1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN SAMDAL-RI 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,921 TÁM NĂM TRƯỚC 3 00:01:11,362 --> 00:01:14,491 Chắc chị phải đi đâu xa lắm nên mới hủy gói thuê bao. 4 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 - Vâng, đây. - Cảm ơn. 5 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Dữ liệu trong máy thì sao ạ? 6 00:01:19,871 --> 00:01:21,456 - Xin hãy xóa đi. - Vâng. 7 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 MÓN ĂN HÀN QUỐC 8 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Các anh chị ngồi đây nha? 9 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Tôi biết các bạn thích đồ ăn mà. 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Đúng thế. 11 00:02:30,275 --> 00:02:33,528 - Các bạn định gọi món gì? - Chưa biết. Tôi thích mọi thứ ở đây. 12 00:02:33,611 --> 00:02:37,407 Ăn thử món gì mới đi. Món này thì sao? 13 00:02:45,999 --> 00:02:49,252 Xin lỗi, tôi quên mất một việc. 14 00:02:49,335 --> 00:02:51,379 - Xin lỗi. - Từ từ đã. 15 00:02:51,462 --> 00:02:52,714 Có chuyện gì thế? 16 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 - Giáng sinh vui vẻ! - Giáng sinh vui vẻ! 17 00:02:59,554 --> 00:03:02,098 Thôi. Ai cũng phát cuồng mỗi khi anh ta làm thế. 18 00:03:02,181 --> 00:03:03,182 Thật á? 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,978 Các cậu mang gì về dịp Giáng sinh? Có mang quà không? 20 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Phát cuồng đi! 21 00:03:15,111 --> 00:03:17,947 Nhắn cho tôi tài liệu tham khảo mà tạp chí gửi cô nhé? 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 Tôi sẽ xem ngay. 23 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 Tạm biệt. 24 00:04:19,509 --> 00:04:22,553 Ngay khi tôi nghĩ là tôi đã hoàn toàn buông tay cậu ta… 25 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 Có lẽ 26 00:04:27,058 --> 00:04:29,852 đó là lúc tôi lụy cậu ta nhất. 27 00:04:40,113 --> 00:04:43,950 TẬP 7 CHIA TAY KHI CÒN YÊU 28 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 Ok lại ra ngoài rồi. 29 00:05:10,184 --> 00:05:12,937 Cả cuộc đời tần tảo làm nữ thợ lặn. 30 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 Chắc bà ấy chán biển rồi, 31 00:05:15,106 --> 00:05:17,233 vậy sao bà ấy toàn ra ngoài đó? 32 00:05:17,317 --> 00:05:20,903 Tôi mà là bà ấy thì tôi chả buồn nhìn biển. 33 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Ờ, phải rồi. 34 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 Có bữa chân bà bó bột mà bà vẫn đi làm đó. 35 00:05:27,160 --> 00:05:31,831 Hồi đó chồng tôi mất hết tiền đầu tư vào suối nước nóng 36 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 rồi Gyeong Tae cầm tiền bỏ trốn nữa. 37 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Bà ấy nói đúng đó. 38 00:05:38,921 --> 00:05:43,342 Bà ấy ngã gãy chân khi đuổi theo Gyeong Tae. 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,385 Đúng rồi. 40 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Cứ cười đi. 41 00:05:51,559 --> 00:05:55,271 Biển là nơi tuyệt vời nhất khi gặp khó khăn. 42 00:05:55,354 --> 00:05:59,317 Ở đó rất yên bình và không ai làm phiền, nhỉ? 43 00:05:59,400 --> 00:06:01,986 - Không đâu ạ. - Ôi trời, chị Ko. 44 00:06:02,070 --> 00:06:05,323 Với mọi chuyện đã trải qua mà chị vẫn thích biển. 45 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Đúng vậy. - Ừ. 46 00:06:06,491 --> 00:06:09,535 Không có công việc nào dễ dàng cả. 47 00:06:10,244 --> 00:06:14,624 Nhưng điều tốt là ta không phải nghỉ hưu hay cạnh tranh với người khác. 48 00:06:14,707 --> 00:06:17,293 Làm bao nhiêu thì kiếm bấy nhiêu 49 00:06:17,376 --> 00:06:19,712 và làm tiếp được miễn là chúng ta còn khỏe. 50 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Đúng vậy. 51 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 Biển cho con em chúng ta đồ ăn và học phí. 52 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 - Đúng ạ. - Vâng. 53 00:06:30,973 --> 00:06:32,433 Ôi trời, chị Ko. 54 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 Yong Pil bảo chị cứ để mà. 55 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 Cứ để yên đi ạ. 56 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 Yong Pil mà thấy thì đau lòng lắm. 57 00:06:38,981 --> 00:06:41,526 Sao chứ? Nó mòn quá rồi. Bỏ nó đi thôi. 58 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 À này, thằng nhỏ ở đâu? Từ hôm qua đã không gặp nó. 59 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 Yong Pil á? 60 00:06:46,906 --> 00:06:48,699 Hôm qua nó đi đất liền đấy. 61 00:06:48,783 --> 00:06:49,742 Nó nghỉ nửa ngày. 62 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 - Cái gì? - Ừ. 63 00:06:50,827 --> 00:06:53,412 Sao lại phải nghỉ nửa ngày để đến đó? 64 00:06:53,496 --> 00:06:54,372 Tôi chịu. 65 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Eun U nghe ở văn phòng. Nó cũng không biết lý do. 66 00:06:57,208 --> 00:06:58,459 - Eun U bảo thế á? - Ừ. 67 00:06:58,543 --> 00:07:01,379 Tưởng Năm Anh Em Siêu Nhân biết mọi thứ về nhau. 68 00:07:01,462 --> 00:07:03,297 Tưởng chúng nó không biết gì. 69 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Ôi trời. Làm em giật mình. Sao thế ạ? 70 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Không có gì. 71 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 Tôi về trước đây. 72 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Nhớ làm xong rồi về nhé. 73 00:07:14,308 --> 00:07:15,184 Gì thế ạ? 74 00:07:15,268 --> 00:07:16,936 - Chị về à? - Chị Ko! 75 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Có chuyện gì thế? 76 00:07:29,574 --> 00:07:30,783 Sang Tae này. 77 00:07:31,951 --> 00:07:34,745 Ôi trời ơi, sao cô đội nhiều thế? 78 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 Ôi chà. Cô đi đâu à? 79 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 Nhà con gái tôi. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 - Ôi. - Thế còn cậu? 81 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 Vào thành phố để gặp bác sĩ mắt. Mắt cháu mờ quá. 82 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 Để cháu xách cho. Mình cô cầm sao hết. 83 00:07:46,215 --> 00:07:48,176 Cô sẽ ngã gục trên đường đó. 84 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Ôi, cậu tốt bụng quá. 85 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 Cậu lúc nào cũng tốt bụng. 86 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 Đi thôi ạ. 87 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Cô lên đi. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Có chuyện gì thế? 89 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Cháu e là cháu phải bắt chuyến sau. 90 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 - Cậu xách hộ đồ ra ghế cho bà nhé? - Được. 91 00:08:15,828 --> 00:08:19,540 Cậu không lên à? Chờ chuyến sau lâu lắm đấy. 92 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Cô bảo trọng nhé. 93 00:08:27,715 --> 00:08:29,133 Đi chưa thế? 94 00:08:29,217 --> 00:08:30,176 Đi đây. 95 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 Bỏ tay ra khỏi cô ấy! 96 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Đi thôi. 97 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 Mẹ đó à? 98 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Mẹ làm gì thế? 99 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Sao mẹ lại có cái đó? 100 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Nói đi, 101 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 con vẫn còn tình cảm với Yong Pil? 102 00:09:51,757 --> 00:09:54,969 Tự nhiên mẹ hỏi vậy. Mẹ đang nói gì thế? 103 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 Ôi trời. 104 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Đây này. 105 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Con đi Seoul một mình thật à? 106 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 À… 107 00:10:09,734 --> 00:10:11,611 Cháu đói quá, bà ơi. 108 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Ôi trời ơi. 109 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 - Con cũng đói. - Ôi. 110 00:10:14,530 --> 00:10:16,073 - Ăn thôi. - Cho con ăn. 111 00:10:16,699 --> 00:10:18,701 - Ha Yul, rửa tay đi. - Vâng. 112 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Sao cũng được. 113 00:10:41,599 --> 00:10:45,394 Hòn đảo này nhỏ xíu mà cậu ta vẫn làm gì ở ngoài không biết? 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 Chán quá. 115 00:10:53,944 --> 00:10:55,738 Cậu vẫn chưa quên cô ấy à? 116 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 Cậu vẫn chưa quên được cô ấy à, Yong Pil? 117 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 Có vẻ như vậy hả? 118 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 Thế tôi thích cô ấy nhé? 119 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 Tôi vẫn luôn thích cô ấy. 120 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 Tôi thích cô ấy khi hai người còn hẹn hò. 121 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Thích trước cả lúc đó cơ. 122 00:11:37,613 --> 00:11:39,573 Tôi không định kể với cậu đâu. 123 00:11:41,409 --> 00:11:43,160 Nhưng mỗi khi gặp cậu, 124 00:11:44,745 --> 00:11:46,914 tôi lại chột dạ và thấy có lỗi. 125 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Đừng bận tâm. Cậu không cần phải trả lời. 126 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 Chắc giờ cậu đang bối rối và hoang mang lắm. 127 00:12:00,511 --> 00:12:01,470 Dĩ nhiên rồi. 128 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 Sao phải thế? 129 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Sao tôi 130 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 phải thấy bối rối 131 00:12:11,647 --> 00:12:12,731 và hoang mang? 132 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Tôi có tình cảm với Sam Dal. 133 00:12:21,115 --> 00:12:22,283 Cậu ổn với điều đó à? 134 00:12:24,577 --> 00:12:25,411 Ừ. 135 00:12:25,494 --> 00:12:26,745 Cái gì? 136 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 Này, Cho Yong Pil. 137 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Ừ? 138 00:12:35,087 --> 00:12:36,755 Tôi đã từng thích Cho Sam Dal. 139 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Tôi thực sự đã rất thích cô ấy. 140 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 Nhưng tôi không thể thổ lộ 141 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 là vì cậu đó. 142 00:12:49,435 --> 00:12:50,769 Tôi ghét cậu. 143 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 Tôi đã từng thích Cho Sam Dal. 144 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 Không. 145 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Tôi vẫn thích. 146 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 Nhưng vì cậu… 147 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 Tên ngốc này. 148 00:13:13,167 --> 00:13:15,711 Cậu phải khám bác sĩ đi. 149 00:13:15,794 --> 00:13:17,046 Nghiêm trọng đó. 150 00:13:17,796 --> 00:13:20,424 Tôi mới xem một bộ phim tài liệu. 151 00:13:20,508 --> 00:13:23,427 Tên là gì nhỉ? Chứng mất trí do rượu à? 152 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 Cánh cửa dẫn tới mất trí nhớ. Nó có thể là án tử cho cậu đó. 153 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Khoan. Tôi kể chuyện này với cậu rồi à? 154 00:13:30,559 --> 00:13:32,811 Ừ, khoảng 17… 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 Không, khoan đã. 156 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Tính cả lần cuối cậu kể, thì tôi đã nghe tổng cộng 18 lần. 157 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 - Mười bảy lần? - Không muốn làm cậu xấu hổ, 158 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 nên tôi cố quên đi. 159 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 Nhưng cứ lần nào gần quên là cậu lại khơi lại điều đó. 160 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Cậu đúng là tên ngốc. 161 00:13:45,741 --> 00:13:46,784 Lý trí lên đi. 162 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 Thực sự không nhớ là đã kể với cậu ta. 163 00:13:52,831 --> 00:13:53,749 Này, bạn à. 164 00:14:01,924 --> 00:14:03,634 Cậu không nên thấy tệ… 165 00:14:06,053 --> 00:14:08,055 khi thích một ai đó, phải chứ? 166 00:14:09,765 --> 00:14:13,769 Và chắc chắn cậu chả cần ai cho phép cậu làm điều đó. 167 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 Thế nên, cậu đừng thấy tội lỗi. 168 00:14:21,360 --> 00:14:23,070 Tình cảm của cậu mà. 169 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 Cứ làm theo trái tim mách bảo. 170 00:14:25,114 --> 00:14:27,908 Đâu phải cậu lấy cắp gì, nên đừng lo về tôi. 171 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Cậu tốt quá đó. 172 00:14:32,454 --> 00:14:34,081 Sao tôi làm thế được? 173 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 Nếu cậu chưa quên cô ấy 174 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 thì tôi thích cô ấy kiểu gì? 175 00:14:41,755 --> 00:14:43,716 Vì thế tôi hỏi cậu, Cho Yong Pil. 176 00:14:46,635 --> 00:14:48,637 Cậu vẫn còn tình cảm với Sam Dal chứ? 177 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Chào bọn mày. 178 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 Trời mưa mà vẫn ở đây làm gì thế? 179 00:15:39,605 --> 00:15:42,066 Phải tìm mái hiên nào mà trốn chứ. 180 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 Cứ thế này là cảm lạnh đấy. 181 00:15:48,489 --> 00:15:50,157 Đừng chạm vào. 182 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Tại sao không? 183 00:15:51,158 --> 00:15:56,038 Nếu con người chạm vào thì mẹ bọn nó bỏ bọn nó đấy. 184 00:15:56,121 --> 00:15:57,915 - Thật á? Mẹ nó làm thế à? - Ừ. 185 00:16:04,088 --> 00:16:05,506 Mình còn ở đây bao lâu? 186 00:16:05,589 --> 00:16:08,217 Ngồi được một tiếng rồi. Chân tớ tê quá. 187 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 Nếu về thì bọn nó ướt sũng mất. 188 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Cậu mà dự báo đúng thì tớ đã mang ô rồi. 189 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 Nhưng cậu chỉ là tay mơ. 190 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 Xin lỗi nhé? 191 00:16:17,434 --> 00:16:19,937 Tớ chưa là nhà dự báo, vẫn thực tập thôi. 192 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 Ôi trời. 193 00:16:21,730 --> 00:16:25,025 Mà dự báo thời tiết ở Jeju tầm này cũng chẳng ích gì. 194 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Rõ ràng là ngày nào trời cũng mưa. 195 00:16:28,988 --> 00:16:30,447 - Đúng thế. - Được rồi. 196 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 Cáu cáu nhìn dễ thương phết. 197 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Tớ thấy tệ cho bọn nó. 198 00:16:35,744 --> 00:16:38,872 Bọn nó là mèo con mà, nếu bị cảm lạnh thì nguy hiểm lắm. 199 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Nên làm gì đây? 200 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 Sảng khoái quá! 201 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Lại đây nào! Cậu hói trụi đầu mất. 202 00:16:48,716 --> 00:16:51,260 Đang ở Jeju mà. Mưa ở đây sạch lắm! 203 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 - Tuyệt quá đi! - Cảm lạnh đấy. Lại đây đi. 204 00:16:58,308 --> 00:17:01,353 Sao lại hôn tớ? Hàng xóm nhìn thấy đó! 205 00:17:04,023 --> 00:17:05,399 - Này. - Đi thôi. 206 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 JEJU TỎA SÁNG, CÙNG HƯỚNG TỚI TƯƠNG LAI 207 00:17:26,503 --> 00:17:28,797 Cho Jin Dal của Trường Nữ sinh Samdal về á? 208 00:17:28,881 --> 00:17:30,215 Cái đứa ở Băng Rosebay? 209 00:17:30,299 --> 00:17:34,178 Ừ, không thể nào quên được cô ta. Vì cô ta mà tôi khốn khổ. 210 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 Ờ, vì cô hay bắt nạt học sinh trường cô ta mà. 211 00:17:37,139 --> 00:17:38,057 Ôi trời ơi. 212 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 Các cô chưa về à? 213 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 - Bọn tôi về đây. - Đang về ạ. 214 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 Cô ta về làm gì? 215 00:17:44,772 --> 00:17:46,523 Ý là sao? Cô chưa biết tin à? 216 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 Vì cô em gái Cho Eun Hye đó, 217 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 nhiếp ảnh gia nổi tiếng gần đây lên báo suốt đó. 218 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 Cả ba chị em về hết vì cô ta thất bại. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 Họ đâu còn mặt mũi ở Seoul. 220 00:17:57,034 --> 00:17:57,910 Ai cơ? 221 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Ai về đây? 222 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Phải rồi. Ông ở Samdal Ri. Trưởng nhóm nữ thợ lặn… 223 00:18:02,998 --> 00:18:06,001 Sam… Sam Dal quay về sao? 224 00:18:06,085 --> 00:18:08,629 Về sống ở Jeju? 225 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 Ôi trời. 226 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 Sắp tới rồi. 227 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 Bực thật. 228 00:18:18,764 --> 00:18:22,684 Chẳng phải là nhà dự báo sao? Sao lại để cửa sổ mở khi trời mưa? 229 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 Bực thật! 230 00:18:34,822 --> 00:18:35,656 Khỉ thật. 231 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 Cậu làm gì thế? 232 00:19:20,742 --> 00:19:21,910 Có sao không… 233 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 Tôi ổn thật mà. 234 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Khuỷu tay không cần thuốc mỡ đâu. 235 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Biết sao không? 236 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 Chỗ này của tôi mà có sẹo 237 00:20:12,252 --> 00:20:13,629 thì trông sẽ như… 238 00:20:14,755 --> 00:20:16,882 Như tôi có chuyện hay để kể. 239 00:20:16,965 --> 00:20:20,302 Tôi sẽ như một chàng trai bí ẩn có vết sẹo siêu ngầu… 240 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Giơ ra đây. 241 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Đây. 242 00:20:34,858 --> 00:20:35,692 Cố chịu đi. 243 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 Tại cậu làm tôi giật mình đó. 244 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 Thế cậu thì sao? 245 00:20:55,379 --> 00:20:59,549 Sao lại trèo tường rồi ngó vào phòng tôi? 246 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 À, vì… 247 00:21:03,053 --> 00:21:06,640 Cậu là nhà dự báo thật không? Sao lại để cửa mở khi trời mưa? 248 00:21:06,723 --> 00:21:10,936 Cậu không nhớ lần trước cậu để cửa mở thế là đệm ướt sũng à? 249 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Ừ, tôi nhớ. 250 00:21:12,980 --> 00:21:16,316 Nhờ thế mà đệm của tôi sạch bong. 251 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Thế mà là sạch bong? Cậu bốc mùi vài tháng. 252 00:21:19,569 --> 00:21:20,570 Thế à? 253 00:21:21,571 --> 00:21:25,867 Hiểu rồi. Vậy cậu trèo tường và ngó vào phòng tôi 254 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 vì cậu lo tôi sẽ bốc mùi. 255 00:21:28,245 --> 00:21:30,831 Này, tôi đâu phải biến thái. 256 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Cửa sổ mở sẵn mà! 257 00:21:33,542 --> 00:21:35,460 Được rồi, mở rồi. Cửa sổ. 258 00:21:35,544 --> 00:21:38,130 Ừ, cậu muốn đóng cửa sổ. 259 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 Vì thế cậu trèo tường và ngó 260 00:21:40,424 --> 00:21:42,509 - vào trong. - Oánh cho trận giờ. 261 00:21:43,302 --> 00:21:47,389 Trời ạ, sao cậu vẫn đáng ghét thế nhỉ? 262 00:21:47,472 --> 00:21:49,141 Nhìn cậu kìa, ướt sũng rồi. 263 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 Đừng cho ai biết cậu là nhà dự báo. 264 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 Không là họ hết tin dự báo luôn. 265 00:21:53,645 --> 00:21:57,524 Cậu thấy đấy, có vẻ cậu phớt lờ nhiều điều về tôi. 266 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 Nói thật nhé, 267 00:22:00,277 --> 00:22:03,030 thực ra tôi là ngôi sao của Văn phòng ở Jeju. 268 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 Người đó là tôi. 269 00:22:06,908 --> 00:22:08,535 Thật mà. 270 00:22:08,618 --> 00:22:12,622 Ban điều hành gọi tôi nhiều lần trong ngày vì họ muốn tuyển dụng tôi. 271 00:22:12,706 --> 00:22:14,499 Không đùa đâu. Tôi hơi có giá đó. 272 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 Tôi cũng tò mò về điều đó đấy. 273 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Người ta thì ước ao vào đó, 274 00:22:19,129 --> 00:22:21,506 nhưng nghe nói cậu từ chối đề nghị của họ. 275 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 Tại sao? Cậu giấu kho báu nào trên đảo à? 276 00:22:26,803 --> 00:22:27,637 Này. 277 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Chịu khổ ở một nơi xa xôi toàn người lạ 278 00:22:33,560 --> 00:22:36,146 thì tôi cũng có thành công hơn được đâu? 279 00:22:37,022 --> 00:22:38,774 Con rồng trỗi dậy từ dòng suối. 280 00:22:38,857 --> 00:22:41,026 Hãy là rồng ở Seoul, tôi sẽ là dòng suối. 281 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 Dòng suối cái con khỉ. 282 00:22:45,030 --> 00:22:48,116 Cậu đúng là hết hiểu nổi. 283 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Này, trời tạnh rồi. 284 00:22:55,832 --> 00:22:57,125 Không còn mưa nữa. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Này, Cho Yong Pil. 286 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 Ừ? 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 Đừng kể với mẹ tôi 288 00:23:30,242 --> 00:23:33,411 là chúng ta đến Seoul cùng nhau. 289 00:23:58,395 --> 00:24:02,149 VÉ LÊN MÁY BAY SEOUL ĐI JEJU 290 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 NHẬT KÝ DỰ BÁO 291 00:24:46,026 --> 00:24:49,946 Thôi nào, bố. Sao lại vào phòng con rồi lục đồ của con? 292 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Nhà bố chứ đâu phải phòng con. 293 00:24:54,284 --> 00:24:56,786 Sữa dưỡng của con đâu? Của bố hết rồi. 294 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Đây ạ. 295 00:25:00,332 --> 00:25:02,584 Lọ này còn mới nguyên, bố cứ dùng đi. 296 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Này, con đấy. 297 00:25:07,214 --> 00:25:08,173 Vào cái ban đó đi. 298 00:25:08,256 --> 00:25:11,593 Bố lại bắt đầu. Bố nói chuyện với Giám đốc Han rồi mà. 299 00:25:12,177 --> 00:25:14,512 Ở chỗ làm lẫn ở đây, chả có tí riêng tư gì. 300 00:25:14,596 --> 00:25:15,639 Con lớn rồi mà bố. 301 00:25:15,722 --> 00:25:18,183 Nếu vào đó thì con có thể thăng chức. 302 00:25:18,266 --> 00:25:20,227 Nên đi khi lời mời còn hiệu lực. 303 00:25:20,310 --> 00:25:22,687 Để đến lúc già thì họ chả thèm đâu. 304 00:25:22,771 --> 00:25:25,857 Con sẽ theo dõi thời tiết ở Hàn Quốc và khắp thế giới. 305 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Con cũng chẳng cần ghi chú vào đó. 306 00:25:28,693 --> 00:25:31,529 Con viết linh tinh thôi. 307 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 Sao lại nhóm ngó phòng con? 308 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Con không nhận lời đâu. 309 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 Cái gì? Lý do là gì? 310 00:25:42,666 --> 00:25:45,543 Sao bố cứ muốn đẩy con vào đất liền thế? 311 00:25:46,086 --> 00:25:49,714 Con sẽ rời đi ngay khi bố tái hôn. 312 00:25:51,049 --> 00:25:53,718 Thế thì ít nhất con nên về nhà sớm. 313 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Dạo này con về muộn lắm. 314 00:26:05,146 --> 00:26:06,815 Giờ là gì nữa đây ạ? 315 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 Cái này con cứ dùng. Da bố không hợp loại này. 316 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 Người già cần dùng loại nhiều dầu hơn. 317 00:26:18,451 --> 00:26:20,829 Dae Yeong á? Ôi trời ơi! Tránh ra. 318 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 Khó tin nhỉ? 319 00:26:21,997 --> 00:26:25,709 Sao chị ấy có thể bắt gặp chủ tịch Tập đoàn AS ở Jeju? 320 00:26:25,792 --> 00:26:27,419 Chị cũng chịu. 321 00:26:28,420 --> 00:26:30,005 Chuyện kỳ quặc nên chị tìm hiểu. 322 00:26:30,755 --> 00:26:32,882 Anh ta đến vì cái công viên ở Namdal Ri. 323 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 - Ôi trời. - Chuyện gì đây? 324 00:26:38,221 --> 00:26:39,639 Ôi, nhìn mặt anh ta kìa. 325 00:26:39,723 --> 00:26:42,392 - Có chuyện gì nhỉ? - Tội nghiệp anh ấy. 326 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 Nói thật là nhà anh ấy mới là vấn đề. 327 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 Anh ấy đâu tệ đến thế. 328 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Này, Dae Yeong và nhà anh ta không rời nhau đâu. 329 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 À, mà sao hai người 330 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 lúc nào cũng ở đây mà không ra phòng khách cho rộng? Ra đi. 331 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 Chị đi đâu à? 332 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 Đây rồi. 333 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Chị đi đâu thế? 334 00:27:10,795 --> 00:27:12,005 Đi tìm Cho Sam Dal. 335 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 Cái gì? 336 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Này, cậu đi đâu thế? 337 00:27:30,482 --> 00:27:31,316 Đi leo núi à? 338 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 Đi núi Halla? 339 00:27:34,778 --> 00:27:35,612 Không. 340 00:27:36,946 --> 00:27:40,158 Tôi sẽ đi tìm Cho Sam Dal, chứ không phải Cho Eun Hye. 341 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 Cậu nói gì thế? 342 00:27:44,120 --> 00:27:47,332 Cậu chả bảo tôi tìm Cho Sam Dal còn gì? 343 00:27:47,415 --> 00:27:49,376 Ừ, tôi có nói thế. 344 00:27:50,168 --> 00:27:51,002 Nhưng… 345 00:27:51,586 --> 00:27:52,587 Đừng bảo là… 346 00:27:55,173 --> 00:27:56,674 Không thể nào. 347 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Gì thế? 348 00:27:59,177 --> 00:28:00,678 Đừng bảo là cậu đến 349 00:28:02,514 --> 00:28:04,182 Đường mòn Jeju Olle để tìm lại 350 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 bản thân nhé? 351 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Ừ, đúng thế. 352 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 Mình tìm lại chính mình ở đâu đây? 353 00:28:12,982 --> 00:28:15,443 Ở đâu? 354 00:28:27,872 --> 00:28:29,958 TÌM LẠI CHÍNH MÌNH TRÊN ĐƯỜNG MÒN JEJU OLLE 355 00:28:32,460 --> 00:28:35,004 "Tìm lại chính mình trên Đường mòn Jeju Olle"? 356 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 Này Cho Sam Dal, cậu hài quá. 357 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 Cậu vẫn ngây ngô như xưa. 358 00:28:41,678 --> 00:28:44,305 Cậu đâu cần đi xa thế để tìm cô ấy. 359 00:28:44,389 --> 00:28:47,016 Cô ấy ở ngay đây. Cho Sam Dal đây. 360 00:28:48,268 --> 00:28:50,019 Trò cười của cậu à? 361 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Cậu bảo tôi tìm lại bản thân. 362 00:28:51,771 --> 00:28:53,773 Đúng, tôi đã nói thế. 363 00:28:54,649 --> 00:28:57,402 Nhưng tôi không ngờ cậu lại làm thật. 364 00:28:57,485 --> 00:28:59,738 Nhìn cậu như sắp leo núi Himalaya ấy. 365 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 Đi đi, đừng trêu tôi nữa. 366 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 Có cần đi nhờ không? 367 00:29:03,241 --> 00:29:04,909 Không, đi đi. 368 00:29:04,993 --> 00:29:05,952 Được rồi. 369 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Chúc may mắn! 370 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 Cậu ta sao thế nhỉ? 371 00:29:19,883 --> 00:29:22,969 Tìm lại Cho Sam Dal sẽ không dễ đâu. 372 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 Cậu không nên thấy tệ 373 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 khi thích một ai đó, phải chứ? 374 00:29:49,370 --> 00:29:51,539 Vì thế tôi hỏi cậu, Cho Yong Pil. 375 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 Cậu vẫn còn tình cảm với Sam Dal chứ? 376 00:29:59,214 --> 00:30:02,842 Hay cậu đã bỏ lại quá khứ phía sau và chỉ coi cô ấy là bạn? 377 00:30:07,388 --> 00:30:09,432 Nếu tôi bảo tôi vẫn còn tình cảm 378 00:30:10,850 --> 00:30:12,894 thì cậu hết thích cô ấy à? Không… 379 00:30:14,229 --> 00:30:15,522 Có thể thế không? 380 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 Không… 381 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 Không. 382 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 Tôi vẫn sẽ thích cô ấy. 383 00:30:26,574 --> 00:30:27,951 Phải đấy. Thế thì tốt. 384 00:30:28,576 --> 00:30:29,953 Tôi sẽ trả lời cậu. 385 00:30:31,204 --> 00:30:32,121 Không phải… 386 00:30:34,165 --> 00:30:35,583 tôi không quên được cô ấy. 387 00:30:41,172 --> 00:30:42,298 Tôi chọn không quên đó. 388 00:30:47,554 --> 00:30:48,513 Tôi chưa 389 00:30:50,139 --> 00:30:51,140 bao giờ… 390 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 cố quên Sam Dal. 391 00:32:25,526 --> 00:32:26,861 Chúng ta nên đi thôi. 392 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 Chắc cô ấy thấy tôi rồi. 393 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 Gì ạ? 394 00:32:30,865 --> 00:32:32,367 Tôi đang nói Jin Dal ấy. 395 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Cậu có nghĩ 396 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 cô ấy thấy tôi không? 397 00:32:41,542 --> 00:32:43,628 Ồ, ý anh là chị Cho ạ? 398 00:32:45,713 --> 00:32:47,882 Theo góc nhìn khi chị ấy quay đầu… 399 00:32:49,634 --> 00:32:50,510 Chị ấy có thấy ạ. 400 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Lúc đó, biểu cảm tôi thế nào? Ổn không? 401 00:33:01,729 --> 00:33:02,605 Anh trông 402 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 có vẻ hoảng sợ. 403 00:33:05,525 --> 00:33:07,110 Bực thật! 404 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 Bản năng của con người thực sự là huyền bí. 405 00:33:16,077 --> 00:33:17,412 Làm gì tiếp theo thế? 406 00:33:17,495 --> 00:33:20,665 Nghỉ tại khách sạn đến tối rồi đến tòa thị chính… 407 00:33:20,748 --> 00:33:21,708 Dae Yeong. 408 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Chào anh. 409 00:33:25,294 --> 00:33:28,423 Tôi thấy cậu lại được nổi bật trên mặt báo. 410 00:33:28,506 --> 00:33:31,509 Biệt danh đó chất đấy. "Dae Yeong vụng về". 411 00:33:31,592 --> 00:33:33,678 Nghe nói vài nhà báo mảng giải trí 412 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 cũng trở thành nhà báo mảng kinh doanh vì cậu ta. 413 00:33:37,724 --> 00:33:39,600 Cậu nên chăm tập thể dục lên. 414 00:33:39,684 --> 00:33:42,353 Đàn ông con trai thì chân phải khỏe. 415 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 À ừ, cậu ly hôn rồi. 416 00:33:43,896 --> 00:33:46,524 Chắc không cần chân khoẻ nữa. Xin lỗi cậu em nhé. 417 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Làm ơn đừng trêu… 418 00:33:47,900 --> 00:33:51,863 Chú chắc đang lo phát ốm về chuyện giao việc kinh doanh cho cậu. 419 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 Nhờ vợ cũ của cậu bêu rếu 420 00:33:54,323 --> 00:33:56,993 mà cả nước lao vào chửi rủa nhà cậu lạm quyền. 421 00:33:57,076 --> 00:34:01,330 Chúng ta đã chi hàng chục tỷ won để cố khôi phục giá trị công ty! 422 00:34:02,582 --> 00:34:05,084 Jeon Dae Yeong, tỉnh táo lại đi. 423 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 Hay để bọn tôi điều hành cho. 424 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 Cậu chỉ gây rắc rối thôi. 425 00:34:16,262 --> 00:34:17,597 Sao thế? Chào nhé. 426 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 Gần đây tôi đã học taekwondo. 427 00:34:23,603 --> 00:34:26,272 Tôi tập nhiều đến mức mỗi khi tôi nổi giận 428 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 là tự động tung cước. 429 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Ôi trời, chân anh yếu nhỉ. 430 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 Anh tập thể dục đi. 431 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Đàn ông thực thụ nên… 432 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 Phải rồi. 433 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 Anh vẫn dùng nó ở chỗ này chỗ kia. Phải rồi. 434 00:34:43,790 --> 00:34:46,918 Gì thế, Jin Dal? Phép lịch sự của cô đâu? 435 00:34:47,001 --> 00:34:49,462 Phép lịch sự? Ồ, phải rồi. 436 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 Phép lịch sự chắc chắn quan trọng. 437 00:34:52,590 --> 00:34:56,344 Phương châm của tôi là phản chiếu người trước mặt tôi 438 00:34:56,427 --> 00:34:59,097 và đối xử với họ theo cách họ đối xử với người khác. 439 00:34:59,180 --> 00:35:05,144 Giờ tôi dạy được chó nói chuyện rồi nhỉ? 440 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 - Chó? - Ừ. 441 00:35:06,646 --> 00:35:07,772 Ừ! 442 00:35:07,855 --> 00:35:09,315 Còn làm gì nữa? Đi thôi! 443 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 - Chó á? - Anh làm em mất mặt đó! 444 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Đáng mấy người lắm. 445 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Mình à… 446 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 Anh ơi? 447 00:35:30,211 --> 00:35:31,212 Anh? 448 00:35:32,296 --> 00:35:33,381 Ơi? 449 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 Anh ổn chứ? 450 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 Ừ. 451 00:35:40,888 --> 00:35:44,225 Ly hôn xong còn ngốc hơn nữa. 452 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Thư ký Ko. 453 00:35:53,776 --> 00:35:55,653 Cậu bảo cô ấy sống ở đâu nhỉ? 454 00:35:56,737 --> 00:35:57,738 Sudal Ri? 455 00:35:57,822 --> 00:35:58,698 Hudal Ri? 456 00:36:00,658 --> 00:36:02,535 Ba… 457 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Phải rồi. Samdal Ri! 458 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Xin chào. 459 00:36:13,713 --> 00:36:15,047 Được rồi, Ha Yul. 460 00:36:17,008 --> 00:36:18,968 Đặt đồ cháu thích vào giỏ này. 461 00:36:19,051 --> 00:36:21,137 Để bác trả tiền. 462 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 Dịp gì thế ạ? 463 00:36:22,972 --> 00:36:25,224 Cháu làm như bác không hay đãi cháu ý. 464 00:36:31,397 --> 00:36:33,566 Nghe bảo cháu không thích thị trấn này. 465 00:36:35,776 --> 00:36:40,156 Thành thật mà nói, bác cũng ghét. Thật là khó chịu. 466 00:36:40,239 --> 00:36:43,743 Ta làm gì khi tức giận? Ta mua sắm. Được chứ? 467 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Được rồi. Giờ đi đi. 468 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 ỐNG NHÒM TRẺ EM 469 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 Chắc ma nghiện cồn đang ám nhà mình. 470 00:37:13,606 --> 00:37:17,443 Mình cứ mua thêm bia là chúng cứ biến mất tiêu. 471 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Có ba con ma nghiện cồn trong nhà ạ. 472 00:37:21,948 --> 00:37:23,699 Cháu mua xong rồi à? 473 00:37:24,575 --> 00:37:26,077 Cháu chọn món gì? Cho bác xem. 474 00:37:27,161 --> 00:37:29,330 THỨC UỐNG GIẢI RƯỢU ỐNG NHÒM TRẺ EM 475 00:37:30,998 --> 00:37:31,916 Ống nhòm? 476 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Chọn hay đó. Trẻ con tuổi cháu nên thích mấy món thế này. 477 00:37:38,756 --> 00:37:40,800 Cháu không chọn vì cháu thích. 478 00:37:41,467 --> 00:37:43,803 Chỉ là không có gì khác để mua. 479 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Bác cũng nhanh lên đi ạ. 480 00:37:57,191 --> 00:38:00,528 BIA AS 481 00:38:00,611 --> 00:38:04,949 Bia này thì ngon hơn bao nhiêu so với bia khác? 482 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 Hẳn là ý tưởng của tên ngốc đó. 483 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 Khỉ thật. 484 00:38:13,666 --> 00:38:14,583 Ôi trời! 485 00:38:16,794 --> 00:38:17,628 Ôi trời ơi. 486 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 Thư ký Ko. 487 00:38:21,716 --> 00:38:22,717 Chị khỏe không? 488 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 À thì… 489 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 Cháu tự về nhà được chứ? 490 00:38:29,307 --> 00:38:31,517 Cháu biết thị trấn này như lòng bàn tay. 491 00:38:31,600 --> 00:38:34,270 Ừ. Đúng vậy. 492 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Tạm biệt. 493 00:38:41,444 --> 00:38:43,779 - Cậu ngồi đi. - Vâng. 494 00:38:48,242 --> 00:38:50,453 Chị vẫn tẩy chay sản phẩm của AS. 495 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Chà… 496 00:38:54,123 --> 00:38:57,960 Vợ cũ tẩy chay sản phẩm của chồng cũ là điều đương nhiên chứ nhỉ? 497 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 Hồi chưa ly hôn, chị cũng thế mà. 498 00:39:12,516 --> 00:39:15,269 Thật vui khi thấy cậu sống tốt hơn. 499 00:39:16,812 --> 00:39:18,647 Tôi mừng vì cậu vẫn làm ở đó. 500 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Giờ không còn ai làm phiền cậu nhỉ? 501 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 Tất cả là nhờ chị đó. 502 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Chị dạy tất cả một bài học trước khi đi. 503 00:39:26,781 --> 00:39:28,282 Chị về Jeju khi nào thế? 504 00:39:29,700 --> 00:39:33,079 Cuộc hội ngộ của chúng ta sau bốn năm khá dữ dội nhỉ? 505 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 Ừ. Đúng thế. 506 00:39:35,456 --> 00:39:38,167 Cứ phải vào ngày đó, trong bộ dạng đó thì mới được. 507 00:39:39,210 --> 00:39:40,378 Nhìn thảm nhỉ? 508 00:39:40,461 --> 00:39:41,295 Không đâu. 509 00:39:42,213 --> 00:39:46,008 Trông chị ngầu hơn gấp mười lần hồi chưa ly hôn. 510 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 Thế sao cậu lại đến đây? 511 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 Tôi thấy có lỗi 512 00:39:56,060 --> 00:39:57,520 vì đã không gọi cho chị. 513 00:39:59,397 --> 00:40:04,318 Nhờ có chị mà chúng tôi rốt cuộc cũng được đối xử tử tế. 514 00:40:05,986 --> 00:40:06,946 Chị là vị cứu tinh. 515 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Vậy mà bọn tôi chả dám liên lạc vì sợ. 516 00:40:11,909 --> 00:40:13,035 Chúng tôi tệ quá. 517 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 Tôi đã bảo thế nào? 518 00:40:17,039 --> 00:40:19,333 Các cậu không tệ. 519 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Có người ti tiện đến mức cấm cậu gặp tôi, 520 00:40:22,503 --> 00:40:25,464 sao phải tự trách mình vì không chịu rủi ro mất việc? 521 00:40:26,715 --> 00:40:30,344 Cậu không có lỗi nên đừng tự trách mình nữa. 522 00:40:31,971 --> 00:40:32,972 Tôi biết mà. 523 00:40:33,764 --> 00:40:34,890 Chị vẫn vậy. 524 00:40:58,998 --> 00:41:00,916 Namchun đâu nhỉ? 525 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Mẹ à? 526 00:41:07,256 --> 00:41:08,924 Con đang ngồi trên bờ biển. 527 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Đầu tiên, liên hệ với chủ tàu 528 00:41:15,848 --> 00:41:18,809 rồi hỏi xem lần cuối họ thấy Namchun là khi nào. 529 00:41:18,893 --> 00:41:22,313 Bộ Đại dương sẽ tìm ra vị trí cuối cùng của Namchun, 530 00:41:22,396 --> 00:41:23,606 nên là cứ chờ họ đi. 531 00:41:31,405 --> 00:41:32,239 Gì thế? 532 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 Anh ơi, cho tôi xuống đây nhé? 533 00:41:44,084 --> 00:41:46,378 Tôi sẽ tiếp tục kiểm tra bờ biển! 534 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Thôi nào, Namchun. 535 00:41:50,758 --> 00:41:52,009 HÃY NẠP 500 WON 536 00:41:52,092 --> 00:41:53,093 Năm trăm won? 537 00:41:58,891 --> 00:41:59,725 Được rồi! 538 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 Được rồi! 539 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Ghét thật. 540 00:42:14,990 --> 00:42:16,158 Con ở một mình à? 541 00:42:16,992 --> 00:42:19,787 Thế mẹ sẽ đến đón con, Ha Yul. 542 00:42:20,496 --> 00:42:21,664 Ừ, chờ mẹ ở đó nhé. 543 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 Cậu ta làm gì thế? 544 00:42:35,261 --> 00:42:36,428 Xin lỗi! 545 00:42:38,973 --> 00:42:40,724 Có chuyện gì vậy? 546 00:42:40,808 --> 00:42:42,434 Cô có đồng xu 500 won không? 547 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Ai đó? 548 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 Chỉ là một chú hơi ngốc thôi. 549 00:42:58,075 --> 00:43:00,744 - Đồng xu 500 won ấy. - À… 550 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Có. Tôi có. 551 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Chờ chút. 552 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 Cảm ơn cô nhiều! 553 00:43:20,264 --> 00:43:21,265 Nó không ở đây. 554 00:43:21,974 --> 00:43:24,310 Thôi nào, mày ở đâu? 555 00:43:25,853 --> 00:43:27,521 Nào. Cho tao thấy mày đi. 556 00:43:29,648 --> 00:43:31,984 Này cậu. 557 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Tên cậu là gì? 558 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 Làm ơn xuất hiện đi. 559 00:43:37,031 --> 00:43:39,074 Cậu từ đâu đến? Giám hộ của cậu đâu? 560 00:43:39,158 --> 00:43:40,284 Xin mày đó… 561 00:43:41,910 --> 00:43:43,746 Cậu không biết tên mình à? 562 00:43:43,829 --> 00:43:46,415 Hay cậu có thẻ tên không? 563 00:43:48,375 --> 00:43:50,753 Giúp làm sao được nếu không biết tên. 564 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 Cậu không biết tên cậu thật à? 565 00:43:53,130 --> 00:43:54,465 Namchun! 566 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Giờ thì ổn cả rồi! 567 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 Namchun ở kia! 568 00:43:59,094 --> 00:44:00,638 Namchun ơi! 569 00:44:00,721 --> 00:44:02,681 - Ôi thật là! - Nam Chun? 570 00:44:06,518 --> 00:44:08,020 Phải rồi. 500 won. 571 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 À… 572 00:44:14,234 --> 00:44:17,029 - Giờ tôi không có tiền, nhưng… - Nam Chun? 573 00:44:17,655 --> 00:44:19,114 - Gì? - Vậy ra đó là tên cậu! 574 00:44:20,032 --> 00:44:23,452 Ôi trời, lang thang ngoài này một mình nguy hiểm lắm. 575 00:44:24,161 --> 00:44:25,871 Cậu từ đâu đến, hả Nam Chun? 576 00:44:26,705 --> 00:44:27,539 Tôi á? 577 00:44:28,374 --> 00:44:29,875 Tôi từ trung tâm. 578 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 Phải rồi, trung tâm. 579 00:44:33,087 --> 00:44:35,631 Được rồi. Cho tôi biết tên trung tâm nhé? 580 00:44:39,968 --> 00:44:41,804 TRUNG TÂM PHÚC LỢI JEJU 581 00:44:42,346 --> 00:44:43,263 Hiểu rồi. 582 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 - Ý cô là kiểu trung tâm này? - Ừ. 583 00:44:45,432 --> 00:44:48,644 Để tôi xem có gần không, cho tôi biết tên trung tâm đi. 584 00:44:49,812 --> 00:44:52,314 NHÓM CÁ HEO MŨI CHAI JEJU CHỦ TỊCH GONG JI CHAN 585 00:44:53,023 --> 00:44:56,110 "Chủ tịch trung tâm cá heo…" 586 00:45:05,244 --> 00:45:06,954 Này, tôi xin lỗi. 587 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Lúc đó cậu la hét với nói một mình nên… 588 00:45:10,541 --> 00:45:11,667 Nói một mình? 589 00:45:11,750 --> 00:45:13,961 Cô không thấy Namchun nhảy lên ở đó à? 590 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 Chúng tôi mất dấu nó từ hôm qua. 591 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 Tôi lo sốt vó nên tinh thần không ổn định. 592 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 Đúng rồi. 593 00:45:19,925 --> 00:45:22,886 Tôi không biết cậu đam mê cá heo đến vậy. 594 00:45:22,970 --> 00:45:25,305 Tôi phải mất sáu năm mới cứu được Namchun. 595 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 Còn hơn cả đam mê ấy. Nó như con tôi vậy. 596 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 Làm sao người cha bình tĩnh được khi con mất tích? 597 00:45:31,979 --> 00:45:33,564 Tôi nghĩ cậu nói đúng. 598 00:45:33,647 --> 00:45:35,190 Cá heo sao mà như con được? 599 00:45:35,274 --> 00:45:37,067 Cô vừa nói gì? 600 00:45:39,820 --> 00:45:41,071 Thôi, quên đi. 601 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 Khoan đã. 602 00:45:42,990 --> 00:45:44,533 Không, nghe này. 603 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 Cậu xem cá heo như con cũng dễ hiểu thôi mà. 604 00:45:47,703 --> 00:45:48,954 Dĩ nhiên là hiểu. 605 00:45:49,830 --> 00:45:50,664 Cha Ha Yul! 606 00:45:52,624 --> 00:45:53,459 Đứa bé đó… 607 00:45:55,252 --> 00:45:56,253 Ôi trời ơi. 608 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 Gì đây ạ? 609 00:46:01,133 --> 00:46:03,677 Mẹ bảo con không đi chơi với người lạ mà. 610 00:46:05,762 --> 00:46:08,307 Vậy sao mẹ lại ở đây với chú ngốc này? 611 00:46:09,850 --> 00:46:11,351 Làm rõ nào nhóc. 612 00:46:11,435 --> 00:46:15,355 Vậy là cô này bảo cháu đừng đi chơi với chú vì chú ngốc? 613 00:46:16,398 --> 00:46:18,317 - Để tôi giải thích… - Tên ngốc đi đây. 614 00:46:18,400 --> 00:46:20,736 Không tin nổi! Ngốc á? 615 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Chờ đã. 616 00:46:21,737 --> 00:46:24,615 Nếu cậu cứ thế về thì tôi thấy tệ lắm. 617 00:46:24,698 --> 00:46:28,118 Cậu không cần trả lại 500 won đâu. Được chứ? 618 00:46:28,202 --> 00:46:29,453 Chúng ta hòa nhé? 619 00:46:46,929 --> 00:46:48,639 Đi kiểu gì thế? Nguy hiểm quá. 620 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 Làm tôi giật mình. 621 00:46:53,352 --> 00:46:54,186 Đi thôi. 622 00:46:56,188 --> 00:46:57,022 Dì ơi! 623 00:46:59,066 --> 00:47:00,734 Đi thôi, dì Hae Dal. 624 00:47:03,445 --> 00:47:04,446 Cái gì… 625 00:47:05,447 --> 00:47:06,573 Ha Yul à. 626 00:47:07,991 --> 00:47:08,992 Ha Yul. 627 00:47:20,212 --> 00:47:23,048 Chị vẫn đang yêu cầu phục chức à? 628 00:47:24,258 --> 00:47:26,843 Cậu hỏi làm gì? Định can tôi hả? 629 00:47:27,970 --> 00:47:29,346 Vì sẽ không có chuyện đó? 630 00:47:30,347 --> 00:47:32,808 Tôi biết Tập đoàn AS ngăn cản việc đó. 631 00:47:34,268 --> 00:47:37,813 Nhưng tôi sẽ không bỏ cuộc. 632 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Tôi chả có lý do gì để bị loại cả. 633 00:47:43,110 --> 00:47:44,528 Tại sao tôi phải từ bỏ? 634 00:47:46,446 --> 00:47:49,741 - Hay chị hỏi anh Jeon… - Đừng. 635 00:47:49,825 --> 00:47:51,868 Đừng có mà nhắc đến tên ngốc đó. 636 00:47:51,952 --> 00:47:54,830 Chỉ cần đừng để tôi nhìn thấy anh ta. 637 00:48:04,631 --> 00:48:05,507 Anh Jeon. 638 00:48:06,758 --> 00:48:07,968 Thư ký Ko. 639 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 Sao anh lại đến đây? 640 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Cái gì? 641 00:48:19,813 --> 00:48:21,523 Cái gì… Tại sao? 642 00:48:22,983 --> 00:48:23,817 À… 643 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Lại gì thế? 644 00:48:28,238 --> 00:48:30,490 - Tôi đang tìm cậu. - Sao ạ? 645 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Cái gì? 646 00:48:32,826 --> 00:48:33,660 À… 647 00:48:35,454 --> 00:48:39,541 Tôi muốn đến suối nước nóng cacbonat trên núi Sambang, 648 00:48:39,625 --> 00:48:41,209 nhưng không thấy xe đâu. 649 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 Đang trong giờ làm đó, cậu biết chứ? 650 00:48:44,463 --> 00:48:45,672 Cậu đã ở đâu thế? 651 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Coi nào, Thư ký Ko. 652 00:48:48,925 --> 00:48:50,260 Sao anh đến được đây? 653 00:48:51,219 --> 00:48:52,054 Taxi khách sạn. 654 00:48:54,765 --> 00:48:56,975 Sao anh không đi taxi đến suối nước nóng? 655 00:48:57,059 --> 00:48:58,060 Gì cơ? 656 00:48:58,935 --> 00:49:00,395 Ôi chà, ý tưởng hay đó. 657 00:49:00,479 --> 00:49:03,315 Sao tôi không nghĩ ra nhỉ? 658 00:49:05,776 --> 00:49:08,320 Anh tránh ra để tôi còn về nhà chứ? 659 00:49:09,404 --> 00:49:11,657 Ừ, chắc rồi. Mời em. 660 00:49:12,491 --> 00:49:13,575 Đó đâu phải nhà tôi. 661 00:49:16,078 --> 00:49:18,955 Hóa ra không phải nhà này. Vậy là… 662 00:49:19,915 --> 00:49:20,957 Ra thế. 663 00:49:21,458 --> 00:49:22,376 Vậy… 664 00:49:22,459 --> 00:49:23,627 Là nhà có mái đỏ nhỉ? 665 00:49:23,710 --> 00:49:25,921 Nhà này có mái xanh. Không phải… 666 00:49:26,004 --> 00:49:27,297 Không phải nhà này. 667 00:49:27,381 --> 00:49:28,924 Mình à! Ý anh… 668 00:49:29,007 --> 00:49:29,841 "Mình à"? 669 00:49:29,925 --> 00:49:31,468 Tôi nên gọi gì nhỉ? 670 00:49:31,551 --> 00:49:32,719 Xin lỗi! 671 00:49:37,307 --> 00:49:38,141 Gì thế? 672 00:49:39,893 --> 00:49:40,727 À… 673 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Thì… 674 00:49:43,438 --> 00:49:44,439 Anh chỉ… 675 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 Em khỏe không? 676 00:50:13,385 --> 00:50:14,219 Nghe này. 677 00:50:15,387 --> 00:50:18,890 Anh trai anh mà thấy anh ở đây thì anh chết chắc. 678 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 Tai vách mạch rừng. 679 00:50:36,533 --> 00:50:37,784 Thư ký Ko, đi mau. 680 00:50:42,998 --> 00:50:44,040 Nhanh lên. 681 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Anh Cho nay về sớm thế. 682 00:51:09,483 --> 00:51:10,317 Vâng. 683 00:51:10,400 --> 00:51:13,195 Chắc là vì ba đứa nhà anh về hết, 684 00:51:13,278 --> 00:51:15,947 nhưng nhìn anh vui lắm. 685 00:51:16,490 --> 00:51:18,074 Ngôi nhà chắc vui tíu tít. 686 00:51:18,158 --> 00:51:22,537 Không hề. Bọn nó phiền lắm. Hồi chỉ có hai vợ chồng thì yên ổn thế. 687 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Trời ơi. 688 00:51:24,623 --> 00:51:26,625 Ôi trời, giờ anh định làm gì? 689 00:51:26,708 --> 00:51:30,462 Sam Dal không về Seoul được nữa nên chúng nó sẽ an cư hết ở đây. 690 00:51:30,545 --> 00:51:34,090 Em nghĩ anh sẽ không còn thời gian lãng mạn với vợ. 691 00:51:34,174 --> 00:51:35,675 - Cái gì? - Gì cơ? 692 00:51:35,759 --> 00:51:38,512 - Sam Dal không thể trở lại đất liền? - Dĩ nhiên rồi. 693 00:51:38,595 --> 00:51:39,805 Sao mà đi được? 694 00:51:39,888 --> 00:51:42,641 Không phải không đi được. Nó chọn không đi đó. 695 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Con bé vô tội mà, lý nào nó lại không đi được. 696 00:51:45,936 --> 00:51:49,606 - Hiểu rồi. - Nó vừa đến Seoul hai ngày trước đó. 697 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Thế á? 698 00:51:52,317 --> 00:51:53,401 Ừ. 699 00:51:54,736 --> 00:51:55,570 Hai ngày trước? 700 00:51:55,654 --> 00:51:59,449 Chả phải Yong Pil cũng vào đất liền hai ngày trước sao? 701 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 - Ừ. - Đúng rồi. 702 00:52:00,617 --> 00:52:02,661 Yong Pil cũng đến Seoul hai ngày trước. 703 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 Thế á? 704 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 Xin chào. 705 00:52:13,004 --> 00:52:14,673 Chờ đã. 706 00:52:14,798 --> 00:52:18,093 CUỘC THI VÀ TRIỂN LÃM ẢNH CHỤP HÌNH THỜI TIẾT TẠI JEJU 707 00:52:29,187 --> 00:52:32,357 Này, cậu chỉ quan tâm đến dự báo thời tiết thôi mà. 708 00:52:32,440 --> 00:52:34,025 Sao hứng thú với cái này? 709 00:52:34,609 --> 00:52:38,154 Là nhân viên của Cục Khí tượng Hàn Quốc, 710 00:52:38,238 --> 00:52:40,699 tôi phải biết về sự kiện của công ty chứ. 711 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Cơ hội hoàn hảo cho Sam Dal. 712 00:52:44,077 --> 00:52:45,328 Thật á? 713 00:52:45,412 --> 00:52:49,541 Sáng nay mẹ tôi thấy Sam Dal đi đâu đó cùng đồ đi bộ đường dài. 714 00:52:49,624 --> 00:52:50,792 Cô ấy đi đâu đó à? 715 00:52:52,961 --> 00:52:55,338 - Chắc thế. - Đi núi Halla á? 716 00:52:56,047 --> 00:52:57,632 Tôi không biết. 717 00:52:57,716 --> 00:53:00,010 Đi tìm lại chính mình hay gì đó. 718 00:53:00,093 --> 00:53:01,219 Thế nghĩa là sao? 719 00:53:01,303 --> 00:53:03,763 Chuyến đi duy nhất để tìm lại mình ở Jeju là gì? 720 00:53:04,556 --> 00:53:05,932 Tìm lại chính mình… 721 00:53:07,267 --> 00:53:08,351 Đường mòn Jeju Olle á? 722 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 Ừ, Đường mòn Jeju Olle. 723 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Cô ấy đến đó á? 724 00:53:49,434 --> 00:53:52,270 Cô gái trẻ thì gặp vấn đề gì mà lại đến đây một mình? 725 00:53:52,354 --> 00:53:54,314 Đâu có trẻ thế. Chắc ngoại tứ tuần? 726 00:53:54,397 --> 00:53:55,649 Cô vẫn độc thân à? 727 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Vâng. 728 00:53:56,650 --> 00:53:58,568 Ly hôn rồi hả? Chồng cô đâu? 729 00:53:59,569 --> 00:54:02,739 Nên kiểm soát bản thân trước khi tìm lại chính mình chứ? 730 00:54:03,323 --> 00:54:06,368 Bao nhiêu người đã đăng ký chương trình này thế? 731 00:54:22,300 --> 00:54:25,637 Cô ấy sẽ phải tìm thấy chính mình trong đám đông đó trước. 732 00:54:25,720 --> 00:54:26,930 Sao cậu không cản? 733 00:54:29,683 --> 00:54:31,059 Ôi, Đường mòn Jeju Olle đó. 734 00:54:31,142 --> 00:54:32,936 Sao tôi lại cản chứ? 735 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 Cậu bị sao thế? 736 00:54:34,270 --> 00:54:36,022 Rốt cuộc cũng phát điên rồi à? 737 00:54:36,106 --> 00:54:38,525 Này, nghe nói cậu vừa đi Seoul. 738 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 Ôi trời. 739 00:54:40,568 --> 00:54:41,611 Đi làm gì thế? 740 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 Cậu không cần biết. 741 00:54:47,701 --> 00:54:49,703 Cậu cứ cố hỏi bằng được làm gì? 742 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 Chắc cậu đi cùng Sam Dal. 743 00:54:53,206 --> 00:54:56,126 Này, Yong Pil và Sam Dal đi Seoul cùng nhau đấy! 744 00:55:02,882 --> 00:55:05,010 Cậu đến đó cùng Sam Dal… 745 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Ôi chà! 746 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 Bầu trời đẹp đến mức mình không muốn về nhà. 747 00:55:29,868 --> 00:55:30,952 Đi thôi, mọi người. 748 00:55:31,619 --> 00:55:33,121 - Mặt trời sắp lặn. - Đi nào. 749 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Đi thôi! - Đi nào. 750 00:55:35,081 --> 00:55:37,584 - Đi thôi. - Vâng. 751 00:55:43,548 --> 00:55:44,382 Ôi trời. 752 00:55:45,383 --> 00:55:46,468 Chuyện là thế đó. 753 00:55:46,551 --> 00:55:49,846 Nghĩa là hai đứa nó lại hẹn hò? 754 00:55:49,929 --> 00:55:51,931 Muốn rõ thế nào nữa? 755 00:55:52,015 --> 00:55:54,726 Còn lý do gì để chúng nó vào đất liền cùng nhau? 756 00:55:55,602 --> 00:55:58,229 Yong Pil đúng là có trái tim trong sáng. 757 00:56:02,192 --> 00:56:04,194 Chào chị Ko. 758 00:56:04,277 --> 00:56:06,071 Sao chị ra muộn thế? 759 00:56:06,154 --> 00:56:09,532 Trời ơi. Có lẽ vì ngày dài hơn nên tôi lúc nào 760 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 cũng buồn ngủ. 761 00:56:12,243 --> 00:56:15,622 Không biết chị Ko đã ăn gì khi mang thai 762 00:56:15,705 --> 00:56:18,625 mà sinh ra cô con gái có sức quyến rũ ghê gớm. 763 00:56:19,834 --> 00:56:21,878 Cô nói nhảm nhí gì thế? 764 00:56:21,961 --> 00:56:23,546 Em nói Sam Dal đó. 765 00:56:23,630 --> 00:56:25,381 Có lẽ con bé giả ngây. 766 00:56:26,841 --> 00:56:28,468 Chị chưa biết thật à? 767 00:56:28,551 --> 00:56:31,930 Sam Dal và Yong Pil đã quay lại với nhau. 768 00:56:33,223 --> 00:56:34,057 Cái gì? 769 00:56:35,475 --> 00:56:37,143 Ai kể cô chuyện nhảm nhí như vậy? 770 00:56:37,936 --> 00:56:40,230 Không cần phải hét vào mặt bọn em đâu. 771 00:56:40,313 --> 00:56:44,192 - Bọn nó vào đất liền cùng nhau… - Làm thế thì sao? 772 00:56:44,275 --> 00:56:46,277 Điều đó khiến bọn nó thành đôi à? 773 00:56:46,361 --> 00:56:48,488 Bọn nó không hẹn hò đâu! 774 00:56:49,322 --> 00:56:50,615 Đừng nói nhảm nữa. 775 00:56:51,825 --> 00:56:54,536 Tốt nhất các cô đừng nói những chuyện vô lý như thế. 776 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 Bực thật! 777 00:57:00,792 --> 00:57:02,001 Ôi trời. 778 00:57:02,085 --> 00:57:04,420 - Sao chị ấy giận thế? - Chị ấy buồn đó. 779 00:57:04,921 --> 00:57:06,005 Có chuyện gì à? 780 00:57:06,089 --> 00:57:07,549 Trời ạ. 781 00:57:14,931 --> 00:57:16,266 - Cụng nào! - Cụng! 782 00:57:17,642 --> 00:57:18,560 Cụng nào! 783 00:57:33,074 --> 00:57:34,284 Bố ơi! 784 00:57:34,367 --> 00:57:36,077 Nói với bà ấy giùm con! 785 00:57:36,161 --> 00:57:38,705 Con nên nói với mẹ. Bố không biết gì hết. 786 00:57:38,788 --> 00:57:40,623 Bà ấy còn không chịu gặp con. 787 00:57:40,707 --> 00:57:43,126 Bố còn chẳng tiêu tiền ở đất nước này nữa. 788 00:57:43,209 --> 00:57:45,837 Bố bảo với mẹ giúp con đi mà! 789 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 - Cầm cái này đi! - Vâng. 790 00:57:47,964 --> 00:57:50,925 Con xem sổ cái rồi. Tháng trước bố kiếm khá đậm đó. 791 00:57:51,009 --> 00:57:52,510 Bọn con gần như không có lời. 792 00:57:52,594 --> 00:57:55,597 Bố cho nó nhà hàng! Những đứa con khác của bố thì sao? 793 00:57:55,680 --> 00:57:58,892 - Bố nên cho bọn con tiền đi. - Bố mẹ vẫn sống đó! 794 00:58:00,059 --> 00:58:01,102 Em út à, im mồm đi. 795 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 Nhà này kiếm nhiều tiền à? 796 00:58:02,937 --> 00:58:05,815 Cả nhà mất tám năm để trả số tiền anh lấy. 797 00:58:05,899 --> 00:58:08,610 Bốn năm nữa để trả số tiền ông kia lấy. 798 00:58:08,693 --> 00:58:12,405 Bố mẹ đã làm việc như trâu suốt 12 năm để trả nợ cho hai anh. 799 00:58:12,489 --> 00:58:14,866 Tao bảo mày im cơ mà, thằng khốn. 800 00:58:16,451 --> 00:58:19,037 - Anh không thấy xấu hổ tí nào à? - Thằng khốn. 801 00:58:19,120 --> 00:58:20,246 Đi theo tao. 802 00:58:23,541 --> 00:58:26,211 - Được rồi. - Bỏ tay ra! Bỏ tôi ra! 803 00:58:27,587 --> 00:58:30,089 Tao đã quá nhân nhượng mày vì mày là em út. 804 00:58:30,173 --> 00:58:31,007 Thằng nhãi! 805 00:58:34,052 --> 00:58:35,345 Này! Cút ra ngoài! 806 00:58:35,428 --> 00:58:37,472 Thằng ôn dịch này! 807 00:58:37,555 --> 00:58:40,016 Bố có cho con tiền không? 808 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 - Có hay không? - Không! 809 00:58:41,935 --> 00:58:43,770 Thôi nào! 810 00:58:43,853 --> 00:58:44,938 Tôi xin lỗi. 811 00:58:45,688 --> 00:58:47,023 Xin lỗi, quý khách. 812 00:58:47,899 --> 00:58:49,776 - Sao lại ẩu đả thế? - Ôi trời. 813 00:59:07,460 --> 00:59:08,461 Cậu ổn chứ? 814 00:59:10,755 --> 00:59:11,756 Không. 815 00:59:13,424 --> 00:59:15,009 Ừ. Tất nhiên là không rồi. 816 00:59:16,511 --> 00:59:19,430 Anh Yeong Do biết cách đấm nhỉ? 817 00:59:20,848 --> 00:59:21,849 Không phải thế. 818 00:59:23,059 --> 00:59:24,894 Là vì tôi đang xấu hổ thôi. 819 00:59:26,271 --> 00:59:29,357 Cậu không phải xấu hổ về chuyện này với tôi. 820 00:59:32,068 --> 00:59:33,820 Có nhiều tiền 821 00:59:34,904 --> 00:59:37,365 không phải lúc nào cũng tốt. 822 00:59:42,829 --> 00:59:45,623 Sao lúc nào tôi cũng trông thảm hại trước mặt cậu chứ? 823 01:00:20,241 --> 01:00:23,661 Này, kể từ hôm nay cậu uống cả sữa của tôi nữa nhé. 824 01:00:25,747 --> 01:00:26,706 Sao lại thế? 825 01:00:27,290 --> 01:00:28,708 Tôi thích sữa sôcôla thôi. 826 01:00:30,918 --> 01:00:32,795 Cậu nói gì thế? Cậu hoàn toàn ổn. 827 01:00:32,879 --> 01:00:35,715 Tôi luôn tự hào về cậu. 828 01:00:35,798 --> 01:00:38,426 Nghe nói cậu đã giúp nhà hàng phát triển. 829 01:00:38,509 --> 01:00:41,304 Hồi đó nhà cậu nghèo, nên tôi luôn chăm sóc cậu. 830 01:00:41,387 --> 01:00:44,766 Nhưng giờ cậu thành công và lái siêu xe. Tôi rất tự hào về cậu. 831 01:00:44,849 --> 01:00:46,476 Vậy vấn đề là gì? 832 01:00:46,559 --> 01:00:48,561 Đó chính là vấn đề đó. 833 01:00:52,982 --> 01:00:55,109 Tôi không muốn cậu tự hào về tôi. 834 01:00:59,072 --> 01:01:00,657 Tôi không muốn cậu an ủi tôi. 835 01:01:04,035 --> 01:01:05,620 Tôi muốn an ủi cậu cơ. 836 01:01:50,707 --> 01:01:53,751 Cảm giác như bị voi giẫm lên ấy. 837 01:01:57,255 --> 01:01:59,841 Đường mòn Jeju Olle chết tiệt đó. 838 01:02:14,272 --> 01:02:15,898 Mình chết mất. 839 01:02:15,982 --> 01:02:17,024 Chỗ nào cũng đau. 840 01:03:12,747 --> 01:03:14,207 Ôi, cô gì ơi. 841 01:03:14,832 --> 01:03:17,293 Chắc chân cô đau lắm. 842 01:03:17,376 --> 01:03:21,297 Sợ là lần tới gặp cô chắc cô bò bằng bốn chân luôn. 843 01:03:21,380 --> 01:03:23,883 Cậu đã biết về chương trình Đường mòn Olle rồi hả? 844 01:03:24,926 --> 01:03:26,135 Cậu đi đâu thế? 845 01:03:26,219 --> 01:03:29,222 - Đi mua thuốc chữa đau cơ. - Tôi mua rồi đây. 846 01:03:34,101 --> 01:03:35,311 Đừng cười! 847 01:03:36,771 --> 01:03:37,772 Đi thôi. 848 01:03:39,816 --> 01:03:40,858 Uống cả thuốc này. 849 01:03:53,371 --> 01:03:54,372 Phải rồi. 850 01:03:55,790 --> 01:03:57,250 Tôi muốn đưa cậu cái này. 851 01:03:57,750 --> 01:03:58,751 - Đây. - Gì thế? 852 01:04:00,545 --> 01:04:01,629 Gì đây? 853 01:04:01,712 --> 01:04:02,880 Xem đi. 854 01:04:04,966 --> 01:04:07,969 KMA đang tổ chức một cuộc triển lãm ảnh. 855 01:04:08,052 --> 01:04:09,220 Cậu nên tham gia. 856 01:04:13,432 --> 01:04:15,142 Cậu bảo tôi tìm Cho Sam Dal mà. 857 01:04:16,102 --> 01:04:18,729 Tôi đã cất máy ảnh khi không còn là Cho Eun Hye. 858 01:04:18,813 --> 01:04:20,731 Thế thì là Cho Sam Dal tham gia. 859 01:04:21,607 --> 01:04:22,817 Cậu quên rồi à? 860 01:04:22,900 --> 01:04:25,444 Cho Sam Dal cũng thích chụp ảnh. 861 01:04:28,155 --> 01:04:31,409 Tôi rời Jeju 18 năm trước. Tôi không còn hiểu rõ về nơi này. 862 01:04:31,492 --> 01:04:34,871 Không cần phải thế. Người phụ trách sẽ hướng dẫn cậu 863 01:04:38,916 --> 01:04:39,750 Thôi, quên đi. 864 01:04:39,834 --> 01:04:43,296 Tôi cất máy ảnh sâu trong tủ rồi, lấy ra phiền lắm. 865 01:04:43,379 --> 01:04:45,756 Sâu thế nào? 866 01:04:47,550 --> 01:04:48,551 Đau quá. 867 01:04:50,303 --> 01:04:51,304 Cậu ổn cả chứ? 868 01:04:52,179 --> 01:04:53,180 Đau đến thế à? 869 01:04:55,850 --> 01:04:57,685 Khá dốc đấy. Có cần tôi giúp không? 870 01:04:58,311 --> 01:05:00,187 Thôi. Cũng không hẳn là tôi đau. 871 01:05:00,271 --> 01:05:01,105 Để tôi dìu. 872 01:05:01,188 --> 01:05:03,065 Đã bảo là tôi ổn mà. 873 01:05:03,149 --> 01:05:04,609 - Tôi ổn… - Để tôi dắt lên. 874 01:05:04,692 --> 01:05:06,944 Cái gì? Cậu cũng vào đất liền à? 875 01:05:07,862 --> 01:05:08,738 Cả ba người? 876 01:05:09,655 --> 01:05:10,615 Ừ. 877 01:05:10,698 --> 01:05:12,241 Yong Pil không hề nhắc đến cậu. 878 01:05:12,325 --> 01:05:14,952 Sao đi có ba người mà không rủ bọn tôi? 879 01:05:15,036 --> 01:05:18,873 Phải đó? Nếu người ta biết cậu đi cùng họ thì đã không có tin đồn. 880 01:05:18,956 --> 01:05:20,207 Tin đồn gì? 881 01:05:20,291 --> 01:05:22,710 Còn gì nữa? Tin đồn Sam Dal và Yong Pil quay lại. 882 01:05:23,586 --> 01:05:25,671 Này, sao Yong Pil không nhắc đến cậu ta? 883 01:05:26,380 --> 01:05:27,965 Có đau đến thế không? Hả? 884 01:05:28,466 --> 01:05:29,300 Buồn cười à? 885 01:05:29,383 --> 01:05:31,928 Dĩ nhiên là không. Cậu đang rất đau mà. 886 01:05:32,011 --> 01:05:33,179 Bạn của tôi đang đau. 887 01:05:33,930 --> 01:05:36,766 Sau khi uống thuốc tôi thấy đỡ hơn chút. 888 01:05:36,849 --> 01:05:37,934 Sắp về đến nhà rồi. 889 01:05:50,279 --> 01:05:52,281 Không đâu, bác Cho. 890 01:05:52,365 --> 01:05:55,284 Không, cháu không muốn. Cháu không làm được. 891 01:05:55,368 --> 01:05:56,494 Sam Dal. 892 01:05:57,578 --> 01:05:58,579 Bác cũng… 893 01:06:00,498 --> 01:06:01,832 Bác cũng không làm được. 894 01:06:02,917 --> 01:06:06,045 Sao bác chịu đựng được khi gặp cháu, hả Sam Dal? 895 01:06:08,506 --> 01:06:12,093 Sao bác có thể gặp cháu với mối thù trong lòng bác? 896 01:06:12,760 --> 01:06:16,222 Cháu không thể sống thiếu Yong Pil. 897 01:06:17,181 --> 01:06:20,059 Cháu không thể sống thiếu cậu ấy. 898 01:06:20,142 --> 01:06:22,645 Cháu không thể sống thiếu Yong Pil. Xin bác… 899 01:06:22,728 --> 01:06:25,648 Bác cũng không thể sống thiếu con trai mình. 900 01:06:27,108 --> 01:06:29,110 Cháu xin bác, bác Cho! 901 01:06:29,694 --> 01:06:31,404 Cháu không thể sống thiếu cậu ấy. 902 01:06:32,238 --> 01:06:34,824 Cháu không thể sống thiếu Yong Pil! 903 01:07:27,918 --> 01:07:29,378 Tôi không cần cậu nữa. 904 01:07:29,462 --> 01:07:30,671 Chúng ta chia tay đi. 905 01:07:32,548 --> 01:07:35,217 Chờ đã. Chuyện này là sao? Cậu đùa à? 906 01:07:35,301 --> 01:07:37,011 Sao lại đột ngột chia tay thế? 907 01:07:37,094 --> 01:07:38,471 - Chia tay đi. - Này. 908 01:07:41,557 --> 01:07:42,558 Cho Sam Dal! 909 01:07:46,312 --> 01:07:47,730 Hai đứa 910 01:07:48,898 --> 01:07:50,066 quay lại với nhau à? 911 01:08:00,785 --> 01:08:03,454 CHÀO MỪNG ĐẾN SAMDAL-RI 912 01:08:03,537 --> 01:08:05,206 PHẦN KẾT 913 01:08:10,211 --> 01:08:13,798 TÁM NĂM TRƯỚC 914 01:08:44,703 --> 01:08:46,038 "Để em rót cho anh". 915 01:08:46,122 --> 01:08:48,916 Chảo nướng nóng quá nên anh ta ngã ngửa ra sau. 916 01:09:22,616 --> 01:09:23,742 Với tôi, 917 01:09:24,785 --> 01:09:26,453 buông tay cậu còn khó hơn 918 01:09:27,788 --> 01:09:29,540 là cố giữ cậu lại 919 01:09:30,374 --> 01:09:31,417 khiến cậu đau đớn. 920 01:10:05,784 --> 01:10:07,286 Mà bố này… 921 01:10:07,369 --> 01:10:08,412 Bố vẫn 922 01:10:08,913 --> 01:10:09,788 ghét cô ấy à? 923 01:10:10,456 --> 01:10:11,415 Lúc sáng Sam Dal 924 01:10:11,916 --> 01:10:13,918 tình cờ gặp bố thằng Yong Pil. 925 01:10:14,001 --> 01:10:14,960 Anh bị gì thế hả? 926 01:10:15,085 --> 01:10:18,088 Anh cứ thấy vui suốt, thế là anh lại muốn gặp em nữa. 927 01:10:18,172 --> 01:10:20,799 - Chú thấy chưa? - Cháu tìm hiểu kỹ đấy, nhóc. 928 01:10:20,883 --> 01:10:22,259 Xin chào. 929 01:10:22,801 --> 01:10:23,719 Chuyện gì vậy ạ? 930 01:10:23,802 --> 01:10:24,678 Mẹ bị đau à? 931 01:10:24,803 --> 01:10:27,681 Chao ôi, phao của chị lại được bọc trong hoa kìa. 932 01:10:27,765 --> 01:10:29,308 Chị Ko đâu? 933 01:10:29,433 --> 01:10:30,684 Cần lực lượng tuần dương! 934 01:10:30,768 --> 01:10:32,061 Một nữ thợ lặn Samdal Ri 935 01:10:32,144 --> 01:10:33,479 đã mất tích khi lặn biển. 936 01:10:33,604 --> 01:10:35,147 Cho Yong Pil, cậu đang nói 937 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 về mẹ tôi à? 938 01:10:39,777 --> 01:10:42,738 Biên dịch: BungoDu