, recupera tu sentido común 423 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 o déjanos dirigir la empresa. 424 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 No haces más que causar problemas. 425 00:34:16,262 --> 00:34:17,597 Vaya, hola. 426 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 He estado yendo a clases de taekwondo. 427 00:34:23,603 --> 00:34:26,272 He entrenado tanto que doy patadas automáticamente 428 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 cada vez que me cabreo. 429 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Vaya, menudas piernas. 430 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 Haga ejercicio. 431 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Un hombre de verdad… 432 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 Es verdad. 433 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 Usted ya es un hombre con muchas mujeres. 434 00:34:43,790 --> 00:34:46,918 ¿Qué es esto, Jin-dal? ¿Y tus modales? 435 00:34:47,001 --> 00:34:49,462 ¿Modales? Ah, sí. 436 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 Los modales son muy importantes. 437 00:34:52,590 --> 00:34:56,344 Mi regla es imitar a quien tengo delante 438 00:34:56,427 --> 00:34:59,097 y tratarlo igual que trata a los demás. 439 00:34:59,180 --> 00:35:05,144 No puedo enseñarle a hablar a un perro, ¿no? 440 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 - ¿A un perro? - Sí. 441 00:35:06,646 --> 00:35:07,772 ¡Sí! 442 00:35:07,855 --> 00:35:09,315 ¿Qué haces? Vámonos. 443 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 - ¿Un perro? - ¡Qué vergüenza! 444 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Os lo merecéis. 445 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Mi vida… 446 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 ¿Señor? 447 00:35:30,211 --> 00:35:31,212 ¿Señor? 448 00:35:32,296 --> 00:35:33,381 ¿Qué? 449 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 ¿Está bien? 450 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 Sí. 451 00:35:40,888 --> 00:35:44,225 Creo que aún es más imbécil desde su divorcio. 452 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Secretario Ko. 453 00:35:53,776 --> 00:35:55,653 ¿Dónde has dicho que vive? 454 00:35:56,737 --> 00:35:57,738 ¿En Sudal-ri? 455 00:35:57,822 --> 00:35:58,698 ¿Hudal-ri? 456 00:36:00,658 --> 00:36:02,535 Tres… 457 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Eso. ¡Samdal-ri! 458 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Hola. 459 00:36:13,713 --> 00:36:15,047 Vale, Ha-yul. 460 00:36:17,008 --> 00:36:18,968 Mete lo que quieras en la cesta. 461 00:36:19,051 --> 00:36:21,137 Yo te lo compro. 462 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 ¿Qué celebramos? 463 00:36:22,972 --> 00:36:25,224 Perece que nunca te compro nada. 464 00:36:31,397 --> 00:36:33,566 Has dicho que no te gustaba este pueblo. 465 00:36:35,776 --> 00:36:40,156 La verdad es que yo también lo odio. Es un coñazo. 466 00:36:40,239 --> 00:36:43,743 ¿Y qué haces cuando estás cabreada? Vas de compras. ¿Vale? 467 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Vale. Venga, ve. 468 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 PRISMÁTICOS INFANTILES 469 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 Debe de haber un fantasma alcohólico en casa. 470 00:37:13,606 --> 00:37:17,443 No paro de comprar alcohol y siempre desaparece. 471 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Hay tres fantasmas alcohólicos en casa. 472 00:37:21,948 --> 00:37:23,699 ¿Ya has terminado? 473 00:37:24,575 --> 00:37:26,077 ¿Qué has elegido? A ver. 474 00:37:27,161 --> 00:37:29,330 TÓNICA PARA LA RESACA PRISMÁTICOS INFANTILES 475 00:37:30,998 --> 00:37:31,916 ¿Unos prismáticos? 476 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Muy bien. A los de tu edad os gustan estos juguetes. 477 00:37:38,756 --> 00:37:40,800 No es que me gusten. 478 00:37:41,467 --> 00:37:43,803 Es que no hay nada más que comprar. 479 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Venga, date prisa. 480 00:37:57,191 --> 00:38:00,528 CERVEZA AS 481 00:38:00,611 --> 00:38:04,949 ¿Esta cerveza es mucho mejor que las demás? 482 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 Será una idea de ese idiota. 483 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 Por Dios. 484 00:38:13,666 --> 00:38:14,583 ¡Madre mía! 485 00:38:16,794 --> 00:38:17,628 Anda. 486 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 Secretario Ko. 487 00:38:21,716 --> 00:38:22,717 ¿Qué tal? 488 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Bueno… 489 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 ¿Puedes volver sola a casa? 490 00:38:29,307 --> 00:38:31,517 Conozco esto como la palma de la mano. 491 00:38:31,600 --> 00:38:34,270 Sí. Tienes razón. 492 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Chao. 493 00:38:41,444 --> 00:38:43,779 - Siéntate. - Vale. 494 00:38:48,242 --> 00:38:50,453 Veo que sigue boicoteando los productos AS. 495 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Bueno… 496 00:38:54,123 --> 00:38:57,960 ¿No es lógico que una divorciada boicotee los productos de sus exsuegros? 497 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 También lo hacía cuando estaba casada. 498 00:39:12,516 --> 00:39:15,269 Me alegro de ver que te va bien 499 00:39:16,812 --> 00:39:18,647 y de que sigas trabajando allí. 500 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Ya no te molesta nadie, ¿no? 501 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 Gracias a usted. 502 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Les dio una lección antes de irse. 503 00:39:26,781 --> 00:39:28,282 ¿Cuándo ha vuelto a Jeju? 504 00:39:29,700 --> 00:39:33,079 Nuestro encuentro el otro día tras cuatro años fue intenso. 505 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 Ya te digo. 506 00:39:35,456 --> 00:39:38,167 Tenía que ser el día que llevaba esas pintas. 507 00:39:39,210 --> 00:39:40,378 ¿Iba muy penosa? 508 00:39:40,461 --> 00:39:41,295 No. 509 00:39:42,213 --> 00:39:46,008 Tenía mucho mejor aspecto que cuando estaba casada. 510 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 ¿Y qué te trae por aquí? 511 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 Me sentí mal 512 00:39:56,060 --> 00:39:57,520 por no haberla llamado. 513 00:39:59,397 --> 00:40:04,318 Por fin nos tratan como seres humanos, y es gracias a usted. 514 00:40:05,986 --> 00:40:06,946 Usted nos salvó. 515 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Y no la llamamos ni una vez por miedo. 516 00:40:11,909 --> 00:40:13,035 Somos lo peor. 517 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 ¿Qué os dije? 518 00:40:17,039 --> 00:40:19,333 Vosotros no sois los malos. 519 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Han tenido la indecencia de prohibiros hablar conmigo, 520 00:40:22,503 --> 00:40:25,464 ¿por qué te culpas de no arriesgar tu trabajo? 521 00:40:26,715 --> 00:40:30,344 Sois inocentes, dejad de echaros la culpa. 522 00:40:31,971 --> 00:40:32,972 Lo sabía. 523 00:40:33,764 --> 00:40:34,890 Sigue siendo la misma. 524 00:40:58,998 --> 00:41:00,916 ¿Dónde está Namchun? 525 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Hola, mamá. 526 00:41:07,256 --> 00:41:08,924 Estoy en la playa. 527 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Empieza primero por los barcos. 528 00:41:15,848 --> 00:41:18,809 Comprueba dónde vieron a Namchun por última vez. 529 00:41:18,893 --> 00:41:22,313 El Ministerio de Pesca encontrará la última ubicación de Namchun, 530 00:41:22,396 --> 00:41:23,606 así que vamos a esperar. 531 00:41:31,405 --> 00:41:32,239 ¿Qué? 532 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 Señor, ¿puede dejarme aquí? 533 00:41:44,084 --> 00:41:46,378 Seguiré explorando la costa. 534 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Venga, Namchun. 535 00:41:50,758 --> 00:41:52,009 INTRODUZCA 500 WONES 536 00:41:52,092 --> 00:41:53,093 ¿Quinientos wones? 537 00:41:58,891 --> 00:41:59,725 ¡Vale! 538 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 Vale. 539 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Vaya. 540 00:42:14,990 --> 00:42:16,158 ¿Estás sola? 541 00:42:16,992 --> 00:42:19,787 Pues voy a buscarte. 542 00:42:20,496 --> 00:42:21,664 Espérame ahí. 543 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 ¿Qué hace? 544 00:42:35,261 --> 00:42:36,428 ¡Disculpa! 545 00:42:38,973 --> 00:42:40,724 ¿Qué pasa? 546 00:42:40,808 --> 00:42:42,434 ¿Tienes 500 wones? 547 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 ¿Quién es ese? 548 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 Uno que es un poco tonto. 549 00:42:58,075 --> 00:43:00,744 - ¿Me dejas 500 wones, por favor? - Sí. 550 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Claro. Vale. 551 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Un momento. 552 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 ¡Muchas gracias! 553 00:43:20,264 --> 00:43:21,265 No está aquí. 554 00:43:21,974 --> 00:43:24,310 Venga, ¿dónde estás? 555 00:43:25,853 --> 00:43:27,521 Venga. Déjame verte. 556 00:43:29,648 --> 00:43:31,984 Perdona. 557 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 ¿Cómo te llamas? 558 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 Aparece, por favor. 559 00:43:37,031 --> 00:43:39,074 ¿De dónde eres? ¿Y tu tutor? 560 00:43:39,158 --> 00:43:40,284 Por favor… 561 00:43:41,910 --> 00:43:43,746 ¿No sabes cómo te llamas? 562 00:43:43,829 --> 00:43:46,415 ¿A lo mejor tienes una etiqueta con tu nombre? 563 00:43:48,375 --> 00:43:50,753 No puedo ayudarle si no sé cómo se llama. 564 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 ¿De verdad no sabes cómo te llamas? 565 00:43:53,130 --> 00:43:54,465 ¡Namchun! 566 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 ¡Ahí está! 567 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 ¡Ahí está Namchun! 568 00:43:59,094 --> 00:44:00,638 ¡Namchun! 569 00:44:00,721 --> 00:44:02,681 - ¡La leche! - ¿Nam-chun? 570 00:44:06,518 --> 00:44:08,020 Sí. Los 500 wones. 571 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Es que… 572 00:44:14,234 --> 00:44:17,029 - ahora mismo no tengo dinero, pero… - ¿Nam-chun? 573 00:44:17,655 --> 00:44:19,114 - ¿Perdona? - ¡Te llamas así! 574 00:44:20,032 --> 00:44:23,452 No deberías ir por ahí tú solo. Es muy peligroso. 575 00:44:24,161 --> 00:44:25,871 ¿De dónde eres, Nam-chun? 576 00:44:26,705 --> 00:44:27,539 ¿Yo? 577 00:44:28,374 --> 00:44:29,875 Del centro. 578 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 Vale, del centro. 579 00:44:33,087 --> 00:44:35,631 ¿Me dices el nombre del centro? 580 00:44:39,968 --> 00:44:41,804 CENTRO DE ASISTENCIA SOCIAL DE JEJU 581 00:44:42,346 --> 00:44:43,263 Vale. 582 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 - ¿Te refieres a esos centros? - Sí. 583 00:44:45,432 --> 00:44:48,644 Voy a mirar si está cerca. Dime cómo se llama. 584 00:44:49,812 --> 00:44:52,314 GRUPO DE DELFINES MULARES DE JEJU GONG JI-CHAN 585 00:44:53,023 --> 00:44:56,110 "Presidente del Centro de Delfines…". 586 00:45:05,244 --> 00:45:06,954 Perdona. 587 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Estabas gritando y hablando solo… 588 00:45:10,541 --> 00:45:11,667 ¿Hablando solo? 589 00:45:11,750 --> 00:45:13,961 ¿No has visto a Namchun en el agua? 590 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 No la veíamos desde ayer. 591 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 Casi me da algo, me estaba volviendo loco. 592 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 Exacto. 593 00:45:19,925 --> 00:45:22,886 No sabía que te apasionaban tanto los delfines. 594 00:45:22,970 --> 00:45:25,305 Me costó seis años liberar a Namchun. 595 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 No es solo una pasión. Es como una hija. 596 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 ¿Cómo va a estar bien un padre cuando su hijo desaparece? 597 00:45:31,979 --> 00:45:33,564 Supongo que tienes razón. 598 00:45:33,647 --> 00:45:35,190 ¿El delfín es su hijo? 599 00:45:35,274 --> 00:45:37,067 ¿Qué has dicho? 600 00:45:39,820 --> 00:45:41,071 Déjalo. 601 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 No, espera. 602 00:45:42,990 --> 00:45:44,533 Mira. 603 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 Entiendo que sea como una hija para ti. 604 00:45:47,703 --> 00:45:48,954 Claro que sí. ¿Qué? 605 00:45:49,830 --> 00:45:50,664 ¡Ha-yul! 606 00:45:52,624 --> 00:45:53,459 La niña esa… 607 00:45:55,252 --> 00:45:56,253 ¡Qué bien! 608 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 ¿Qué es esto? 609 00:46:01,133 --> 00:46:03,677 Me dijiste que no hablara con extraños. 610 00:46:05,762 --> 00:46:08,307 ¿Por qué estás aquí con el bobo este? 611 00:46:09,850 --> 00:46:11,351 A ver si lo entiendo. 612 00:46:11,435 --> 00:46:15,355 ¿Te dijo que no hablaras conmigo porque era bobo? 613 00:46:16,398 --> 00:46:18,317 - Te lo explico… - El bobo este se va. 614 00:46:18,400 --> 00:46:20,736 ¡Increíble! ¿Bobo? 615 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Espera. 616 00:46:21,737 --> 00:46:24,615 Me sentiré fatal si te vas así. 617 00:46:24,698 --> 00:46:28,118 Te perdono los 500 wones. ¿Vale? 618 00:46:28,202 --> 00:46:29,453 ¿Estamos en paz? 619 00:46:46,929 --> 00:46:48,639 ¿Qué haces? Vaya peligro. 620 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 Qué susto. 621 00:46:53,352 --> 00:46:54,186 Vamos. 622 00:46:56,188 --> 00:46:57,022 ¡Tía Hae-dal! 623 00:46:59,066 --> 00:47:00,734 Vamos, tía Hae-dal. 624 00:47:03,445 --> 00:47:04,446 ¿Qué…? 625 00:47:05,447 --> 00:47:06,573 Ha-yul. 626 00:47:07,991 --> 00:47:08,992 Ha-yul. 627 00:47:20,212 --> 00:47:23,048 ¿Sigue pidiendo su reincorporación? 628 00:47:24,258 --> 00:47:26,843 ¿Por qué preguntas? ¿Quieres disuadirme? 629 00:47:27,970 --> 00:47:29,346 ¿O es porque no va a pasar? 630 00:47:30,347 --> 00:47:32,808 Ya sé que AS Group tiene la culpa, 631 00:47:34,268 --> 00:47:37,813 pero no voy a rendirme. 632 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 No hay motivos para que me echen. 633 00:47:43,110 --> 00:47:44,528 ¿Por qué voy a rendirme? 634 00:47:46,446 --> 00:47:49,741 - Podría hablar con el presidente… - No. 635 00:47:49,825 --> 00:47:51,868 No menciones a ese memo. 636 00:47:51,952 --> 00:47:54,830 No me dejes verlo. 637 00:48:04,631 --> 00:48:05,507 Señor Jeon. 638 00:48:06,758 --> 00:48:07,968 Secretario Ko. 639 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 ¿Qué hace aquí, señor? 640 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 ¿Qué? 641 00:48:19,813 --> 00:48:21,523 ¿Qué…? ¿Por qué? 642 00:48:22,983 --> 00:48:23,817 Pues… 643 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 ¿Cómo dices? 644 00:48:28,238 --> 00:48:30,490 - Te estaba buscando. - ¿Señor? 645 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 ¿Qué? 646 00:48:32,826 --> 00:48:33,660 Es que… 647 00:48:35,454 --> 00:48:39,541 quería ir a las termas del monte Sambang, 648 00:48:39,625 --> 00:48:41,209 pero el coche no estaba. 649 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 Estás de servicio, ¿sabes? 650 00:48:44,463 --> 00:48:45,672 ¿Dónde has estado? 651 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Vamos, secretario Ko. 652 00:48:48,925 --> 00:48:50,260 Entonces, ¿cómo has venido? 653 00:48:51,219 --> 00:48:52,054 En taxi. 654 00:48:54,765 --> 00:48:56,975 ¿Por qué no ha ido en él a las termas? 655 00:48:57,059 --> 00:48:58,060 ¿Qué? 656 00:48:58,935 --> 00:49:00,395 Pues es buena idea. 657 00:49:00,479 --> 00:49:03,315 ¿Cómo no se me ocurrió? 658 00:49:05,776 --> 00:49:08,320 ¿Te apartas para que pueda entrar en casa? 659 00:49:09,404 --> 00:49:11,657 Sí, claro. Adelante. 660 00:49:12,491 --> 00:49:13,575 Esa no es mi casa. 661 00:49:16,078 --> 00:49:18,955 No es esta. Entonces… 662 00:49:19,915 --> 00:49:20,957 Ya veo. 663 00:49:21,458 --> 00:49:22,376 Entonces… 664 00:49:22,459 --> 00:49:23,627 ¿Es la del tejado rojo? 665 00:49:23,710 --> 00:49:25,921 Esta tiene el tejado azul. No es… 666 00:49:26,004 --> 00:49:27,297 No es esta. 667 00:49:27,381 --> 00:49:28,924 ¡Mi vida! O sea… 668 00:49:29,007 --> 00:49:29,841 ¿"Mi vida"? 669 00:49:29,925 --> 00:49:31,468 ¿Cómo la llamo? 670 00:49:31,551 --> 00:49:32,719 ¡Perdona! 671 00:49:37,307 --> 00:49:38,141 ¿Qué pasa? 672 00:49:39,893 --> 00:49:40,727 Es que… 673 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Bueno… 674 00:49:43,438 --> 00:49:44,439 Es que… 675 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 ¿Qué tal estás? 676 00:50:13,385 --> 00:50:14,219 Mira. 677 00:50:15,387 --> 00:50:18,890 Tu hermano te matará si te ve aquí. 678 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 Hay ojos por todas partes. 679 00:50:36,533 --> 00:50:37,784 Secretario Ko, rápido. 680 00:50:42,998 --> 00:50:44,040 Rápido. 681 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Ha salido temprano, señor Cho. 682 00:51:09,483 --> 00:51:10,317 Sí. 683 00:51:10,400 --> 00:51:13,195 No sé si es porque han vuelto sus hijas, 684 00:51:13,278 --> 00:51:15,947 pero se le ve feliz. 685 00:51:16,490 --> 00:51:18,074 Habrá mucha alegría en la casa. 686 00:51:18,158 --> 00:51:22,537 Para nada. Son unas pesadas. Vivíamos en paz los dos solos. 687 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Madre mía. 688 00:51:24,623 --> 00:51:26,625 ¿Y ahora qué harán? 689 00:51:26,708 --> 00:51:30,462 Se quedarán todas aquí porque Sam-dal no puede volver. 690 00:51:30,545 --> 00:51:34,090 Supongo que se acabaron las veladas románticas con su mujer. 691 00:51:34,174 --> 00:51:35,675 - ¿Qué? - ¿Qué? 692 00:51:35,759 --> 00:51:38,512 - ¿Sam-dal no puede volver a la península? - Pues no. 693 00:51:38,595 --> 00:51:39,805 ¿Cómo va a poder? 694 00:51:39,888 --> 00:51:42,641 No es que no pueda. No quiere. 695 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Es inocente. Puede volver si quiere. 696 00:51:45,936 --> 00:51:49,606 - Ya. - Si estuvo allí hace dos días. 697 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 ¿De verdad? 698 00:51:52,317 --> 00:51:53,401 Sí. 699 00:51:54,736 --> 00:51:55,570 ¿Hace dos días? 700 00:51:55,654 --> 00:51:59,449 ¿No fue también Yong-pil hace dos días? 701 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 - Sí. - Sí. 702 00:52:00,617 --> 00:52:02,661 Yong-pil también fue hace dos días. 703 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 ¿Sí? 704 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 Hola. 705 00:52:13,004 --> 00:52:14,673 Un momento. 706 00:52:14,798 --> 00:52:18,093 EL CLIMA DE JEJU CONCURSO Y EXPOSICIÓN CLIMÁTICA 707 00:52:29,187 --> 00:52:32,357 A ti solo te apasiona el clima. 708 00:52:32,440 --> 00:52:34,025 ¿Por qué te interesa esto? 709 00:52:34,609 --> 00:52:38,154 Como trabajador de la administración meteorológica de Corea, 710 00:52:38,238 --> 00:52:40,699 debo conocer los eventos que organiza mi empresa. 711 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Es perfecto para Sam-dal. 712 00:52:44,077 --> 00:52:45,328 ¿De verdad? 713 00:52:45,412 --> 00:52:49,541 Mi madre vio a Sam-dal esta mañana vestida para hacer senderismo. 714 00:52:49,624 --> 00:52:50,792 ¿Ha ido a alguna parte? 715 00:52:52,961 --> 00:52:55,338 - Seguramente. - ¿Al monte Hallasan? 716 00:52:56,047 --> 00:52:57,632 No sé. 717 00:52:57,716 --> 00:53:00,010 Quería encontrarse a sí misma o algo así. 718 00:53:00,093 --> 00:53:01,219 ¿Qué quieres decir? 719 00:53:01,303 --> 00:53:03,763 ¿Cuál es el único camino para hacer eso en Jeju? 720 00:53:04,556 --> 00:53:05,932 Encontrarme a mí mismo… 721 00:53:07,267 --> 00:53:08,351 ¿El camino de Olle? 722 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 Sí, el camino de Olle. 723 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 ¿Ha ido ahí? 724 00:53:49,434 --> 00:53:52,270 ¿Qué problema tendrá esa jovencita para venir sola? 725 00:53:52,354 --> 00:53:54,314 No es tan joven. Tendrá 40 años. 726 00:53:54,397 --> 00:53:55,649 ¿Sigues soltera? 727 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Sí. 728 00:53:56,650 --> 00:53:58,568 ¿Estás divorciada? ¿Y tu marido? 729 00:53:59,569 --> 00:54:02,739 ¿No deberías calmarte antes de buscarte a ti misma? 730 00:54:03,323 --> 00:54:06,368 ¿Cuánta gente se ha apuntado a este programa? 731 00:54:22,300 --> 00:54:25,637 Primero tendrá que encontrarse a sí misma entre esa multitud. 732 00:54:25,720 --> 00:54:26,930 ¿Por qué no la detuviste? 733 00:54:29,683 --> 00:54:31,059 Vaya, el camino de Olle. 734 00:54:31,142 --> 00:54:32,936 ¿Por qué iba a hacerlo? 735 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 ¿Y a ti qué te pasa? 736 00:54:34,270 --> 00:54:36,022 ¿Se te ha ido la cabeza totalmente? 737 00:54:36,106 --> 00:54:38,525 Me han dicho que fuiste a Seúl. 738 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 Ostras. 739 00:54:40,568 --> 00:54:41,611 ¿Para qué? 740 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 No es cosa tuya. 741 00:54:47,701 --> 00:54:49,703 ¿Por qué sigues preguntando? 742 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 Seguro que has ido con Sam-dal. 743 00:54:53,206 --> 00:54:56,126 ¡Yong-pil y Sam-dal se han ido juntos a Seúl! 744 00:55:02,882 --> 00:55:05,010 Has ido con Sam-dal… 745 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 ¡Hala! 746 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 El cielo es tan bonito que no quiero irme a casa. 747 00:55:29,868 --> 00:55:30,952 Vamos. 748 00:55:31,619 --> 00:55:33,121 - Se pone el sol. - Vamos. 749 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - ¡Vamos! - Venga, vamos. 750 00:55:35,081 --> 00:55:37,584 - Vamos. - Vale. 751 00:55:43,548 --> 00:55:44,382 Madre mía. 752 00:55:45,383 --> 00:55:46,468 Fue lo que pasó. 753 00:55:46,551 --> 00:55:49,846 ¿Significa que vuelven a salir? 754 00:55:49,929 --> 00:55:51,931 ¿No es obvio? 755 00:55:52,015 --> 00:55:54,726 De no ser así, ¿por qué iban a ir juntos a Seúl? 756 00:55:55,602 --> 00:55:58,229 Yong-pil es un chico muy noble. 757 00:56:02,192 --> 00:56:04,194 Hola, señora Ko. 758 00:56:04,277 --> 00:56:06,071 ¿Por qué llega tan tarde? 759 00:56:06,154 --> 00:56:09,532 Madre mía. Quizá sea porque los días son más largos, 760 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 pero tengo sueño continuamente. 761 00:56:12,243 --> 00:56:15,622 ¿Qué habrá comido la señora Ko de embarazada 762 00:56:15,705 --> 00:56:18,625 para haber tenido una hija con ese encanto? 763 00:56:19,834 --> 00:56:21,878 ¿A qué viene esa tontería? 764 00:56:21,961 --> 00:56:23,546 Es por Sam-dal. 765 00:56:23,630 --> 00:56:25,381 Se está haciendo la tonta. 766 00:56:26,841 --> 00:56:28,468 ¿No lo sabe? 767 00:56:28,551 --> 00:56:31,930 Sam-dal y Yong-pil han vuelto. 768 00:56:33,223 --> 00:56:34,057 ¿Qué? 769 00:56:35,475 --> 00:56:37,143 ¿Quién difunde esos rumores? 770 00:56:37,936 --> 00:56:40,230 No tiene que gritarnos a nosotras. 771 00:56:40,313 --> 00:56:44,192 - Fueron juntos a la península… - ¿Y qué tiene que ver? 772 00:56:44,275 --> 00:56:46,277 ¿Por eso ya son pareja? 773 00:56:46,361 --> 00:56:48,488 ¡No están saliendo! 774 00:56:49,322 --> 00:56:50,615 No seáis ridículas. 775 00:56:51,825 --> 00:56:54,536 Más os vale no volver a hacer esos comentarios. 776 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 La madre que… 777 00:57:00,792 --> 00:57:02,001 Jolín. 778 00:57:02,085 --> 00:57:04,420 - ¿Por qué se enfada así? - Está disgustada. 779 00:57:04,921 --> 00:57:06,005 ¿Ha pasado algo? 780 00:57:06,089 --> 00:57:07,549 Madre mía. 781 00:57:14,931 --> 00:57:16,266 - ¡Salud! - ¡Salud! 782 00:57:17,642 --> 00:57:18,560 ¡Salud! 783 00:57:33,074 --> 00:57:34,284 ¡Papá! 784 00:57:34,367 --> 00:57:36,077 ¡Habla con ella por mí! 785 00:57:36,161 --> 00:57:38,705 Habla tú con tu madre. Esto no me concierne. 786 00:57:38,788 --> 00:57:40,623 No quiere ni verme. 787 00:57:40,707 --> 00:57:43,126 Ni siquiera gastáis dinero aquí. 788 00:57:43,209 --> 00:57:45,837 Por favor, dile que me ayude. 789 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 - ¡Coge esto! - Vale. 790 00:57:47,964 --> 00:57:50,925 He mirado las cuentas. Ganasteis bastante el mes pasado. 791 00:57:51,009 --> 00:57:52,510 Casi perdemos dinero. 792 00:57:52,594 --> 00:57:55,597 ¡Le diste el restaurante! ¿Y el resto de tus hijos? 793 00:57:55,680 --> 00:57:58,892 - Deberías darnos dinero. - ¡Nuestros padres siguen vivos! 794 00:58:00,059 --> 00:58:01,102 Cállate, Sang-do. 795 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 ¿Crees que ganamos mucho dinero? 796 00:58:02,937 --> 00:58:05,815 Nos llevó ocho años pagar lo que te llevaste. 797 00:58:05,899 --> 00:58:08,610 Y otros cuatro pagar lo que se llevó nuestro hermano. 798 00:58:08,693 --> 00:58:12,405 Nuestros padres llevan 12 años trabajando como mulas. 799 00:58:12,489 --> 00:58:14,866 Te he dicho que te calles, desgraciado. 800 00:58:16,451 --> 00:58:19,037 - ¿No te da ni un poco de vergüenza? - Cabrón. 801 00:58:19,120 --> 00:58:20,246 Ven conmigo. 802 00:58:23,541 --> 00:58:26,211 - Vale. - ¡Suéltame! 803 00:58:27,587 --> 00:58:30,089 Fui muy blando contigo porque eras el pequeño. 804 00:58:30,173 --> 00:58:31,007 ¡Desgraciado! 805 00:58:34,052 --> 00:58:35,345 ¡Fuera! 806 00:58:35,428 --> 00:58:37,472 ¡Desgraciado! 807 00:58:37,555 --> 00:58:40,016 ¿Me vas a dar el dinero o no? 808 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 - ¿Sí o no? - No. 809 00:58:41,935 --> 00:58:43,770 ¡Venga! 810 00:58:43,853 --> 00:58:44,938 Disculpen. 811 00:58:45,688 --> 00:58:47,023 Disculpen. 812 00:58:47,899 --> 00:58:49,776 - ¿De qué iba eso? - Madre mía. 813 00:59:07,460 --> 00:59:08,461 ¿Estás bien? 814 00:59:10,755 --> 00:59:11,756 No. 815 00:59:13,424 --> 00:59:15,009 Ya. Claro que no. 816 00:59:16,511 --> 00:59:19,430 Yeong-do da buenos puñetazos, ¿no? 817 00:59:20,848 --> 00:59:21,849 No es por eso. 818 00:59:23,059 --> 00:59:24,894 Me da vergüenza. 819 00:59:26,271 --> 00:59:29,357 No tienes que avergonzarte delante de mí. 820 00:59:32,068 --> 00:59:33,820 Tener mucho dinero 821 00:59:34,904 --> 00:59:37,365 no es siempre tan bueno. 822 00:59:42,829 --> 00:59:45,623 ¿Por qué siempre hago el ridículo delante de ti? 823 01:00:20,241 --> 01:00:23,661 Oye, ¿puedes beberte también mi leche a partir de ahora? 824 01:00:25,747 --> 01:00:26,706 ¿Por qué? 825 01:00:27,290 --> 01:00:28,708 Solo me gusta con chocolate. 826 01:00:30,918 --> 01:00:32,795 ¿Qué tiene de malo esto? 827 01:00:32,879 --> 01:00:35,715 Siempre he estado muy orgullosa de ti. 828 01:00:35,798 --> 01:00:38,426 Me han dicho que el restaurante creció gracias a ti. 829 01:00:38,509 --> 01:00:41,304 Eras muy pobre y yo siempre cuidaba de ti, 830 01:00:41,387 --> 01:00:44,766 y ahora tienes un deportivo. Tienes éxito. Estoy orgullosísima. 831 01:00:44,849 --> 01:00:46,476 ¿Cuál es el problema? 832 01:00:46,559 --> 01:00:48,561 Exactamente eso. 833 01:00:52,982 --> 01:00:55,109 No quiero que estés orgullosa de mí. 834 01:00:59,072 --> 01:01:00,657 No quiero que me consueles. 835 01:01:04,035 --> 01:01:05,620 Quiero consolarte yo. 836 01:01:50,707 --> 01:01:53,751 Me siento como si me hubiera pasado un camión por encima. 837 01:01:57,255 --> 01:01:59,841 Puñetero camino de Olle. 838 01:02:14,272 --> 01:02:15,898 Me muero. 839 01:02:15,982 --> 01:02:17,024 Me duele todo. 840 01:03:12,747 --> 01:03:14,207 Madre mía. 841 01:03:14,832 --> 01:03:17,293 Las piernas te deben de estar matando. 842 01:03:17,376 --> 01:03:21,297 Me preocupa que vayas a gatas la próxima vez que te vea. 843 01:03:21,380 --> 01:03:23,883 Sabías lo del programa del camino de Olle, ¿no? 844 01:03:24,926 --> 01:03:26,135 ¿Adónde vas? 845 01:03:26,219 --> 01:03:29,222 - A comprar algo para el dolor. - Ya te lo he comprado. 846 01:03:34,101 --> 01:03:35,311 No te rías. 847 01:03:36,771 --> 01:03:37,772 Vamos. 848 01:03:39,816 --> 01:03:40,858 Tómate esto también. 849 01:03:53,371 --> 01:03:54,372 Bueno. 850 01:03:55,790 --> 01:03:57,250 Quería darte esto. 851 01:03:57,750 --> 01:03:58,751 - Toma. - ¿Qué? 852 01:04:00,545 --> 01:04:01,629 ¿Qué es? 853 01:04:01,712 --> 01:04:02,880 Léelo. 854 01:04:04,966 --> 01:04:07,969 Una exposición de fotos de la Agencia Coreana de Meteorología. 855 01:04:08,052 --> 01:04:09,220 Deberías participar. 856 01:04:13,432 --> 01:04:15,142 Dijiste que buscara a Cho Sam-dal. 857 01:04:16,102 --> 01:04:18,729 Guardé la cámara cuando me deshice de Cho Eun-hye. 858 01:04:18,813 --> 01:04:20,731 Pues participa como Cho Sam-dal. 859 01:04:21,607 --> 01:04:22,817 ¿Lo has olvidado? 860 01:04:22,900 --> 01:04:25,444 A Sam-dal también le encantaba hacer fotos. 861 01:04:28,155 --> 01:04:31,409 Me fui de Jeju hace 18 años. Ya no la conozco tan bien. 862 01:04:31,492 --> 01:04:34,871 No te preocupes. Te guiará la persona encargada. 863 01:04:38,916 --> 01:04:39,750 Olvídalo. 864 01:04:39,834 --> 01:04:43,296 La cámara está muy al fondo del armario como para sacarla otra vez. 865 01:04:43,379 --> 01:04:45,756 Tan al fondo no estará. 866 01:04:47,550 --> 01:04:48,551 Qué dolor. 867 01:04:50,303 --> 01:04:51,304 ¿Estás bien? 868 01:04:52,179 --> 01:04:53,180 ¿Te duele tanto? 869 01:04:55,850 --> 01:04:57,685 Está muy empinado. ¿Te ayudo? 870 01:04:58,311 --> 01:05:00,187 Déjalo. No estoy lesionada. 871 01:05:00,271 --> 01:05:01,105 Te sujeto. 872 01:05:01,188 --> 01:05:03,065 Que estoy bien. 873 01:05:03,149 --> 01:05:04,609 - Estoy bien… - Te sujeto. 874 01:05:04,692 --> 01:05:06,944 ¿Qué? ¿Tú también fuiste a la península? 875 01:05:07,862 --> 01:05:08,738 ¿Los tres? 876 01:05:09,655 --> 01:05:10,615 Sí. 877 01:05:10,698 --> 01:05:12,241 Yong-pil no nos lo dijo. 878 01:05:12,325 --> 01:05:14,952 ¿Por qué no nos invitasteis? 879 01:05:15,036 --> 01:05:18,873 Exacto. No habría rumores si se supiera que fuiste con ellos. 880 01:05:18,956 --> 01:05:20,207 ¿Qué rumores? 881 01:05:20,291 --> 01:05:22,710 Que Sam-dal y Yong-pil están juntos. 882 01:05:23,586 --> 01:05:25,671 ¿Por qué Yong-pil no lo mencionó? 883 01:05:26,380 --> 01:05:27,965 ¿Te duele tanto? 884 01:05:28,466 --> 01:05:29,300 ¿Te hace gracia? 885 01:05:29,383 --> 01:05:31,928 ¿Cómo me va a hacer gracia verte sufrir? 886 01:05:32,011 --> 01:05:33,179 Mi amiga tiene dolor. 887 01:05:33,930 --> 01:05:36,766 Creo que estoy algo mejor después de tomar el medicamento. 888 01:05:36,849 --> 01:05:37,934 Casi estamos en casa. 889 01:05:50,279 --> 01:05:52,281 No, señor Cho. 890 01:05:52,365 --> 01:05:55,284 No, no quiero. No puedo hacer eso. 891 01:05:55,368 --> 01:05:56,494 Sam-dal. 892 01:05:57,578 --> 01:05:58,579 No puedo… 893 01:06:00,498 --> 01:06:01,832 Yo tampoco puedo. 894 01:06:02,917 --> 01:06:06,045 ¿Cómo puedo soportar verte? 895 01:06:08,506 --> 01:06:12,093 ¿Cómo puedo verte con este rencor que tengo? 896 01:06:12,760 --> 01:06:16,222 No puedo vivir sin Yong-pil. 897 01:06:17,181 --> 01:06:20,059 No puedo vivir sin él. 898 01:06:20,142 --> 01:06:22,645 No puedo vivir sin Yong-pil. Por favor… 899 01:06:22,728 --> 01:06:25,648 Yo tampoco puedo vivir sin mi hijo. 900 01:06:27,108 --> 01:06:29,110 ¡Señor Cho, por favor! 901 01:06:29,694 --> 01:06:31,404 No puedo vivir sin él. 902 01:06:32,238 --> 01:06:34,824 No puedo vivir sin Yong-pil. 903 01:07:27,918 --> 01:07:29,378 Y no te necesito. 904 01:07:29,462 --> 01:07:30,671 Es mejor dejarlo. 905 01:07:32,548 --> 01:07:35,217 Espera, un momento. ¿Qué pasa? Es una broma, ¿no? 906 01:07:35,301 --> 01:07:37,011 ¿Por qué me dejas así? 907 01:07:37,094 --> 01:07:38,471 - Vamos a dejarlo. - Oye. 908 01:07:41,557 --> 01:07:42,558 ¡Cho Sam-dal! 909 01:07:46,312 --> 01:07:47,730 ¿Estáis juntos 910 01:07:48,898 --> 01:07:50,066 otra vez? 911 01:08:00,785 --> 01:08:03,454 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 912 01:08:03,537 --> 01:08:05,206 EPÍLOGO 913 01:08:10,211 --> 01:08:13,798 HACE OCHO AÑOS 914 01:08:44,703 --> 01:08:46,038 "Le serviré la bebida". 915 01:08:46,122 --> 01:08:48,916 El plato estaba tan caliente que se cayó caí hacia atrás. 916 01:09:22,616 --> 01:09:23,742 Para mí, 917 01:09:24,785 --> 01:09:26,453 fue más difícil dejarte marchar 918 01:09:27,788 --> 01:09:29,540 que retenerte 919 01:09:30,374 --> 01:09:31,417 y causarte dolor. 920 01:10:05,784 --> 01:10:07,286 Por cierto, papá… 921 01:10:07,369 --> 01:10:08,412 ¿sigues 922 01:10:08,913 --> 01:10:09,788 enfadado con ella? 923 01:10:10,456 --> 01:10:11,415 Sam-dal vio 924 01:10:11,916 --> 01:10:13,918 al padre de Yong-pil hace un rato. 925 01:10:14,001 --> 01:10:14,960 ¿Qué te pasa? 926 01:10:15,085 --> 01:10:18,088 Me alegré de verte y me entraron ganas de verte más. 927 01:10:18,172 --> 01:10:20,799 - ¿Los has visto? - Estás al día, niña. 928 01:10:20,883 --> 01:10:22,259 Hola. 929 01:10:22,801 --> 01:10:23,719 ¿Qué te pasa? 930 01:10:23,802 --> 01:10:24,678 ¿Te duele? 931 01:10:24,803 --> 01:10:27,681 Qué boya más bonita tiene otra vez. 932 01:10:27,765 --> 01:10:29,308 ¿Dónde está la señora Ko? 933 01:10:29,433 --> 01:10:30,684 ¡La guardia costera! 934 01:10:30,768 --> 01:10:32,061 - ¡Señora Ko! - Una haenyeo 935 01:10:32,144 --> 01:10:33,479 desaparecida. 936 01:10:33,604 --> 01:10:35,147 Yong-pil, ¿hablas 937 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 de mi madre? 938 01:10:39,777 --> 01:10:42,738 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros