1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,921 8 ANOS ANTES 3 00:01:11,362 --> 00:01:14,491 Deve ir para longe, já que vai cancelar o seu tarifário. 4 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 - Sim, tome. - Obrigado. 5 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 E os dados no seu telemóvel? 6 00:01:19,871 --> 00:01:21,456 - Apague-os, por favor. - Certo. 7 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 COMIDA COREANA 8 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Querem sentar-se aqui? 9 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Sei que gostam de comida. 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Tens razão. 11 00:02:30,275 --> 00:02:33,528 - O que vais pedir? - Não sei. Adoro tudo aqui. 12 00:02:33,611 --> 00:02:37,407 Experimenta algo novo. E se experimentarmos isto? 13 00:02:45,999 --> 00:02:49,252 Desculpem, tenho uma tarefa que deixei por fazer. 14 00:02:49,335 --> 00:02:51,379 - Desculpem. - Mas espera. 15 00:02:51,462 --> 00:02:52,714 O que se passa? 16 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 17 00:02:59,554 --> 00:03:02,098 Vá lá. Quando ele faz aquilo, é de doidos. 18 00:03:02,181 --> 00:03:03,182 A sério? 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,978 O que trouxeram para o Natal? Trouxeram prendas? 20 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Percam a cabeça! 21 00:03:15,111 --> 00:03:17,947 Pode enviar-me a referência que a revista lhe deu? 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 Vou já verificar. 23 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 Adeus. 24 00:04:19,509 --> 00:04:22,553 E quando pensava que o esquecera completamente… 25 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 Talvez 26 00:04:27,058 --> 00:04:29,852 isso tenha sido quando mais me apeguei a ele. 27 00:04:40,113 --> 00:04:43,950 EPISÓDIO 7 A ACABAR, COM AMOR 28 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 A Ok saiu outra vez. 29 00:05:10,184 --> 00:05:12,937 Passou a vida a trabalhar como ninguém enquanto haenyeo. 30 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 Deve estar farta do mar, 31 00:05:15,106 --> 00:05:17,233 então porque está sempre cá fora? 32 00:05:17,317 --> 00:05:20,903 Se fosse a ela, nem olhava para o mar. 33 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Pois, sim. 34 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 Até veio trabalhar com a perna engessada. 35 00:05:27,160 --> 00:05:31,831 Foi quando o meu marido gastou o dinheiro todo a investir nas termas 36 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 e o Gyeong-tae fugiu com o meu dinheiro. 37 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Ela tem razão. 38 00:05:38,921 --> 00:05:43,342 Ela partiu a perna quando ia a correr atrás do Gyeong-tae. 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,385 Tem razão. 40 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Riam à vontade. 41 00:05:51,559 --> 00:05:55,271 O mar é o melhor sítio para estar, quando temos problemas. 42 00:05:55,354 --> 00:05:59,317 É sossegado e ninguém nos incomoda. Não é? 43 00:05:59,400 --> 00:06:01,986 - Discordo. - Caramba, Sra. Ko. 44 00:06:02,070 --> 00:06:05,323 Gosta mesmo do mar, apesar de tudo por que passou. 45 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Certo. - Certo. 46 00:06:06,491 --> 00:06:09,535 Os trabalhos fáceis não existem. 47 00:06:10,244 --> 00:06:14,624 Mas é bom não termos de nos reformar nem de competir com outros. 48 00:06:14,707 --> 00:06:17,293 Ganhamos tanto quanto trabalhamos, 49 00:06:17,376 --> 00:06:19,712 e podemos trabalhar enquanto somos saudáveis. 50 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 É verdade. 51 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 O mar alimenta os nossos filhos e paga-lhes a escola. 52 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 - É verdade. - É verdade. 53 00:06:30,973 --> 00:06:32,433 Caramba, Sra. Ko! 54 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 O Yong-pil disse para não o tirar. 55 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 Não tire. 56 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 O Yong-pil ficará triste quando vir. 57 00:06:38,981 --> 00:06:41,526 Porquê? Está gasto. Tenho de o tirar. 58 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 Já agora, onde está ele? Não o vejo desde ontem. 59 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 O Yong-pil? 60 00:06:46,906 --> 00:06:48,699 Foi para o continente ontem. 61 00:06:48,783 --> 00:06:49,742 Tirou meio dia. 62 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 - Quê? - Sim. 63 00:06:50,827 --> 00:06:53,412 Porque precisaria de meio dia para lá ir? 64 00:06:53,496 --> 00:06:54,372 Sei lá. 65 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 O Eun-u soube no trabalho do Yong-pil. Também não sabe. 66 00:06:57,208 --> 00:06:58,459 - O Eun-u disse isso? - Sim. 67 00:06:58,543 --> 00:07:01,379 Julgava que os Power Rangers sabiam tudo uns dos outros? 68 00:07:01,462 --> 00:07:03,297 Julgava que não sabiam nada. 69 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Caramba! Assustou-me. Que se passa? 70 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Nada. 71 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 Tenho de ir andando. 72 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Arrumem e vão para casa depois. 73 00:07:14,308 --> 00:07:15,184 Quê? 74 00:07:15,268 --> 00:07:16,936 - Vai-se embora? - Sra. Ko! 75 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Que se passa? 76 00:07:29,574 --> 00:07:30,783 Sang-tae! 77 00:07:31,951 --> 00:07:34,745 Céus! Porque carrega tanta coisa? 78 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 Bolas! Vai a algum lado? 79 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 À casa da minha filha. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 - Céus! - E você? 81 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 À cidade, ver um oftalmologista. Tenho a visão turva. 82 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 Passe para cá. Não pode levar isto. 83 00:07:46,215 --> 00:07:48,176 Vai desmaiar pelo caminho. 84 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Céus, é muito gentil! 85 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 É sempre muito gentil. 86 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 Vamos lá. 87 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Vamos lá. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 O que se passa? 89 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Receio que tenha de apanhar o próximo autocarro. 90 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 - Leva isto para o lugar dela? - Claro. 91 00:08:15,828 --> 00:08:19,540 Não vem? Vai ter de esperar um bom bocado pelo próximo. 92 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Adeus. 93 00:08:27,715 --> 00:08:29,133 Vamos? 94 00:08:29,217 --> 00:08:30,176 Sim, senhor. 95 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 Não lhe toques! 96 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Vamos. 97 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 És tu, mãe? 98 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Que estás a fazer? 99 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Porque tens isso? 100 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Sam-dal, 101 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 ainda gostas do Yong-pil? 102 00:09:51,757 --> 00:09:54,969 Isso saiu do nada. Porque perguntas isso? 103 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 Céus! 104 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Isto aqui. 105 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Foste mesmo a Seul sozinha? 106 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 Bem… 107 00:10:09,734 --> 00:10:11,611 Tenho fome, avó. 108 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Bolas! 109 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 - Eu também, mãe. - Céus! 110 00:10:14,530 --> 00:10:16,073 - Vamos comer. - Dá-me comida. 111 00:10:16,699 --> 00:10:18,701 - Ha-yul, lava as mãos. - Certo. 112 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Enfim. 113 00:10:41,599 --> 00:10:45,394 O que poderá estar ele ainda a fazer lá fora nesta ilha pequena? 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 Estou entediada. 115 00:10:53,944 --> 00:10:55,738 Ainda gostas dela, não é? 116 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 Ainda gostas dela, Yong-pil? 117 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 É o que parece? 118 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 Não faz mal gostar dela? 119 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 Sempre gostei dela. 120 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 Gostava dela quando vocês namoravam. 121 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Gostava dela até antes disso. 122 00:11:37,613 --> 00:11:39,573 Não te ia contar. 123 00:11:41,409 --> 00:11:43,160 Porém, sinto-me culpado, 124 00:11:44,745 --> 00:11:46,914 sempre que te vejo. 125 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Esquece. Não tens de me responder. 126 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 Deves estar confuso e atrapalhado. 127 00:12:00,511 --> 00:12:01,470 De certeza. 128 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 Tenho de estar? 129 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Tenho 130 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 de me sentir 131 00:12:11,647 --> 00:12:12,731 atrapalhado? 132 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Gosto da Sam-dal. 133 00:12:21,115 --> 00:12:22,283 Aceitas isso? 134 00:12:24,577 --> 00:12:25,411 Sim. 135 00:12:25,494 --> 00:12:26,745 O quê? 136 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 Yong-pil. 137 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Sim? 138 00:12:35,087 --> 00:12:36,755 Eu gostava da Sam-dal. 139 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Gostava muito dela. 140 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 Porém, não lhe podia dizer 141 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 por tua causa. 142 00:12:49,435 --> 00:12:50,769 Odeio-te. 143 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 Eu gostava da Sam-dal. 144 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 Não. 145 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Ainda gosto. 146 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 Porém, por tua causa… 147 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 És um tolo. 148 00:13:13,167 --> 00:13:15,711 Devias mesmo consultar um médico. 149 00:13:15,794 --> 00:13:17,046 Isto é grave. 150 00:13:17,796 --> 00:13:20,424 Vi um documentário recentemente. 151 00:13:20,508 --> 00:13:23,427 Como se chamava? Perdas de memória devido ao álcool? 152 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 É a porta de entrada para a demência. Pode ser o teu fim. 153 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Espera. Já te contei isto? 154 00:13:30,559 --> 00:13:32,811 Sim, umas 17… 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 Não, espera. 156 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Incluindo a última vez que me contaste, ouvi isto 18 vezes. 157 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 - Dezassete vezes? - Não te queria embaraçar 158 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 e tentei esquecer. 159 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 Porém, sempre que quase me esqueço, falas no assunto. 160 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 És mesmo idiota! 161 00:13:45,741 --> 00:13:46,784 Vê se atinas! 162 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 Não me lembro mesmo de lhe contar. 163 00:13:52,831 --> 00:13:53,749 Ouve, Sang-do. 164 00:14:01,924 --> 00:14:03,634 Não te devias sentir mal… 165 00:14:06,053 --> 00:14:08,055 … por gostares de alguém, certo? 166 00:14:09,765 --> 00:14:13,769 E, decididamente, não precisas da autorização de ninguém para isso. 167 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 Portanto, não te sintas culpado. 168 00:14:21,360 --> 00:14:23,070 É como te sentes. 169 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 Segue o teu coração. 170 00:14:25,114 --> 00:14:27,908 Não roubaste nada, por isso não te preocupes comigo. 171 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 És gentil demais. 172 00:14:32,454 --> 00:14:34,081 Como poderia fazer isso? 173 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 Como vou gostar dela, 174 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 se não a esqueceste? 175 00:14:41,755 --> 00:14:43,716 Pergunto-te por isso, Yong-pil. 176 00:14:46,635 --> 00:14:48,637 Ainda gostas da Sam-dal? 177 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Olá, malta. 178 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 O que fazem aqui fora, à chuva? 179 00:15:39,605 --> 00:15:42,066 Deviam esconder-se debaixo do beiral. 180 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 Vão constipar-se. 181 00:15:48,489 --> 00:15:50,157 Não lhes toques. 182 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Porquê? 183 00:15:51,158 --> 00:15:56,038 A mãe deles vai abandoná-los se as pessoas lhes tocarem. 184 00:15:56,121 --> 00:15:57,915 - A sério? Fará isso? - Sim. 185 00:16:04,088 --> 00:16:05,506 Ficamos agachados até quando? 186 00:16:05,589 --> 00:16:08,217 Acho que passou uma hora. Doem-me as pernas. 187 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 Se formos embora, eles vão ficar encharcados. 188 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Se tivesses previsto bem o tempo, teria trazido um chapéu de chuva, 189 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 mas és um charlatão. 190 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 Desculpa? 191 00:16:17,434 --> 00:16:19,937 Sou aprendiz. Ainda não sou meteorologista. 192 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 Bolas! 193 00:16:21,730 --> 00:16:25,025 E, atualmente, não vale a pena prever o tempo em Jeju. 194 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 É óbvio que vai chover todos os dias. 195 00:16:28,988 --> 00:16:30,447 - É verdade. - Muito bem. 196 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 Olha para ti, todo irritado e fofo. 197 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Sinto-me mesmo mal por eles. 198 00:16:35,744 --> 00:16:38,872 São demasiado jovens. É perigoso se se constiparem. 199 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 O que fazemos? 200 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 É tão refrescante! 201 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Vem cá. Vais ficar careca. 202 00:16:48,716 --> 00:16:51,260 Estamos em Jeju. A chuva aqui é limpa. 203 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 - É altamente! - Vais constipar-te. Vem cá. 204 00:16:58,308 --> 00:17:01,353 Não me podes beijar! Os vizinhos podem ver! 205 00:17:04,023 --> 00:17:05,399 - Então? - Vamos. 206 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 JEJU RADIANTE, JUNTOS PARA O FUTURO 207 00:17:26,503 --> 00:17:28,797 A Cho Jin-dal, do Liceu Feminino de Samdal, voltou? 208 00:17:28,881 --> 00:17:30,215 Do Gangue de Rosebay? 209 00:17:30,299 --> 00:17:34,178 Sim, jamais a esquecerei. Sofri imenso por causa dela. 210 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 Porque intimidavas as alunas da escola dela. 211 00:17:37,139 --> 00:17:38,057 Céus! 212 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 Não vão para casa? 213 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 - Vamos, sim. - Vamos sair. 214 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 Mas porque voltou ela? 215 00:17:44,772 --> 00:17:46,523 Como assim? Não soubeste? 216 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 Por causa da irmã, Cho Eun-hye, 217 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 a fotógrafa famosa que apareceu nos jornais recentemente. 218 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 As irmãs voltaram porque a carreira dela falhou. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 Não podiam andar por Seul. 220 00:17:57,034 --> 00:17:57,910 Quem? 221 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Quem está cá? 222 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Pois. Vive em Samdal-ri, não? A líder das haenyeos… 223 00:18:02,998 --> 00:18:06,001 A Sam… A Sam-dal voltou? 224 00:18:06,085 --> 00:18:08,629 Para viver em Jeju? 225 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 Bolas! 226 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 Quase lá. 227 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 Raios! 228 00:18:18,764 --> 00:18:22,684 Ele não é meteorologista? Porque deixaria a janela aberta quando chove? 229 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 Raios! 230 00:18:34,822 --> 00:18:35,656 Raios! 231 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 O que fazes? 232 00:19:20,742 --> 00:19:21,910 Estás bem… 233 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 Estou bem, a sério. 234 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Não preciso de pomada no cotovelo. 235 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Sabes que mais? 236 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 Se ficar com uma cicatriz, 237 00:20:12,252 --> 00:20:13,629 vai parecer 238 00:20:14,755 --> 00:20:16,882 que tenho uma história para contar. 239 00:20:16,965 --> 00:20:20,302 Pareceria um tipo misterioso com uma tatuagem fixe no… 240 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Deixa-me ver. 241 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Pronto. 242 00:20:34,858 --> 00:20:35,692 Aguenta. 243 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 A culpa é tua por me assustares. 244 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 E tu? 245 00:20:55,379 --> 00:20:59,549 Porque trepavas o meu muro e espreitavas para o meu quarto? 246 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 Bem, porque… 247 00:21:03,053 --> 00:21:06,640 Que meteorologista és tu? Porque deixaste a janela aberta enquanto chove? 248 00:21:06,723 --> 00:21:10,936 Não te lembras de encharcares o colchão, da última vez que o fizeste? 249 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Sim, lembro-me. 250 00:21:12,980 --> 00:21:16,316 O colchão ficou limpinho por causa disso. 251 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Chamas a isso limpinho? Ficaste a cheirar mal durante meses. 252 00:21:19,569 --> 00:21:20,570 Ai sim? 253 00:21:21,571 --> 00:21:25,867 Já percebi. Trepaste o meu muro e espreitaste para o meu quarto 254 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 por te preocupares comigo. 255 00:21:28,245 --> 00:21:30,831 Olha lá, não sou tarada. 256 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 A janela estava aberta! 257 00:21:33,542 --> 00:21:35,460 Certo. A janela. 258 00:21:35,544 --> 00:21:38,130 Está bem. Querias fechar a janela. 259 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 Foi por isso que trepaste o meu muro 260 00:21:40,424 --> 00:21:42,509 e espreitaste. - Tem cuidado. 261 00:21:43,302 --> 00:21:47,389 Céus! Como continuas a ser tão irritante? 262 00:21:47,472 --> 00:21:49,141 Olha para ti, todo encharcado. 263 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 Não digas a ninguém que és meteorologista. 264 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 Ninguém acreditará nas previsões. 265 00:21:53,645 --> 00:21:57,524 Sabes, pareces não prestar atenção a muitas coisas sobre mim. 266 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 Na verdade, 267 00:22:00,277 --> 00:22:03,030 até sou o melhor meteorologista do Escritório de Jeju. 268 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 Sou eu. 269 00:22:06,908 --> 00:22:08,535 É verdade. 270 00:22:08,618 --> 00:22:12,622 A sede liga-me várias vezes por dia, pois eles querem contratar-me. 271 00:22:12,706 --> 00:22:14,499 Não é a brincar. Sou muito solicitado. 272 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 Ando curiosa por causa disso. 273 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Os outros desejam a sede, 274 00:22:19,129 --> 00:22:21,506 mas soube que recusas ir para lá. 275 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 Porquê? Escondeste algum tesouro nesta ilha? 276 00:22:26,803 --> 00:22:27,637 Ouve. 277 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Não é que me fosse tornar mais bem-sucedido 278 00:22:33,560 --> 00:22:36,146 se fosse sofrer para uma cidade cheia de estranhos? 279 00:22:37,022 --> 00:22:38,774 Um dragão ergue-se de um riacho, certo? 280 00:22:38,857 --> 00:22:41,026 Podes ser o dragão em Seul. Serei o riacho. 281 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 Riacho, o tanas! 282 00:22:45,030 --> 00:22:48,116 Tens mesmo a mania. 283 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Parou de chover. 284 00:22:55,832 --> 00:22:57,125 Já não chove. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Yong-pil. 286 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 Sim? 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 Não digas à minha mãe 288 00:23:30,242 --> 00:23:33,411 que fomos a Seul juntos. 289 00:23:58,395 --> 00:24:02,149 CARTÃO DE EMBARQUE SEUL PARA JEJU 290 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 REGISTO DE PREVISÕES 291 00:24:46,026 --> 00:24:49,946 Vá lá, pai. Porque estás no meu quarto e a mexer nas minhas coisas? 292 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 A casa é minha, não é o teu quarto. 293 00:24:54,284 --> 00:24:56,786 Onde está a tua loção? A minha acabou. 294 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Toma. 295 00:25:00,332 --> 00:25:02,584 É nova. Podes ficar com ela. 296 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Ouve, Yong-pil. 297 00:25:07,214 --> 00:25:08,173 Junta-te à sede. 298 00:25:08,256 --> 00:25:11,593 Cá vamos nós outra vez. Falaste com o diretor Han. 299 00:25:12,177 --> 00:25:14,512 Não tenho privacidade no trabalho nem na vila. 300 00:25:14,596 --> 00:25:15,639 Sou adulto, sabes? 301 00:25:15,722 --> 00:25:18,183 Se fores para lá, podes ser promovido. 302 00:25:18,266 --> 00:25:20,227 Devias aceitar enquanto a oferta se mantém. 303 00:25:20,310 --> 00:25:22,687 Não te vão querer lá quando fores velho. 304 00:25:22,771 --> 00:25:25,857 Conseguirás acompanhar o clima na Coreia e no mundo. 305 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Não precisarás de apontar coisas no caderno. 306 00:25:28,693 --> 00:25:31,529 Estava apenas a rabiscar. Mais nada. 307 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 Porque bisbilhotaste no meu quarto? 308 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Não vou para a sede. 309 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 Sim? O que foi? 310 00:25:42,666 --> 00:25:45,543 Porque queres tanto mandar-me para o continente? 311 00:25:46,086 --> 00:25:49,714 Assim que voltares a casar, vou-me embora. 312 00:25:51,049 --> 00:25:53,718 Então, pelo menos, devias chegar a casa cedo. 313 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Tens chegado tarde. 314 00:26:05,146 --> 00:26:06,815 O que foi agora? 315 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 Fica com ela. Não é para o meu tipo de pele. 316 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 Os velhos precisam de algo mais oleoso. 317 00:26:18,451 --> 00:26:20,829 O Dae-yeong? Céus! Mexe-te. 318 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 É de doidos, certo? 319 00:26:21,997 --> 00:26:25,709 Como pôde ela cruzar-se com o presidente do Grupo AS em Jeju? 320 00:26:25,792 --> 00:26:27,419 Também não faço ideia! 321 00:26:28,420 --> 00:26:30,005 É absurdo, por isso pesquisei-o. 322 00:26:30,755 --> 00:26:32,882 Veio devido ao parque temático em Namdal-ri. 323 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 - Céus! - O que é isto? 324 00:26:38,221 --> 00:26:39,639 Vejam a cara dele. 325 00:26:39,723 --> 00:26:42,392 - O que aconteceu? - Coitado do Dae-yeong. 326 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 A verdade é que o problema era a família dele. 327 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 Ele não era assim tão mau. 328 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Olha lá, o Dae-yeong e a família dele são inseparáveis. 329 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 A propósito, 330 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 porque estão sempre aqui e não na nossa grande sala? Saiam. 331 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 Vais a algum lado? 332 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 Cá está. 333 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Aonde vais? 334 00:27:10,795 --> 00:27:12,005 Descobrir a Cho Sam-dal. 335 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 O quê? 336 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Aonde vais? 337 00:27:30,482 --> 00:27:31,316 Vais caminhar? 338 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 Ao monte Hallasan? 339 00:27:34,778 --> 00:27:35,612 Não. 340 00:27:36,946 --> 00:27:40,158 Vou descobrir a Cho Sam-dal, em vez da Cho Eun-hye. 341 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 Estás a falar de quê? 342 00:27:44,120 --> 00:27:47,332 Disseste-me para descobrir a Cho Sam-dal. Lembras-te? 343 00:27:47,415 --> 00:27:49,376 Pois, eu disse isso. 344 00:27:50,168 --> 00:27:51,002 Mas… 345 00:27:51,586 --> 00:27:52,587 Não me digas… 346 00:27:55,173 --> 00:27:56,674 Não pode ser. 347 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 O quê? 348 00:27:59,177 --> 00:28:00,678 Não me digas 349 00:28:02,514 --> 00:28:04,182 que vais para o Percurso Olle 350 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 para te descobrires. 351 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Sim, vou. 352 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 Onde posso descobrir-me? 353 00:28:12,982 --> 00:28:15,443 Onde? 354 00:28:27,872 --> 00:28:29,958 DESCOBRIR-ME NO PERCURSO OLLE DE JEJU 355 00:28:32,460 --> 00:28:35,004 "Descobrir-me no Percurso Olle de Jeju"? 356 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 Sam-dal, és hilariante. 357 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 Continuas tão tonta como eras. 358 00:28:41,678 --> 00:28:44,305 Não tens de ir até lá para a descobrires. 359 00:28:44,389 --> 00:28:47,016 Ela está aqui mesmo. Esta é a Cho Sam-dal. 360 00:28:48,268 --> 00:28:50,019 Isto tem piada para ti? Tem? 361 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Disseste-me para me descobrir. 362 00:28:51,771 --> 00:28:53,773 Sim, disse isso. 363 00:28:54,649 --> 00:28:57,402 Porém, não pensei que fosses levar tão a sério. 364 00:28:57,485 --> 00:28:59,738 Parece estares pronta para escalar os Himalaias. 365 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 Para de me gozar e vai. 366 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 Precisas de boleia? 367 00:29:03,241 --> 00:29:04,909 Não, vai-te embora. 368 00:29:04,993 --> 00:29:05,952 Muito bem. 369 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Boa sorte! 370 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 O que é que ele quer? 371 00:29:19,883 --> 00:29:22,969 Não será fácil descobrir a Cho Sam-dal. 372 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 Não te devias sentir mal 373 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 por gostares de alguém, certo? 374 00:29:49,370 --> 00:29:51,539 Pergunto-te por isso, Yong-pil. 375 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 Ainda gostas da Sam-dal? 376 00:29:59,214 --> 00:30:02,842 Ou esqueceste o passado e só a vês como amiga agora? 377 00:30:07,388 --> 00:30:09,432 Se te dissesse que não a esqueci, 378 00:30:10,850 --> 00:30:12,894 deixarias de gostar dela? Não. 379 00:30:14,229 --> 00:30:15,522 Isso seria possível? 380 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 Não… 381 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 Não. 382 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 Ainda gostarei dela. 383 00:30:26,574 --> 00:30:27,951 Pronto, então não faz mal. 384 00:30:28,576 --> 00:30:29,953 Eu respondo-te. 385 00:30:31,204 --> 00:30:32,121 Não é que… 386 00:30:34,165 --> 00:30:35,583 … não a consiga esquecer. 387 00:30:41,172 --> 00:30:42,298 É uma escolha. 388 00:30:47,554 --> 00:30:48,513 A verdade 389 00:30:50,139 --> 00:30:51,140 é que nunca tentei… 390 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 … esquecer a Sam-dal. 391 00:32:25,526 --> 00:32:26,861 Devíamos ir, senhor. 392 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 Ela deve ter-me visto. 393 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 Desculpe? 394 00:32:30,865 --> 00:32:32,367 Refiro-me à Jin-dal. 395 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Acha 396 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 que ela me viu naquele dia? 397 00:32:41,542 --> 00:32:43,628 Está a falar da Mna. Cho? 398 00:32:45,713 --> 00:32:47,882 A julgar pelo ângulo da cabeça dela, 399 00:32:49,634 --> 00:32:50,510 ela viu-o. 400 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Qual foi a minha expressão? Estava bem? 401 00:33:01,729 --> 00:33:02,605 Parecia 402 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 assustado, senhor. 403 00:33:05,525 --> 00:33:07,110 Raios! 404 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 Os instintos humanos são verdadeiramente misteriosos. 405 00:33:16,077 --> 00:33:17,412 O que se segue? 406 00:33:17,495 --> 00:33:20,665 Descanse no hotel até à noite, depois vá à câmara… 407 00:33:20,748 --> 00:33:21,708 Dae-yeong. 408 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Olá 409 00:33:25,294 --> 00:33:28,423 Vi que escreveram outro artigo sobre ti. 410 00:33:28,506 --> 00:33:31,509 É uma alcunha fantástica. "Dae-yeong Desastrado." 411 00:33:31,592 --> 00:33:33,678 Soube que uns jornalistas de entretenimento 412 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 se tornam jornalistas de negócios por causa dele. 413 00:33:37,724 --> 00:33:39,600 Devias fazer exercício regularmente. 414 00:33:39,684 --> 00:33:42,353 Um homem a sério deve ter pernas fortes. 415 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 Pois, és divorciado. 416 00:33:43,896 --> 00:33:46,524 Creio que não precisas disso. Lamento, maninho. 417 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Por favor, não gozem… 418 00:33:47,900 --> 00:33:51,863 O tio deve estar preocupado por te entregar o negócio dele. 419 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 Graças à tua ex-mulher, 420 00:33:54,323 --> 00:33:56,993 a tua família foi alvo de chacota por abuso de poder. 421 00:33:57,076 --> 00:34:01,330 Gastámos milhares de milhões de wons a tentar restaurar o valor da empresa. 422 00:34:02,582 --> 00:34:05,084 Jeon Dae-yeong, ganha juízo. 423 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 Ou deixa-nos gerir a empresa. 424 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 Tudo o que fazes é causar problemas. 425 00:34:16,262 --> 00:34:17,597 Ora viva. 426 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 Tenho andado a aprender taekwondo. 427 00:34:23,603 --> 00:34:26,272 Tenho treinado tanto que, quando me irrito, 428 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 pontapeio automaticamente. 429 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Minha nossa, as tuas pernas. 430 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 Devias exercitá-las. 431 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Um homem a sério deve… 432 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 Pois. 433 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 Já dás uma perninha aqui e ali. Pois é. 434 00:34:43,790 --> 00:34:46,918 O que é isto, Jin-dal? Onde estão as tuas maneiras? 435 00:34:47,001 --> 00:34:49,462 Maneiras? Sim. 436 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 As maneiras são importantes, claro. 437 00:34:52,590 --> 00:34:56,344 O meu lema é copiar a pessoa que tenho à frente 438 00:34:56,427 --> 00:34:59,097 e tratá-la tal como ela trata os outros. 439 00:34:59,180 --> 00:35:05,144 Não posso ensinar cães a falar, pois não? 440 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 - Cães? - Sim. 441 00:35:06,646 --> 00:35:07,772 Sim! 442 00:35:07,855 --> 00:35:09,315 Que estás a fazer? Vamos. 443 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 - Cães? - Estás a envergonhar-me! 444 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 É para aprenderes! 445 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Querida… 446 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 Senhor? 447 00:35:30,211 --> 00:35:31,212 Senhor? 448 00:35:32,296 --> 00:35:33,381 Sim? 449 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 Sente-se bem? 450 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 Sim. 451 00:35:40,888 --> 00:35:44,225 Acho que ele se tornou um idiota maior desde o divórcio. 452 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Secretário Ko. 453 00:35:53,776 --> 00:35:55,653 Onde disse que ela morava? 454 00:35:56,737 --> 00:35:57,738 Sudal-ri? 455 00:35:57,822 --> 00:35:58,698 Hudal-ri? 456 00:36:00,658 --> 00:36:02,535 Três… 457 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Certo. Samdal-ri! 458 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Olá. 459 00:36:13,713 --> 00:36:15,047 Muito bem, Ha-yul. 460 00:36:17,008 --> 00:36:18,968 Põe o que quiseres neste cesto. 461 00:36:19,051 --> 00:36:21,137 Pago eu. 462 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 Qual é a ocasião? 463 00:36:22,972 --> 00:36:25,224 Até parece que não te compro nada. 464 00:36:31,397 --> 00:36:33,566 Soube que não gostas desta vila. 465 00:36:35,776 --> 00:36:40,156 Sinceramente, também a detesto. É mesmo irritante. 466 00:36:40,239 --> 00:36:43,743 O que fazemos quando nos irritamos? Compras. Está bem? 467 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Pronto. Agora, vai. 468 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 BINÓCULOS DE CRIANÇA 469 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 Um fantasma alcoólico deve assombrar a nossa casa. 470 00:37:13,606 --> 00:37:17,443 Não paro de comprar álcool e este continua a desaparecer. 471 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Há três fantasmas alcoólicos em nossa casa. 472 00:37:21,948 --> 00:37:23,699 Já acabaste? 473 00:37:24,575 --> 00:37:26,077 O que escolheste? Mostra. 474 00:37:27,161 --> 00:37:29,330 TÓNICO PARA RESSACAS BINÓCULOS DE CRIANÇA 475 00:37:30,998 --> 00:37:31,916 Binóculos? 476 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Ótima escolha. As crianças da tua idade deviam gostar de brinquedos assim. 477 00:37:38,756 --> 00:37:40,800 Não os escolhi por gostar deles. 478 00:37:41,467 --> 00:37:43,803 Não havia mais nada para comprar. 479 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Também te devias despachar. 480 00:37:57,191 --> 00:38:00,528 CERVEJA AS 481 00:38:00,611 --> 00:38:04,949 Quão melhor pode esta cerveja ser comparada com outras marcas? 482 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 Terá sido ideia daquele idiota. 483 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 Inacreditável. 484 00:38:13,666 --> 00:38:14,583 Bolas! 485 00:38:16,794 --> 00:38:17,628 Céus! 486 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 Secretário Ko. 487 00:38:21,716 --> 00:38:22,717 Tem passado bem? 488 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Bem… 489 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 Podes ir sozinha para casa? 490 00:38:29,307 --> 00:38:31,517 Conheço esta vila como a palma da mão. 491 00:38:31,600 --> 00:38:34,270 Sim. Tens razão. 492 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Adeus. 493 00:38:41,444 --> 00:38:43,779 - Sente-se, por favor. - Sim, senhora. 494 00:38:48,242 --> 00:38:50,453 Vejo que ainda boicota os produtos do AS. 495 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Bem… 496 00:38:54,123 --> 00:38:57,960 Não é normal uma divorciada boicotar os produtos dos ex-sogros? 497 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 Mas também o fazia quando era casada. 498 00:39:12,516 --> 00:39:15,269 É bom ver que está melhor. 499 00:39:16,812 --> 00:39:18,647 Fico feliz por ainda trabalhar lá. 500 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Já não o incomodam, certo? 501 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 É tudo graças a si. 502 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Deu-lhes uma lição antes de sair. 503 00:39:26,781 --> 00:39:28,282 Quando voltou para Jeju? 504 00:39:29,700 --> 00:39:33,079 A forma como nos encontrámos passados quatro anos foi intensa, não foi? 505 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 Certo. Nem me diga nada. 506 00:39:35,456 --> 00:39:38,167 Tinha logo de ser no dia em que estava daquela forma. 507 00:39:39,210 --> 00:39:40,378 Pareci ridícula, certo? 508 00:39:40,461 --> 00:39:41,295 Não. 509 00:39:42,213 --> 00:39:46,008 Parecia dez vezes mais fixe do que quando era casada. 510 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 O que o traz aqui? 511 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 Senti-me culpado 512 00:39:56,060 --> 00:39:57,520 por nunca lhe ter ligado. 513 00:39:59,397 --> 00:40:04,318 Por fim e graças a si, somos tratados como seres humanos decentes. 514 00:40:05,986 --> 00:40:06,946 É a nossa salvadora. 515 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Contudo, não lhe ligámos por medo. 516 00:40:11,909 --> 00:40:13,035 Somos horríveis. 517 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 O que lhe disse? 518 00:40:17,039 --> 00:40:19,333 As pessoas horríveis não são vocês. 519 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Alguém foi mesquinho e proibiu que nos encontrássemos, 520 00:40:22,503 --> 00:40:25,464 então porque se culpa por não arriscar o seu emprego? 521 00:40:26,715 --> 00:40:30,344 São inocentes, por isso, parem de se culpar. 522 00:40:31,971 --> 00:40:32,972 Eu sabia. 523 00:40:33,764 --> 00:40:34,890 Continua igual. 524 00:40:58,998 --> 00:41:00,916 Onde está o Namchun? 525 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Estou, mãe. 526 00:41:07,256 --> 00:41:08,924 Estou à beira-mar. 527 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Primeiro, contacte os armadores 528 00:41:15,848 --> 00:41:18,809 e verifique quando viram o Namchun pela última vez. 529 00:41:18,893 --> 00:41:22,313 O Ministério do Mar e da Pesca encontrará a última localização dele. 530 00:41:22,396 --> 00:41:23,606 Vamos esperar por eles. 531 00:41:31,405 --> 00:41:32,239 O quê? 532 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 Senhor, pode deixar-me aqui? 533 00:41:44,084 --> 00:41:46,378 Vou continuar a verificar a costa. 534 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Vá lá, Namchun. 535 00:41:50,758 --> 00:41:52,009 POR FAVOR, INSERIR 500 WONS 536 00:41:52,092 --> 00:41:53,093 Quinhentos wons? 537 00:41:58,891 --> 00:41:59,725 Está bem! 538 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 Está bem. 539 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Raios! 540 00:42:14,990 --> 00:42:16,158 Estás sozinha? 541 00:42:16,992 --> 00:42:19,787 Então, vou buscar-te aí. 542 00:42:20,496 --> 00:42:21,664 Certo. Espera aí por mim. 543 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 O que faz ele? 544 00:42:35,261 --> 00:42:36,428 Desculpe lá! 545 00:42:38,973 --> 00:42:40,724 O que se passa? 546 00:42:40,808 --> 00:42:42,434 Tem 500 wons? 547 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Quem era? 548 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 Uma pessoa um bocado estranha. 549 00:42:58,075 --> 00:43:00,744 - Pode dar-me 500 wons, por favor? - Bem… 550 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Claro. Está bem. 551 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Espere um pouco. 552 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 Muito obrigado! 553 00:43:20,264 --> 00:43:21,265 Não está aqui. 554 00:43:21,974 --> 00:43:24,310 Vá lá, onde estás? 555 00:43:25,853 --> 00:43:27,521 Vá lá. Deixa-me ver-te. 556 00:43:29,648 --> 00:43:31,984 Desculpe. 557 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Como se chama? 558 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 Aparece, por favor. 559 00:43:37,031 --> 00:43:39,074 De onde é? O seu tutor? 560 00:43:39,158 --> 00:43:40,284 Por favor… 561 00:43:41,910 --> 00:43:43,746 Não sabe como se chama? 562 00:43:43,829 --> 00:43:46,415 Ou talvez tenha uma etiqueta com o nome? 563 00:43:48,375 --> 00:43:50,753 Se não sei o nome, não o posso ajudar. 564 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 Não sabe mesmo o seu nome? 565 00:43:53,130 --> 00:43:54,465 Namchun! 566 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Consegui! 567 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 O Namchun está ali! 568 00:43:59,094 --> 00:44:00,638 Namchun! 569 00:44:00,721 --> 00:44:02,681 - Raios! - Nam-chun? 570 00:44:06,518 --> 00:44:08,020 Pois. 500 wons. 571 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Bem… 572 00:44:14,234 --> 00:44:17,029 - Agora não tenho dinheiro, mas… - Nam-chun? 573 00:44:17,655 --> 00:44:19,114 - Desculpe? - É o seu nome! 574 00:44:20,032 --> 00:44:23,452 Não devia vaguear por aqui sozinho. É muito perigoso. 575 00:44:24,161 --> 00:44:25,871 De onde é, Nam-chun? 576 00:44:26,705 --> 00:44:27,539 Eu? 577 00:44:28,374 --> 00:44:29,875 Sou do centro. 578 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 Certo, do centro. 579 00:44:33,087 --> 00:44:35,631 Pode dizer-me o nome do centro? 580 00:44:39,968 --> 00:44:41,804 CENTRO DE ASSISTÊNCIA SOCIAL DE JEJU 581 00:44:42,346 --> 00:44:43,263 Estou a ver. 582 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 - Fala destes centros? - Sim. 583 00:44:45,432 --> 00:44:48,644 Vou ver se é perto, por isso, diga-me o nome. 584 00:44:49,812 --> 00:44:52,314 GRUPO DE GOLFINHOS-NARIZ-DE-GARRAFA PRESIDENTE GONG JI-CHAN 585 00:44:53,023 --> 00:44:56,110 "Presidente do Centro de Golfinhos…" 586 00:45:05,244 --> 00:45:06,954 Peço desculpa. 587 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Estava a gritar e a falar sozinho… 588 00:45:10,541 --> 00:45:11,667 A falar sozinho? 589 00:45:11,750 --> 00:45:13,961 Não viu o Namchun a saltar ali atrás? 590 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 Não o localizávamos deste ontem. 591 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 Entrei em pânico. Não estava em mim. 592 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 Exatamente. 593 00:45:19,925 --> 00:45:22,886 Não sabia que era tão apaixonado por golfinhos. 594 00:45:22,970 --> 00:45:25,305 Demorei seis anos a libertar o Namchun. 595 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 Não é só uma paixão. Ele é como um filho. 596 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 Como pode um pai estar bem quando o filho desaparece? 597 00:45:31,979 --> 00:45:33,564 Suponho que tenha razão. 598 00:45:33,647 --> 00:45:35,190 O golfinho é filho dele? 599 00:45:35,274 --> 00:45:37,067 O que acabou de dizer? 600 00:45:39,820 --> 00:45:41,071 Esqueça. 601 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 Não, espere. 602 00:45:42,990 --> 00:45:44,533 Não, olhe. 603 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 Compreendo que ele seja como um filho para si. 604 00:45:47,703 --> 00:45:48,954 Claro que sim. O quê? 605 00:45:49,830 --> 00:45:50,664 Ha-yul! 606 00:45:52,624 --> 00:45:53,459 Aquela miúda… 607 00:45:55,252 --> 00:45:56,253 Céus! 608 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 O que é isto? 609 00:46:01,133 --> 00:46:03,677 Disseste-me para não me dar com pessoas estranhas. 610 00:46:05,762 --> 00:46:08,307 Então, porque estás aqui com este pateta? 611 00:46:09,850 --> 00:46:11,351 Deixa-me ver se percebi, miúda. 612 00:46:11,435 --> 00:46:15,355 Ela disse-te para não te dares comigo por eu ser pateta? 613 00:46:16,398 --> 00:46:18,317 - Eu explico… - O pateta vai-se embora. 614 00:46:18,400 --> 00:46:20,736 Inacreditável. Pateta? 615 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Espere. 616 00:46:21,737 --> 00:46:24,615 Vou sentir-me péssima, caso se vá embora assim. 617 00:46:24,698 --> 00:46:28,118 Não tem de me devolver os 500 wons, está bem? 618 00:46:28,202 --> 00:46:29,453 Estamos acertados? 619 00:46:46,929 --> 00:46:48,639 Então? Aquilo foi perigoso. 620 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 Céus! 621 00:46:53,352 --> 00:46:54,186 Vamos lá. 622 00:46:56,188 --> 00:46:57,022 Tia Hae-dal! 623 00:46:59,066 --> 00:47:00,734 Vamos lá, tia Hae-dal. 624 00:47:03,445 --> 00:47:04,446 O que… 625 00:47:05,447 --> 00:47:06,573 Ha-yul. 626 00:47:07,991 --> 00:47:08,992 Ha-yul. 627 00:47:20,212 --> 00:47:23,048 Continua a solicitar a sua reintegração? 628 00:47:24,258 --> 00:47:26,843 Porque pergunta? Vai dissuadir-me? 629 00:47:27,970 --> 00:47:29,346 Ou é por não acontecer? 630 00:47:30,347 --> 00:47:32,808 Sei que o Grupo AS está por trás disso. 631 00:47:34,268 --> 00:47:37,813 Porém, não vou desistir. 632 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Não há motivos para eu não ser reintegrada. 633 00:47:43,110 --> 00:47:44,528 Porque haveria de desistir? 634 00:47:46,446 --> 00:47:49,741 - Ou podia perguntar ao Sr. Jeon… - Não. 635 00:47:49,825 --> 00:47:51,868 Não fale desse idiota. 636 00:47:51,952 --> 00:47:54,830 Só não deixe que eu o veja. 637 00:48:04,631 --> 00:48:05,507 Sr. Jeon. 638 00:48:06,758 --> 00:48:07,968 Secretário Ko. 639 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 O que faz aqui? 640 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 O quê? 641 00:48:19,813 --> 00:48:21,523 O que… Porquê? 642 00:48:22,983 --> 00:48:23,817 Bem… 643 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Como disse? 644 00:48:28,238 --> 00:48:30,490 - Andava à sua procura. - Senhor? 645 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 O quê? 646 00:48:32,826 --> 00:48:33,660 Bem… 647 00:48:35,454 --> 00:48:39,541 Queria ir às Termas de Água Gasocarbónica do Monte Sambangsan, 648 00:48:39,625 --> 00:48:41,209 mas o carro tinha desaparecido. 649 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 Está de serviço, sabe? 650 00:48:44,463 --> 00:48:45,672 Onde esteve? 651 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Vá lá, Secretário Ko. 652 00:48:48,925 --> 00:48:50,260 Como chegaste aqui? 653 00:48:51,219 --> 00:48:52,054 Táxi do hotel. 654 00:48:54,765 --> 00:48:56,975 Porque não foi de táxi até às termas? 655 00:48:57,059 --> 00:48:58,060 O quê? 656 00:48:58,935 --> 00:49:00,395 Ena! É boa ideia. 657 00:49:00,479 --> 00:49:03,315 Porque não pensei nisso? 658 00:49:05,776 --> 00:49:08,320 Podes desviar-te, para eu entrar em casa? 659 00:49:09,404 --> 00:49:11,657 Certo. Claro. Força. 660 00:49:12,491 --> 00:49:13,575 Não é a minha casa. 661 00:49:16,078 --> 00:49:18,955 Não é esta. Então… 662 00:49:19,915 --> 00:49:20,957 Estou a ver. 663 00:49:21,458 --> 00:49:22,376 Então… 664 00:49:22,459 --> 00:49:23,627 Aquele telhado vermelho? 665 00:49:23,710 --> 00:49:25,921 Esta tem um telhado azul. Não é… 666 00:49:26,004 --> 00:49:27,297 Não é esta. 667 00:49:27,381 --> 00:49:28,924 Querida! Quero dizer… 668 00:49:29,007 --> 00:49:29,841 "Querida"? 669 00:49:29,925 --> 00:49:31,468 Como devo tratá-la? 670 00:49:31,551 --> 00:49:32,719 Desculpa lá! 671 00:49:37,307 --> 00:49:38,141 O que foi? 672 00:49:39,893 --> 00:49:40,727 Bem… 673 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Então… 674 00:49:43,438 --> 00:49:44,439 Eu só… 675 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 Tens passado bem? 676 00:50:13,385 --> 00:50:14,219 Ouve lá. 677 00:50:15,387 --> 00:50:18,890 O teu irmão vai matar-te, se te vir aqui. 678 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 As paredes têm ouvidos. 679 00:50:36,533 --> 00:50:37,784 Secretário Ko, depressa. 680 00:50:42,998 --> 00:50:44,040 Despache-se. 681 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Hoje saiu cedo, Sr. Cho. 682 00:51:09,483 --> 00:51:10,317 Sim. 683 00:51:10,400 --> 00:51:13,195 Talvez seja por ter as suas três filhas de volta, 684 00:51:13,278 --> 00:51:15,947 mas parece muito feliz. 685 00:51:16,490 --> 00:51:18,074 A casa deve estar alegre. 686 00:51:18,158 --> 00:51:22,537 Nada disso. Elas são um incómodo. Estávamos em paz só os dois. 687 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Bolas! 688 00:51:24,623 --> 00:51:26,625 Céus! O que vai fazer agora? 689 00:51:26,708 --> 00:51:30,462 Elas já se instalaram cá, uma vez que a Sam-dal não pode voltar para Seul. 690 00:51:30,545 --> 00:51:34,090 Parece que já não terá momentos românticos com a sua mulher. 691 00:51:34,174 --> 00:51:35,675 - O quê? - O quê? 692 00:51:35,759 --> 00:51:38,512 - Ela não pode voltar ao continente? - Claro que não. 693 00:51:38,595 --> 00:51:39,805 Como pode? 694 00:51:39,888 --> 00:51:42,641 Não é por não poder. É uma opção dela. 695 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Ela está inocente. Não há motivo para não voltar. 696 00:51:45,936 --> 00:51:49,606 - Estou a ver. - Ela até foi a Seul há dois dias. 697 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Foi? 698 00:51:52,317 --> 00:51:53,401 Sim. 699 00:51:54,736 --> 00:51:55,570 Há dois dias? 700 00:51:55,654 --> 00:51:59,449 O Yong-pil também não foi ao continente há dois dias? 701 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 - Sim. - Foi. 702 00:52:00,617 --> 00:52:02,661 O Yong-pil também foi a Seul há dois dias. 703 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 Foi? 704 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 Olá. 705 00:52:13,004 --> 00:52:14,673 Espera lá. 706 00:52:14,798 --> 00:52:18,093 REPRESENTAR O CLIMA DE JEJU CONCURSO E EXPOSIÇÃO FOTOGRÁFICA 707 00:52:29,187 --> 00:52:32,357 Sempre te interessaste apenas por previsões meteorológicas. 708 00:52:32,440 --> 00:52:34,025 Porque estás interessado nisto? 709 00:52:34,609 --> 00:52:38,154 Como funcionário do Instituto Meteorológico da Coreia, 710 00:52:38,238 --> 00:52:40,699 devo saber dos eventos da minha empresa. 711 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 É perfeito para a Sam-dal. 712 00:52:44,077 --> 00:52:45,328 A sério? 713 00:52:45,412 --> 00:52:49,541 A minha mãe viu a Sam-dal com equipamento de caminhada. 714 00:52:49,624 --> 00:52:50,792 Ela foi a algum lado? 715 00:52:52,961 --> 00:52:55,338 - Provavelmente. - Aonde? Ao monte Hallasan? 716 00:52:56,047 --> 00:52:57,632 Não sei. 717 00:52:57,716 --> 00:53:00,010 Ela queria descobrir-se ou algo assim. 718 00:53:00,093 --> 00:53:01,219 Como assim? 719 00:53:01,303 --> 00:53:03,763 Qual é a única maneira de te descobrires em Jeju? 720 00:53:04,556 --> 00:53:05,932 Descobrir-me… 721 00:53:07,267 --> 00:53:08,351 O Percurso Olle? 722 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 Sim, o Percurso Olle de Jeju. 723 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Ela foi para lá? 724 00:53:49,434 --> 00:53:52,270 Que problemas teria uma jovem para vir aqui sozinha? 725 00:53:52,354 --> 00:53:54,314 Não é assim tão jovem. Terá uns 40 anos? 726 00:53:54,397 --> 00:53:55,649 Ainda é solteira? 727 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Sim. 728 00:53:56,650 --> 00:53:58,568 É casada? O seu marido? 729 00:53:59,569 --> 00:54:02,739 Isso não é um programa que exige preparação prévia? 730 00:54:03,323 --> 00:54:06,368 Quantas pessoas se inscreveram neste programa? 731 00:54:22,300 --> 00:54:25,637 Primeiro, ela terá de se descobrir naquela multidão. 732 00:54:25,720 --> 00:54:26,930 Porque não a impediste? 733 00:54:29,683 --> 00:54:31,059 Céus, o Percurso Olle! 734 00:54:31,142 --> 00:54:32,936 Porque haveria de a impedir? 735 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 O que te deu? 736 00:54:34,270 --> 00:54:36,022 Por fim, enlouqueceste? 737 00:54:36,106 --> 00:54:38,525 Olha lá, ouvi dizer que foste a Seul. 738 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 Céus! 739 00:54:40,568 --> 00:54:41,611 Fazer o quê? 740 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 Não precisas de saber. 741 00:54:47,701 --> 00:54:49,703 Porque só fazes perguntas? 742 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 Deves ter ido com a Sam-dal. 743 00:54:53,206 --> 00:54:56,126 Olha, soube que o Yong-pil e a Sam-dal foram a Seul juntos! 744 00:55:02,882 --> 00:55:05,010 Foste lá com a Sam-dal… 745 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Uau! 746 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 O céu está tão belo que não quero ir para casa. 747 00:55:29,868 --> 00:55:30,952 Vamos lá, malta. 748 00:55:31,619 --> 00:55:33,121 - O sol está a pôr-se. - Vamos. 749 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Vamos lá! - Vá lá, vamos. 750 00:55:35,081 --> 00:55:37,584 - Vamos. - Está bem. 751 00:55:43,548 --> 00:55:44,382 Céus! 752 00:55:45,383 --> 00:55:46,468 Foi assim. 753 00:55:46,551 --> 00:55:49,846 Significa que aqueles dois voltaram a namorar? 754 00:55:49,929 --> 00:55:51,931 Não é óbvio? 755 00:55:52,015 --> 00:55:54,726 Por que outra razão iriam juntos ao continente? 756 00:55:55,602 --> 00:55:58,229 O Yong-pil é um rapaz de coração puro. 757 00:56:02,192 --> 00:56:04,194 Olá, Sra. Ko. 758 00:56:04,277 --> 00:56:06,071 Porque está tão atrasada? 759 00:56:06,154 --> 00:56:09,532 Bolas! Talvez seja por causa de os dias serem maiores, 760 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 mas ando sempre sonolenta. 761 00:56:12,243 --> 00:56:15,622 O que terá comido a Sra. Ko durante a gravidez 762 00:56:15,705 --> 00:56:18,625 para ter dado à luz uma rapariga com encantos perversos. 763 00:56:19,834 --> 00:56:21,878 Que disparate é esse? 764 00:56:21,961 --> 00:56:23,546 Estou a falar da Sam-dal. 765 00:56:23,630 --> 00:56:25,381 Se calhar, está a fingir. 766 00:56:26,841 --> 00:56:28,468 Não sabe mesmo? 767 00:56:28,551 --> 00:56:31,930 A Sam-dal e o Yong-pil reataram. 768 00:56:33,223 --> 00:56:34,057 O quê? 769 00:56:35,475 --> 00:56:37,143 Quem contou esses disparates? 770 00:56:37,936 --> 00:56:40,230 Não precisa de gritar connosco. 771 00:56:40,313 --> 00:56:44,192 - Eles foram ao continente juntos… - E se tiverem ido? 772 00:56:44,275 --> 00:56:46,277 Isso faz deles um casal? 773 00:56:46,361 --> 00:56:48,488 Eles não namoram! 774 00:56:49,322 --> 00:56:50,615 Deixem-se de tretas. 775 00:56:51,825 --> 00:56:54,536 Não voltem a tecer comentários absurdos. 776 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 Raios! 777 00:57:00,792 --> 00:57:02,001 Céus! 778 00:57:02,085 --> 00:57:04,420 - Porque está tão irritada? - Está zangada. 779 00:57:04,921 --> 00:57:06,005 Aconteceu algo? 780 00:57:06,089 --> 00:57:07,549 Céus! 781 00:57:14,931 --> 00:57:16,266 - Saúde! - Saúde! 782 00:57:17,642 --> 00:57:18,560 Saúde! 783 00:57:33,074 --> 00:57:34,284 Pai! 784 00:57:34,367 --> 00:57:36,077 Fala com ela por mim! 785 00:57:36,161 --> 00:57:38,705 Devias falar com a tua mãe. Não é comigo. 786 00:57:38,788 --> 00:57:40,623 Ela nem me quer ver! 787 00:57:40,707 --> 00:57:43,126 Vocês nem gastam o vosso dinheiro aqui na vila. 788 00:57:43,209 --> 00:57:45,837 Fala com ela e diz-lhe para me ajudar! 789 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 - Levem isto! - Certo. 790 00:57:47,964 --> 00:57:50,925 E vi o teu registo. Ganharam muito no último mês. 791 00:57:51,009 --> 00:57:52,510 Mal ganhamos para as contas. 792 00:57:52,594 --> 00:57:55,597 Deste-lhe o restaurante! E os teus outros filhos? 793 00:57:55,680 --> 00:57:58,892 - Devias dar-nos dinheiro, então. - Os nossos pais estão vivos! 794 00:58:00,059 --> 00:58:01,102 Cala-te, Sang-do. 795 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 Ganhamos muito? 796 00:58:02,937 --> 00:58:05,815 Demorámos oito anos a repor o dinheiro que levaste. 797 00:58:05,899 --> 00:58:08,610 Mais quatro anos para repor o que o nosso irmão levou. 798 00:58:08,693 --> 00:58:12,405 Os nossos pais trabalharam 12 anos como cães por vossa causa! 799 00:58:12,489 --> 00:58:14,866 Já te mandei calar, sacana. 800 00:58:16,451 --> 00:58:19,037 - Não tens um pingo de vergonha? - Sacana. 801 00:58:19,120 --> 00:58:20,246 Vens comigo. 802 00:58:23,541 --> 00:58:26,211 - Muito bem. - Larga-me! 803 00:58:27,587 --> 00:58:30,089 Fui brando contigo por seres o mais novo. 804 00:58:30,173 --> 00:58:31,007 Sacana! 805 00:58:34,052 --> 00:58:35,345 Ouve lá! Sai! 806 00:58:35,428 --> 00:58:37,472 Seu fedelho! 807 00:58:37,555 --> 00:58:40,016 Vais dar-me o dinheiro ou não? 808 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 - Sim ou não? - Não! 809 00:58:41,935 --> 00:58:43,770 Vá lá! 810 00:58:43,853 --> 00:58:44,938 Peço desculpa. 811 00:58:45,688 --> 00:58:47,023 Lamento. 812 00:58:47,899 --> 00:58:49,776 - O que foi aquilo? - Céus! 813 00:59:07,460 --> 00:59:08,461 Estás bem? 814 00:59:10,755 --> 00:59:11,756 Não. 815 00:59:13,424 --> 00:59:15,009 Pois. Claro que não. 816 00:59:16,511 --> 00:59:19,430 O Yeong-do sabe mesmo dar socos, não sabe? 817 00:59:20,848 --> 00:59:21,849 Não é por isso. 818 00:59:23,059 --> 00:59:24,894 Estou apenas envergonhado. 819 00:59:26,271 --> 00:59:29,357 Não tens de estar envergonhado à minha frente. 820 00:59:32,068 --> 00:59:33,820 Ter imenso dinheiro 821 00:59:34,904 --> 00:59:37,365 pode não ser sempre algo assim tão bom. 822 00:59:42,829 --> 00:59:45,623 Porque acabo sempre por mostrar este meu lado à tua frente? 823 01:00:20,241 --> 01:00:23,661 Olha, também podes beber o meu leite, a partir de hoje? 824 01:00:25,747 --> 01:00:26,706 Porquê? 825 01:00:27,290 --> 01:00:28,708 Só gosto do achocolatado. 826 01:00:30,918 --> 01:00:32,795 Como assim? Estás bem. 827 01:00:32,879 --> 01:00:35,715 Sempre me orgulhei muito de ti. 828 01:00:35,798 --> 01:00:38,426 Também soube que ajudaste o teu restaurante a crescer. 829 01:00:38,509 --> 01:00:41,304 Eras tão pobre e eu sempre cuidei de ti, 830 01:00:41,387 --> 01:00:44,766 mas agora conduzes um supercarro. Tens sucesso. Estou orgulhosa de ti. 831 01:00:44,849 --> 01:00:46,476 Qual é o problema? 832 01:00:46,559 --> 01:00:48,561 O problema é exatamente esse. 833 01:00:52,982 --> 01:00:55,109 Não quero que tenhas orgulho de mim. 834 01:00:59,072 --> 01:01:00,657 Não quero que me consoles. 835 01:01:04,035 --> 01:01:05,620 Quero ser eu a consolar-te. 836 01:01:50,707 --> 01:01:53,751 Parece que fui pisada por um elefante. 837 01:01:57,255 --> 01:01:59,841 Aquele maldito Percurso Olle de Jeju. 838 01:02:14,272 --> 01:02:15,898 Estou a morrer. 839 01:02:15,982 --> 01:02:17,024 Dói-me tudo. 840 01:03:12,747 --> 01:03:14,207 Céus, minha senhora! 841 01:03:14,832 --> 01:03:17,293 As tuas pernas devem doer-te imenso. 842 01:03:17,376 --> 01:03:21,297 Temo que estejas a rastejar quando voltar a encontrar-te. 843 01:03:21,380 --> 01:03:23,883 Sabias do Programa do Percurso Olle, certo? 844 01:03:24,926 --> 01:03:26,135 Aonde vais? 845 01:03:26,219 --> 01:03:29,222 - Comprar algo para os meus músculos. - Já comprei. 846 01:03:34,101 --> 01:03:35,311 Não te rias! 847 01:03:36,771 --> 01:03:37,772 Vamos lá. 848 01:03:39,816 --> 01:03:40,858 Toma isto também. 849 01:03:53,371 --> 01:03:54,372 Certo. 850 01:03:55,790 --> 01:03:57,250 Queria dar-te isto. 851 01:03:57,750 --> 01:03:58,751 - Toma. - O quê? 852 01:04:00,545 --> 01:04:01,629 O que é? 853 01:04:01,712 --> 01:04:02,880 Vê lá. 854 01:04:04,966 --> 01:04:07,969 O IMC vai organizar uma exposição fotográfica. 855 01:04:08,052 --> 01:04:09,220 Devias participar. 856 01:04:13,432 --> 01:04:15,142 Disseste-me para descobrir a Cho Sam-dal. 857 01:04:16,102 --> 01:04:18,729 Guardei a câmara quando me livrei da Cho Eun-hye. 858 01:04:18,813 --> 01:04:20,731 Então, concorre como Cho Sam-dal. 859 01:04:21,607 --> 01:04:22,817 Esqueceste-te? 860 01:04:22,900 --> 01:04:25,444 A Sam-dal também adorava fotografar. 861 01:04:28,155 --> 01:04:31,409 Deixei Jeju há 18 anos. Já nem conheço tão bem a ilha. 862 01:04:31,492 --> 01:04:34,871 Não é preciso. O responsável vai orientar-te. 863 01:04:38,916 --> 01:04:39,750 Esquece. 864 01:04:39,834 --> 01:04:43,296 A minha câmara está escondida no armário, por isso dará trabalho tirá-la. 865 01:04:43,379 --> 01:04:45,756 Quão escondida pode estar? 866 01:04:47,550 --> 01:04:48,551 Que dores! 867 01:04:50,303 --> 01:04:51,304 Estás bem? 868 01:04:52,179 --> 01:04:53,180 Está assim tão mau? 869 01:04:55,850 --> 01:04:57,685 Precisas de ajuda para subir? 870 01:04:58,311 --> 01:05:00,187 Esquece. Não me magoei. 871 01:05:00,271 --> 01:05:01,105 Eu seguro-te. 872 01:05:01,188 --> 01:05:03,065 Já disse que não é preciso. 873 01:05:03,149 --> 01:05:04,609 - Estou bem… - Eu ajudo-te. 874 01:05:04,692 --> 01:05:06,944 O quê? Também estiveste no continente? 875 01:05:07,862 --> 01:05:08,738 Vocês os três? 876 01:05:09,655 --> 01:05:10,615 Sim. 877 01:05:10,698 --> 01:05:12,241 O Yong-pil não te referiu. 878 01:05:12,325 --> 01:05:14,952 Porque foram os três e não nos convidaram? 879 01:05:15,036 --> 01:05:18,873 Certo? Se soubessem que foste com eles, não haveria rumores. 880 01:05:18,956 --> 01:05:20,207 Que rumores? 881 01:05:20,291 --> 01:05:22,710 Que achas? De que a Sam-dal e o Yong-pil reataram. 882 01:05:23,586 --> 01:05:25,671 Porque não o referiu o Yong-pil? 883 01:05:26,380 --> 01:05:27,965 Dói mesmo assim tanto? Dói? 884 01:05:28,466 --> 01:05:29,300 Tem piada? 885 01:05:29,383 --> 01:05:31,928 Claro que não. Tens tantas dores. 886 01:05:32,011 --> 01:05:33,179 A minha amiga tem dores. 887 01:05:33,930 --> 01:05:36,766 Acho que me sinto melhor, após tomar a medicação. 888 01:05:36,849 --> 01:05:37,934 Estamos quase lá. 889 01:05:50,279 --> 01:05:52,281 Não, Sr. Cho. 890 01:05:52,365 --> 01:05:55,284 Não, não quero. Não consigo fazer isso. 891 01:05:55,368 --> 01:05:56,494 Sam-dal. 892 01:05:57,578 --> 01:05:58,579 Não consigo… 893 01:06:00,498 --> 01:06:01,832 Eu também não consigo. 894 01:06:02,917 --> 01:06:06,045 Como poderia tolerar ver-te, Sam-dal? 895 01:06:08,506 --> 01:06:12,093 Como poderia ver-te com esta raiva que sinto? 896 01:06:12,760 --> 01:06:16,222 Não consigo viver sem o Yong-pil. 897 01:06:17,181 --> 01:06:20,059 Não consigo viver sem ele. 898 01:06:20,142 --> 01:06:22,645 Não consigo viver sem o Yong-pil. Por favor… 899 01:06:22,728 --> 01:06:25,648 Também não consigo viver sem o meu filho. 900 01:06:27,108 --> 01:06:29,110 Sr. Cho, por favor! 901 01:06:29,694 --> 01:06:31,404 Não consigo viver sem ele, Sr. Cho. 902 01:06:32,238 --> 01:06:34,824 Não consigo viver sem o Yong-pil! 903 01:07:27,918 --> 01:07:29,378 Já não preciso de ti. 904 01:07:29,462 --> 01:07:30,671 Vamos acabar. 905 01:07:32,548 --> 01:07:35,217 Espera. O que é isto? Estás a brincar, certo? 906 01:07:35,301 --> 01:07:37,011 Porque estamos a acabar? 907 01:07:37,094 --> 01:07:38,471 - Vamos acabar. - Ouve. 908 01:07:41,557 --> 01:07:42,558 Cho Sam-dal! 909 01:07:46,312 --> 01:07:47,730 Vocês 910 01:07:48,898 --> 01:07:50,066 reataram a relação? 911 01:08:00,785 --> 01:08:03,454 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 912 01:08:03,537 --> 01:08:05,206 EPÍLOGO 913 01:08:10,211 --> 01:08:13,798 8 ANOS ANTES 914 01:08:44,703 --> 01:08:46,038 "Eu sirvo-te um copo." 915 01:08:46,122 --> 01:08:48,916 A chapa de ferro estava tão quente que caiu de costas. 916 01:09:22,616 --> 01:09:23,742 Para mim, 917 01:09:24,785 --> 01:09:26,453 foi mais difícil deixar-te 918 01:09:27,788 --> 01:09:29,540 do que ficar contigo 919 01:09:30,374 --> 01:09:31,417 e causar sofrimento. 920 01:10:05,784 --> 01:10:07,286 Já agora, pai… 921 01:10:07,369 --> 01:10:08,412 Ainda 922 01:10:08,913 --> 01:10:09,788 não a perdoaste? 923 01:10:10,456 --> 01:10:11,415 A Sam-dal 924 01:10:11,916 --> 01:10:13,918 encontrou o pai do Yong-pil há pouco. 925 01:10:14,001 --> 01:10:14,960 Que se passa contigo? 926 01:10:15,085 --> 01:10:18,088 Estava feliz e isso fez-me querer ver-te novamente. 927 01:10:18,172 --> 01:10:20,799 - Viste? - Fizeste os trabalhos de casa, miúda. 928 01:10:20,883 --> 01:10:22,259 Olá. 929 01:10:22,801 --> 01:10:23,719 Que se passa? 930 01:10:23,802 --> 01:10:24,678 Estás com dores? 931 01:10:24,803 --> 01:10:27,681 Céus, a sua boia está coberta de flores outra vez. 932 01:10:27,765 --> 01:10:29,308 Aonde foi a Sra. Ko? 933 01:10:29,433 --> 01:10:30,684 Chamem a guarda costeira! 934 01:10:30,768 --> 01:10:32,061 - Sra. Ko! - Uma haenyeo 935 01:10:32,144 --> 01:10:33,479 de Samdal-ri desapareceu. 936 01:10:33,604 --> 01:10:35,147 Yong-pil, referes-te 937 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 à minha mãe? 938 01:10:39,777 --> 01:10:42,738 Legendas: Ricardo Duarte