1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,921 ВІСІМ РОКІВ ТОМУ 3 00:01:11,362 --> 00:01:14,491 Ви, мабуть, далеко їдете, якщо скасовуєте свій тарифний план. 4 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 -Так, ось. -Дякую. 5 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 А ваші дані з телефону? 6 00:01:19,871 --> 00:01:21,456 -Зітріть їх, будь ласка. -Добре. 7 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 КОРЕЙСЬКІ СТРАВИ 8 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Хочете сісти тут? 9 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Я знаю, що вам подобається їжа. 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Твоя правда. 11 00:02:30,275 --> 00:02:33,528 -Уже знаєш, що замовиш? -Не знаю. Мені тут усе подобається. 12 00:02:33,611 --> 00:02:37,407 Спробуй щось нове. Може, оце? 13 00:02:45,999 --> 00:02:49,252 Вибачте, я забула про одне завдання. 14 00:02:49,335 --> 00:02:51,379 -Вибачте. -Зажди. 15 00:02:51,462 --> 00:02:52,714 Що відбувається? 16 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 -Щасливого Різдва! -Щасливого Різдва! 17 00:02:59,554 --> 00:03:02,098 Та ну. Коли він так робить, це божевілля. 18 00:03:02,181 --> 00:03:03,182 Справді? 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,978 Що ви принесли на Різдво? Узяли якісь подарунки? 20 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Божеволій! 21 00:03:15,111 --> 00:03:17,947 Надішлеш мені посилання, яке тобі відправив журнал? 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 Я негайно перевірю. 23 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 Бувай. 24 00:04:19,509 --> 00:04:22,553 Коли я вже думала, що остаточно його забула… 25 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 Можливо, 26 00:04:27,058 --> 00:04:29,852 саме тоді я найбільше за нього чіплялася. 27 00:04:40,113 --> 00:04:43,950 СЕРІЯ 7 РОЗСТАВАННЯ З ЛЮБОВ'Ю 28 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 Ок знову надворі. 29 00:05:10,184 --> 00:05:12,937 Вона все життя рибалила як проклята. 30 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 Їй, мабуть, набридло те море, 31 00:05:15,106 --> 00:05:17,233 то чого ж вона завжди там? 32 00:05:17,317 --> 00:05:20,903 Я на її місці на те море й не глянула б. 33 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Аякже. 34 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 Ти приходила на роботу навіть з гіпсом на зламаній нозі. 35 00:05:27,160 --> 00:05:31,831 Тоді мій чоловік витратив усі свої гроші на термальні джерела, 36 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 а Кьон-Тхе утік з моїми грошима. 37 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Вона має рацію. 38 00:05:38,921 --> 00:05:43,342 Вона зламала ногу, коли впала, бо бігла за Кьон-Тхе. 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,385 Точно. 40 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Смійтеся-смійтеся. 41 00:05:51,559 --> 00:05:55,271 Коли в тебе проблеми, море — те, що треба. 42 00:05:55,354 --> 00:05:59,317 Усе спокійно, і ніхто тебе не потурбує. Правда ж? 43 00:05:59,400 --> 00:06:01,986 -Я не згодна. -Боже, пані Ко. 44 00:06:02,070 --> 00:06:05,323 Ти справді любиш море попри все, що пережила. 45 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 -Так. -Так. 46 00:06:06,491 --> 00:06:09,535 Легкої роботи не буває. 47 00:06:10,244 --> 00:06:14,624 Але добре те, що не треба йти на пенсію чи конкурувати з іншими. 48 00:06:14,707 --> 00:06:17,293 Скільки попрацювали, стільки й заробили, 49 00:06:17,376 --> 00:06:19,712 і можна працювати надалі — було б здоров'я. 50 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Це правда. 51 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 Море годує наших дітей і дозволяє їх вивчити. 52 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 -Так. -Це точно. 53 00:06:30,973 --> 00:06:32,433 Боже, пані Ко. 54 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 Йон-Пхіль просив не знімати це. 55 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 То й не знімай. 56 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 Йон-Пхіль образиться, якщо побачить. 57 00:06:38,981 --> 00:06:41,526 Чого? Занадто зношене. Треба його зняти. 58 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 До речі, де він? Я не бачила його з учорашнього дня. 59 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 Йон-Пхіль? 60 00:06:46,906 --> 00:06:48,699 Учора поїхав на материк. 61 00:06:48,783 --> 00:06:49,742 Узяв відгул на пів дня. 62 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 -Що? -Так. 63 00:06:50,827 --> 00:06:53,412 Нащо йому пів дня, щоб їхати туди? 64 00:06:53,496 --> 00:06:54,372 А я знаю? 65 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Ин-У почув на роботі. Він теж не знає. 66 00:06:57,208 --> 00:06:58,459 -Це Ин-У сказав? -Так. 67 00:06:58,543 --> 00:07:01,379 Я думала, Могутні рейнджери знають одне про одного все. 68 00:07:01,462 --> 00:07:03,297 Та що вони там знають? 69 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Ох, ти мене налякала. Що таке? 70 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Нічого. 71 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 Піду перша. 72 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Закінчуйте і йдіть додому. 73 00:07:14,308 --> 00:07:15,184 Що? 74 00:07:15,268 --> 00:07:16,936 -Ти йдеш? -Пані Ко! 75 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Що відбувається? 76 00:07:29,574 --> 00:07:30,783 Сан-Де. 77 00:07:31,951 --> 00:07:34,745 Божечки, чого ви стільки тягнете? 78 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 Отакої. Кудись їдете? 79 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 До доньки в місто. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 -Ого. -А ти? 81 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 У місто до офтальмолога. У мене розмитий зір. 82 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 Дайте. Вам не можна самій таке носити. 83 00:07:46,215 --> 00:07:48,176 Ви впадете дорогою туди. 84 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Боже, який ти добрий. 85 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 Ти завжди надто добрий. 86 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 Ходімо. 87 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Ходімо, мем. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 У чому річ? 89 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 На жаль, я маю чекати на наступний автобус. 90 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 -Поставите це біля неї? -Звісно. 91 00:08:15,828 --> 00:08:19,540 Ти не їдеш? Наступного автобуса ще довго чекати. 92 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Щасти. 93 00:08:27,715 --> 00:08:29,133 Ми їдемо? 94 00:08:29,217 --> 00:08:30,176 Так, пане. 95 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 Забери від неї руки! 96 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Ходімо. 97 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 Це ти, мамо? 98 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Що ти робиш? 99 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Чому це в тебе? 100 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Сам-Даль, 101 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 ти досі небайдужа до Йон-Пхіля? 102 00:09:51,757 --> 00:09:54,969 Оце так несподіванка. Ти про що? 103 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 Боже. 104 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Ось це. 105 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Ти справді їздила сама в Сеул? 106 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 Ну… 107 00:10:09,734 --> 00:10:11,611 Бабусю, я голодна. 108 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Отакої. 109 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 -Я теж, мамо. -Боже. 110 00:10:14,530 --> 00:10:16,073 -Поїжмо. -Дай мені поїсти. 111 00:10:16,699 --> 00:10:18,701 -Ха-Юль, мий руки. -Добре. 112 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Байдуже. 113 00:10:41,599 --> 00:10:45,394 Що він досі робить на цьому крихітному острові? 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 Мені так нудно. 115 00:10:53,944 --> 00:10:55,738 Ти досі кохаєш її, так? 116 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 Ти досі кохаєш її, Йон-Пхілю? 117 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 А схоже на це? 118 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 Тоді не страшно, 119 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 що вона мені завжди подобалася? 120 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 Навіть коли ви зустрічалися. 121 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Вона мені навіть до того подобалася. 122 00:11:37,613 --> 00:11:39,573 Я не хотів тобі казати. 123 00:11:41,409 --> 00:11:43,160 Щоразу, як тебе бачу, 124 00:11:44,745 --> 00:11:46,914 це мене гнітить, я почуваюся винним. 125 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Забудь. Ти не мусиш відповідати. 126 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 Мабуть, ти зараз спантеличений і розгублений. 127 00:12:00,511 --> 00:12:01,470 Упевнений, що так. 128 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 А маю бути? 129 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Я 130 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 маю почуватися розгубленим 131 00:12:11,647 --> 00:12:12,731 і схвильованим? 132 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 У мене є почуття до Сам-Даль. 133 00:12:21,115 --> 00:12:22,283 Тебе це влаштовує? 134 00:12:24,577 --> 00:12:25,411 Так. 135 00:12:25,494 --> 00:12:26,745 Що? 136 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 Гей, Йон-Пхілю. 137 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Що? 138 00:12:35,087 --> 00:12:36,755 Сам-Даль мені подобалася. 139 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Дуже подобалася. 140 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 Але я не міг сказати їй цього 141 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 через тебе. 142 00:12:49,435 --> 00:12:50,769 Ненавиджу тебе. 143 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 Сам-Даль мені подобалася. 144 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 Ні. 145 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Досі подобається. 146 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 Але через тебе… 147 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 Покидьок. 148 00:13:13,167 --> 00:13:15,711 Тобі справді треба до лікаря. 149 00:13:15,794 --> 00:13:17,046 Це серйозно. 150 00:13:17,796 --> 00:13:20,424 Я недавно дивився одну документалку. 151 00:13:20,508 --> 00:13:23,427 Як це називається? Провали в пам'яті через алкоголь? 152 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 Ворота до алкогольної деменції. Це може тебе погубити. 153 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Чекай. То я вже тобі це казав? 154 00:13:30,559 --> 00:13:32,811 Так, приблизно 17… 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 Ні, чекай. 156 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Включно з останнім разом, загалом я чув це 18 разів. 157 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 -Сімнадцять? -Я не хотів тебе принижувати, 158 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 тому намагався забути. 159 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 Але щоразу як я майже про це забуваю, ти знову мені нагадуєш. 160 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Який ти дурень. 161 00:13:45,741 --> 00:13:46,784 Отямся. 162 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 Я справді не пам'ятаю, що казав йому. 163 00:13:52,831 --> 00:13:53,749 Гей, Сан-До. 164 00:14:01,924 --> 00:14:03,634 Ти не повинен картатися… 165 00:14:06,053 --> 00:14:08,055 бо тобі хтось подобається, не думаєш? 166 00:14:09,765 --> 00:14:13,769 І тобі вже точно не потрібен на це нічий дозвіл. 167 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 Тому не почувайся винним. 168 00:14:21,360 --> 00:14:23,070 Це твої почуття. 169 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 Тож роби, як підказує серце. 170 00:14:25,114 --> 00:14:27,908 Ти нічого не вкрав. 171 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Ти надто добрий. 172 00:14:32,454 --> 00:14:34,081 Як я можу так вчинити? 173 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 Як я можу її любити, 174 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 якщо ти досі її не забув? 175 00:14:41,755 --> 00:14:43,716 Тому я тебе питаю, Йон-Пхілю. 176 00:14:46,635 --> 00:14:48,637 У тебе досі є почуття до Сам-Даль? 177 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Привіт, малі. 178 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 Що ви робите надворі в дощ? 179 00:15:39,605 --> 00:15:42,066 Сховалися б під піддашком. 180 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 Ви так застудитеся. 181 00:15:48,489 --> 00:15:50,157 Не торкайся їх. 182 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Чому ні? 183 00:15:51,158 --> 00:15:56,038 Їхня мати покине їх, якщо їх торкнеться людина. 184 00:15:56,121 --> 00:15:57,915 -Серйозно? Вона так зробить? -Так. 185 00:16:04,088 --> 00:16:05,506 Як довго нам тут сидіти? 186 00:16:05,589 --> 00:16:08,217 Уже минула година. У мене ноги відвалюються. 187 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 Якщо підемо, вони промокнуть. 188 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Я би взяла парасольку, якби ти правильно передбачив погоду. 189 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 Але ти просто шарлатан. 190 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 Перепрошую? 191 00:16:17,434 --> 00:16:19,937 Я ще не синоптик. Я досі стажист. 192 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 Боже. 193 00:16:21,730 --> 00:16:25,025 І зараз немає сенсу прогнозувати погоду на Чеджу. 194 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Очевидно, що дощ буде щодня. 195 00:16:28,988 --> 00:16:30,447 -Це правда. -Гаразд. 196 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 Коли ти заводишся, то стаєш такий милий. 197 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Мені їх шкода. 198 00:16:35,744 --> 00:16:38,872 Якщо кошенята застудяться, це небезпечно. 199 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Що нам робити? 200 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 Це так освіжає! 201 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Ходи сюди! Ти полисієш. 202 00:16:48,716 --> 00:16:51,260 Ми на Чеджу. Тут чистий дощ! 203 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 -Це круто! -Ти застудишся. Ходи сюди. 204 00:16:58,308 --> 00:17:01,353 Нащо ти мене поцілував? Сусіди могли побачити. 205 00:17:04,023 --> 00:17:05,399 -Гей. -Ходи. 206 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 ОСЯЙНИЙ ЧЕДЖУ, ДО МАЙБУТНЬОГО РАЗОМ 207 00:17:26,503 --> 00:17:28,797 Чо Чін-Даль повернулася з дівчачої школи Самдал? 208 00:17:28,881 --> 00:17:30,215 Та що з банди «Азалія»? 209 00:17:30,299 --> 00:17:34,178 Так, я ніколи її не забуду. Я стільки через неї настраждалася. 210 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 Так, бо ти цькувала учнів з її школи. 211 00:17:37,139 --> 00:17:38,057 Боже. 212 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 Ви не йдете додому? 213 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 -Ідемо. -Так, ми йшли. 214 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 Але чому вона повернулася? 215 00:17:44,772 --> 00:17:46,523 Тобто? Ти не чула? 216 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 Через її сестру, Чо Ин-Хе, 217 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 відому фотографку, про яку недавно писали газети. 218 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 Усі сестри повернулися, бо її кар'єра на дні. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 У Сеулі їм показуватися не можна. 220 00:17:57,034 --> 00:17:57,910 Хто? 221 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Хто тут? 222 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Точно. Ти живеш у Самдалрі. Очільниця хеньо… 223 00:18:02,998 --> 00:18:06,001 Сам… Сам-Даль повернулася? 224 00:18:06,085 --> 00:18:08,629 Жити на Чеджу? 225 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 Боже. 226 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 Майже вийшло. 227 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 Прокляття. 228 00:18:18,764 --> 00:18:22,684 Хіба він не синоптик? Як він міг залишити вікно відчиненим у дощ? 229 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 Чорт! 230 00:18:34,822 --> 00:18:35,656 Трясця. 231 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 Що ти робиш? 232 00:19:20,742 --> 00:19:21,910 Ти в нормі? 233 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 Я в порядку. 234 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Не треба мазати мій лікоть маззю. 235 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Знаєш що? 236 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 Якщо в мене буде шрам, 237 00:20:12,252 --> 00:20:13,629 то здаватиметься… 238 00:20:14,755 --> 00:20:16,882 що я маю що розповісти. 239 00:20:16,965 --> 00:20:20,302 Я виглядатиму загадковим хлопцем із класним шрамом на… 240 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Покажи руку. 241 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Добре. 242 00:20:34,858 --> 00:20:35,692 Змирися. 243 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 Ти сам винен, бо злякав мене. 244 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 А ти? 245 00:20:55,379 --> 00:20:59,549 Чому ти лізла по стіні й зазирала в мою кімнату? 246 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 Ну, бо… 247 00:21:03,053 --> 00:21:06,640 Що ти за синоптик? Чому залишив відчинене вікно у дощ? 248 00:21:06,723 --> 00:21:10,936 Забув, як минулого разу промок твій матрац? 249 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Так, я пам'ятаю. 250 00:21:12,980 --> 00:21:16,316 Завдяки цьому мій матрац чистісінький. 251 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Це по-твоєму чистісінький? Від тебе місяцями тхнуло. 252 00:21:19,569 --> 00:21:20,570 Справді? 253 00:21:21,571 --> 00:21:25,867 Ясно. Ти вилізла по моїй стіні й зазирала в мою кімнату, 254 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 бо хвилювалася, що від мене тхнутиме. 255 00:21:28,245 --> 00:21:30,831 Гей, я не збоченка. 256 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Вікно було відчинене! 257 00:21:33,542 --> 00:21:35,460 Точно. Вікно. 258 00:21:35,544 --> 00:21:38,130 Так, ти хотіла зачинити вікно. 259 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 Тому ти вилізла по стіні. 260 00:21:40,424 --> 00:21:42,509 -І тому зазирала. -Зараз вріжу. 261 00:21:43,302 --> 00:21:47,389 Боже, чого ти досі такий діставучий? 262 00:21:47,472 --> 00:21:49,141 Глянь на себе, ти до нитки промок. 263 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 Нікому не кажи, що ти синоптик. 264 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 Ніхто не повірить твоїм прогнозам. 265 00:21:53,645 --> 00:21:57,524 Знаєш, ти багато чого не розумієш про мене. 266 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 Якщо чесно, 267 00:22:00,277 --> 00:22:03,030 насправді я найкращий синоптик відділення Чеджу. 268 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 Це я. 269 00:22:06,908 --> 00:22:08,535 Це правда. 270 00:22:08,618 --> 00:22:12,622 Мені по кілька разів на день дзвонять з головного офісу, бо хочуть найняти. 271 00:22:12,706 --> 00:22:14,499 Це не жарт. Я цінний працівник. 272 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 Знаєш, мені було цікаво. 273 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Інші дуже хочуть в головний офіс, 274 00:22:19,129 --> 00:22:21,506 але я чула, що ти відмовляєшся туди їхати. 275 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 Чому? У тебе на цьому острові схований якийсь скарб? 276 00:22:26,803 --> 00:22:27,637 Гей. 277 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Я не стану більш успішним, 278 00:22:33,560 --> 00:22:36,146 якщо страждатиму в далекому місці, повному незнайомців. 279 00:22:37,022 --> 00:22:38,774 Дракон виринає зі струмочка, так? 280 00:22:38,857 --> 00:22:41,026 Будь драконом у Сеулі. Я буду струмком. 281 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 Струмочок, теж мені. 282 00:22:45,030 --> 00:22:48,116 Ти ще той фрукт. 283 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 О, дощ зупинився. 284 00:22:55,832 --> 00:22:57,125 Більше не йде. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Гей, Йон-Пхілю. 286 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 Що? 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 Не кажи моїй мамі, 288 00:23:30,242 --> 00:23:33,411 що ми разом їздили в Сеул. 289 00:23:58,395 --> 00:24:02,149 ПОСАДКОВИЙ КВИТОК СЕУЛ — ЧЕДЖУ 290 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 ЖУРНАЛ ПРОГНОЗІВ 291 00:24:46,026 --> 00:24:49,946 Годі, тату. Чому ти в моїй кімнаті й чіпаєш мої речі? 292 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Це мій дім, а не твоя кімната. 293 00:24:54,284 --> 00:24:56,786 Де твій лосьйон? Мій закінчився. 294 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Ось. 295 00:25:00,332 --> 00:25:02,584 Він новий, можеш забирати. 296 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Гей, Йон-Пхілю. 297 00:25:07,214 --> 00:25:08,173 Їдь у головний офіс. 298 00:25:08,256 --> 00:25:11,593 Ну от, знову. Ти розмовляв з директором Ханом. 299 00:25:12,177 --> 00:25:14,512 Жодної приватності на роботі і навіть у місті. 300 00:25:14,596 --> 00:25:15,639 Я дорослий, знаєш? 301 00:25:15,722 --> 00:25:18,183 Головний офіс — це підвищення. 302 00:25:18,266 --> 00:25:20,227 Їдь, поки їхня пропозиція в силі. 303 00:25:20,310 --> 00:25:22,687 Ти не будеш їм потрібен, коли постарієш. 304 00:25:22,771 --> 00:25:25,857 Ти стежитимеш за погодою в Кореї та всьому світі. 305 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Не доведеться записувати все в блокнот. 306 00:25:28,693 --> 00:25:31,529 Я просто малював. От і все. 307 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 Чому ти нишпорив у моїй кімнаті? 308 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Я не поїду в головний офіс. 309 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 Що? Що таке? 310 00:25:42,666 --> 00:25:45,543 Чому ти так хочеш відправити мене на материк? 311 00:25:46,086 --> 00:25:49,714 Я поїду, щойно ти знову одружишся. 312 00:25:51,049 --> 00:25:53,718 Тоді ти маєш хоча б рано приходити додому. 313 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Ти приходиш пізно. 314 00:26:05,146 --> 00:26:06,815 Що знову? 315 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 На. Він не підходить моєму типу шкіри. 316 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 Старим, як я, треба більше олії. 317 00:26:18,451 --> 00:26:20,829 Де-Йон? Божечки! Посунься. 318 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 Здуріти, так? 319 00:26:21,997 --> 00:26:25,709 Як вона наткнулася на президента AS Group тут, на Чеджу? 320 00:26:25,792 --> 00:26:27,419 Я теж гадки не маю. 321 00:26:28,420 --> 00:26:30,005 Такий абсурд, тож я пошукала. 322 00:26:30,755 --> 00:26:32,882 Він приїхав заради того парку в Намдалрі. 323 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 -Боже. -Заради бога, що це? 324 00:26:38,221 --> 00:26:39,639 Божечки, його лице. 325 00:26:39,723 --> 00:26:42,392 -Що сталося? -Бідолашний Де-Йон. 326 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 Якщо чесно, проблема була в його сім'ї. 327 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 Він був не таким уже й поганим. 328 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Гей, Де-Йон та його сім'я нерозлучні. 329 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 До речі, 330 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 чому ти постійно проводиш час тут, а не в нашій великій вітальні? Іди. 331 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 Ти кудись ідеш? 332 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 Ось воно. 333 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Куди ти йдеш? 334 00:27:10,795 --> 00:27:12,005 Знайду Чо Сам-Даль. 335 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 Що? 336 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Гей, ти куди? 337 00:27:30,482 --> 00:27:31,316 У похід? 338 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 На гору Халласан? 339 00:27:34,778 --> 00:27:35,612 Ні. 340 00:27:36,946 --> 00:27:40,158 Я знайду Чо Сам-Даль замість Чо Ин-Хе. 341 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 Про що ти говориш? 342 00:27:44,120 --> 00:27:47,332 Ти сказав мені знайти Чо Сам-Даль. Пам'ятаєш? 343 00:27:47,415 --> 00:27:49,376 Так, я це сказав. 344 00:27:50,168 --> 00:27:51,002 Але… 345 00:27:51,586 --> 00:27:52,587 Не кажи мені… 346 00:27:55,173 --> 00:27:56,674 Не може бути. 347 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Що? 348 00:27:59,177 --> 00:28:00,678 Не кажи, 349 00:28:02,514 --> 00:28:04,182 що ти ідеш на стежку Олле, 350 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 щоб знайти себе. 351 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Так, іду. 352 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 А де мені знайти себе? 353 00:28:12,982 --> 00:28:15,443 Де? 354 00:28:27,872 --> 00:28:29,958 ЗНАХОДЖУ СЕБЕ НА СТЕЖЦІ ОЛЛЕ НА ЧЕДЖУ 355 00:28:32,460 --> 00:28:35,004 «Знаходжу себе на стежці Олле на Чеджу»? 356 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 Сам-Даль, ти кумедна. 357 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 Така ж дурненька, як раніше. 358 00:28:41,678 --> 00:28:44,305 Тобі не треба йти так далеко, щоб знайти її. 359 00:28:44,389 --> 00:28:47,016 Вона тут. Оце — Чо Сам-Даль. 360 00:28:48,268 --> 00:28:50,019 Тебе це смішить? Так? 361 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Ти сказав мені знайти себе. 362 00:28:51,771 --> 00:28:53,773 Так, сказав. 363 00:28:54,649 --> 00:28:57,402 Але я не думав, що ти аж так серйозно це сприймеш. 364 00:28:57,485 --> 00:28:59,738 Ти наче готова до сходження на Гімалаї. 365 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 Досить мене дражнити, їдь. 366 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 Тебе підвезти? 367 00:29:03,241 --> 00:29:04,909 Ні, просто їдь. 368 00:29:04,993 --> 00:29:05,952 Добре. 369 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Удачі! 370 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 Що це з ним? 371 00:29:19,883 --> 00:29:22,969 Знайти Чо Сам-Даль буде непросто. 372 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 Ти не повинен картатися, 373 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 бо тобі хтось подобається, не думаєш? 374 00:29:49,370 --> 00:29:51,539 Тому я тебе питаю, Йон-Пхілю. 375 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 У тебе досі є почуття до Сам-Даль? 376 00:29:59,214 --> 00:30:02,842 Чи ти відпустив минуле й зараз вважаєш її лише подругою? 377 00:30:07,388 --> 00:30:09,432 Якби я сказав, що досі її не забув, 378 00:30:10,850 --> 00:30:12,894 вона б перестала тобі подобатися? Ні… 379 00:30:14,229 --> 00:30:15,522 Хіба це можливо? 380 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 Ні… 381 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 Ні. 382 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 Вона все одно подобатиметься. 383 00:30:26,574 --> 00:30:27,951 Гаразд, добре. 384 00:30:28,576 --> 00:30:29,953 Я відповім на твоє питання. 385 00:30:31,204 --> 00:30:32,121 Річ не в тому… 386 00:30:34,165 --> 00:30:35,583 що я не можу її забути. 387 00:30:41,172 --> 00:30:42,298 Я обираю не робити цього. 388 00:30:47,554 --> 00:30:48,513 Просто я 389 00:30:50,139 --> 00:30:51,140 ніколи не намагався… 390 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 забути Сам-Даль. 391 00:32:25,526 --> 00:32:26,861 Пане, треба їхати. 392 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 Певно, вона мене бачила. 393 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 Пане? 394 00:32:30,865 --> 00:32:32,367 Я кажу про Чін-Даль. 395 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Думаєш, 396 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 вона бачила мене того дня? 397 00:32:41,542 --> 00:32:43,628 Ви про пані Чо? 398 00:32:45,713 --> 00:32:47,882 Зважаючи на поворот її голови… 399 00:32:49,634 --> 00:32:50,510 Вона вас бачила. 400 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Який у мене був вираз обличчя? Нормальний? 401 00:33:01,729 --> 00:33:02,605 Ви виглядали 402 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 геть наляканим, пане. 403 00:33:05,525 --> 00:33:07,110 Чорт! 404 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 Людські інстинкти — справді загадкова річ. 405 00:33:16,077 --> 00:33:17,412 Що далі за планом? 406 00:33:17,495 --> 00:33:20,665 Ви можете до вечора відпочити в готелі, потім поїхати в мерію… 407 00:33:20,748 --> 00:33:21,708 Де-Йоне. 408 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Вітаю. 409 00:33:25,294 --> 00:33:28,423 Бачив, що про тебе написали чергову статтю. 410 00:33:28,506 --> 00:33:31,509 Таке чудове прізвисько. «Незграба Де-Йон». 411 00:33:31,592 --> 00:33:33,678 Я чув, журналісти зі сфери розваг 412 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 переходять у бізнес-сферу лише через цю історію. 413 00:33:37,724 --> 00:33:39,600 Тобі слід регулярно тренуватися. 414 00:33:39,684 --> 00:33:42,353 Справжній чоловік повинен мати сильні ноги. 415 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 А, так, ти ж розлучений. 416 00:33:43,896 --> 00:33:46,524 Тобі сильні ноги не потрібні. Мені шкода, братику. 417 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Досить дражнитися… 418 00:33:47,900 --> 00:33:51,863 Дядько, мабуть, страшенно хвилюється, що передав тобі бізнес. 419 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 Завдяки твоїй колишній 420 00:33:54,323 --> 00:33:56,993 вся нація вилаяла твою сім'ю за зловживання владою. 421 00:33:57,076 --> 00:34:01,330 Ми витратили десятки мільярдів вон, щоб відновити репутацію нашої компанії! 422 00:34:02,582 --> 00:34:05,084 Чон Де-Йоне, отямся. 423 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 Або дозволь нам керувати компанією. 424 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 Ти лише приносиш проблеми. 425 00:34:16,262 --> 00:34:17,597 Ну привіт. 426 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 Я саме вчу тхеквондо. 427 00:34:23,603 --> 00:34:26,272 Я стільки тренувалася, що автоматично б'ю ногою, 428 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 коли серджуся. 429 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Божечки, твої ноги. 430 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 Тобі слід тренуватися. 431 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Справжній чоловік має… 432 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 Так. 433 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 Вони в тебе завжди при ділі. Точно. 434 00:34:43,790 --> 00:34:46,918 Що це таке, Чін-Даль? Де твої манери? 435 00:34:47,001 --> 00:34:49,462 Манери? А, так. 436 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 Манери, звісно, важливі. 437 00:34:52,590 --> 00:34:56,344 Мій девіз — віддзеркалювати людей, що переді мною, 438 00:34:56,427 --> 00:34:59,097 і ставитися до них так, як вони ставляться до інших. 439 00:34:59,180 --> 00:35:05,144 Я ж не навчу псів розмовляти, так? 440 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 -Псів? -Так. 441 00:35:06,646 --> 00:35:07,772 Так! 442 00:35:07,855 --> 00:35:09,315 Що ти робиш? Ходімо! 443 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 -Псів? -Ти мене соромиш! 444 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Так вам і треба. 445 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Люба… 446 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 Пане? 447 00:35:32,296 --> 00:35:33,381 Що? 448 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 Ви в нормі? 449 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 Так. 450 00:35:40,888 --> 00:35:44,225 Здається, після розлучення він став ще більшим бовдуром. 451 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Секретарю Ко. 452 00:35:53,776 --> 00:35:55,653 Де, ти сказав, вона живе? 453 00:35:56,737 --> 00:35:57,738 Судалрі? 454 00:35:57,822 --> 00:35:58,698 Худалрі? 455 00:36:00,658 --> 00:36:02,535 Сам… 456 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Точно. Самдалрі! 457 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Вітаю. 458 00:36:13,713 --> 00:36:15,047 Гаразд, Ха-Юль. 459 00:36:17,008 --> 00:36:18,968 Клади в цей кошик що хочеш. 460 00:36:19,051 --> 00:36:21,137 Я пригощаю. 461 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 З якої нагоди? 462 00:36:22,972 --> 00:36:25,224 Таке враження, що я тобі ніколи нічого не купляю. 463 00:36:31,397 --> 00:36:33,566 Я чула, ти не любиш це місто. 464 00:36:35,776 --> 00:36:40,156 Якщо чесно, я теж його ненавиджу. Воно так дратує. 465 00:36:40,239 --> 00:36:43,743 А що робити, коли дратуєшся? Ходити по крамницях. Так? 466 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Добре. Тепер іди. 467 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 ДИТЯЧИЙ БІНОКЛЬ 468 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 У наш дім, мабуть, вселився привид, який п'є алкоголь. 469 00:37:13,606 --> 00:37:17,443 Я купую випивку, а вона все зникає. 470 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 У нашому домі три привиди, які п'ють алкоголь. 471 00:37:21,948 --> 00:37:23,699 Ти вже закінчила? 472 00:37:24,575 --> 00:37:26,077 Що ти вибрала? Покажи. 473 00:37:27,161 --> 00:37:29,330 ТОНІК ВІД ПОХМІЛЛЯ ДИТЯЧИЙ БІНОКЛЬ 474 00:37:30,998 --> 00:37:31,916 Бінокль? 475 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Гарний вибір. Діти твого віку мають таке любити. 476 00:37:38,756 --> 00:37:40,800 Я його купила не тому, що люблю таке. 477 00:37:41,467 --> 00:37:43,803 Просто більше нічого не було. 478 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Тепер і ти поквапся. 479 00:37:57,191 --> 00:38:00,528 ПИВО AS 480 00:38:00,611 --> 00:38:04,949 Наскільки це пиво краще порівняно з іншими брендами? 481 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 Мабуть, це ідея того дурня. 482 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 Боже. 483 00:38:13,666 --> 00:38:14,583 Отакої! 484 00:38:16,794 --> 00:38:17,628 Боже. 485 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 Пане Ко. 486 00:38:21,716 --> 00:38:22,717 Як у вас справи, мем? 487 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Ну… 488 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 Дійдеш сама додому? 489 00:38:29,307 --> 00:38:31,517 Я знаю це місто як свої п'ять пальців. 490 00:38:31,600 --> 00:38:34,270 Так. Твоя правда. 491 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Бувай. 492 00:38:41,444 --> 00:38:43,779 -Будь ласка, сідай. -Добре. 493 00:38:48,242 --> 00:38:50,453 Бачу, ви досі бойкотуєте продукти AS. 494 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Ну… 495 00:38:54,123 --> 00:38:57,960 Хіба не природно, що розлучена жінка бойкотує продукти її колишніх свекрів? 496 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 Але ви це робили і в шлюбі. 497 00:39:12,516 --> 00:39:15,269 Приємно бачити, що в тебе покращали справи. 498 00:39:16,812 --> 00:39:18,647 Рада, що ти досі там працюєш. 499 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Сподіваюся, тепер ніхто не турбує? 500 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 Усе завдяки вам, пані. 501 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Ви їх провчили, перш ніж піти. 502 00:39:26,781 --> 00:39:28,282 Коли ви повернулися на Чеджу? 503 00:39:29,700 --> 00:39:33,079 Та наша зустріч через чотири роки була напруженою, еге ж? 504 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 Так. І не кажи. 505 00:39:35,456 --> 00:39:38,167 І це мало бути того дня, коли я так була одягнута. 506 00:39:39,210 --> 00:39:40,378 Я була жалюгідною, так? 507 00:39:40,461 --> 00:39:41,295 Ні. 508 00:39:42,213 --> 00:39:46,008 Удесятеро крутішою, ніж коли були у шлюбі. 509 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 Що тебе сюди привело? 510 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 Я почувався винним, 511 00:39:56,060 --> 00:39:57,520 що ніколи вам не дзвонив. 512 00:39:59,397 --> 00:40:04,318 Завдяки вам до нас нарешті почали ставитися, як до людей. 513 00:40:05,986 --> 00:40:06,946 Ви — наша рятівниця. 514 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Але ми через страх ні разу вам не подзвонили. 515 00:40:11,909 --> 00:40:13,035 Ми жахливі люди. 516 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 Що я тобі казала? 517 00:40:17,039 --> 00:40:19,333 Ви не жахливі. 518 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Жахливі ті, що з дріб'язковості заборонили вам зі мною бачитися, 519 00:40:22,503 --> 00:40:25,464 то чому ви вините себе в тому, що не ризикнули роботою? 520 00:40:26,715 --> 00:40:30,344 Ви не винні, тож перестаньте себе винуватити. 521 00:40:31,971 --> 00:40:32,972 Я знав. 522 00:40:33,764 --> 00:40:34,890 Ви не змінилися. 523 00:40:58,998 --> 00:41:00,916 Де Намчун? 524 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Привіт, мамо. 525 00:41:07,256 --> 00:41:08,924 Я зараз на пляжі. 526 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Почни з власників кораблів, 527 00:41:15,848 --> 00:41:18,809 спитай, коли вони востаннє бачили Намчун. 528 00:41:18,893 --> 00:41:22,313 Міністерство океанів знайде останнє місцеперебування Намчун, 529 00:41:22,396 --> 00:41:23,606 тож почекаймо. 530 00:41:31,405 --> 00:41:32,239 Що? 531 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 Пане, висадите мене тут? 532 00:41:44,084 --> 00:41:46,378 Я продовжу шукати на узбережжі! 533 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Ну ж бо, Намчуне. 534 00:41:50,758 --> 00:41:52,009 БУДЬ ЛАСКА, ВСТАВТЕ 500 ВОН 535 00:41:52,092 --> 00:41:53,093 П'ятсот вон? 536 00:41:58,891 --> 00:41:59,725 Добре! 537 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 Добре. 538 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Чорт. 539 00:42:14,990 --> 00:42:16,158 Ти сама? 540 00:42:16,992 --> 00:42:19,787 Тоді я по тебе прийду. 541 00:42:20,496 --> 00:42:21,664 Добре, чекай мене там. 542 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 Що він робить? 543 00:42:35,261 --> 00:42:36,428 Даруйте! 544 00:42:38,973 --> 00:42:40,724 У чому річ? 545 00:42:40,808 --> 00:42:42,434 У вас є монета в 500 вон? 546 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Хто це був? 547 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 Просто якийсь тупуватий хлопець. 548 00:42:58,075 --> 00:43:00,744 -Лише монета в 500 вон. -Ну… 549 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Звісно. Добре. 550 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Хвилинку. 551 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 Дуже дякую! 552 00:43:20,264 --> 00:43:21,265 Її тут немає. 553 00:43:21,974 --> 00:43:24,310 Ну ж бо, де ти? 554 00:43:25,853 --> 00:43:27,521 Давай. Покажися. 555 00:43:29,648 --> 00:43:31,984 Вибачте. 556 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Як вас звати? 557 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 Покажися, будь ласка. 558 00:43:37,031 --> 00:43:39,074 Звідки ви? Де ваш опікун? 559 00:43:39,158 --> 00:43:40,284 Будь ласка… 560 00:43:41,910 --> 00:43:43,746 Ви не знаєте свого імені? 561 00:43:43,829 --> 00:43:46,415 Може, у вас є стрічка з іменем? 562 00:43:48,375 --> 00:43:50,753 Я не зможу допомогти, якщо не знатиму його імені. 563 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 Ви справді не знаєте свого імені? 564 00:43:53,130 --> 00:43:54,465 Намчун! 565 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Вдалося! 566 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 Намчун там! 567 00:43:59,094 --> 00:44:00,638 Намчун! 568 00:44:00,721 --> 00:44:02,681 -Чорт. -Нам-Чун? 569 00:44:06,518 --> 00:44:08,020 Точно. П'ятсот вон. 570 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Ну… 571 00:44:14,234 --> 00:44:17,029 -У мене зараз нема грошей, але… -Нам-Чун? 572 00:44:17,655 --> 00:44:19,114 -Вибачте? -Ось як вас звати! 573 00:44:20,032 --> 00:44:23,452 Боже, вам не слід ходити самому. Це дуже небезпечно. 574 00:44:24,161 --> 00:44:25,871 Звідки ви, Нам-Чуне? 575 00:44:26,705 --> 00:44:27,539 Я? 576 00:44:28,374 --> 00:44:29,875 Я з центру. 577 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 Так, із центру. 578 00:44:33,087 --> 00:44:35,631 Так. Скажете мені назву центру? 579 00:44:39,968 --> 00:44:41,804 БЛАГОДІЙНИЙ ЦЕНТР ЧЕДЖУ 580 00:44:42,346 --> 00:44:43,263 Ясно. 581 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 -Ви говорите про такий центр? -Так. 582 00:44:45,432 --> 00:44:48,644 Я подивлюся, чи він близько, скажіть назву. 583 00:44:49,812 --> 00:44:52,314 ГРУПА АФАЛІНІВ ЧЕДЖУ ПРЕЗИДЕНТ ЦЕНТРУ ДЕЛЬФІНІВ КОН ЧІ-ЧАН 584 00:44:53,023 --> 00:44:56,110 «Президент Центру дельфінів…» 585 00:45:05,244 --> 00:45:06,954 Слухайте, вибачте. 586 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Ви кричали й розмовляли із собою… 587 00:45:10,541 --> 00:45:11,667 Розмовляв із собою? 588 00:45:11,750 --> 00:45:13,961 Ви не бачили, як там вистрибував Намчун? 589 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 Ми відучора не могли її відстежити. 590 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 Я панікував, сходив з розуму. 591 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 Розумію. 592 00:45:19,925 --> 00:45:22,886 Я й гадки не мала, що ви так захоплюєтеся дельфінами. 593 00:45:22,970 --> 00:45:25,305 Я витратив шість років, щоб звільнити Намчун. 594 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 Це не просто пристрасть. Вона наче моє дитя. 595 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 Який батько поводився б нормально, якби зникла його дитина? 596 00:45:31,979 --> 00:45:33,564 Мабуть, ваша правда. 597 00:45:33,647 --> 00:45:35,190 Як вона може бути йому за дитя? 598 00:45:35,274 --> 00:45:37,067 Що ви сказали? 599 00:45:39,820 --> 00:45:41,071 Забудьте. 600 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 Ні, чекайте. 601 00:45:42,990 --> 00:45:44,533 Послухайте. 602 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 Я можу зрозуміти, що вона вам за дитя. 603 00:45:47,703 --> 00:45:48,954 Звісно. 604 00:45:49,830 --> 00:45:50,664 Ха-Юль! 605 00:45:52,624 --> 00:45:53,459 Та дитина… 606 00:45:55,252 --> 00:45:56,253 Боже. 607 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 Що це таке? 608 00:46:01,133 --> 00:46:03,677 Ти казала мені не мати справу з дивними незнайомцями. 609 00:46:05,762 --> 00:46:08,307 То чому ти тут із цим тупуватим хлопцем? 610 00:46:09,850 --> 00:46:11,351 Хочу дещо прояснити, мала. 611 00:46:11,435 --> 00:46:15,355 Вона тобі сказала не мати зі мною справ, бо я тупуватий7 612 00:46:16,398 --> 00:46:18,317 -Я поясню… -Тупуватий хлопець іде. 613 00:46:18,400 --> 00:46:20,736 Неймовірно! Тупуватий? 614 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Чекайте. 615 00:46:21,737 --> 00:46:24,615 Мені буде дуже прикро, якщо ви отак підете. 616 00:46:24,698 --> 00:46:28,118 Можете не повертати мені 500 вон. Гаразд? 617 00:46:28,202 --> 00:46:29,453 Ми квити? 618 00:46:46,929 --> 00:46:48,639 Що ви робите? Це було небезпечно. 619 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 Господи. 620 00:46:53,352 --> 00:46:54,186 Ходімо. 621 00:46:56,188 --> 00:46:57,022 Тітко Хе-Даль! 622 00:46:59,066 --> 00:47:00,734 Ходімо, тітко Хе-Даль. 623 00:47:03,445 --> 00:47:04,446 Що… 624 00:47:05,447 --> 00:47:06,573 Ха-Юль. 625 00:47:20,212 --> 00:47:23,048 Ви все ще просите відновлення? 626 00:47:24,258 --> 00:47:26,843 Чому питаєш? Відмовлятимеш мене? 627 00:47:27,970 --> 00:47:29,346 Тому що цього не станеться? 628 00:47:30,347 --> 00:47:32,808 Я знаю, що цьому перешкоджає AS Group. 629 00:47:34,268 --> 00:47:37,813 Але я не здамся. 630 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Для моєї дискваліфікації не було причин. 631 00:47:43,110 --> 00:47:44,528 Чому я маю здаватися? 632 00:47:46,446 --> 00:47:49,741 -Або можете попросити пана Чона… -Не смій. 633 00:47:49,825 --> 00:47:51,868 Не смій згадувати того придурка. 634 00:47:51,952 --> 00:47:54,830 Не давай мені його побачити. 635 00:48:04,631 --> 00:48:05,507 Пане Чоне. 636 00:48:06,758 --> 00:48:07,968 Секретарю Ко. 637 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 Що вас сюди привело, пане? 638 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Що? 639 00:48:19,813 --> 00:48:21,523 Що… Чому? 640 00:48:22,983 --> 00:48:23,817 Ну… 641 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Як там було? 642 00:48:28,238 --> 00:48:30,490 -Я шукав тебе. -Пане? 643 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Що? 644 00:48:32,826 --> 00:48:33,660 Ну… 645 00:48:35,454 --> 00:48:39,541 Я хотів поїхати на гору Санбансан на гарячі карбонатні джерела, 646 00:48:39,625 --> 00:48:41,209 але моя машина зникла. 647 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 Ми тобі платимо погодинно, знаєш? 648 00:48:44,463 --> 00:48:45,672 Де ти був? 649 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Ну-бо, секретарю Ко. 650 00:48:48,925 --> 00:48:50,260 Тоді як ти сюди дістався? 651 00:48:51,219 --> 00:48:52,054 На таксі з готелю. 652 00:48:54,765 --> 00:48:56,975 А чому ви не поїхали ним до гарячих джерел? 653 00:48:57,059 --> 00:48:58,060 Що? 654 00:48:58,935 --> 00:49:00,395 Отакої, гарна ідея. 655 00:49:00,479 --> 00:49:03,315 Чому я до цього не додумався? 656 00:49:05,776 --> 00:49:08,320 Відійдеш, щоб я пішла додому? 657 00:49:09,404 --> 00:49:11,657 Так. Звісно. Прошу. 658 00:49:12,491 --> 00:49:13,575 Це не мій дім. 659 00:49:16,078 --> 00:49:18,955 Не цей. Тоді… 660 00:49:19,915 --> 00:49:20,957 Зрозуміло. 661 00:49:21,458 --> 00:49:22,376 Тож… 662 00:49:22,459 --> 00:49:23,627 Це той із червоним дахом? 663 00:49:23,710 --> 00:49:25,921 На цьому домі блакитний дах. Це не… 664 00:49:26,004 --> 00:49:27,297 Це не той. 665 00:49:27,381 --> 00:49:28,924 Люба! Тобто… 666 00:49:29,007 --> 00:49:29,841 «Люба»? 667 00:49:29,925 --> 00:49:31,468 А як її називати? 668 00:49:31,551 --> 00:49:32,719 Вибач! 669 00:49:37,307 --> 00:49:38,141 Що таке? 670 00:49:39,893 --> 00:49:40,727 Ну… 671 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Тож… 672 00:49:43,438 --> 00:49:44,439 Я просто… 673 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 У тебе все гаразд? 674 00:50:13,385 --> 00:50:14,219 Слухай. 675 00:50:15,387 --> 00:50:18,890 Твій брат тебе вб'є, якщо тут побачить. 676 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 Тут і стіни мають очі. 677 00:50:36,533 --> 00:50:37,784 Секретарю Ко, поквапся. 678 00:50:42,998 --> 00:50:44,040 Швидше. 679 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Ти сьогодні рано йдеш, пане Чо. 680 00:51:09,483 --> 00:51:10,317 Так. 681 00:51:10,400 --> 00:51:13,195 Може, це тому, що всі ваші доньки повернулися, 682 00:51:13,278 --> 00:51:15,947 але ти здаєшся дуже щасливим. 683 00:51:16,490 --> 00:51:18,074 У домі, певно, радісно. 684 00:51:18,158 --> 00:51:22,537 Зовсім ні. Вони нас тільки засмучують. Поки ми були вдвох, був спокій. 685 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Боже. 686 00:51:24,623 --> 00:51:26,625 Отакої, що ви тепер робитимете? 687 00:51:26,708 --> 00:51:30,462 Вони всі осядуть тут, адже Сам-Даль не може повернутися в Сеул. 688 00:51:30,545 --> 00:51:34,090 Певно, ти більше не матимеш нагоду для ніжностей із дружиною. 689 00:51:34,174 --> 00:51:35,675 -Що? -Що? 690 00:51:35,759 --> 00:51:38,512 -Сам-Даль не може повернутися на материк? -Звісно, ні. 691 00:51:38,595 --> 00:51:39,805 Як інакше? 692 00:51:39,888 --> 00:51:42,641 Не те щоб вона не могла. Вона обирає не повертатися. 693 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Вона не винна, тож їй ніщо не заважає повернутися. 694 00:51:45,936 --> 00:51:49,606 -Зрозуміло. -Два дні тому навіть їздила в Сеул. 695 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Справді? 696 00:51:52,317 --> 00:51:53,401 Так. 697 00:51:54,736 --> 00:51:55,570 Два дні тому? 698 00:51:55,654 --> 00:51:59,449 Але ж Йон-Пхіль також їздив на материк два дні тому. 699 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 -Так. -Їздив. 700 00:52:00,617 --> 00:52:02,661 Йон-Пхіль теж їздив у Сеул два дні тому. 701 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 Справді? 702 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 Привіт. 703 00:52:13,004 --> 00:52:14,673 Чекай. 704 00:52:14,798 --> 00:52:18,093 ЗНІМИ ПОГОДУ ЧЕДЖУ ФОТОВИСТАВКА Й КОНКУРС 705 00:52:29,187 --> 00:52:32,357 Гей, тебе захоплює лише прогноз погоди. 706 00:52:32,440 --> 00:52:34,025 То чому тебе це так цікавить? 707 00:52:34,609 --> 00:52:38,154 Як працівник метеорологічної служби, 708 00:52:38,238 --> 00:52:40,699 маю знати про всі заходи, які проводить моя компанія. 709 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Це ідеально для Сам-Даль. 710 00:52:44,077 --> 00:52:45,328 Справді? 711 00:52:45,412 --> 00:52:49,541 Мама бачила, як уранці Сам-Даль ішла кудись у спорядженні для походу. 712 00:52:49,624 --> 00:52:50,792 Вона кудись пішла? 713 00:52:52,961 --> 00:52:55,338 -Мабуть. -Куди? До гори Халласан? 714 00:52:56,047 --> 00:52:57,632 Не знаю. 715 00:52:57,716 --> 00:53:00,010 Вона хотіла знайти себе абощо. 716 00:53:00,093 --> 00:53:01,219 Що ти маєш на увазі? 717 00:53:01,303 --> 00:53:03,763 Який єдиний спосіб знайти себе, подорожуючи Чеджу? 718 00:53:04,556 --> 00:53:05,932 Знайти себе… 719 00:53:07,267 --> 00:53:08,351 Стежка Олле? 720 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 Так, стежка Олле. 721 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Вона туди пішла? 722 00:53:49,434 --> 00:53:52,270 Що за проблеми в молодої жінки, щоб самій сюди іти? 723 00:53:52,354 --> 00:53:54,314 Вона не дуже й молода. Може, їй за 40? 724 00:53:54,397 --> 00:53:55,649 Ти досі самотня? 725 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Так. 726 00:53:56,650 --> 00:53:58,568 Ти розлучена? Де твій чоловік? 727 00:53:59,569 --> 00:54:02,739 Хіба не треба спершу вміти контролювати себе, перш ніж шукати? 728 00:54:03,323 --> 00:54:06,368 Скільки людей записалося на цю програму? 729 00:54:22,300 --> 00:54:25,637 Їй спершу треба буде знайти себе в натовпі. 730 00:54:25,720 --> 00:54:26,930 Чому ти її не зупинив? 731 00:54:29,683 --> 00:54:31,059 Боже, та стежка Олле. 732 00:54:31,142 --> 00:54:32,936 Чого я мав її зупиняти? 733 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 Що з тобою таке? 734 00:54:34,270 --> 00:54:36,022 Ти нарешті збожеволів? 735 00:54:36,106 --> 00:54:38,525 Гей, я чув, ти їздив у Сеул. 736 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 Боже. 737 00:54:40,568 --> 00:54:41,611 Навіщо? 738 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 Тобі не треба знати. 739 00:54:47,701 --> 00:54:49,703 Чому ти продовжуєш питати? 740 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 Мабуть, ти їздив із Сам-Даль. 741 00:54:53,206 --> 00:54:56,126 Гей, я чув, Йон-Пхіль і Сам-Даль разом їздили в Сеул! 742 00:55:02,882 --> 00:55:05,010 Ти їздив туди із Сам-Даль… 743 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Отакої! 744 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 Небо таке гарне, що мені не хочеться додому. 745 00:55:29,868 --> 00:55:30,952 Ходімо, люди. 746 00:55:31,619 --> 00:55:33,121 -Сонце сідає. -Ходімо. 747 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 -Ходімо! -Ну ж бо, ходімо. 748 00:55:35,081 --> 00:55:37,584 -Ходімо. -Добре. 749 00:55:43,548 --> 00:55:44,382 Божечки. 750 00:55:45,383 --> 00:55:46,468 Ось що сталося. 751 00:55:46,551 --> 00:55:49,846 То ці двоє знову зустрічаються? 752 00:55:49,929 --> 00:55:51,931 Хіба це не очевидно? 753 00:55:52,015 --> 00:55:54,726 Чому б іще вони їздили на материк разом? 754 00:55:55,602 --> 00:55:58,229 Йон-Пхіль такий чистий серцем. 755 00:56:02,192 --> 00:56:04,194 Привіт, пані Ко. 756 00:56:04,277 --> 00:56:06,071 Чому ти так пізно? 757 00:56:06,154 --> 00:56:09,532 Божечки. Мабуть, тому, що дні тепер довші, 758 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 але я весь час сонна. 759 00:56:12,243 --> 00:56:15,622 Цікаво, що пані Ко їла, коли була вагітна, 760 00:56:15,705 --> 00:56:18,625 щоб народити дівчинку з такими підступними чарами. 761 00:56:19,834 --> 00:56:21,878 Що це за дурниці ти мелеш? 762 00:56:21,961 --> 00:56:23,546 Це про Сам-Даль. 763 00:56:23,630 --> 00:56:25,381 Може, вона вдає дурну. 764 00:56:26,841 --> 00:56:28,468 Ти справді не знаєш? 765 00:56:28,551 --> 00:56:31,930 Сам-Даль і Йон-Пхіль знову разом. 766 00:56:33,223 --> 00:56:34,057 Що? 767 00:56:35,475 --> 00:56:37,143 Хто сказав тобі цю дурню? 768 00:56:37,936 --> 00:56:40,230 Не треба на нас кричати. 769 00:56:40,313 --> 00:56:44,192 -Вони разом їздили на материк… -То й що? 770 00:56:44,275 --> 00:56:46,277 Це робить їх парою? 771 00:56:46,361 --> 00:56:48,488 Вони не зустрічаються! 772 00:56:49,322 --> 00:56:50,615 Не смішіть. 773 00:56:51,825 --> 00:56:54,536 Більше не кажіть такі абсурдні речі. 774 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 Чорт! 775 00:57:00,792 --> 00:57:02,001 Отакої. 776 00:57:02,085 --> 00:57:04,420 -Чому вона така роздратована? -Вона засмучена. 777 00:57:04,921 --> 00:57:06,005 Щось сталося? 778 00:57:06,089 --> 00:57:07,549 Боже. 779 00:57:14,931 --> 00:57:16,266 -Будьмо! -Будьмо! 780 00:57:17,642 --> 00:57:18,560 Будьмо! 781 00:57:33,074 --> 00:57:34,284 Тату! 782 00:57:34,367 --> 00:57:36,077 Поговори з нею заради мене! 783 00:57:36,161 --> 00:57:38,705 Ти маєш поговорити з мамою. Річ не в мені. 784 00:57:38,788 --> 00:57:40,623 Вона не хоче мене й бачити. 785 00:57:40,707 --> 00:57:43,126 Ти ж тут навіть не витрачаєш гроші. 786 00:57:43,209 --> 00:57:45,837 Тож, будь ласка, попроси її мені допомогти! 787 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 -Візьми оце! -Добре. 788 00:57:47,964 --> 00:57:50,925 Я перевірив бухгалтерію. Минулого місяця ти чимало заробив. 789 00:57:51,009 --> 00:57:52,510 Ми ледве отримуємо прибуток. 790 00:57:52,594 --> 00:57:55,597 Ти віддав йому ресторан! А як же твої інші сини? 791 00:57:55,680 --> 00:57:58,892 -Тоді ти маєш дати нам гроші. -Наші батьки ще живі! 792 00:58:00,059 --> 00:58:01,102 Стулися, Сан-До. 793 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 Ми багато заробляємо? 794 00:58:02,937 --> 00:58:05,815 Пішло вісім років, щоб віддати гроші, які ти взяв. 795 00:58:05,899 --> 00:58:08,610 А потім ще чотири, щоб віддати ті, що взяв наш брат. 796 00:58:08,693 --> 00:58:12,405 Наші батьки 12 років гнули спини, щоб відплатити ваші борги. 797 00:58:12,489 --> 00:58:14,866 Я сказав тобі стулитися, виродку. 798 00:58:16,451 --> 00:58:19,037 -Тобі анітрохи не соромно? -Малий паскудник. 799 00:58:19,120 --> 00:58:20,246 Ходи зі мною. 800 00:58:23,541 --> 00:58:26,211 -Гаразд. -Пусти! Відпусти мене! 801 00:58:27,587 --> 00:58:30,089 Я був надто поблажливий, бо ти наймолодший. 802 00:58:30,173 --> 00:58:31,007 Придурок! 803 00:58:34,052 --> 00:58:35,345 Гей! Забирайся! 804 00:58:35,428 --> 00:58:37,472 Мерзотник! 805 00:58:37,555 --> 00:58:40,016 Ти даси мені гроші чи ні? 806 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 -Так чи ні? -Ні. 807 00:58:41,935 --> 00:58:43,770 Облиш! 808 00:58:43,853 --> 00:58:44,938 Пробачте. 809 00:58:45,688 --> 00:58:47,023 Вибачте, усі. 810 00:58:47,899 --> 00:58:49,776 -У чому причина? -Боже. 811 00:59:07,460 --> 00:59:08,461 Ти в нормі? 812 00:59:10,755 --> 00:59:11,756 Ні. 813 00:59:13,424 --> 00:59:15,009 Так. Авжеж, ні. 814 00:59:16,511 --> 00:59:19,430 Йон-До вміє битися, так? 815 00:59:20,848 --> 00:59:21,849 Це не тому. 816 00:59:23,059 --> 00:59:24,894 Мені просто соромно. 817 00:59:26,271 --> 00:59:29,357 Тобі не треба через це соромитися переді мною. 818 00:59:32,068 --> 00:59:33,820 Купа грошей — 819 00:59:34,904 --> 00:59:37,365 це не завжди добре. 820 00:59:42,829 --> 00:59:45,623 Чому я завжди при тобі виглядаю жалюгідним? 821 01:00:20,241 --> 01:00:23,661 Агов. Відсьогодні пий моє молоко. 822 01:00:25,747 --> 01:00:26,706 Чому? 823 01:00:27,290 --> 01:00:28,708 Я люблю лише шоколадне. 824 01:00:30,918 --> 01:00:32,795 Ти про що? З тобою все гаразд. 825 01:00:32,879 --> 01:00:35,715 Я завжди так пишалася тобою. 826 01:00:35,798 --> 01:00:38,426 Чула, це ти допоміг розвитку ресторану. 827 01:00:38,509 --> 01:00:41,304 Ти був таким бідним, і я завжди про тебе дбала. 828 01:00:41,387 --> 01:00:44,766 Але зараз ти водиш суперкар. Ти успішний. Я так тобою пишаюся. 829 01:00:44,849 --> 01:00:46,476 То в чому проблема? 830 01:00:46,559 --> 01:00:48,561 Проблема саме в цьому. 831 01:00:52,982 --> 01:00:55,109 Я не хочу, щоб ти мною пишалася. 832 01:00:59,072 --> 01:01:00,657 Не хочу, щоб ти мене втішала. 833 01:01:04,035 --> 01:01:05,620 Це я хочу втішати тебе. 834 01:01:50,707 --> 01:01:53,751 По мені ніби слон потоптався. 835 01:01:57,255 --> 01:01:59,841 Бісова стежка Олле. 836 01:02:14,272 --> 01:02:15,898 Я помираю. 837 01:02:15,982 --> 01:02:17,024 Усе болить. 838 01:03:12,747 --> 01:03:14,207 Божечки, пані. 839 01:03:14,832 --> 01:03:17,293 У тебе, мабуть, відвалюються ноги. 840 01:03:17,376 --> 01:03:21,297 Я хвилювався, що наступного разу ти повзтимеш на чотирьох. 841 01:03:21,380 --> 01:03:23,883 Ти знав про програму «Стежка Олле», так? 842 01:03:24,926 --> 01:03:26,135 Куди ти йдеш? 843 01:03:26,219 --> 01:03:29,222 -Купити ліки проти болю в м'язах. -Ось, я вже купив. 844 01:03:34,101 --> 01:03:35,311 Не смійся! 845 01:03:36,771 --> 01:03:37,772 Ходімо. 846 01:03:39,816 --> 01:03:40,858 І це випий. 847 01:03:53,371 --> 01:03:54,372 Так. 848 01:03:55,790 --> 01:03:57,250 Я хотів віддати це тобі. 849 01:03:57,750 --> 01:03:58,751 -На. -Що? 850 01:04:00,545 --> 01:04:01,629 Що це? 851 01:04:01,712 --> 01:04:02,880 Заціни. 852 01:04:04,966 --> 01:04:07,969 Метеорологічна служба Кореї проводить фотовиставку на Чеджу. 853 01:04:08,052 --> 01:04:09,220 Ти маєш узяти участь. 854 01:04:13,432 --> 01:04:15,142 Ти казав мені знайти Чо Сам-Даль. 855 01:04:16,102 --> 01:04:18,729 Я відклала камеру, коли позбулася Чо Ин-Хе. 856 01:04:18,813 --> 01:04:20,731 То візьми участь як Чо Сам-Даль. 857 01:04:21,607 --> 01:04:22,817 Забула? 858 01:04:22,900 --> 01:04:25,444 Сам-Даль теж любила фотографувати. 859 01:04:28,155 --> 01:04:31,409 Я поїхала із Чеджу 18 років тому. Я вже не так добре його знаю. 860 01:04:31,492 --> 01:04:34,871 Тобі й не треба. Відповідальна особа тобі в усьому допоможе. 861 01:04:38,916 --> 01:04:39,750 Забудь. 862 01:04:39,834 --> 01:04:43,296 Моя камера надто далеко в шафі, тож діставати — ще та справа. 863 01:04:43,379 --> 01:04:45,756 Наскільки вона далеко? 864 01:04:47,550 --> 01:04:48,551 Боляче. 865 01:04:50,303 --> 01:04:51,304 Ти в нормі? 866 01:04:52,179 --> 01:04:53,180 Усе аж так погано? 867 01:04:55,850 --> 01:04:57,685 Допомогти тобі піднятися? 868 01:04:58,311 --> 01:05:00,187 Не треба. Я ж не травмувалася. 869 01:05:00,271 --> 01:05:01,105 Я підтримаю тебе. 870 01:05:01,188 --> 01:05:03,065 Я ж сказала, що в нормі. 871 01:05:03,149 --> 01:05:04,609 -Я в нормі… -Я допоможу. 872 01:05:04,692 --> 01:05:06,944 Що? Ти теж був на материку? 873 01:05:07,862 --> 01:05:08,738 Ви були втрьох? 874 01:05:09,655 --> 01:05:10,615 Так. 875 01:05:10,698 --> 01:05:12,241 Що? Йон-Пхіль не згадував про тебе. 876 01:05:12,325 --> 01:05:14,952 Чому ви поїхали і не запросили нас? 877 01:05:15,036 --> 01:05:18,873 Так? Не було б ніяких чуток, якби люди знали, що ти теж з ними їздив. 878 01:05:18,956 --> 01:05:20,207 Яких чуток? 879 01:05:20,291 --> 01:05:22,710 Яких іще? Що Сам-Даль і Йон-Пхіль знову разом. 880 01:05:23,586 --> 01:05:25,671 Гей, чому Йон-Пхіль не казав про нього? 881 01:05:26,380 --> 01:05:27,965 Справді так болить? Так? 882 01:05:28,466 --> 01:05:29,300 Тобі весело? 883 01:05:29,383 --> 01:05:31,928 Авжеж ні. Ти так страждаєш. 884 01:05:32,011 --> 01:05:33,179 Моїй подрузі боляче. 885 01:05:33,930 --> 01:05:36,766 Здається, мені трохи краще після прийому ліків. 886 01:05:36,849 --> 01:05:37,934 Ми майже вдома. 887 01:05:50,279 --> 01:05:52,281 Ні, пане Чо. 888 01:05:52,365 --> 01:05:55,284 Ні, я не хочу. Я не можу. 889 01:05:55,368 --> 01:05:56,494 Сам-Даль. 890 01:05:57,578 --> 01:05:58,579 Я не можу… 891 01:06:00,498 --> 01:06:01,832 Я теж не можу. 892 01:06:02,917 --> 01:06:06,045 Як я можу бачити тебе, Сам-Даль? 893 01:06:08,506 --> 01:06:12,093 Як я можу бачити тебе з цією образою в серці? 894 01:06:12,760 --> 01:06:16,222 Я не можу жити без Йон-Пхіля. 895 01:06:17,181 --> 01:06:20,059 Я не можу без нього жити. 896 01:06:20,142 --> 01:06:22,645 Я не можу жити без Йон-Пхіля. Прошу… 897 01:06:22,728 --> 01:06:25,648 Я теж не можу жити без свого сина. 898 01:06:27,108 --> 01:06:29,110 Пане Чо, прошу! 899 01:06:29,694 --> 01:06:31,404 Я не можу без нього жити, пане Чо. 900 01:06:32,238 --> 01:06:34,824 Я не можу жити без Йон-Пхіля! 901 01:07:27,918 --> 01:07:29,378 Ти мені більше не потрібен. 902 01:07:29,462 --> 01:07:30,671 Тож нам треба розбігтися. 903 01:07:32,548 --> 01:07:35,217 Зажди, почекай. Що це таке? Ти жартуєш, так? 904 01:07:35,301 --> 01:07:37,011 Чому ми раптом розбігаємося? 905 01:07:37,094 --> 01:07:38,471 -Розійдімося. -Гей. 906 01:07:41,557 --> 01:07:42,558 Чо Сам-Даль! 907 01:07:46,312 --> 01:07:47,730 Ви 908 01:07:48,898 --> 01:07:50,066 знову разом? 909 01:08:00,785 --> 01:08:03,454 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 910 01:08:03,537 --> 01:08:05,206 ЕПІЛОГ 911 01:08:10,211 --> 01:08:13,798 ВІСІМ РОКІВ ТОМУ 912 01:08:44,703 --> 01:08:46,038 «Я наллю тобі випити». 913 01:08:46,122 --> 01:08:48,916 Залізна плита була такою гарячою, що він упав на спину! 914 01:09:22,616 --> 01:09:23,742 Мені було 915 01:09:24,785 --> 01:09:26,453 важче тебе відпустити, 916 01:09:27,788 --> 01:09:29,540 ніж триматися за тебе, 917 01:09:30,374 --> 01:09:31,417 змушуючи страждати. 918 01:10:05,784 --> 01:10:07,286 До речі, тату… 919 01:10:07,369 --> 01:10:08,412 Ти досі 920 01:10:08,913 --> 01:10:09,788 на неї ображаєшся? 921 01:10:10,456 --> 01:10:11,415 Сам-Даль нещодавно 922 01:10:11,916 --> 01:10:13,918 перестріла батька Йон-Пхіля. 923 01:10:14,001 --> 01:10:14,960 Що з тобою таке? 924 01:10:15,085 --> 01:10:18,088 Мені завжди було радісно, тому захотів побачити тебе знову. 925 01:10:18,172 --> 01:10:20,799 -Ти бачив? -Ти зробила домашнє завдання. 926 01:10:20,883 --> 01:10:22,259 Добрий день. 927 01:10:22,801 --> 01:10:23,719 Що сталося? 928 01:10:23,802 --> 01:10:24,678 Тобі боляче? 929 01:10:24,803 --> 01:10:27,681 Боже, в тебе знову буйок весь у квітах. 930 01:10:27,765 --> 01:10:29,308 Куди ділася пані Ко? 931 01:10:29,433 --> 01:10:30,684 Запит на берегову охорону! 932 01:10:30,768 --> 01:10:32,061 -Пані Ко! -Під час риболовлі 933 01:10:32,144 --> 01:10:33,479 зникла хеньо з Самдалрі. 934 01:10:33,604 --> 01:10:35,147 Йон-Пхілю, ти про мою маму 935 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 говориш? 936 01:10:39,777 --> 01:10:42,738 Переклад субтитрів: Яна Філоненко