1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,921 NYOLC ÉVE 3 00:01:11,362 --> 00:01:14,491 Biztosan messzire megy, ha lemondja a telefonszámát. 4 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 - Tessék! - Köszönöm. 5 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Mi legyen a mobilján lévő adatokkal? 6 00:01:19,871 --> 00:01:21,456 - Töröljön mindent! - Oké. 7 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 KOREAI ÉTELEK 8 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Ez az asztal jó lesz? 9 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Tudom, hogy szerettek enni. 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Úgy bizony. 11 00:02:30,275 --> 00:02:33,528 - Te mit rendelsz? - Nem tudom. Itt minden nagyon finom. 12 00:02:33,611 --> 00:02:37,407 Próbáljunk ki valami újat! Mit szólnátok ehhez? 13 00:02:45,999 --> 00:02:49,252 Bocsássatok meg, elfelejtettem leadni egy munkát. 14 00:02:49,335 --> 00:02:51,379 - Ne haragudjatok! - Várj! 15 00:02:51,462 --> 00:02:52,714 Mi lelte? 16 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 - Kellemes karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 17 00:02:59,554 --> 00:03:02,098 Én mondom, fergeteges, amikor ezt csinálja. 18 00:03:02,181 --> 00:03:03,182 Tényleg? 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,978 Mit hoztatok a karácsonyi partira? Vettetek ajit? 20 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Csak őrült jókedvet! 21 00:03:15,111 --> 00:03:17,947 Átdobnád a referenciát, amit a magazin küldött? 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 Bele kell néznem. 23 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 Szia! 24 00:04:19,509 --> 00:04:22,553 Azt hittem, már teljesen túltettem magam rajta. 25 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 De talán 26 00:04:27,058 --> 00:04:29,852 épp ekkor ragaszkodtam hozzá a legjobban. 27 00:04:40,113 --> 00:04:43,950 7. RÉSZ A SZAKÍTÁSSAL NEM MÚLIK EL A SZERELEM 28 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 Ok megint idekint van. 29 00:05:10,184 --> 00:05:12,937 Egész életében henjo volt, keményen gürizett. 30 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 Elege lehet már a tengerből. 31 00:05:15,106 --> 00:05:17,233 Akkor miért van mindig kint? 32 00:05:17,317 --> 00:05:20,903 A helyében a tenger látványát se bírnám. 33 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Na persze! 34 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 Még begipszelt lábbal is dolgoztál. 35 00:05:27,160 --> 00:05:31,831 Amikor a férjem a termálfürdőben verte el a pénzét, 36 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 Gyeong-tae pedig megszökött a pénzemmel. 37 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Tényleg. 38 00:05:38,921 --> 00:05:43,342 Őt kergette, amikor eltört a lába. 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,385 Igazad van. 40 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Csak nevessetek! 41 00:05:51,559 --> 00:05:55,271 A tenger a legjobb hely, ha valakinek gondjai vannak. 42 00:05:55,354 --> 00:05:59,317 Békés, és ott senki nem zavar. Igaz? 43 00:05:59,400 --> 00:06:01,986 - Nem igaz. - Te tényleg szereted a tengert, 44 00:06:02,070 --> 00:06:05,323 annak ellenére, ami veled történt. 45 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Igen. - Igaz. 46 00:06:06,491 --> 00:06:09,535 Nincs olyan, hogy könnyű munka. 47 00:06:10,244 --> 00:06:14,624 De az a jó, hogy mi nem mehetünk nyugdíjba, és nem versenyzünk másokkal. 48 00:06:14,707 --> 00:06:17,293 Annyi a pénz, amennyit dolgozunk. 49 00:06:17,376 --> 00:06:19,712 És dolgozunk, amíg az egészségünk bírja. 50 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Ez igaz. 51 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 A tenger eleget ad, hogy együnk és tanuljunk. 52 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 - Bizony. - Így van. 53 00:06:30,973 --> 00:06:32,433 Istenem, Ko asszony! 54 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 Yong-pil azt mondta, ne vedd le. 55 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 Hagyd fent! 56 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 Yong-pil megbántódik, ha látja. 57 00:06:38,981 --> 00:06:41,526 Már nagyon elhasznált. Le kellene vennem. 58 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 Egyébként hol van ez a fiú? Tegnap óta nem láttam. 59 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 Yong-pil? 60 00:06:46,906 --> 00:06:48,699 Tegnap a kontinensre ment. 61 00:06:48,783 --> 00:06:49,742 Kivett fél napot. 62 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 - Hogy? - Igen. 63 00:06:50,827 --> 00:06:53,412 Mire kell neki a szabadság? Hova ment? 64 00:06:53,496 --> 00:06:54,372 Nem tudom. 65 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Yong-pil munkahelyén mondták. Eun-u se tudja. 66 00:06:57,208 --> 00:06:58,459 - Ő mondta? - Igen. 67 00:06:58,543 --> 00:07:01,379 Azt hittem, mindent tudnak egymásról. 68 00:07:01,462 --> 00:07:03,297 Én azt hittem, semmit nem tudnak. 69 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Megijesztettél. Mi a baj? 70 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Semmi. 71 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 Most mennem kell. 72 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Pakoljatok össze, mielőtt hazamentek! 73 00:07:14,308 --> 00:07:15,184 Micsoda? 74 00:07:15,268 --> 00:07:16,936 - Elmész? - Ko! 75 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Mi ez az egész? 76 00:07:29,574 --> 00:07:30,783 Sang-tae! 77 00:07:31,951 --> 00:07:34,745 Te jó ég, miért cipel ennyi mindent? 78 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 Jóságos ég! Készül valahova? 79 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 A lányomhoz a városba. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 - Egek! - És te? 81 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 A városba a szemészhez. Homályosan látok. 82 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 Adja csak ide! Megerőlteti magát. 83 00:07:46,215 --> 00:07:48,176 Még összeesik útközben. 84 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Jaj, istenem, de kedves vagy! 85 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 Mindig olyan rendes vagy. 86 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 Induljunk! 87 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Menjen csak! 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Mi a baj? 89 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Inkább a következő busszal megyek. 90 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 - Odavinné ezt az ülőhelyére? - Persze. 91 00:08:15,828 --> 00:08:19,540 Te nem jössz? Sokára jön a következő busz. 92 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Viszlát! 93 00:08:27,715 --> 00:08:29,133 Indulunk már? 94 00:08:29,217 --> 00:08:30,176 Igen, uram. 95 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 Vedd le róla a kezed! 96 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Menjünk! 97 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 Te vagy az, anya? 98 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Mit csinálsz? 99 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Az miért van nálad? 100 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Mondd csak, 101 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 még szerelmes vagy Yong-pilbe? 102 00:09:51,757 --> 00:09:54,969 Miféle random kérdés ez? Miért kérdezel ilyet? 103 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 Jesszusom! 104 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Ez itt… 105 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Tényleg egyedül mentél Szöulba? 106 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 Tudod… 107 00:10:09,734 --> 00:10:11,611 Éhes vagyok, nagyi. 108 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Hékás! 109 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 - Én is, anya! - A mindenit! 110 00:10:14,530 --> 00:10:16,073 - Akkor együnk! - Adj ennem! 111 00:10:16,699 --> 00:10:18,701 - Ha-yul, moss kezet! - Jó. 112 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Mindegy. 113 00:10:41,599 --> 00:10:45,394 Mit csinálhat még mindig odakint ezen az unalmas szigeten? 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 Unatkozom. 115 00:10:53,944 --> 00:10:55,738 Még mindig szereted, igaz? 116 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 Még mindig nem tetted túl magad Sam-dalon? 117 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 Úgy látod? 118 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 Nem baj, ha tetszik? 119 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 Mindig is kedveltem. 120 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 Akkor is, amikor még jártatok. 121 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Sőt már jóval azelőtt is. 122 00:11:37,613 --> 00:11:39,573 Nem akartam szólni róla. 123 00:11:41,409 --> 00:11:43,160 De bűntudatom van, 124 00:11:44,745 --> 00:11:46,914 valahányszor látlak. 125 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Felejtsd el! Nem kell válaszolnod. 126 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 Most biztos feldúlt vagy, és össze vagy zavarodva. 127 00:12:00,511 --> 00:12:01,470 Ez nyilvánvaló. 128 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 Annak kéne lennem? 129 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Szerinted… 130 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 annak kellene lennem? 131 00:12:11,647 --> 00:12:12,731 Feldúltnak? 132 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Érzelmeket táplálok iránta. 133 00:12:21,115 --> 00:12:22,283 Felőled ez oké? 134 00:12:24,577 --> 00:12:25,411 Igen. 135 00:12:25,494 --> 00:12:26,745 Micsoda? 136 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 Hé, Yong-pil! 137 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Igen? 138 00:12:35,087 --> 00:12:36,755 Régen tetszett Sam-dal. 139 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Nagyon tetszett. 140 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 De miattad 141 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 nem mondhattam el neki. 142 00:12:49,435 --> 00:12:50,769 Annyira bosszantó vagy! 143 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 Régen tetszett Sam-dal. 144 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 Vagyis nem… 145 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Most is tetszik. 146 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 De miattad… 147 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 Te fafej! 148 00:13:13,167 --> 00:13:15,711 Tényleg orvoshoz kéne fordulnod. 149 00:13:15,794 --> 00:13:17,046 Ez nem tréfadolog. 150 00:13:17,796 --> 00:13:20,424 Nemrég láttam egy dokumentumfilmet. 151 00:13:20,508 --> 00:13:23,427 Mi is volt a címe? Alkohol okozta emlékezetkiesés? 152 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 Demenciává is súlyosbodhat. Még a végén ez lesz a veszted. 153 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Ezek szerint már elmondtam neked? 154 00:13:30,559 --> 00:13:32,811 Igen, vagy 17… 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 Nem, várj! 156 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 A legutóbbit is beleszámítva, összesen 18 alkalommal hallottam. 157 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 Rád való tekintettel úgy tettem, 158 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 mintha nem tudnám. 159 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 De valahányszor kezdem elfelejteni, megint felhozod. 160 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Mekkora egy birka vagy! 161 00:13:45,741 --> 00:13:46,784 Térj már észhez! 162 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 Nem emlékszem, hogy mondtam volna. 163 00:13:52,831 --> 00:13:53,749 Hé, Sang-do! 164 00:14:01,924 --> 00:14:03,634 Ne érezd magad rosszul… 165 00:14:06,053 --> 00:14:08,055 amiért kedvelsz valakit, oké? 166 00:14:09,765 --> 00:14:13,769 Különben is, nincs szükséged senki engedélyére ahhoz, hogy szeress. 167 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 Úgyhogy emiatt ne legyen bűntudatod! 168 00:14:21,360 --> 00:14:23,070 A szívnek nem parancsolhatunk. 169 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 Tedd azt, amit a szíved diktál! 170 00:14:25,114 --> 00:14:27,908 Ne tégy úgy, mintha elloptál volna tőlem valamit! 171 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Túl jólelkű vagy. 172 00:14:32,454 --> 00:14:34,081 Könnyű azt mondani. 173 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 Hogy kedvelhetném, 174 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 ha nem vagy túl rajta? 175 00:14:41,755 --> 00:14:43,716 Ezért tettem fel neked a kérdést. 176 00:14:46,635 --> 00:14:48,637 Táplálsz még érzelmeket iránta? 177 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Sziasztok, pajtik! 178 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 Mit csináltok idekint az esőben? 179 00:15:39,605 --> 00:15:42,066 Miért nem bújtok be az eresz alá? 180 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 Így meg fogtok fázni. 181 00:15:48,489 --> 00:15:50,157 Ne nyúlj hozzájuk! 182 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Miért ne? 183 00:15:51,158 --> 00:15:56,038 Az anyjuk megérzi rajtuk a szagodat, és a sorsukra hagyja a kiscicáit. 184 00:15:56,121 --> 00:15:57,915 - Tényleg? Van ilyen? - Aha. 185 00:16:04,088 --> 00:16:05,506 Meddig guggolunk még itt? 186 00:16:05,589 --> 00:16:08,217 Egy órája itt vagyunk. Begörcsölt a lábam. 187 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 De ha elmegyünk, megáznak. 188 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Hoztam volna esernyőt, ha helyesen jósolod meg az időt. 189 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 De kontár vagy. 190 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 Már megbocsáss! 191 00:16:17,434 --> 00:16:19,937 Még nem vagyok időjós, csak gyakornok. 192 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 Még ilyet! 193 00:16:21,730 --> 00:16:25,025 Manapság úgysincs értelme előrejelzéssel bajlódni Csedzsun. 194 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Úgy fest, hogy minden egyes nap esni fog. 195 00:16:28,988 --> 00:16:30,447 - Ez igaz. - Jól van. 196 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 Cuki vagy, amikor felhúzod magad. 197 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Annyira sajnálom őket! 198 00:16:35,744 --> 00:16:38,872 Még túl kicsik, meg fognak fázni. 199 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Mit tegyünk? 200 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 Frissítő zuhany! 201 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Gyere ide! Még kihullik a hajad. 202 00:16:48,716 --> 00:16:51,260 Csedzsun vagyunk. Itt tiszta az eső. 203 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 - Ez annyira király! - Megfázol. Gyere ide! 204 00:16:58,308 --> 00:17:01,353 Miért csókoltál meg itt? Megláthatnak a szomszédok. 205 00:17:04,023 --> 00:17:05,399 - Hé! - Menjünk! 206 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 RAGYOGÓ CSEDZSU, EGYÜTT A JÖVŐ FELÉ 207 00:17:26,503 --> 00:17:28,797 Jin-dal a lánygimnáziumból hazajött? 208 00:17:28,881 --> 00:17:30,215 A Rosebay bandából? 209 00:17:30,299 --> 00:17:34,178 Igen, soha nem fogom elfelejteni őt. Annyit szenvedtem miatta! 210 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 Igen, mert terrorizáltad az iskolája diákjait. 211 00:17:37,139 --> 00:17:38,057 Egek! 212 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 Ti nem mentek haza? 213 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 - De igen. - De, megyünk. 214 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 De miért jött vissza? 215 00:17:44,772 --> 00:17:46,523 Hogyhogy miért? Nem hallottad? 216 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 A húga, Cho Eun-hye miatt. 217 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 Tudod, a híres fényképész, akiről cikkeztek. 218 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 Padlón van, így mindhárman hazajöttek. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 Nem akartak mutatkozni Szöulban. 220 00:17:57,034 --> 00:17:57,910 Kicsoda? 221 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Ki van itt? 222 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Igaz. Te Samdal-riben laksz. A henjók vezetőjének… 223 00:18:02,998 --> 00:18:06,001 Sam… Sam-dal hazajött? 224 00:18:06,085 --> 00:18:08,629 Végleg visszaköltözött Csedzsura? 225 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 A fenébe! 226 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 Mindjárt megvan. 227 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 A fenébe! 228 00:18:18,764 --> 00:18:22,684 Egy jó időjós soha nem hagyná nyitva az ablakát, ha esik az eső. 229 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 A jó életbe! 230 00:18:34,822 --> 00:18:35,656 A fenébe! 231 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 Mit csinálsz? 232 00:19:20,742 --> 00:19:21,910 Nem esett bajod? 233 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 Tényleg kutya bajom. 234 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Nem kell kenőcs a könyökömre. 235 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Tudod, mit? 236 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 Ha megmarad a helye, 237 00:20:12,252 --> 00:20:13,629 legalább… 238 00:20:14,755 --> 00:20:16,882 Lesz miről mesélnem. 239 00:20:16,965 --> 00:20:20,302 Titokzatos lennék tőle, menő sebhellyel… 240 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Hadd nézzem! 241 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Jól van. 242 00:20:34,858 --> 00:20:35,692 Ne nyafogj! 243 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 Te ijesztettél rám, a te hibád. 244 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 Na és te? 245 00:20:55,379 --> 00:20:59,549 Miért másztál fel a kerítésünkre, hogy leskelődj utánam? 246 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 Hát, mert… 247 00:21:03,053 --> 00:21:06,640 Miféle időjós vagy te? Miért van nyitva az ablakod esőben? 248 00:21:06,723 --> 00:21:10,936 Legutóbb, amikor úgy hagytad, tisztára átázott a matracod, emlékszel? 249 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Igen, emlékszem. 250 00:21:12,980 --> 00:21:16,316 Az esőnek hála patyolat tiszta lett a matracom. 251 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Ki sem mostad. Hónapokig bűzlöttél, rémlik? 252 00:21:19,569 --> 00:21:20,570 Azt mondod? 253 00:21:21,571 --> 00:21:25,867 Értem. Szóval azért másztál fel a kerítésre és kukucskáltál be hozzám, 254 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 mert aggódtál miattam. 255 00:21:28,245 --> 00:21:30,831 Hé, nem vagyok perverz! 256 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Nyitva volt az ablak! 257 00:21:33,542 --> 00:21:35,460 Vagy úgy! Az ablak. 258 00:21:35,544 --> 00:21:38,130 Értem már. Be akartad csukni az ablakot. 259 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 Ezért másztál fel a kerítésre, 260 00:21:40,424 --> 00:21:42,509 - és kukucskáltál be. - Megüsselek? 261 00:21:43,302 --> 00:21:47,389 Jézusom, hogy lehetsz még mindig ilyen idegesítő? 262 00:21:47,472 --> 00:21:49,141 Nézd meg, csuromvizes vagy! 263 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 Ne mondd el senkinek, hogy időjós vagy! 264 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 Senki sem fogja elhinni. 265 00:21:53,645 --> 00:21:57,524 Látod, egy csomó mindenről fogalmad sincs velem kapcsolatban. 266 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 Képzeld csak! 267 00:22:00,277 --> 00:22:03,030 Valóságos sztár vagyok a Meteorológiai Intézetben. 268 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 Jól hallod. 269 00:22:06,908 --> 00:22:08,535 Ez az igazság. 270 00:22:08,618 --> 00:22:12,622 A szöuli központból naponta hívogatnak, mert ki akarnak csábítani. 271 00:22:12,706 --> 00:22:14,499 Nem vicc. Tök híres vagyok. 272 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 Tudod, már akartam is kérdezni. 273 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Mások kapva kapnának rajta, 274 00:22:19,129 --> 00:22:21,506 de te visszautasítod az ajánlatukat. 275 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 Miért? Kincset rejtettél el a szigeten? 276 00:22:26,803 --> 00:22:27,637 Figyu! 277 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Hogyan is érezhetném magam sikeresnek 278 00:22:33,560 --> 00:22:36,146 egy idegenekkel teli városban senyvedve? 279 00:22:37,022 --> 00:22:38,774 A sárkány kiemelkedik a patakból. 280 00:22:38,857 --> 00:22:41,026 Te mehetsz Szöulba, én maradok a patak. 281 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 Patak a fenéket! 282 00:22:45,030 --> 00:22:48,116 Marhaságokat hordasz össze. 283 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Hé, elállt az eső! 284 00:22:55,832 --> 00:22:57,125 Már nem esik. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Figyu, Yong-pil! 286 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 Igen? 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 Ne mondd el anyámnak, 288 00:23:30,242 --> 00:23:33,411 hogy együtt mentünk Szöulba! 289 00:23:58,395 --> 00:24:02,149 BESZÁLLÓKÁRTYA SZÖUL-CSEDZSU 290 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 ELŐREJELZÉSI NAPLÓ 291 00:24:46,026 --> 00:24:49,946 Ne már, apa! Miért kutakodsz a cuccaim közt? 292 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Ez a ház az enyém, a szoba is. 293 00:24:54,284 --> 00:24:56,786 Hol van az arcszeszed? Az enyém elfogyott. 294 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Fogd! 295 00:25:00,332 --> 00:25:02,584 Vadonatúj, megtarthatod. 296 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Átigazolhatnál 297 00:25:07,214 --> 00:25:08,173 a szöuli központhoz. 298 00:25:08,256 --> 00:25:11,593 Már megint ezzel jössz. Biztos beszéltél Han igazgatóval. 299 00:25:12,177 --> 00:25:14,512 A munkahelyemen sincs magánéletem. 300 00:25:14,596 --> 00:25:15,639 Felnőtt vagyok. 301 00:25:15,722 --> 00:25:18,183 Előléptetést kaphatsz, ha kimész Szöulba. 302 00:25:18,266 --> 00:25:20,227 El kéne fogadnod az ajánlatukat. 303 00:25:20,310 --> 00:25:22,687 Idősen már nem lesz rád szükségük. 304 00:25:22,771 --> 00:25:25,857 Figyelheted Korea és az egész világ időjárását. 305 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Nem kell a naplódba jegyzetelned. 306 00:25:28,693 --> 00:25:31,529 Csak firkálgattam. Ez minden. 307 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 Miért szaglászol a szobámban? 308 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Nem fogok átmenni. 309 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 Mi az? 310 00:25:42,666 --> 00:25:45,543 Amúgy miért akarsz ennyire a kontinensre küldeni? 311 00:25:46,086 --> 00:25:49,714 Elmegyek, amint újra megnősülsz. 312 00:25:51,049 --> 00:25:53,718 Akkor legalább emberi időben gyere haza! 313 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Újabban későn jársz haza. 314 00:26:05,146 --> 00:26:06,815 Mi van már megint? 315 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 Megtarthatod. Az én bőrtípusomra ez nem jó. 316 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 Ilyen korban olaj kell, nem arcszesz. 317 00:26:18,451 --> 00:26:20,829 Dae-yeong? Jó ég! Menj arrébb! 318 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 Őrület, mi? 319 00:26:21,997 --> 00:26:25,709 Hogy futhatott össze az AS Csoport igazgatójával itt, Csedzsun? 320 00:26:25,792 --> 00:26:27,419 Én sem értettem. 321 00:26:28,420 --> 00:26:30,005 Úgyhogy utánanéztem. 322 00:26:30,755 --> 00:26:32,882 A namdal-ri vidámpark miatt jött. 323 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 - Úristen! - Mi történt? 324 00:26:38,221 --> 00:26:39,639 Hű, milyen képet vág! 325 00:26:39,723 --> 00:26:42,392 - Mi történhetett? - Szegény Dae-yeong! 326 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 Igazából a családja volt a probléma. 327 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 Ő mindig rendes ember volt. 328 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Csakhogy Dae-yeong és a családja elválaszthatatlanok. 329 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 Mellesleg 330 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 miért lebzseltek folyton itt, mikor ott a nappali? Kifelé! 331 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 Mész valahova? 332 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 Megvan. 333 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Hova mész? 334 00:27:10,795 --> 00:27:12,005 Megtalálni Sam-dalt. 335 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 Mi? 336 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Szia! Hova mész? 337 00:27:30,482 --> 00:27:31,316 Túrázni 338 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 a Hallasan-hegyre? 339 00:27:34,778 --> 00:27:35,612 Nem. 340 00:27:36,946 --> 00:27:40,158 Megkeresem Cho Sam-dalt, és hátrahagyom Cho Eun-hye-t. 341 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 Te meg miről beszélsz? 342 00:27:44,120 --> 00:27:47,332 Te mondtad, hogy keressem meg Cho Sam-dalt. Emlékszel? 343 00:27:47,415 --> 00:27:49,376 Igen, tényleg ezt mondtam. 344 00:27:50,168 --> 00:27:51,002 De… 345 00:27:51,586 --> 00:27:52,587 Azt ne mondd… 346 00:27:55,173 --> 00:27:56,674 Na ne! 347 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Mi? 348 00:27:59,177 --> 00:28:00,678 Azt ne mondd, 349 00:28:02,514 --> 00:28:04,182 hogy az Olle-ösvényhez mész 350 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 magadra találni. 351 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 De, oda megyek. 352 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 Hova menjek megtalálni önmagam? 353 00:28:12,982 --> 00:28:15,443 Mégis hova? 354 00:28:27,872 --> 00:28:29,958 AZ OLLE-ÖSVÉNYEN ÖNMAGÁRA TALÁLHAT 355 00:28:32,460 --> 00:28:35,004 „Az Olle-ösvényen önmagára találhat.” 356 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 Sam-dal, most megnevettettél. 357 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 Még mindig olyan butus vagy, mint régen. 358 00:28:41,678 --> 00:28:44,305 Nem kell olyan messzire menned, hogy rátalálj. 359 00:28:44,389 --> 00:28:47,016 Itt áll előttem. Ez Cho Sam-dal. 360 00:28:48,268 --> 00:28:50,019 Jót szórakozol rajtam, mi? 361 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Eleve te javasoltad. 362 00:28:51,771 --> 00:28:53,773 Ez igaz. 363 00:28:54,649 --> 00:28:57,402 De nem hittem, hogy ekkora ügyet csinálsz belőle. 364 00:28:57,485 --> 00:28:59,738 Most még a Himaláját is megmásznád. 365 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 Ne piszkálj már, menj! 366 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 Elvigyelek? 367 00:29:03,241 --> 00:29:04,909 Nem, csak menj! 368 00:29:04,993 --> 00:29:05,952 Rendben. 369 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Sok sikert! 370 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 Kinek képzeli magát? 371 00:29:19,883 --> 00:29:22,969 Nem lesz könnyű megtalálnia Cho Sam-dalt. 372 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 Ne érezd magad rosszul, 373 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 amiért kedvelsz valakit, oké? 374 00:29:49,370 --> 00:29:51,539 Ezért tettem fel neked a kérdést. 375 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 Táplálsz még érzelmeket iránta? 376 00:29:59,214 --> 00:30:02,842 Vagy elengedted a múltat, és most már barátként tekintesz rá? 377 00:30:07,388 --> 00:30:09,432 Ha azt mondom, nem vagyok túl rajta, 378 00:30:10,850 --> 00:30:12,894 ki tudnád verni a fejedből? Nem. 379 00:30:14,229 --> 00:30:15,522 Ez amúgy lehetséges? 380 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 Nem… 381 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 Nem. 382 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 Akkor is kedvelném őt. 383 00:30:26,574 --> 00:30:27,951 Ám legyen. 384 00:30:28,576 --> 00:30:29,953 Válaszolok a kérdésre. 385 00:30:31,204 --> 00:30:32,121 Ha akarnám… 386 00:30:34,165 --> 00:30:35,583 túltenném magam rajta. 387 00:30:41,172 --> 00:30:42,298 De nem akarom. 388 00:30:47,554 --> 00:30:48,513 Igazából… 389 00:30:50,139 --> 00:30:51,140 sosem próbáltam… 390 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 elfelejteni Sam-dalt. 391 00:32:25,526 --> 00:32:26,861 Mennünk kell, uram. 392 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 Biztos meglátott. 393 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 Hogy mondja? 394 00:32:30,865 --> 00:32:32,367 Jin-dalról beszélek. 395 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Gondolod, 396 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 hogy meglátott aznap? 397 00:32:41,542 --> 00:32:43,628 Mármint Cho Jin-dal kisasszony? 398 00:32:45,713 --> 00:32:47,882 Tekintve, hogy maga felé fordult, 399 00:32:49,634 --> 00:32:50,510 egész biztos. 400 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Milyen képet vágtam? Jól néztem ki? 401 00:33:01,729 --> 00:33:02,605 Igazából 402 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 rémültnek tűnt. 403 00:33:05,525 --> 00:33:07,110 Az ördögbe! 404 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 Az emberi ösztönök annyira kiismerhetetlenek! 405 00:33:16,077 --> 00:33:17,412 Mi a következő program? 406 00:33:17,495 --> 00:33:20,665 Estig a hotelben pihenhet, aztán várják a városházán. 407 00:33:20,748 --> 00:33:21,708 Dae-yeong! 408 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Jó napot! 409 00:33:25,294 --> 00:33:28,423 Láttam, megint magával van tele az újság. 410 00:33:28,506 --> 00:33:31,509 Micsoda találó becenév: „Suta Dae-yeong”. 411 00:33:31,592 --> 00:33:33,678 A pletykalapok újságírói 412 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 neki köszönhetően üzleti újságírókká avanzsáltak. 413 00:33:37,724 --> 00:33:39,600 Rendszeresen kellene edzenie. 414 00:33:39,684 --> 00:33:42,353 Egy férfinek legyen erős a lába! 415 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 Ja, igaz, maga elvált. 416 00:33:43,896 --> 00:33:46,524 Így nincs szüksége erős lábra. Visszaszívom. 417 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Kérem, ne gúnyol… 418 00:33:47,900 --> 00:33:51,863 Az apja halálra aggódja magát, hogy magára kell hagynia a cégét. 419 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 A családjuk nevetség tárgya lett, 420 00:33:54,323 --> 00:33:56,993 miután az exneje leleplezte a visszaéléseiket. 421 00:33:57,076 --> 00:34:01,330 Tízmilliárdokat költöttünk arra, hogy helyreállítsuk vállalatunk értékét. 422 00:34:02,582 --> 00:34:05,084 Jeon Dae-yeong, térjen észhez! 423 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 Vagy bízza ránk a cég irányítását! 424 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 Csak bajt okoz. 425 00:34:16,262 --> 00:34:17,597 Nicsak, jó napot! 426 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 Mostanában taekwondót tanulok. 427 00:34:23,603 --> 00:34:26,272 Annyit edzettem, hogy önkéntelenül rúgok, 428 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 ha feldühödöm. 429 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 A maga lába gyengének tűnik. 430 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 Edzenie kellene. 431 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Egy igazi férfinek… 432 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 Már van bőven elég nője. Jogos. 433 00:34:43,790 --> 00:34:46,918 Mit művelsz, Jin-dal? Hol a modorod? 434 00:34:47,001 --> 00:34:49,462 A modorom? Á, igen. 435 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 A modor valóban fontos. 436 00:34:52,590 --> 00:34:56,344 Az a mottóm, hogy leutánozom az előttem állókat, 437 00:34:56,427 --> 00:34:59,097 és úgy bánok velük, ahogy ők bánnak másokkal. 438 00:34:59,180 --> 00:35:05,144 Kutyából nem lesz szalonna, nemdebár? 439 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 - Kutya? - Igen. 440 00:35:06,646 --> 00:35:07,772 Igen! 441 00:35:07,855 --> 00:35:09,315 Mit állsz itt? Menjünk! 442 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 - Kutya? - Kínos helyzetbe hozol! 443 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Pimaszok! 444 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Drágám… 445 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 Uram? 446 00:35:30,211 --> 00:35:31,212 Uram? 447 00:35:32,296 --> 00:35:33,381 Igen? 448 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 Jól van? 449 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 Igen. 450 00:35:40,888 --> 00:35:44,225 Úgy látom, a válás óta még nagyobb fajankó lett. 451 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Ko titkár, 452 00:35:53,776 --> 00:35:55,653 mit is mondtál, hol lakik? 453 00:35:56,737 --> 00:35:57,738 Sudal-riban? 454 00:35:57,822 --> 00:35:58,698 Hudal-riban? 455 00:36:00,658 --> 00:36:02,535 Szám… 456 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Megvan, Samdal-ri! 457 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Jó napot! 458 00:36:13,713 --> 00:36:15,047 Jól van, Ha-yul. 459 00:36:17,008 --> 00:36:18,968 Tegyél a kosárba, amit akarsz! 460 00:36:19,051 --> 00:36:21,137 Én állom. 461 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 Milyen alkalomból? 462 00:36:22,972 --> 00:36:25,224 Csak úgy nem vásárolhatok neked? 463 00:36:31,397 --> 00:36:33,566 Azt mondtad, nem szereted a falut. 464 00:36:35,776 --> 00:36:40,156 Hogy őszinte legyek, én is utálom. Rettentően idegesítő. 465 00:36:40,239 --> 00:36:43,743 És mit csinálsz, ha ingerült vagy? Vásárolgatsz. Oké? 466 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Jól van. És most menj! 467 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 GYEREKTÁVCSŐ 468 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 Egy alkoholista szellem kísért a házunkban. 469 00:37:13,606 --> 00:37:17,443 Hiába tározok be egy csomó sört, újra és újra eltűnik. 470 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Három alkoholista szellem kísért a házunkban. 471 00:37:21,948 --> 00:37:23,699 Máris végeztél? 472 00:37:24,575 --> 00:37:26,077 Mit találtál? Hadd lám! 473 00:37:27,161 --> 00:37:29,330 MÁSNAPOSSÁGI TONIK GYEREKTÁVCSŐ 474 00:37:30,998 --> 00:37:31,916 Egy távcsövet? 475 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Jó választás. A korodbeli gyerekek imádják az ilyet. 476 00:37:38,756 --> 00:37:40,800 Nem azért vettem meg, mert kell. 477 00:37:41,467 --> 00:37:43,803 Hanem azért, mert nem találtam mást. 478 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 És most siess! 479 00:37:57,191 --> 00:38:00,528 AS SÖR 480 00:38:00,611 --> 00:38:04,949 Mennyivel lehet jobb ez a sör a többi márkához képest? 481 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 Az idióta ötlete lehetett. 482 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 Hihetetlen. 483 00:38:13,666 --> 00:38:14,583 Jaj! 484 00:38:16,794 --> 00:38:17,628 Úristen! 485 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 Ko titkár! 486 00:38:21,716 --> 00:38:22,717 Hogy s mint? 487 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Nos… 488 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 Hazatalálsz egyedül? 489 00:38:29,307 --> 00:38:31,517 Ismerem a falut, mint a tenyeremet. 490 00:38:31,600 --> 00:38:34,270 Igen. Igazad van. 491 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Szia! 492 00:38:41,444 --> 00:38:43,779 - Foglalj helyet! - Jó. 493 00:38:48,242 --> 00:38:50,453 Még mindig bojkottálod az AS termékeit? 494 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Hát… 495 00:38:54,123 --> 00:38:57,960 természetes, hogy egy ex bojkottálja a volt apósa termékeit, nem? 496 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 De a házasságod alatt is bojkottáltad. 497 00:39:12,516 --> 00:39:15,269 Jó látni, hogy jól mennek a dolgaid. 498 00:39:16,812 --> 00:39:18,647 Örülök, hogy még ott dolgozol. 499 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Remélem, már senki sem piszkál. 500 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 Nem, hála neked. 501 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Jól móresre tanítottad őket. 502 00:39:26,781 --> 00:39:28,282 Mikor jöttél haza Csedzsura? 503 00:39:29,700 --> 00:39:33,079 A találkozásunk négy év után elég intenzívre sikerült. 504 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 Ja. Nekem mondod? 505 00:39:35,456 --> 00:39:38,167 Pont aznap kellett úgy kinéznem. 506 00:39:39,210 --> 00:39:40,378 Szánalmasan néztem ki? 507 00:39:40,461 --> 00:39:41,295 Nem. 508 00:39:42,213 --> 00:39:46,008 Tízszer vagányabban néztél ki, mint amikor még házas voltál. 509 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 Amúgy mi szél hozott? 510 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 Bűntudatom volt, 511 00:39:56,060 --> 00:39:57,520 hogy sosem hívtalak fel. 512 00:39:59,397 --> 00:40:04,318 Végre emberi lényként kezelnek minket, hála neked. 513 00:40:05,986 --> 00:40:06,946 A megmentőnk vagy. 514 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 De féltünk, és egyszer sem hívtunk fel. 515 00:40:11,909 --> 00:40:13,035 Szörnyűek vagyunk. 516 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 Mit mondtam neked? 517 00:40:17,039 --> 00:40:19,333 Nem ti vagytok a szörnyűek. 518 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Kicsinyességből megtiltották, hogy találkozz velem, 519 00:40:22,503 --> 00:40:25,464 te csak a munkádat féltetted, ne hibáztasd magad! 520 00:40:26,715 --> 00:40:30,344 Ártatlan vagy, miért hibáztatnád magad? 521 00:40:31,971 --> 00:40:32,972 Tudtam. 522 00:40:33,764 --> 00:40:34,890 Semmit sem változtál. 523 00:40:58,998 --> 00:41:00,916 Hol lehet Namchun? 524 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Szia, anya! 525 00:41:07,256 --> 00:41:08,924 A tengerparton vagyok. 526 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 A hajókat hívd először! 527 00:41:15,848 --> 00:41:18,809 Kérdezd meg őket, mikor látták utoljára Namchunt! 528 00:41:18,893 --> 00:41:22,313 A Halászati Minisztériumnál tudják, hol tűnt fel utoljára, 529 00:41:22,396 --> 00:41:23,606 várjuk meg a válaszukat! 530 00:41:31,405 --> 00:41:32,239 Micsoda? 531 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 Uram, ki tudna itt tenni? 532 00:41:44,084 --> 00:41:46,378 Én figyelem tovább a partvidéket. 533 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Gyerünk, Namchun! 534 00:41:50,758 --> 00:41:52,009 HELYEZZEN BE 500 VONT 535 00:41:52,092 --> 00:41:53,093 Ötszáz von? 536 00:41:58,891 --> 00:41:59,725 Oké! 537 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 Oké. 538 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 A fenébe! 539 00:42:14,990 --> 00:42:16,158 Egyedül vagy? 540 00:42:16,992 --> 00:42:19,787 Akkor érted megyek. 541 00:42:20,496 --> 00:42:21,664 Várj meg ott! 542 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 Ez meg mit csinál? 543 00:42:35,261 --> 00:42:36,428 Elnézést! 544 00:42:38,973 --> 00:42:40,724 Mi történt? 545 00:42:40,808 --> 00:42:42,434 Van önnél 500 von? 546 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Ki ez a férfi? 547 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 Csak egy fura fazon. 548 00:42:58,075 --> 00:43:00,744 - Adna nekem 500 vont, kérem? - Hát… 549 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Persze. Hogyne. 550 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Egy pillanat! 551 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 Nagyon szépen köszönöm! 552 00:43:20,264 --> 00:43:21,265 Nincs itt. 553 00:43:21,974 --> 00:43:24,310 Gyerünk már, merre vagy? 554 00:43:25,853 --> 00:43:27,521 Gyere elő, hadd lássalak! 555 00:43:29,648 --> 00:43:31,984 Elnézést! 556 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Hogy hívják önt? 557 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 Rajta, mutasd magad! 558 00:43:37,031 --> 00:43:39,074 Hova valósi? Hol a gyámja? 559 00:43:39,158 --> 00:43:40,284 Kérem… 560 00:43:41,910 --> 00:43:43,746 Nem tudja a saját nevét? 561 00:43:43,829 --> 00:43:46,415 Van esetleg névkitűzője? 562 00:43:48,375 --> 00:43:50,753 Nem tudok segíteni, ha a nevét sem tudom. 563 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 Tényleg nem tudja a nevét? 564 00:43:53,130 --> 00:43:54,465 Namchun! 565 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Sikerült! 566 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 Ott van Namchun! 567 00:43:59,094 --> 00:44:00,638 Namchun! 568 00:44:00,721 --> 00:44:02,681 - Azt a mindenit! - Nam-chun? 569 00:44:06,518 --> 00:44:08,020 Ja, igen. Az 500 von. 570 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Hát… 571 00:44:14,234 --> 00:44:17,029 - Most épp nincs nálam pénz, de… - Nam-chun? 572 00:44:17,655 --> 00:44:19,114 - Mi? - Szóval ez a neved! 573 00:44:20,032 --> 00:44:23,452 Nem szabadna egyedül bolyonganod itt. Nagyon veszélyes. 574 00:44:24,161 --> 00:44:25,871 Honnan jöttél, Nam-chun? 575 00:44:26,705 --> 00:44:27,539 Én? 576 00:44:28,374 --> 00:44:29,875 A központból. 577 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 Hát persze, a központ. 578 00:44:33,087 --> 00:44:35,631 Meg tudnád mondani a központ nevét? 579 00:44:39,968 --> 00:44:41,804 CSEDZSUI SZOCIÁLIS KÖZPONT 580 00:44:42,346 --> 00:44:43,263 Értem. 581 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 - Erről a központról beszélsz? - Aha. 582 00:44:45,432 --> 00:44:48,644 Megnézem, hogy a közelben van-e, mondd meg a nevét! 583 00:44:49,812 --> 00:44:52,314 CSEDZSUI DELFINKUTATÓ KÖZPONT GONG JI-CHAN IGAZGATÓ 584 00:44:53,023 --> 00:44:56,110 „A Delfinkutató Központ igazgatója…” 585 00:45:05,244 --> 00:45:06,954 Ne haragudj! 586 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Kiabáltál és magadban beszéltél… 587 00:45:10,541 --> 00:45:11,667 Magamban beszéltem? 588 00:45:11,750 --> 00:45:13,961 Nem láttad Namchunt fickándozni? 589 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 Tegnap óta nem találtuk. 590 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 Pánikba estem, elvesztettem a fejem. 591 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 Megértem. 592 00:45:19,925 --> 00:45:22,886 Fogalmam sem volt, hogy így rajongsz a delfinekért. 593 00:45:22,970 --> 00:45:25,305 Hat évembe telt kiszabadítanom Namchunt. 594 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 Ez nem rajongás, fiamként szeretem. 595 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 Hogy lehetne nyugodt egy szülő, ha a fia eltűnik? 596 00:45:31,979 --> 00:45:33,564 Igazad lehet. 597 00:45:33,647 --> 00:45:35,190 Egy delfin a fia? 598 00:45:35,274 --> 00:45:37,067 Mit mondtál? 599 00:45:39,820 --> 00:45:41,071 Tudod, mit? Hagyjuk! 600 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 Ne, várj! 601 00:45:42,990 --> 00:45:44,533 Hé, figyelj! 602 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 Meg tudom érteni, hogy olyan, mintha a fiad lenne. 603 00:45:47,703 --> 00:45:48,954 Hogyne tudnám. 604 00:45:49,830 --> 00:45:50,664 Ha-yul! 605 00:45:52,624 --> 00:45:53,459 Az a kölyök… 606 00:45:55,252 --> 00:45:56,253 Jaj, te! 607 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 Mi folyik itt? 608 00:46:01,133 --> 00:46:03,677 Azt mondtad, ne lógjak furcsa emberekkel. 609 00:46:05,762 --> 00:46:08,307 Akkor te mit csinálsz itt ezzel a fura fazonnal? 610 00:46:09,850 --> 00:46:11,351 Lássuk, jól értem-e! 611 00:46:11,435 --> 00:46:15,355 Azt mondta, hogy ne lógj velem, és hogy fura vagyok? 612 00:46:16,398 --> 00:46:18,317 - Megmagyarázom. - Na én léptem. 613 00:46:18,400 --> 00:46:20,736 Még soha senki nem hívott így. 614 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Várj! 615 00:46:21,737 --> 00:46:24,615 Szörnyen fogom érezni magam, ha így mész el. 616 00:46:24,698 --> 00:46:28,118 Nem kell visszaadnod az 500 vont. Rendben? 617 00:46:28,202 --> 00:46:29,453 Így kvittek vagyunk? 618 00:46:46,929 --> 00:46:48,639 Mit csinálsz? Ez veszélyes. 619 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 Megijesztettél. 620 00:46:53,352 --> 00:46:54,186 Menjünk! 621 00:46:56,188 --> 00:46:57,022 Nénikém! 622 00:46:59,066 --> 00:47:00,734 Menjünk, nénikém! 623 00:47:03,445 --> 00:47:04,446 Mi… 624 00:47:05,447 --> 00:47:06,573 Ha-yul! 625 00:47:07,991 --> 00:47:08,992 Ha-yul! 626 00:47:20,212 --> 00:47:23,048 Még mindig harcolsz a visszahelyezésedért? 627 00:47:24,258 --> 00:47:26,843 Miért kérdezed? Le akarsz beszélni róla? 628 00:47:27,970 --> 00:47:29,346 Vagy kétled, hogy sikerül? 629 00:47:30,347 --> 00:47:32,808 Tudom, hogy az AS Csoport áll mögötte. 630 00:47:34,268 --> 00:47:37,813 De nem fogom feladni. 631 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Miért adnám fel, ha jogtalanul diszkvalifikáltak? 632 00:47:43,110 --> 00:47:44,528 Nem tettem semmi rosszat. 633 00:47:46,446 --> 00:47:49,741 - Vagy megkérhetnéd Jeon igazgatót… - Ácsi! 634 00:47:49,825 --> 00:47:51,868 Szóba ne hozd azt az idiótát! 635 00:47:51,952 --> 00:47:54,830 Látni sem akarom. 636 00:48:04,631 --> 00:48:05,507 Jeon igazgató! 637 00:48:06,758 --> 00:48:07,968 Ko titkár. 638 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 Mi szél hozta ide? 639 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Hogy? 640 00:48:19,813 --> 00:48:21,523 Mi… Miért? 641 00:48:22,983 --> 00:48:23,817 Hát… 642 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Hogy is mondjam… 643 00:48:28,238 --> 00:48:30,490 - Téged kerestelek. - Uram? 644 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Mi az? 645 00:48:32,826 --> 00:48:33,660 Nos… 646 00:48:35,454 --> 00:48:39,541 A Sambangsani szénsavas forráshoz szerettem volna ellátogatni, 647 00:48:39,625 --> 00:48:41,209 de nincs meg a kocsim. 648 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 Munkaidő van, ugye tudod? 649 00:48:44,463 --> 00:48:45,672 Hol voltál, 650 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Ko titkár? 651 00:48:48,925 --> 00:48:50,260 Akkor hogy jöttél ide? 652 00:48:51,219 --> 00:48:52,054 Taxival. 653 00:48:54,765 --> 00:48:56,975 Miért nem vitette el magát a forráshoz? 654 00:48:57,059 --> 00:48:58,060 Micsoda? 655 00:48:58,935 --> 00:49:00,395 Tényleg, mekkora ötlet! 656 00:49:00,479 --> 00:49:03,315 Hogy én erre nem gondoltam! 657 00:49:05,776 --> 00:49:08,320 Félreállnál, hogy hazamehessek? 658 00:49:09,404 --> 00:49:11,657 Hogyne. Persze. 659 00:49:12,491 --> 00:49:13,575 Nem ott lakom. 660 00:49:16,078 --> 00:49:18,955 Ha nem itt, akkor… 661 00:49:19,915 --> 00:49:20,957 Lássuk csak! 662 00:49:21,458 --> 00:49:22,376 Várjunk! 663 00:49:22,459 --> 00:49:23,627 A piros tetős az? 664 00:49:23,710 --> 00:49:25,921 Ezen kék a tető. Ez nem… 665 00:49:26,004 --> 00:49:27,297 Ez nem az. 666 00:49:27,381 --> 00:49:28,924 Drágám! Én… 667 00:49:29,007 --> 00:49:29,841 „Drágám?” 668 00:49:29,925 --> 00:49:31,468 Most hogy szólítsam? 669 00:49:31,551 --> 00:49:32,719 Elnézést! 670 00:49:37,307 --> 00:49:38,141 Mit akarsz? 671 00:49:39,893 --> 00:49:40,727 Hát… 672 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Szóval… 673 00:49:43,438 --> 00:49:44,439 Én csak… 674 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 Jól vagy? 675 00:50:13,385 --> 00:50:14,219 Ide figyelj! 676 00:50:15,387 --> 00:50:18,890 A bátyád megöl, ha itt lát. 677 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 A falnak is szeme van. 678 00:50:36,533 --> 00:50:37,784 Ko titkár, siess! 679 00:50:42,998 --> 00:50:44,040 Gyorsan! 680 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Ma korán végeztél, Cho úr. 681 00:51:09,483 --> 00:51:10,317 Igen. 682 00:51:10,400 --> 00:51:13,195 Nem tudom, hogy a lányaid hazatérte miatt van-e, 683 00:51:13,278 --> 00:51:15,947 de nagyon boldognak tűnsz. 684 00:51:16,490 --> 00:51:18,074 Vidámságot hoztak a házba. 685 00:51:18,158 --> 00:51:22,537 Egyáltalán nem. Csak nyűgöt jelentenek. Kettesben nyugisabb volt. 686 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Meghiszem azt! 687 00:51:24,623 --> 00:51:26,625 Egek, és most mit fogtok csinálni? 688 00:51:26,708 --> 00:51:30,462 Megvetik itt a lábukat, mivel Sam-dal nem mehet vissza. 689 00:51:30,545 --> 00:51:34,090 Ha jól sejtem, nincs több etyepetye a feleségeddel. 690 00:51:34,174 --> 00:51:35,675 - Micsoda? - Micsoda? 691 00:51:35,759 --> 00:51:38,512 - Sam-dal nem mehet vissza? - Persze hogy nem. 692 00:51:38,595 --> 00:51:39,805 Hogy tehetné? 693 00:51:39,888 --> 00:51:42,641 Miért ne mehetne? Ő döntött úgy, hogy nem megy. 694 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Ártatlan. Visszamehet, ha akar. 695 00:51:45,936 --> 00:51:49,606 - Értem. - Két nappal ezelőtt is volt Szöulban. 696 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Valóban? 697 00:51:52,317 --> 00:51:53,401 Igen. 698 00:51:54,736 --> 00:51:55,570 Két napja? 699 00:51:55,654 --> 00:51:59,449 Yong-pil nem pont két napja járt a kontinensen? 700 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 - De. - De. 701 00:52:00,617 --> 00:52:02,661 Yong-pil is oda ment két napja. 702 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 Tényleg? 703 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 Helló! 704 00:52:13,004 --> 00:52:14,673 Várjunk csak! 705 00:52:14,798 --> 00:52:18,093 CSEDZSU IDŐJÁRÁSÁNAK MEGÖRÖKÍTÉSE VERSENY ÉS KIÁLLÍTÁS 706 00:52:29,187 --> 00:52:32,357 Az időjáráson kívül sosem érdekelt semmi. 707 00:52:32,440 --> 00:52:34,025 Ez most hogyhogy érdekel? 708 00:52:34,609 --> 00:52:38,154 A Meteorológiai Intézet dolgozójaként 709 00:52:38,238 --> 00:52:40,699 tisztában kell lennem a cégem rendezvényeivel. 710 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Ez tökéletes Sam-dalnak. 711 00:52:44,077 --> 00:52:45,328 Azt mondod? 712 00:52:45,412 --> 00:52:49,541 Anyukám ma reggel látta Sam-dalt túrafelszerelésben. 713 00:52:49,624 --> 00:52:50,792 Készült valahova? 714 00:52:52,961 --> 00:52:55,338 - Alighanem. - A Hallasan-hegyre? 715 00:52:56,047 --> 00:52:57,632 Nem tudom. 716 00:52:57,716 --> 00:53:00,010 Meg akarta találni önmagát, vagy mi. 717 00:53:00,093 --> 00:53:01,219 Hogy érted ezt? 718 00:53:01,303 --> 00:53:03,763 Hova megy Csedzsun, aki magára akar találni? 719 00:53:04,556 --> 00:53:05,932 Önmagunkra találni… 720 00:53:07,267 --> 00:53:08,351 Az Olle-ösvényen? 721 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 Igen, az Olle-ösvényen. 722 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Oda ment? 723 00:53:49,434 --> 00:53:52,270 Mi bánthatja, hogy ilyen fiatalon egyedül jött ide? 724 00:53:52,354 --> 00:53:54,314 Nem olyan fiatal, 40 körül lehet. 725 00:53:54,397 --> 00:53:55,649 Még szingli vagy? 726 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Igen. 727 00:53:56,650 --> 00:53:58,568 Elvált vagy? Hol a férjed? 728 00:53:59,569 --> 00:54:02,739 Ez az a program, ahol meg kell találnod magadban az erőt? 729 00:54:03,323 --> 00:54:06,368 Hányan jelentkeztek erre a programra? 730 00:54:22,300 --> 00:54:25,637 Előbb a tömegben kell megtalálnia magát. 731 00:54:25,720 --> 00:54:26,930 Megállíthattad volna. 732 00:54:29,683 --> 00:54:31,059 Az Olle-ösvény, bakker! 733 00:54:31,142 --> 00:54:32,936 Nem lehetett megállítani. 734 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 De szenyó vagy! 735 00:54:34,270 --> 00:54:36,022 Totál bekattantál? 736 00:54:36,106 --> 00:54:38,525 Figyu, hallottam, hogy Szöulban voltál. 737 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 Na szép! 738 00:54:40,568 --> 00:54:41,611 Miért? 739 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 Nem kötöm az orrodra. 740 00:54:47,701 --> 00:54:49,703 Miért kérdezősködsz folyton? 741 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 Biztos Sam-dallal mentél. 742 00:54:53,206 --> 00:54:56,126 Figyu, Yong-pil és Sam-dal együtt mentek Szöulba! 743 00:55:02,882 --> 00:55:05,010 Sam-dallal mentél oda… 744 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Nahát! 745 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 Olyan szép az ég, hogy haza sem akarok menni. 746 00:55:29,868 --> 00:55:30,952 Indulás, emberek! 747 00:55:31,619 --> 00:55:33,121 - Lemegy a nap. - Gyerünk! 748 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Menjünk! - Na, induljunk! 749 00:55:35,081 --> 00:55:37,584 - Gyerünk! - Oké. 750 00:55:43,548 --> 00:55:44,382 Te jó ég! 751 00:55:45,383 --> 00:55:46,468 Hát így történt. 752 00:55:46,551 --> 00:55:49,846 Ez azt jelenti, hogy azok ketten újra randiznak? 753 00:55:49,929 --> 00:55:51,931 Hát nem nyilvánvaló? 754 00:55:52,015 --> 00:55:54,726 Mi másért mennének együtt a kontinensre? 755 00:55:55,602 --> 00:55:58,229 Yong-pil szerelme annyira tiszta iránta! 756 00:56:02,192 --> 00:56:04,194 Jó estét, Ko asszony! 757 00:56:04,277 --> 00:56:06,071 Hogyhogy ennyit késtél? 758 00:56:06,154 --> 00:56:09,532 Szűzanyám! Talán azért, mert hosszabbak a nappalok, 759 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 én meg folyton álmos vagyok. 760 00:56:12,243 --> 00:56:15,622 Kíváncsi vagyok, mit ettél terhesen, 761 00:56:15,705 --> 00:56:18,625 hogy ilyen pokoli csáberővel megáldott lányt szültél. 762 00:56:19,834 --> 00:56:21,878 Miféle marhaság ez? 763 00:56:21,961 --> 00:56:23,546 Sam-dalról van szó. 764 00:56:23,630 --> 00:56:25,381 Játssza a tudatlant. 765 00:56:26,841 --> 00:56:28,468 Tényleg nem tudod? 766 00:56:28,551 --> 00:56:31,930 Sam-dal és Yong-pil megint együtt vannak. 767 00:56:33,223 --> 00:56:34,057 Micsoda? 768 00:56:35,475 --> 00:56:37,143 Ki terjeszt efféle pletykát? 769 00:56:37,936 --> 00:56:40,230 Azért még nem kell kiabálnod. 770 00:56:40,313 --> 00:56:44,192 - Együtt mentek a kontinensre. - Na és ha együtt mentek? 771 00:56:44,275 --> 00:56:46,277 Attól rögtön egy pár lesznek? 772 00:56:46,361 --> 00:56:48,488 Nem járnak! 773 00:56:49,322 --> 00:56:50,615 Elég a sületlenségekből! 774 00:56:51,825 --> 00:56:54,536 Meg ne halljak többé ilyen abszurd badarságokat! 775 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 Az ördögbe is! 776 00:57:00,792 --> 00:57:02,001 Nahát! 777 00:57:02,085 --> 00:57:04,420 - Miért ennyire feldúlt? - Jól kiakadt. 778 00:57:04,921 --> 00:57:06,005 Történt valami? 779 00:57:06,089 --> 00:57:07,549 Jaj, te! 780 00:57:14,931 --> 00:57:16,266 - Csirió! - Csirió! 781 00:57:17,642 --> 00:57:18,560 Csirió! 782 00:57:33,074 --> 00:57:34,284 Apa, 783 00:57:34,367 --> 00:57:36,077 kérlek, beszélj anyával! 784 00:57:36,161 --> 00:57:38,705 Beszélj vele te! Ehhez nekem semmi közöm. 785 00:57:38,788 --> 00:57:40,623 Engem látni sem akar. 786 00:57:40,707 --> 00:57:43,126 Nem is költesz pénzt itt. 787 00:57:43,209 --> 00:57:45,837 Legalább megkérnéd, hogy segítsen nekem? 788 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 - Viheted! - Oké. 789 00:57:47,964 --> 00:57:50,925 Láttam a főkönyvet. Szépen kerestél a múlt hónapban. 790 00:57:51,009 --> 00:57:52,510 Nullszaldóra hoztuk ki. 791 00:57:52,594 --> 00:57:55,597 Azt mondtad, neki adod az éttermet! És a többi fiad? 792 00:57:55,680 --> 00:57:58,892 - Akkor legalább pénzt adj! - Még élnek a szüleink! 793 00:58:00,059 --> 00:58:01,102 Fogd be, Sang-do! 794 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 Azt hiszed, sokat keresünk? 795 00:58:02,937 --> 00:58:05,815 Nyolc évig törlesztettük, amit elvettél, Yeong-do. 796 00:58:05,899 --> 00:58:08,610 Aztán még négy évig, amit a testvérünk elvett. 797 00:58:08,693 --> 00:58:12,405 A szüleink 12 évig dolgoztak, mint a kutyák, miattatok. 798 00:58:12,489 --> 00:58:14,866 Mondtam, hogy fogd be, te rohadék! 799 00:58:16,451 --> 00:58:19,037 - Nem szégyelled magad? - Te kis szemétláda! 800 00:58:19,120 --> 00:58:20,246 Gyere csak ide! 801 00:58:23,541 --> 00:58:26,211 - Rendben. - Eressz el! Engedj el! 802 00:58:27,587 --> 00:58:30,089 Te voltál a legfiatalabb, elnéző voltam. 803 00:58:30,173 --> 00:58:31,007 A pokolba veled! 804 00:58:34,052 --> 00:58:35,345 Hé! Tűnj el! 805 00:58:35,428 --> 00:58:37,472 Te gazember! 806 00:58:37,555 --> 00:58:40,016 Megkapom azt a pénzt vagy sem? 807 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 - Igen vagy nem? - Nem. 808 00:58:41,935 --> 00:58:43,770 Ne már! 809 00:58:43,853 --> 00:58:44,938 Elnézést! 810 00:58:45,688 --> 00:58:47,023 Nagyon sajnálom! 811 00:58:47,899 --> 00:58:49,776 - Mi volt ez az egész? - Jó ég! 812 00:59:07,460 --> 00:59:08,461 Jól vagy? 813 00:59:10,755 --> 00:59:11,756 Nem. 814 00:59:13,424 --> 00:59:15,009 Bocsi. Persze hogy nem. 815 00:59:16,511 --> 00:59:19,430 Yeong-do tud ütni, az egyszer biztos, nem igaz? 816 00:59:20,848 --> 00:59:21,849 Nem ez az oka. 817 00:59:23,059 --> 00:59:24,894 Csak kínosan érzem magam. 818 00:59:26,271 --> 00:59:29,357 Előttem ne érezd magad kínosan! 819 00:59:32,068 --> 00:59:33,820 Az, hogy sok pénze van 820 00:59:34,904 --> 00:59:37,365 az embernek, nem mindig olyan jó dolog. 821 00:59:42,829 --> 00:59:45,623 Miért kell mindig ezzel az énemmel szembesülnöd? 822 01:00:20,241 --> 01:00:23,661 Figyu, kéred az én tejemet is mától? 823 01:00:25,747 --> 01:00:26,706 Miért? 824 01:00:27,290 --> 01:00:28,708 Én csak a kakaót szeretem. 825 01:00:30,918 --> 01:00:32,795 Mi a baj ezzel az éneddel? 826 01:00:32,879 --> 01:00:35,715 Mindig olyan büszke voltam rád. 827 01:00:35,798 --> 01:00:38,426 Hallom, te segítettél felfuttatni az éttermet. 828 01:00:38,509 --> 01:00:41,304 Gyerekkorunkban mindig én gondoskodtam rólad. 829 01:00:41,387 --> 01:00:44,766 Most szuper verdád van. Sikeres vagy. Büszke vagyok rád. 830 01:00:44,849 --> 01:00:46,476 Akkor meg mi a probléma? 831 01:00:46,559 --> 01:00:48,561 Pontosan ez a probléma. 832 01:00:52,982 --> 01:00:55,109 Nem akarom, hogy büszke legyél rám. 833 01:00:59,072 --> 01:01:00,657 Nem akarom, hogy vigasztalj. 834 01:01:04,035 --> 01:01:05,620 Én akarlak vigasztalni. 835 01:01:50,707 --> 01:01:53,751 Úgy érzem magam, mint akit eltaposott egy elefánt. 836 01:01:57,255 --> 01:01:59,841 Az az átkozott Olle-ösvény! 837 01:02:14,272 --> 01:02:15,898 Megpusztulok! 838 01:02:15,982 --> 01:02:17,024 Mindenem sajog. 839 01:03:12,747 --> 01:03:14,207 Te jó ég, kisasszony! 840 01:03:14,832 --> 01:03:17,293 Biztos nagyon fájhat a lába. 841 01:03:17,376 --> 01:03:21,297 Aggódtam, hogy négykézláb fogsz mászni, amikor legközelebb látlak. 842 01:03:21,380 --> 01:03:23,883 Te tudtál arról a csoportos túráról, ugye? 843 01:03:24,926 --> 01:03:26,135 Hova mész? 844 01:03:26,219 --> 01:03:29,222 - Valami gyógyszerért az izomlázra. - Már vettem. 845 01:03:34,101 --> 01:03:35,311 Ne nevess! 846 01:03:36,771 --> 01:03:37,772 Gyere, menjünk! 847 01:03:39,816 --> 01:03:40,858 Ezt is vedd be! 848 01:03:53,371 --> 01:03:54,372 Várj csak! 849 01:03:55,790 --> 01:03:57,250 Ezt oda akartam adni. 850 01:03:57,750 --> 01:03:58,751 - Fogd! - Hát ez? 851 01:04:00,545 --> 01:04:01,629 Ez meg mi? 852 01:04:01,712 --> 01:04:02,880 Nézd meg! 853 01:04:04,966 --> 01:04:07,969 A Koreai Meteorológiai Hivatal fotókiállítást rendez. 854 01:04:08,052 --> 01:04:09,220 Nevezned kellene. 855 01:04:13,432 --> 01:04:15,142 Cho Sam-dalt kell megtalálnom. 856 01:04:16,102 --> 01:04:18,729 Cho Eun-hye-t eltemettem a kamerával együtt. 857 01:04:18,813 --> 01:04:20,731 Akkor nevezz be Cho Sam-dalként! 858 01:04:21,607 --> 01:04:22,817 Elfelejtetted? 859 01:04:22,900 --> 01:04:25,444 Sam-dal is imádott fényképezni. 860 01:04:28,155 --> 01:04:31,409 Tizennyolc éve mentem el. Már nem ismerem olyan jól. 861 01:04:31,492 --> 01:04:34,871 Nem is kell. A versenyszervező majd eligazít. 862 01:04:38,916 --> 01:04:39,750 Felejtsd el! 863 01:04:39,834 --> 01:04:43,296 A fényképezőgépem a szekrény mélyén van, nem tudom elővenni. 864 01:04:43,379 --> 01:04:45,756 Mégis mennyire mélyre lehet elásva? 865 01:04:47,550 --> 01:04:48,551 Jaj, de fáj! 866 01:04:50,303 --> 01:04:51,304 Jól vagy? 867 01:04:52,179 --> 01:04:53,180 Ennyire fáj? 868 01:04:55,850 --> 01:04:57,685 Elég meredek. Segítsek feljutni? 869 01:04:58,311 --> 01:05:00,187 Ne fáradj! Csak nem esik bajom. 870 01:05:00,271 --> 01:05:01,105 Foglak. 871 01:05:01,188 --> 01:05:03,065 Azt mondtam, megvagyok. 872 01:05:03,149 --> 01:05:04,609 - Jól vagyok. - Foglak. 873 01:05:04,692 --> 01:05:06,944 Micsoda? Te is voltál a kontinensen? 874 01:05:07,862 --> 01:05:08,738 Mind a hárman? 875 01:05:09,655 --> 01:05:10,615 Igen. 876 01:05:10,698 --> 01:05:12,241 Yong-pil téged nem említett. 877 01:05:12,325 --> 01:05:14,952 Minket miért nem hívtatok? 878 01:05:15,036 --> 01:05:18,873 Ja. Senki sem pletykálna, ha tudnák, hogy te is velük mentél. 879 01:05:18,956 --> 01:05:20,207 Miről pletykálnak? 880 01:05:20,291 --> 01:05:22,710 Hogy Sam-dal és Yong-pil újra összejöttek. 881 01:05:23,586 --> 01:05:25,671 Sang-dóról miért nem szólt Yong-pil? 882 01:05:26,380 --> 01:05:27,965 Ennyire fáj? Ez komoly? 883 01:05:28,466 --> 01:05:29,300 Jól szórakozol? 884 01:05:29,383 --> 01:05:31,928 Hogy gondolod, mikor fájdalmaid vannak? 885 01:05:32,011 --> 01:05:33,179 A barátom szenved. 886 01:05:33,930 --> 01:05:36,766 Azt hiszem, a gyógyszerek egy kicsit segítettek. 887 01:05:36,849 --> 01:05:37,934 Mindjárt hazaérünk. 888 01:05:50,279 --> 01:05:52,281 Kérem, ne, Cho úr! 889 01:05:52,365 --> 01:05:55,284 Nem, nem akarom. Képtelen vagyok rá. 890 01:05:55,368 --> 01:05:56,494 Sam-dal, 891 01:05:57,578 --> 01:05:58,579 én is… 892 01:06:00,498 --> 01:06:01,832 képtelen vagyok rá. 893 01:06:02,917 --> 01:06:06,045 Képtelen lennék nap mint nap látni téged. 894 01:06:08,506 --> 01:06:12,093 Hogy viseljem el a látványod, ezzel a haraggal a szívemben? 895 01:06:12,760 --> 01:06:16,222 Nem tudok Yong-pil nélkül élni. 896 01:06:17,181 --> 01:06:20,059 Nem tudok nélküle élni. 897 01:06:20,142 --> 01:06:22,645 Nem tudok Yong-pil nélkül élni. Kérem… 898 01:06:22,728 --> 01:06:25,648 Én sem tudok a fiam nélkül élni. 899 01:06:27,108 --> 01:06:29,110 Cho úr, kérem! 900 01:06:29,694 --> 01:06:31,404 Nem tudok nélküle élni. 901 01:06:32,238 --> 01:06:34,824 Nem tudok Yong-pil nélkül élni. 902 01:07:27,918 --> 01:07:29,378 Nincs rád szükségem. 903 01:07:29,462 --> 01:07:30,671 Szakítanunk kellene. 904 01:07:32,548 --> 01:07:35,217 Várj már! Ez meg mi? Most viccelsz, ugye? 905 01:07:35,301 --> 01:07:37,011 Miért szakítasz ilyen hirtelen? 906 01:07:37,094 --> 01:07:38,471 - Szakítsunk! - Hé! 907 01:07:41,557 --> 01:07:42,558 Cho Sam-dal! 908 01:07:46,312 --> 01:07:47,730 Újra 909 01:07:48,898 --> 01:07:50,066 együtt vagytok? 910 01:08:00,785 --> 01:08:03,454 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 911 01:08:03,537 --> 01:08:05,206 UTÓSZÓ 912 01:08:10,211 --> 01:08:13,798 NYOLC ÉVE 913 01:08:44,703 --> 01:08:46,038 Hadd töltsek neked! 914 01:08:46,122 --> 01:08:48,916 A vaslemez olyan forró volt, hogy hanyatt estem. 915 01:09:22,616 --> 01:09:23,742 Nekem 916 01:09:24,785 --> 01:09:26,453 nehezebb volt elengedni téged, 917 01:09:27,788 --> 01:09:29,540 mint ragaszkodni hozzád, és így 918 01:09:30,374 --> 01:09:31,417 fájdalmat okozni. 919 01:10:05,784 --> 01:10:07,286 Apa, egyébként… 920 01:10:07,369 --> 01:10:08,412 Még mindig 921 01:10:08,913 --> 01:10:09,788 neheztelsz rá? 922 01:10:10,456 --> 01:10:11,415 Sam-dal összefutott 923 01:10:11,916 --> 01:10:13,918 Yong-pil apjával. 924 01:10:14,001 --> 01:10:14,960 Mi ütött beléd? 925 01:10:15,085 --> 01:10:18,088 Boldog vagyok, mikor látlak. 926 01:10:18,172 --> 01:10:20,799 - Láttad? - Látom, utánaolvastál. 927 01:10:20,883 --> 01:10:22,259 Szia! 928 01:10:22,801 --> 01:10:23,719 Mi a baj? 929 01:10:23,802 --> 01:10:24,678 Fáj a mellkasod? 930 01:10:24,803 --> 01:10:27,681 Te jó ég, a bójád megint virágos. 931 01:10:27,765 --> 01:10:29,308 Hol van Ko asszony? 932 01:10:29,433 --> 01:10:30,684 Riasszák a parti őrséget! 933 01:10:30,768 --> 01:10:32,061 - Ko asszony! - Egy henjo 934 01:10:32,144 --> 01:10:33,479 halászat közben eltűnt. 935 01:10:33,604 --> 01:10:35,147 Yong-pil, az anyámról 936 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 beszélsz? 937 01:10:39,777 --> 01:10:42,738 A feliratot fordította: Vig Mihály