1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 ‏"قبل ثماني سنوات" 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,298 ‏أعتقد أن علينا الانفصال. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 ‏لم قد تقولين هذا الكلام؟ 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,513 ‏ما الأمر؟ 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 ‏هذا عشوائي جدًا. 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 ‏ليس كذلك. أنا أفكر في هذا الأمر منذ مدة. 8 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 ‏عليّ الذهاب للدراسة في الخارج أيضًا. 9 00:01:05,356 --> 00:01:08,943 ‏نعم، لكنك قلت ‏إننا سنذهب للدراسة في الخارج معًا. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 ‏جئنا إلى "جيجو" لأخذ موافقتهم. 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 ‏"سام دال"، ما الخطب؟ 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 ‏هل حدث شيء؟ حدث شيء، أليس كذلك؟ 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 ‏لننفصل وحسب. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,002 ‏لم قد تلحق بي للدراسة في الخارج؟ 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,800 ‏ما عدت معجبة بك. 16 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 ‏ماذا؟ 17 00:01:34,093 --> 00:01:35,970 ‏لم أعد بحاجة إليك. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 ‏يجب أن ننفصل. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,186 ‏مهلًا. أنت تمزحين، أليس كذلك؟ 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 ‏لماذا ننفصل فجأة؟ 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 ‏- لننفصل. ‏- مهلًا. 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 ‏"سام دال تشو"! 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,703 ‏"سام دال". مهلًا. جديًا، ما الخطب؟ 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,123 ‏قلت إنني ما عدت بحاجة إليك! 25 00:02:03,206 --> 00:02:04,165 ‏مهلًا، "سام دال تشو"! 26 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 ‏لم توضب أمتعتك مجددًا؟ 27 00:02:37,115 --> 00:02:38,825 ‏لم تأت إلا قبل بضعة أيام. 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 ‏أبي، عليّ الذهاب إلى مكان ما. 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 ‏سأغيب لفترة. 30 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 ‏والطقس الخاص بأمك؟ 31 00:02:50,461 --> 00:02:51,796 ‏هل ستفوّته؟ 32 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 ‏ماذا؟ 33 00:03:09,856 --> 00:03:12,734 ‏سأرحل بعد حضور الطقس. ‏لنتحدث مجددًا، اتفقنا؟ 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 ‏لا، لن أنفصل عنك. 35 00:03:14,569 --> 00:03:16,487 ‏"سام دال"، أرجوك. 36 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 ‏كفّ عن رؤيتها. 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 ‏- ماذا؟ ‏- كفّ عن رؤية تلك الفتاة. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,168 ‏هذا يكفي. 39 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 ‏حتى لو انشقّت السماء إلى نصفين، 40 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 ‏فلا يمكنك مواعدة "سام دال". 41 00:03:39,093 --> 00:03:40,929 ‏أبي… 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 ‏دعك. 43 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 ‏اعتقدت أنك ستنفصل عنها 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 ‏إذا تركتك وحدك. 45 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 ‏ماذا؟ تريد الدراسة في الخارج؟ 46 00:03:50,813 --> 00:03:51,731 ‏معها؟ 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 ‏وعندما تعود، هل ستتزوجها؟ 48 00:03:56,110 --> 00:03:57,070 ‏نعم، سأفعل. 49 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 ‏سوف أتزوج "سام دال". 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,912 ‏أبي، كما تعلم، "سام دال" هي فتاتي. 51 00:04:05,995 --> 00:04:10,333 ‏ألا ترى أمك المسكينة؟ 52 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 ‏أهكذا إذًا؟ 53 00:04:12,543 --> 00:04:16,089 ‏ألا ترى أنني أحاول منع نفسي ‏من إحراق منزلهم 54 00:04:17,090 --> 00:04:20,009 ‏وأحرق قلبي بدلًا من ذلك؟ 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 ‏كفى الآن يا أبي! 56 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 ‏مضى أكثر من عشرة أعوام. 57 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 ‏أليس كذلك؟ 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,602 ‏لم لا تزال هكذا؟ 59 00:04:29,686 --> 00:04:31,271 ‏وليكن 100 عام! 60 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 ‏لن أنسى "مي جا كو" تلك. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 ‏أمي. 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 ‏لم خرجت؟ 63 00:04:50,081 --> 00:04:54,961 ‏كنت سأضع الطعام هنا من أجل الطقس. 64 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 ‏عودي إلى الداخل. 65 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 ‏أخبرتك بألّا تأتي. 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 ‏كيف تجرئين على المجيء؟ 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 ‏ألا تعرفين ما هو اليوم؟ 68 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 ‏هل اعتقدت أن بإمكانك التصرف ‏كأن شيئًا لم يكن؟ 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 ‏أخبرتك بألّا تأتي إلى هنا. 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 ‏أخبرتك بألّا تتعاطي معنا! 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 ‏أبي، لندخل. 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,610 ‏إياك أن تفكري ‏في طلب السماح مني قبل أن أموت. 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 ‏لقد سلبتني زوجتي. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 ‏وبالنسبة إلى "يونغ بيل"، 75 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 ‏لقد سلبته أمه. أنت عديمة الشفقة. 76 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 ‏ماذا؟ هل ستسلبينني ابني الآن؟ 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 ‏اخرجي من منزلي! 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,791 ‏أبي، كفى أرجوك! 79 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 ‏وأنت اسمع أيضًا! 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 ‏أبوك لن ينسى عائلتها أبدًا. 81 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 ‏إذا شئت أن تعيش ‏وأنت ترى هذا إلى الأبد فارحل. 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 ‏لا بأس. دعه وشأنه. 83 00:06:21,380 --> 00:06:22,548 ‏أمي، ما الخطب؟ 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 ‏ما الخطب يا أمي؟ 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 ‏أمي! ما الخطب؟ 86 00:06:27,095 --> 00:06:29,764 ‏ينتج حاسوب إدارة الأرصاد الجوية 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 ‏150 ألف مستند في اليوم. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,810 ‏من بين كل تلك الحالات، 89 00:06:33,893 --> 00:06:36,604 ‏يعتمد القرار الذي سيُتخذ علينا نحن البشر. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 ‏مرحبًا؟ أمي. 91 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 ‏مرحبًا؟ 92 00:06:40,024 --> 00:06:41,567 ‏أحدهم انهار هنا. 93 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 ‏"(سام دال)، دعني ننفصل…" 94 00:06:46,405 --> 00:06:48,074 ‏"يونغ بيل". 95 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 ‏"يونغ بيل"، لا يمكنني فعل هذا. 96 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 ‏لا أعتقد أن بإمكاني فعل هذا يا "يونغ بيل". 97 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 ‏"يونغ بيل تشو". 98 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 ‏"يونغ بيل"، أرجوك اخرج. 99 00:07:01,420 --> 00:07:03,965 ‏أحيانًا نتخذ قرارات دقيقة ومحقة. 100 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 ‏لننفصل. 101 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 ‏لم أعد بحاجة إليك. 102 00:07:10,471 --> 00:07:13,432 ‏وأحيانًا أخرى، نتخذ قرارات خاطئة تمامة. 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,257 ‏"يونغ بيل". 104 00:07:49,302 --> 00:07:51,220 ‏حين رأيت أمي ومصابها… 105 00:07:52,680 --> 00:07:53,556 ‏"يونغ بيل"! 106 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 ‏…خلت أن الجميع سيكون سعيدًا 107 00:07:55,725 --> 00:07:57,560 ‏إن كنت وحدي من سيعاني. 108 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 ‏لكن… 109 00:08:03,024 --> 00:08:04,650 ‏لم يكن بوسعي التنبؤ 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 ‏بأشدّ التقلبات. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 ‏وقع إلى الخلف! 112 00:08:11,657 --> 00:08:12,658 ‏"يونغ بيل" في الخلف. 113 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 ‏- كان "يونغ بيل" في الخلف. ‏- "يونغ بيل". 114 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 ‏- كان هنالك "داك غالبي" على رأسه. ‏- هذا صحيح. 115 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 ‏"(سام دال)" 116 00:08:56,285 --> 00:08:59,121 ‏أتريد أن تعرف ‏لماذا لم أزر جزيرة "جيجو" بعدما غادرت؟ 117 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 ‏أتريد أن تعرف سبب عدم زيارتي لـ"جيجو"؟ 118 00:09:03,751 --> 00:09:06,045 ‏واجهت صعوبة بالغة في نسيانك. 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,422 ‏واجهت صعوبة بالغة في محوك من ذاكرتي. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 ‏لماذا تواصل سؤالي إن كنت بخير؟ 121 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 ‏لماذا تواصل القلق عليّ 122 00:09:18,599 --> 00:09:21,060 ‏والعناية بي؟ 123 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 ‏لماذا تواصل 124 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 ‏إثارة توتري؟ 125 00:09:30,903 --> 00:09:33,531 ‏ماذا ستفعل إن اعتمدت عليك حقًا؟ 126 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 ‏لقد عانيت بقدر ما عانيت أنا. 127 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 ‏بعدما ضبطت الاحتمال، 128 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 ‏انهرت. 129 00:09:50,006 --> 00:09:54,135 ‏"الحلقة 10 ‏الاحتمالات غير المتوقعة" 130 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 ‏"كيس النفايات" 131 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 ‏أنت. 132 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 ‏ينبغي أن تذهب وتموت فحسب. 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 ‏"إيون يو". 134 00:10:29,128 --> 00:10:30,046 ‏يا للهول. 135 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 ‏هذه فكرة سديدة. 136 00:10:32,381 --> 00:10:36,302 ‏خذه بعيدًا واقتله. سأمنحك تعويضًا سخيًا. 137 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 ‏دعيني أرمي هذا نيابة عنك. 138 00:10:37,845 --> 00:10:38,763 ‏لا بأس. 139 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 ‏عندما يحين وقت عودتي، 140 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 ‏احرص على أن يكون ميتًا. 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 ‏واحرص على ألّا يعرف أحد. 142 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 ‏- طابت ليلتك يا سيدتي. ‏- إلى اللقاء. 143 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 ‏يا للهول. 144 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 ‏ماذا يجري؟ 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,607 ‏رباه، رأسي يؤلمني. 146 00:11:39,407 --> 00:11:40,574 ‏أين أنا؟ 147 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 ‏"غيونغ تاي وانغ". 148 00:11:46,080 --> 00:11:47,832 ‏ماذا فعلت البارحة؟ 149 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 ‏ماذا فعلت؟ 150 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 ‏لا أتذكر شيئًا. 151 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 ‏هذا جيد. 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,676 ‏من الجيد 153 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 ‏أنني لا أتذكر شيئًا. 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 ‏هكذا أفضل. 155 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 ‏أنت. 156 00:12:14,733 --> 00:12:15,734 ‏"إيون يو تشا". 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 ‏هل جُننت؟ 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,072 ‏ألم تعد إلى المنزل؟ 159 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 ‏سوف توبخك زوجتك كثيرًا. 160 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 ‏أنت، استيقظ. 161 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 ‏أنت. 162 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 ‏هل طردتك من المنزل؟ 163 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 ‏ماذا؟ 164 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 ‏تبًا. ماذا؟ 165 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 ‏- اللعنة. ‏- ماذا تفعل هنا؟ 166 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 ‏لقد طُردت. 167 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 ‏ليست لديك زوجة لتطردك. 168 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 ‏أنت… 169 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 ‏هل هربت؟ 170 00:12:46,223 --> 00:12:48,934 ‏لم قد أهرب من المنزل في هذا العمر؟ 171 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 ‏كان بإمكاني العيش وحيدًا. 172 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 ‏ما الفرق؟ 173 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 ‏نحن في عمر يسمح لنا بأن نُطرد. ما هذا؟ 174 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 ‏يا للهول. 175 00:13:44,073 --> 00:13:46,367 ‏لا داعي لأن تعرف. لا، يجب ألّا تعرف. 176 00:13:46,450 --> 00:13:48,661 ‏لن أستفيد إطلاقًا إذا عرفت. 177 00:13:48,744 --> 00:13:50,704 ‏لن تفعل شيئًا سوى الثرثرة. 178 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 ‏متى ثرثرت في حياتي؟ 179 00:13:57,545 --> 00:13:59,171 ‏هل ثرثرت البارحة؟ 180 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 ‏كم الساعة؟ 181 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 ‏هل ثرثرت 182 00:14:04,385 --> 00:14:07,221 ‏عن أنك ما زلت مغرمًا بـ"سام دال"؟ 183 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 ‏لا بد أنني مجنون. 184 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 ‏هل أخبرت "سام دال"؟ 185 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 ‏ماذا سأفعل؟ 186 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 ‏ظننت كل شيء حلمًا. 187 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 ‏يُستحسن ألّا تتحدث مع "سام دال" ‏عن أمور كهذه مجددًا. 188 00:14:23,112 --> 00:14:28,450 ‏وإذا فعلت، فسأخبر أمك كيف تأخذ ‏300 ألف وون من صندوق النقود كل شهر. 189 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 ‏كان ينبغي أن تقتلني بدلًا من ذلك. ‏اقتلني فحسب. 190 00:14:32,162 --> 00:14:34,498 ‏رباه، رقبتي. 191 00:14:35,040 --> 00:14:38,252 ‏لكنه لم يكن كلامًا غريبًا تمامًا، ‏أليس كذلك؟ 192 00:14:39,086 --> 00:14:40,129 ‏إنها الحقيقة. 193 00:14:40,713 --> 00:14:42,631 ‏ما زلت تحب "سام دال"، أليس كذلك؟ 194 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 ‏هل ستختلق عذرًا وتنكر ذلك الآن؟ 195 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 ‏أنا أحبها فعلًا. وماذا؟ 196 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 ‏حقًا؟ 197 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 ‏نعم. 198 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 ‏لطالما أحببتها. 199 00:14:52,433 --> 00:14:53,726 ‏وماذا في الأمر؟ 200 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 ‏لم صرت صادقًا فجأة؟ 201 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 ‏عندما قلت إنك مغرم، 202 00:14:58,272 --> 00:15:00,774 ‏شخرت في وجهي وادعيت أن ذلك غير صحيح. 203 00:15:00,858 --> 00:15:05,029 ‏لأن ثرثرتك لا تنفع على الإطلاق. 204 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 ‏إن كان أحد سيخبر "سام دال" ‏بأنني أحبها فيجب أن يكون أنا، ما رأيك؟ 205 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 ‏هل أنا محق؟ 206 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 ‏هل أنا محق أم لا؟ 207 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 ‏يا للهول. 208 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 ‏السبب هو أنني كنت قلقًا. 209 00:15:16,457 --> 00:15:17,917 ‏- كنت قلقًا. ‏- "يونغ بيل". 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 ‏ماذا تفعل هنا؟ 211 00:15:19,877 --> 00:15:21,003 ‏ألم تعد إلى المنزل؟ 212 00:15:21,086 --> 00:15:23,589 ‏"مان سو"، اسمح لي بالبقاء هنا لفترة. 213 00:15:23,672 --> 00:15:25,799 ‏وسيدفع "غيونغ تاي" نيابة عني. 214 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 ‏ماذا؟ 215 00:15:27,217 --> 00:15:30,638 ‏لم المجيء إلى هنا إن كان سيفعل ذلك؟ ‏كان عليه أخذ المشتريات. 216 00:15:30,721 --> 00:15:32,014 ‏هل سجّلتها؟ 217 00:15:32,097 --> 00:15:33,515 ‏مرحبًا يا سيدتي. 218 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 ‏- أنت! ‏- إنه لك. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 ‏ما الأمر؟ هل طُرد "إيون يو" مجددًا؟ 220 00:15:40,856 --> 00:15:42,691 ‏لا، إنه "يونغ بيل". 221 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 ‏نام هنا ليلة أمس. 222 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 ‏"يونغ بيل"؟ 223 00:15:48,739 --> 00:15:52,326 ‏هل نام هنا حقًا؟ هل كان هنا وحيدًا؟ 224 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 ‏نام شخصان هناك. 225 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 ‏شخصان؟ 226 00:15:58,040 --> 00:15:59,708 ‏ما خطبك؟ أنا وهو. 227 00:16:01,585 --> 00:16:02,628 ‏أنت؟ 228 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 ‏ماذا عن "سام دال"؟ إلى أين ذهبت؟ 229 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 ‏ما هذا؟ 230 00:16:20,646 --> 00:16:22,564 ‏لم أنا هنا مجددًا؟ 231 00:16:23,232 --> 00:16:25,567 ‏معدتي تؤلمني. 232 00:16:25,651 --> 00:16:26,735 ‏يا للهول، رأسي. 233 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 ‏البارحة، 234 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 ‏مع "غيونغ تاي" 235 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 ‏و"إيون يو"… 236 00:16:39,081 --> 00:16:40,708 ‏- من المنحل؟ ‏- لقد أجفلتني. 237 00:16:40,791 --> 00:16:42,084 ‏المتجر… 238 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 ‏إنها "سام دال". الرومانسي "يونغ بيل"… 239 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 ‏أمك… "سويسرا". 240 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 ‏أنت ثمل جدًا. 241 00:16:53,804 --> 00:16:54,680 ‏هل أنت بخير؟ 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,891 ‏لماذا تتخلى عن أحلامك لأجل أمي 243 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 ‏وتُحبس هنا؟ 244 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 ‏لماذا؟ أخبرني. 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,648 ‏يجب أن تتمالك نفسك. 246 00:17:05,357 --> 00:17:06,316 ‏مهلًا. 247 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 ‏هل توقف الأمر هناك؟ 248 00:17:10,654 --> 00:17:12,031 ‏فجأة هكذا؟ 249 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 ‏ما الأمر؟ 250 00:17:14,992 --> 00:17:17,327 ‏رباه، رأسي يؤلمني. 251 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 ‏انسي الأمر. رأسي يؤلمني بشدة. 252 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 ‏يا للهول، رأسي. 253 00:17:25,210 --> 00:17:28,213 ‏أتريد أن تعرف ‏لماذا لم أزر جزيرة "جيجو" بعدما غادرت؟ 254 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 ‏أتريد أن تعرف سبب عدم زيارتي لـ"جيجو"؟ 255 00:17:35,054 --> 00:17:37,097 ‏ماذا قلت؟ 256 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 ‏"سام دال تشو"، ماذا قلت؟ 257 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 ‏تذكري. بسرعة. 258 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 ‏ماذا قلت بعد ذلك؟ 259 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 ‏بسرعة، تذكري الآن. 260 00:17:45,981 --> 00:17:48,692 ‏ماذا قلت له؟ 261 00:18:31,568 --> 00:18:35,781 ‏لكن ما خطبك؟ تمرّدت على والدك، 262 00:18:35,864 --> 00:18:38,408 ‏واعترفت أيضًا كيف أنك كنت تحب "سام دال". 263 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 ‏لا بد أن أمرًا جللًا قد حدث ‏جعلك تتصرف بعيدًا عن شخصيتك. 264 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 ‏لعلني سأموت قريبًا. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,332 ‏هل تريد الموت؟ 266 00:18:45,457 --> 00:18:48,418 ‏بالطبع لا. ‏ألا يمكنني فعل أشياء لم أفعلها من قبل؟ 267 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 ‏هل عليّ دائمًا كبت مشاعري ‏والتظاهر بأنني بخير؟ 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 ‏أهذا قدري؟ 269 00:18:53,048 --> 00:18:54,424 ‏عم تتحدث؟ 270 00:18:54,925 --> 00:18:56,718 ‏هل أكلت طعامًا غريبًا؟ 271 00:18:56,802 --> 00:18:58,137 ‏لقد أصبح الجميع غريبين. 272 00:18:58,220 --> 00:19:01,014 ‏- ما خطبكم يا شباب؟ ‏- من غيري؟ 273 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 ‏"سانغ دو بو" بالطبع. 274 00:19:02,391 --> 00:19:04,560 ‏إنه يغضب كلما تفوهت بكلمة. 275 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 ‏قبل بضعة أيام، 276 00:19:05,686 --> 00:19:09,148 ‏صرخ عليّ وعلى "إيون يو" ‏قائلًا إننا نعاملك معاملة خاصة 277 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 ‏ثم رحل غاضبًا. 278 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 ‏رباه، ماذا… 279 00:19:12,442 --> 00:19:13,402 ‏يا للهول. 280 00:19:13,485 --> 00:19:14,361 ‏انتظر! 281 00:19:16,113 --> 00:19:19,616 ‏في آخر مرة هنا على الترّاس، 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 ‏أنت و"سام دال" ‏انزعجتما وقلتما إنكما صديقان فقط. 283 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 ‏مهلًا. هل… 284 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 ‏هل يغار منكما؟ 285 00:19:29,001 --> 00:19:31,837 ‏بلى. إنه ينزعج عندما نتحدث عنكما. اسمع. 286 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 ‏"يونغ بيل". 287 00:19:36,300 --> 00:19:38,468 ‏إنه يغار لأنك أخذت "سام دال" ورحلت. 288 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 ‏هذا جنون! رباه، "غيونغ تاي"! 289 00:19:41,471 --> 00:19:44,099 ‏فكرت في هذا وأنت مصاب بصداع الثمالة؟ ‏هذا جنون. 290 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 ‏لطالما مارست تمارين العقلة مع "سانغ دو" ‏قبل مجيء "سام دال". 291 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 ‏لم لا تقومان بها الآن؟ 292 00:19:50,189 --> 00:19:51,398 ‏لم لا؟ 293 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 ‏- اخرج. ‏- لماذا؟ 294 00:19:52,691 --> 00:19:53,567 ‏أنت. 295 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 ‏اذهب إلى العمل بسرعة. 296 00:19:54,735 --> 00:19:56,987 ‏- ابدأ بفعلها مجددًا غدًا. ‏- اخرج. 297 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 ‏- افعلها غدًا. ‏- مهلًا! 298 00:19:58,989 --> 00:20:00,240 ‏اعتن بـ"سانغ دو". 299 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 ‏- إنه منزعج جدًا. ‏- أنت… 300 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 ‏- فهمت؟ ‏- اخرج. 301 00:20:21,386 --> 00:20:23,639 ‏هل يعرف أحد كيف عدت إلى المنزل أمس؟ 302 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 ‏من أحضرني إلى هنا؟ 303 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 ‏كيف لنا أن نعلم؟ 304 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 ‏إما "يونغ بيل" أو "غيونغ تاي" ‏أو "إيون يو" أو "سانغ دو". 305 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 ‏اسمعي. 306 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 ‏لطالما كنت تعودين ‏إلى المنزل وحدك في "سيول". 307 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 ‏لم تظلين مسترخية وتستمتعين بوقتك ‏بعدما عدت إلى "جيجو"؟ 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,200 ‏إنها تشعر بالأمان هنا. ‏تعرف أن أحدًا سيأخذها إلى المنزل. 309 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 ‏أيتها الشقية! 310 00:20:45,577 --> 00:20:48,413 ‏لا أعلم. على ذاكرتي أن تسعفني. 311 00:20:50,749 --> 00:20:53,126 ‏ماذا تفعلان هنا في هذا الوقت المبكر؟ 312 00:20:54,753 --> 00:20:57,965 ‏إننا نراقب أمي ‏لنحرص على ألّا تذهب للغطس. 313 00:20:58,924 --> 00:21:01,009 ‏- أنت على حق. ‏- لا أصدّقك. 314 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 ‏- ينبغي أن يكون تفكيري سليمًا. ‏- لقد فقدت صوابها. 315 00:21:04,304 --> 00:21:06,807 ‏لم تراقبنني؟ 316 00:21:07,432 --> 00:21:09,518 ‏أمي، لم أنت ذاهبة في ذلك الاتجاه؟ 317 00:21:09,601 --> 00:21:10,435 ‏لا. 318 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 ‏- أمي… ‏- لا تفعلي. 319 00:21:11,436 --> 00:21:12,604 ‏يُستحسن ألّا تغطسي! 320 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 ‏إننا جادات. 321 00:21:16,316 --> 00:21:17,401 ‏جادات بشأن ماذا؟ 322 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 ‏أنتن مجنونات. 323 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 ‏أين بدلة الغطس خاصتي؟ 324 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 ‏أمي! 325 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 ‏هل ظللت تفعلين هذا؟ 326 00:21:28,787 --> 00:21:33,250 ‏عندما حاول أبي و"يونغ بيل" منعك، ‏هل كنت تفعلين ما تريدين بتهور؟ 327 00:21:33,333 --> 00:21:35,294 ‏فكري فينا. إننا قلقات عليك. 328 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 ‏هذا عملي وهذا جسدي. 329 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 ‏أنا أقرر ما سأفعل به. 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,634 ‏لقد تجاهلتني وذهبت إلى البر. 331 00:21:45,304 --> 00:21:48,890 ‏هذا أمر مختلف. 332 00:21:49,474 --> 00:21:51,393 ‏لأنك تتصرفين هكذا. 333 00:21:51,476 --> 00:21:53,812 ‏- لأنك تظلين تتصرفين… ‏- اصمتي. 334 00:21:53,895 --> 00:21:56,440 ‏أعطيني بدلة الغطس الآن. أين أخفيتها؟ 335 00:21:56,523 --> 00:21:59,693 ‏لم قد أخفيها؟ ليست أجنحة جنّية أو ما شابه. 336 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 ‏وكأنك لن تغطسي من دونها أيضًا. 337 00:22:02,112 --> 00:22:04,156 ‏ليس الأمر أنني لن أفعل. لا أستطيع. 338 00:22:04,865 --> 00:22:07,075 ‏كيف يغطس المرء دون بدلة غطس؟ 339 00:22:07,159 --> 00:22:08,035 ‏فهمت. 340 00:22:08,744 --> 00:22:12,122 ‏هذا صحيح. لا يمكنك الغطس دون بدلة غطس. 341 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 ‏- صحيح. ‏- أجل. 342 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 ‏لا تعطيها إياها. 343 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 ‏لا أعرف من أخفاها، لكنه أحسن عملًا. 344 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 ‏ما هذا؟ 345 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 ‏أعدنها بسرعة. 346 00:22:20,630 --> 00:22:21,840 ‏أين أخفيتنها؟ 347 00:22:21,923 --> 00:22:23,008 ‏- لا أعرف. ‏- ليست هنا. 348 00:22:23,091 --> 00:22:24,468 ‏- لا أعرف. ‏- حقًا لا أعرف. 349 00:22:24,551 --> 00:22:25,469 ‏- لا أعرف. ‏- أيتها… 350 00:22:25,552 --> 00:22:27,179 ‏- قبل أن أطردكن! ‏- لا نعرف! 351 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 ‏لا أعرف! 352 00:22:28,555 --> 00:22:29,639 ‏ونحن لا نعرف! 353 00:22:38,398 --> 00:22:42,235 ‏إذًا غاطسات قرية "نامدال" ‏لا يستطعن الغطس بعد اليوم؟ 354 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 ‏بالطبع لا. 355 00:22:43,695 --> 00:22:47,616 ‏سوف يغزون البحر ‏ويحولونه إلى ممشى لمدينة ملاه. 356 00:22:47,699 --> 00:22:48,950 ‏يا للهول. 357 00:22:49,743 --> 00:22:52,704 ‏سيشعرن بالملل الشديد ‏إن كنّ لا يستطعن الغطس. كيف سيعشن؟ 358 00:22:52,788 --> 00:22:54,623 ‏أراهن أن هذا مصدر رزقهنّ الوحيد. 359 00:22:54,706 --> 00:22:58,877 ‏يقولون إن التعويض مرتفع جدًا بحيث ‏أن كل سكان قرية "نامدال" يمكنهم العيش منه. 360 00:22:59,461 --> 00:23:02,172 ‏ومع ذلك، أفضّل أن أكون قادرة على الغطس. 361 00:23:02,756 --> 00:23:05,634 ‏لست مضطرة إلى رؤيته ‏كي أعرف أنه سيخرّب البحر. 362 00:23:06,551 --> 00:23:10,847 ‏إن دفعوا لك 100 مليون وون، ‏فهل ستتخلين عن الغطس؟ 363 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 ‏ماذا؟ 364 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 ‏رباه. 365 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 ‏نعم، سأكفّ عن الغطس. 366 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 ‏متى سيدفعون لي؟ 367 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 ‏هل يريدون الانتقال إلى "سامدال"؟ 368 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 ‏سأكف عن الغوص إن دفعوا لي ذلك المبلغ. 369 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 ‏سأفعل أي شيء إن دفعوا لي ذلك القدر. 370 00:23:24,611 --> 00:23:25,570 ‏بالضبط. 371 00:23:28,490 --> 00:23:29,324 ‏ما الأمر؟ 372 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 ‏هل تحاولين اختيار الإشاعات ‏التي تريدين نشرها؟ 373 00:23:37,290 --> 00:23:39,876 ‏في الواقع، رأيت شيئًا مدهشًا. 374 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 ‏ماذا؟ 375 00:23:41,294 --> 00:23:42,420 ‏ما هو؟ 376 00:23:44,297 --> 00:23:46,258 ‏البارحة، "يونغ بيل" و"سام دال"… 377 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 ‏بحقك! 378 00:23:47,884 --> 00:23:50,262 ‏كفى حديثًا عنهما. 379 00:23:50,345 --> 00:23:53,807 ‏السيدة "كو" متوعكة. ‏هل تريدين إزعاجها مجددًا؟ 380 00:23:54,891 --> 00:23:57,435 ‏لا بأس. لن أقول شيئًا. 381 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 ‏سأحتفظ بالكلام لنفسي. 382 00:24:00,105 --> 00:24:02,691 ‏مدينة الملاهي تُبنى في قرية "نامدال". 383 00:24:02,774 --> 00:24:04,860 ‏لا شيء مؤكد حتى الآن. 384 00:24:05,986 --> 00:24:08,572 ‏قد يقررون إنشاءها ‏هنا بدلًا من قرية "نامدال". 385 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 ‏من يعلم؟ 386 00:24:10,323 --> 00:24:13,285 ‏ليعطوا كل شيء لقرية "نامدال" وحسب. 387 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 ‏سأرحل. 388 00:24:19,541 --> 00:24:20,917 ‏يا للهول. 389 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 ‏- أمي. ‏- أمي، رجاءً. 390 00:24:27,215 --> 00:24:28,592 ‏- نحن… ‏- أمي. 391 00:24:29,467 --> 00:24:30,510 ‏جديًا. 392 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 ‏لقد وصلنا. 393 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 ‏ماذا؟ 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 ‏صحيح. 395 00:24:39,144 --> 00:24:42,105 ‏"مدينة الملاهي في قرية (نامدال) ‏يدعمها كافة السكّان" 396 00:24:44,441 --> 00:24:45,692 ‏هذا آخر اجتماع. 397 00:24:46,359 --> 00:24:48,486 ‏إذا غادرت كما البارحة دون الموافقة… 398 00:24:48,570 --> 00:24:49,529 ‏أيها السكرتير "كو". 399 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 ‏كانت لدي أسبابي البارحة. 400 00:24:52,616 --> 00:24:54,284 ‏لقد أريتك. تفضل. 401 00:24:55,785 --> 00:24:57,913 ‏"توقعات برج الدلو. 402 00:24:57,996 --> 00:25:02,626 ‏المشتري يكوّن زاوية سيئة مع زحل المشؤوم." 403 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 ‏إلى آخره. تفضل. تقول تحديدًا، 404 00:25:05,170 --> 00:25:08,089 ‏"أجّل توقيع عقد أو مستند." 405 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 ‏رأيت ذلك أيضًا. 406 00:25:09,799 --> 00:25:12,010 ‏طالعك رائع اليوم. يمكنك الموافقة يا سيدي. 407 00:25:12,093 --> 00:25:14,596 ‏- الفريق القانوني ينتظر. ‏- فهمت. 408 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 ‏لكن… 409 00:25:21,728 --> 00:25:26,024 ‏هل سأعود إلى "سيول" بعد هذا؟ 410 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 ‏نعم. 411 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 ‏حجزت رحلة السادسة عصرًا. 412 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 ‏لماذا؟ 413 00:25:29,778 --> 00:25:32,989 ‏لأن جدول أعمالك فارغ ‏بعد هذا الاجتماع اليوم. 414 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 ‏أقصد، 415 00:25:35,116 --> 00:25:36,910 ‏لم نصعد على متن طائرة في وقت العشاء؟ 416 00:25:37,661 --> 00:25:39,913 ‏لأن الطائرات تطير في وقت العشاء أيضًا. 417 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 ‏اللعنة. 418 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 ‏الرحلات الجوية المحلية لا تقدم الطعام. ‏سأشعر بالجوع. 419 00:25:45,752 --> 00:25:46,878 ‏ما خطبه؟ 420 00:25:49,464 --> 00:25:51,508 ‏شكرًا لكم على تعاونكم. 421 00:25:51,591 --> 00:25:54,219 ‏سيتواصل الفريق القانوني معكم ‏من أجل توقيع العقد. 422 00:25:54,302 --> 00:25:56,846 ‏نحن من ينبغي لنا شكرك. 423 00:25:56,930 --> 00:26:00,892 ‏شكرًا لك على اختيارك قرية "نامدال". 424 00:26:00,976 --> 00:26:05,272 ‏سنستمر في دعم إنشاء ‏مدينة ملاهي مجموعة "إيه إس". 425 00:26:06,731 --> 00:26:07,565 ‏شكرًا. 426 00:26:08,149 --> 00:26:09,818 ‏هل ستعود إلى البر الآن؟ 427 00:26:11,069 --> 00:26:12,612 ‏لقد عملت بجد. 428 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 ‏ماذا؟ 429 00:26:15,156 --> 00:26:16,950 ‏أيها الرئيس "جيون"، أنت شاب. 430 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 ‏هل أنت مهتم بالزواج مجددًا؟ 431 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 ‏في الواقع… 432 00:26:21,871 --> 00:26:24,582 ‏لا يحق لك التحدث عن هذا. 433 00:26:25,292 --> 00:26:29,087 ‏كان زواجه صعبًا جدًا. ‏لم قد يختبر ذلك مجددًا؟ 434 00:26:29,170 --> 00:26:31,548 ‏لا بد أنه واجه كثيرًا من المصاعب. 435 00:26:31,631 --> 00:26:34,509 ‏لم أواجه أي مصاعب. 436 00:26:34,592 --> 00:26:37,387 ‏نعرف "جين دال" بما يكفي. 437 00:26:37,470 --> 00:26:40,181 ‏كل سكان جزيرة "جيجو" يعرفونها. 438 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 ‏حتى عندما كانت طفلة، كلما كانت ‏تشعر بالاستياء، كانت تحطم الأشياء. 439 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 ‏ما هذا؟ صحيح. 440 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 ‏آلات لكم. 441 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 ‏اضطُرت أمها إلى دفع تعويض ‏مقابل كل آلات اللكم. 442 00:26:51,192 --> 00:26:53,945 ‏تمامًا. تحمّلها الرئيس "جيون" ‏لأنه شخص لطيف. 443 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 ‏الكل في "جيجو" يتفقون على ذلك. 444 00:26:55,697 --> 00:26:58,033 ‏هذا صحيح. 445 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 ‏الرئيس "جيون" طيب جدًا. 446 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 ‏لم تطلّقه. 447 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 ‏لقد هجرها. 448 00:27:05,206 --> 00:27:08,209 ‏أيها الرئيس "جيون"، الجميع هنا يعرفون. 449 00:27:08,293 --> 00:27:09,753 ‏- لا تقلق. ‏- هذا صحيح. 450 00:27:09,836 --> 00:27:10,879 ‏استحقت ذلك. 451 00:27:12,005 --> 00:27:12,964 ‏عجبي! 452 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 ‏اسمعوا! 453 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 ‏"استحقت ذلك"؟ 454 00:27:24,601 --> 00:27:25,810 ‏يا للهول. 455 00:27:26,853 --> 00:27:28,229 ‏ماذا تعرفون حتى؟ 456 00:27:28,313 --> 00:27:31,816 ‏تظنون أنكم تعرفون "جين دال تشو" مثلي؟ 457 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 ‏- أيها الرئيس "جيون"… ‏- دعني. 458 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 ‏الذي هُجر 459 00:27:35,945 --> 00:27:39,741 ‏هو أنا، "داي يونغ جيون". 460 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 ‏مفهوم؟ 461 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 ‏هي تركتني! 462 00:27:42,952 --> 00:27:45,497 ‏هل أريكم أوراق الطلاق التي أرسلتها إليّ؟ 463 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 ‏أنتم لا تعرفون شيئًا عن الموضوع. 464 00:27:49,709 --> 00:27:54,005 ‏لقد مرت بالكثير بمفردها وتطلقت أخيرًا. 465 00:27:54,089 --> 00:27:57,842 ‏وتقول إنها استحقت هجري لها؟ 466 00:27:57,926 --> 00:28:00,428 ‏نعتذر إن كنا قد أثرنا استياءك. 467 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 ‏لم نقصد ذلك. 468 00:28:02,680 --> 00:28:05,433 ‏كنتم جيرانها وأصدقاءها. 469 00:28:06,393 --> 00:28:12,232 ‏كيف يمكن أن تكونوا أسوأ ‏من زوجها السابق الذي تطلقت منه؟ 470 00:28:13,400 --> 00:28:17,362 ‏تغتابونها لأنها ليست هنا… تبًا. 471 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 ‏- أيها السكرتير "كو"! ‏- نعم! 472 00:28:20,156 --> 00:28:21,658 ‏لا يمكنني العمل هنا. 473 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 ‏- حسنًا. ‏- أرفض العمل معهم! 474 00:28:24,244 --> 00:28:27,372 ‏- ماذا؟ ‏- لن أقبل بهذا العقد! 475 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 ‏- مهلًا. ‏- أوتعلمون؟ 476 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 ‏إنها رائعة جدًا حين تلكم آلة لكم. 477 00:28:31,167 --> 00:28:32,293 ‏لم تروا ذلك. 478 00:28:33,294 --> 00:28:35,130 ‏- أيها الرئيس "جيون". ‏- يا للهول. 479 00:28:37,966 --> 00:28:40,135 ‏ماذا قصدت؟ 480 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 ‏ماذا عن وجهي الذي يبدو أنه يكبر بسرعة؟ 481 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 ‏كيف تقللون من مظهر وجهي حينما أبتسم؟ 482 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 ‏رباه. 483 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 ‏في الواقع… 484 00:28:52,188 --> 00:28:53,022 ‏أنا… 485 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 ‏المعذرة. 486 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 ‏أيها الرئيس "جيون"! 487 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 ‏- يا للهول. ‏- أنت… 488 00:28:58,862 --> 00:29:00,113 ‏إنها تحكّني. 489 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 ‏أذني تحكّني. 490 00:29:02,615 --> 00:29:04,242 ‏"جيد لاضطراب دقات القلب." 491 00:29:07,912 --> 00:29:10,582 ‏لم هي هادئة جدًا؟ 492 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 ‏مجددًا، 493 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 ‏لطالما كان يستمع لي. 494 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 ‏حسنًا، دعنا نرى. 495 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 ‏"اضطراب دقات القلب." 496 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 ‏هل ذهب إلى العمل أم لا؟ 497 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 ‏اللعنة. 498 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 ‏هذا يدفعني إلى الجنون. 499 00:29:42,739 --> 00:29:44,157 ‏ربما عليّ أن أتصل وأسأله. 500 00:29:44,240 --> 00:29:47,160 ‏لا، ينبغي أن أتذكر ‏ما قلته في البداية على الأقل. 501 00:29:52,874 --> 00:29:54,125 ‏هيا، فكري فيما قلت له. 502 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 ‏إن كنت قلت كل ذلك الكلام، فقد قلت كل شيء. 503 00:29:57,086 --> 00:30:01,466 ‏أقصد، لقد كان هو فعلًا. ‏هل من سبب آخر منعك من العودة إلى "جيجو"؟ 504 00:30:03,051 --> 00:30:04,052 ‏رباه. 505 00:30:22,529 --> 00:30:27,116 ‏"سام دال تشو"، لقد فقدت صوابك حقًا! 506 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 ‏ما الأمر؟ 507 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 ‏مرحبًا؟ 508 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 ‏عفوًا؟ 509 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 ‏أنا؟ 510 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 ‏تشاجر مع والده؟ 511 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 ‏"بايك هو"، قهوة. 512 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 ‏إنه سعيد جدًا لأنه طُرد. 513 00:30:58,898 --> 00:31:00,149 ‏أتريد فنجانًا؟ 514 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 ‏حسنًا. 515 00:31:03,361 --> 00:31:06,614 ‏تبدو سعادته حقيقية لأنه انفصل عن الواقع. 516 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 ‏- تمامًا. ‏- إنه قادم. هيا. 517 00:31:08,992 --> 00:31:09,826 ‏بالتوفيق. 518 00:31:12,704 --> 00:31:15,540 ‏لم غادرا هكذا؟ 519 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 ‏لنر. 520 00:31:31,723 --> 00:31:32,682 ‏"يونغ بيل تشو". 521 00:31:33,308 --> 00:31:34,726 ‏لقد سأل المفوّض عنك. 522 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 ‏المتنبئ "يونغ بيل تشو"؟ 523 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 ‏نعم. 524 00:31:43,192 --> 00:31:45,778 ‏لدي خبر سار وآخر سيئ لك. 525 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 ‏ما الذي تريد سماعه أولًا؟ 526 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 ‏أريد الخبر السار فقط. 527 00:31:52,827 --> 00:31:54,579 ‏المفوّض… 528 00:31:56,581 --> 00:31:59,584 ‏اتصل بي شخصيًا ليقول إنه سيفكر في منحنا 529 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 ‏حقوق إذاعة نشرات جوية توجيهية 530 00:32:02,295 --> 00:32:04,005 ‏بتفكير منفتح. 531 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 ‏حقًا؟ 532 00:32:05,089 --> 00:32:07,008 ‏هل يمكننا إذاعة نشرات توجيهية الآن؟ 533 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 ‏متى سنبدأ؟ 534 00:32:08,009 --> 00:32:09,385 ‏سيفكر في الأمر. 535 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 ‏- ماذا؟ ‏- لكن لم فجأة؟ 536 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 ‏ما رأيك؟ 537 00:32:13,890 --> 00:32:17,977 ‏أحد المتنبئين الحمقى أجرى 19 اتصالًا. 538 00:32:18,061 --> 00:32:24,525 ‏أجرى 19 اتصال شكوى ‏إلى المفوّض مباشرةً في هذا. 539 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 ‏ماذا؟ مباشرةً إلى المفوّض؟ 540 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 ‏يا له من مجنون… 541 00:32:35,745 --> 00:32:37,580 ‏أقصد، فكر في الأمر. 542 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 ‏إذا انتظرنا حتى يزداد العدد، 543 00:32:39,791 --> 00:32:42,418 ‏وعلاوة على ذلك، إذا انتظرنا الموافقة، 544 00:32:42,502 --> 00:32:44,170 ‏فسيقع الكثير من الحوادث. 545 00:32:44,253 --> 00:32:49,300 ‏حضرة المفوّض، أنا أعيش في "جيجو" ‏منذ نحو 40 عامًا. 546 00:32:49,384 --> 00:32:52,679 ‏أستطيع أن أعرف بمجرد النظر إلى البحر. 547 00:32:52,762 --> 00:32:55,014 ‏غدًا سيكون الطقس عاصفًا جدًا. 548 00:32:55,098 --> 00:32:58,476 ‏سوف تمطر بعد نحو خمس دقائق. 549 00:32:58,559 --> 00:33:00,103 ‏أستطيع أن أعرف. 550 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 ‏من غيري يستطيع التنبؤ بالطقس هكذا؟ 551 00:33:02,605 --> 00:33:05,984 ‏بصراحة يا حضرة المفوّض، ‏هل تستطيع رؤية سماء "جيجو" من "سيول"؟ 552 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 ‏مرحبًا؟ 553 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 ‏حضرة المفوّض؟ 554 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 ‏حضرة المفوّض، هل تسمعني؟ مرحبًا؟ 555 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 ‏أيها الأحمق. 556 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 ‏ظننت أنك تعلمت أخيرًا كيف تحفظ لسانك. 557 00:33:17,412 --> 00:33:18,830 ‏كادت إحداهنّ تموت. 558 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 ‏لو نالت النشرة الجوية التي قدمناها القبول، ‏لما حدث ذلك. 559 00:33:23,376 --> 00:33:26,129 ‏بفضل شغفك، 560 00:33:26,212 --> 00:33:30,008 ‏بدأت أتقرّب كثيرًا من المفوّض. 561 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 ‏والآن… 562 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 ‏الخبر السيئ. 563 00:33:40,518 --> 00:33:42,395 ‏مهلًا. لماذا… 564 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 ‏لماذا أتعرّض للتأنيب؟ 565 00:33:45,148 --> 00:33:47,775 ‏أنّبني لأنني أجريت بضع مكالمات؟ 566 00:33:47,859 --> 00:33:51,696 ‏ما كان ينبغي إذًا أن يضع رقم هاتفه ‏على الموقع الإلكتروني. 567 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 ‏وضعه هناك من أجل ‏أن نتصل به ونوصل إليه طلباتنا. 568 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 ‏وهل أخطأت في شيء؟ 569 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 ‏آسف، لا أقبل بهذا. 570 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 ‏أنت. اصمت. 571 00:34:00,580 --> 00:34:01,748 ‏اقرأ بتمعّن. 572 00:34:02,707 --> 00:34:03,624 ‏في الواقع… 573 00:34:03,708 --> 00:34:06,210 ‏"غياب غير مصرح به عن العمل" 574 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 ‏"غائب…" 575 00:34:09,505 --> 00:34:11,674 ‏سينقلونها إلى مستشفى "هالا" الجامعي. 576 00:34:12,884 --> 00:34:14,010 ‏مهلًا، أين… 577 00:34:15,553 --> 00:34:16,888 ‏غائب… 578 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 ‏غائب دون إذن. 579 00:34:19,265 --> 00:34:20,516 ‏إنه عقاب. 580 00:34:21,476 --> 00:34:24,020 ‏توقف عن التنبؤ بدءًا من اليوم 581 00:34:24,854 --> 00:34:26,272 ‏وانتقل إلى خدمة الطقس. 582 00:34:26,355 --> 00:34:27,982 ‏لا، أنا… 583 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 ‏شكرًا. 584 00:34:39,619 --> 00:34:42,246 ‏لقد وقع الاختيار عليك كمصورة هذا العام 585 00:34:42,330 --> 00:34:44,207 ‏من أجل معرض الطقس في "جيجو". 586 00:34:44,290 --> 00:34:46,042 ‏لم اليوم؟ 587 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 ‏مهلًا، "يونغ بيل" يعمل في قسم التنبؤ. 588 00:34:50,838 --> 00:34:52,465 ‏لا بد أنه في طابق مختلف. 589 00:34:53,466 --> 00:34:55,635 ‏لن أصادفه إذًا. 590 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 ‏أنا متأكدة من أنني لن أصادفه. 591 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 ‏عجبي. 592 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 ‏رباه! 593 00:35:11,067 --> 00:35:13,277 ‏لم أنت هنا؟ 594 00:35:14,737 --> 00:35:15,738 ‏أنا؟ 595 00:35:16,531 --> 00:35:20,326 ‏أتيت لأعدّ لك القهوة الشهية. 596 00:35:23,329 --> 00:35:26,415 ‏يأتينا الكثير من المتقدمين الماهرين ‏هذه المرة، أليس كذلك؟ 597 00:35:26,499 --> 00:35:27,542 ‏- نعم. ‏- وهذه. 598 00:35:27,625 --> 00:35:30,878 ‏إنها من المدرسة الثانوية. ‏التركيز فيها منعدم، لكن الزاوية جيدة. 599 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 ‏ألا ينبغي لك أن تعود إلى العمل؟ 600 00:35:36,467 --> 00:35:38,845 ‏صحيح. ينبغي لي أن أعود إلى التنبؤ. 601 00:35:38,928 --> 00:35:40,429 ‏حان وقت اجتماعي. 602 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 ‏- يجب عليّ الذهاب. ‏- حسنًا. 603 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 ‏- أيها المتنبئ "يونغ بيل تشو". ‏- نعم؟ 604 00:35:43,933 --> 00:35:45,059 ‏إلى أين تذهب؟ 605 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 ‏يجب أن تغيّر ذلك. 606 00:35:49,647 --> 00:35:52,275 ‏صحيح، صنبور الماء. 607 00:35:52,358 --> 00:35:53,693 ‏نسيت. 608 00:35:53,776 --> 00:35:54,735 ‏عليّ تغييره. 609 00:35:54,819 --> 00:35:56,779 ‏يشرب الناس هنا الكثير من الماء. 610 00:35:57,321 --> 00:36:00,408 ‏لقد عُوقب ونُقل إلى هذا القسم اليوم. 611 00:36:00,491 --> 00:36:02,201 ‏- عُوقب؟ ‏- نعم. 612 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 ‏لقد صوتت الأغلبية على العمل الذي قدمته، 613 00:36:07,415 --> 00:36:10,042 ‏لذلك وقع الاختيار عليك كمصورة العام. 614 00:36:12,086 --> 00:36:16,591 ‏لكنني لا أفهم كيف وقع الاختيار على هذه؟ 615 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 ‏إنها منعدمة التركيز ‏والطريقة التي التُقطت بها سيئة. 616 00:36:21,012 --> 00:36:25,141 ‏لعلها تتمتع بحس أصليّ بعكس الصور الأخرى. 617 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 ‏فهمت. 618 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 ‏من أجل المعرض، 619 00:36:29,103 --> 00:36:32,273 ‏يمكنك التقاط الصور ‏وفقًا لطقس "جيجو" أو الطبيعة. 620 00:36:32,356 --> 00:36:35,902 ‏وُلدت وترعرعت في "جيجو"، ‏لذلك أعرف الطبيعة هناك جيدًا. 621 00:36:35,985 --> 00:36:39,030 ‏لكن هل يمكنني الحصول ‏على بعض المعلومات عن الطقس؟ 622 00:36:39,113 --> 00:36:40,156 ‏لا تقلقي. 623 00:36:40,239 --> 00:36:44,785 ‏غالبًا لا يكون المصوّر من "جيجو"، ‏لذلك نقرنه مع شخص من هنا. 624 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 ‏سوف تقرنينني مع أحد؟ 625 00:36:47,371 --> 00:36:50,666 ‏نعم. سيتجول معك بالسيارة ‏ويريك الأماكن المغمورة. 626 00:36:50,750 --> 00:36:53,002 ‏سيرشدك خلال جلسات التصوير. 627 00:36:53,085 --> 00:36:54,337 ‏حقًا؟ 628 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 ‏سيكون من المريح أن أحظى بشخص كهذا. 629 00:36:58,424 --> 00:36:59,759 ‏المتنبئ "يونغ بيل تشو"؟ 630 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 ‏نعم؟ 631 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 ‏حسنًا… 632 00:37:06,933 --> 00:37:07,767 ‏لا. 633 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 ‏"سام دال". 634 00:37:16,317 --> 00:37:17,985 ‏هل تكرهين هذا إلى تلك الدرجة؟ 635 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 ‏لا أكره هذا. 636 00:37:19,946 --> 00:37:23,449 ‏لا أحد في "جيجو" يعرف الأماكن المناسبة ‏لالتقاط الصور أكثر مني. 637 00:37:23,532 --> 00:37:25,660 ‏وليس لديك سيارة في "جيجو" الآن. 638 00:37:25,743 --> 00:37:28,579 ‏يمكنني أن أستأجر سيارة دائمًا. 639 00:37:28,663 --> 00:37:30,748 ‏أنا من "جيجو" أيضًا، ألست كذلك؟ 640 00:37:30,831 --> 00:37:32,500 ‏أعرف كل أماكن التقاط الصور هنا. 641 00:37:32,583 --> 00:37:33,417 ‏لا بأس. 642 00:37:33,501 --> 00:37:35,127 ‏المكان الذي كنت تعرفينه قبل 20 عامًا 643 00:37:35,211 --> 00:37:38,005 ‏أُعيد تطويره ليصبح معلمًا سياحيًا، 644 00:37:38,089 --> 00:37:40,132 ‏وصار يعج بالناس الآن. 645 00:37:41,384 --> 00:37:42,551 ‏هل من المحتمل… 646 00:37:45,638 --> 00:37:48,516 ‏هل السبب هو ما حدث البارحة؟ 647 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 ‏البارحة؟ ماذا تقصد؟ 648 00:37:53,896 --> 00:37:56,649 ‏ماذا حدث البارحة؟ 649 00:38:39,275 --> 00:38:41,068 ‏ألا تتذكرين شيئًا؟ 650 00:38:41,152 --> 00:38:44,196 ‏كفى تساؤلًا. لا أتذكّر شيئًا فعلًا. 651 00:38:44,613 --> 00:38:45,698 ‏هل من الممكن حتى 652 00:38:46,490 --> 00:38:48,326 ‏أن تنسي ذلك؟ 653 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 ‏أمتأكدة أنك لا تتذكرين شيئًا؟ 654 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 ‏لماذا؟ هل قلت ما هو غريب؟ 655 00:38:54,749 --> 00:38:56,792 ‏أجل. هذا مؤكد. 656 00:38:56,876 --> 00:38:59,545 ‏لا يهم، انس أيّما تفوهت به. 657 00:38:59,628 --> 00:39:01,339 ‏كله لا معنى له. 658 00:39:01,464 --> 00:39:02,381 ‏- لا معنى له؟ ‏- أجل. 659 00:39:02,506 --> 00:39:04,592 ‏إنني أتفوه بكلام لا أعنيه حين أكون ثملة. 660 00:39:04,675 --> 00:39:06,052 ‏أظنني سأُصاب بالجنون. 661 00:39:06,135 --> 00:39:08,012 ‏في الآونة الأخيرة صرت أشرب وأسجل كلامي. 662 00:39:08,095 --> 00:39:11,724 ‏أظل أتلفظ بهراء لم يسبق أن فكرت فيه. 663 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 ‏أحقًا لا تتذكرين شيئًا؟ 664 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 ‏ألا يمكن… 665 00:39:16,395 --> 00:39:18,939 ‏ألا شيء يدور في بالك عما جرى؟ 666 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 ‏في الواقع… 667 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 ‏شربت مع "غيونغ تاي" و"إيون يو" هنا… 668 00:39:24,779 --> 00:39:26,238 ‏وماذا؟ 669 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 ‏ثم رأيتك… 670 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 ‏أجل؟ 671 00:39:30,368 --> 00:39:32,495 ‏لكن بعدها سواد بسواد. 672 00:39:33,120 --> 00:39:35,456 ‏رأيتني 673 00:39:35,539 --> 00:39:37,708 ‏ثم سواد بسواد؟ 674 00:39:38,793 --> 00:39:39,835 ‏إذًا… 675 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 ‏مُحال. 676 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 ‏- لكنك… ‏- كلا! لا أريد أن أسمع! 677 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 ‏لا معنى له. 678 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 ‏هراء تامّ. مفهوم؟ 679 00:39:48,552 --> 00:39:50,054 ‏مهلًا. تأمّلي عينيّ. 680 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 ‏- ماذا؟ ‏- كوني صريحة. تتذكرين، صحيح؟ 681 00:39:53,974 --> 00:39:56,143 ‏كلا، أعني كلامي هذه المرة. 682 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 ‏- أعنيه. ‏- أنت كاذبة. 683 00:39:58,562 --> 00:40:01,232 ‏- بل تتذكرين. ‏- مرحبًا، "سانغ دو"! 684 00:40:01,315 --> 00:40:02,942 ‏ماذا تفعلان هنا؟ 685 00:40:03,025 --> 00:40:04,902 ‏نتحدث فحسب. 686 00:40:04,985 --> 00:40:08,406 ‏لا أحتاج إلى من يرافقني. سأكون وحدي. 687 00:40:08,489 --> 00:40:10,699 ‏- وداعًا. ‏- انتظري… 688 00:40:16,288 --> 00:40:17,832 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 689 00:40:24,380 --> 00:40:25,506 ‏فعلناها. 690 00:40:28,217 --> 00:40:31,387 ‏"سام دال"، أنت مجنونة. 691 00:40:33,973 --> 00:40:35,975 ‏هل أسأله عما قلت؟ 692 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 ‏لا. 693 00:40:40,646 --> 00:40:42,773 ‏لا. 694 00:40:49,196 --> 00:40:50,197 ‏شكرًا. 695 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 ‏هل تشعر بالأسى؟ 696 00:40:57,371 --> 00:40:58,706 ‏ماذا؟ علام؟ 697 00:40:58,789 --> 00:41:00,416 ‏هل تشعر بالأسى عليّ أيضًا؟ 698 00:41:02,418 --> 00:41:05,379 ‏لا ينبغي أن تشعر بالأسى حيال الإعجاب بأحد. ‏فلم تشعر هكذا؟ 699 00:41:05,463 --> 00:41:07,756 ‏لم أشعر بالأسى عليك. 700 00:41:09,341 --> 00:41:10,551 ‏لا أدري. 701 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 ‏هذا غريب. 702 00:41:11,844 --> 00:41:15,347 ‏لماذا تتصرف بغرابة معي؟ 703 00:41:15,431 --> 00:41:17,641 ‏لم أشعر بالغرابة؟ هذا غريب. 704 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 ‏هذا يزعجني. 705 00:41:21,145 --> 00:41:23,522 ‏هذا شعوري، لذلك لا ينبغي أن أقلق بشأنك. 706 00:41:25,232 --> 00:41:27,401 ‏هل تفهم الآن؟ هذا مستحيل. 707 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 ‏ما هذا؟ 708 00:41:29,695 --> 00:41:30,738 ‏انتقام؟ 709 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 ‏نعم. 710 00:41:40,414 --> 00:41:41,332 ‏"يونغ بيل". 711 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 ‏نعم. 712 00:41:43,501 --> 00:41:45,586 ‏لم أكفّ عن الإعجاب بـ"سام دال" أيضًا. 713 00:41:46,879 --> 00:41:50,257 ‏ولا أريد أن أشعر بالندم هذه المرة. 714 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 ‏لذلك لن أشعر بالأسى عليك. 715 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 ‏لن أقلق بشأنك. 716 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 ‏سأفعل ما يمليه عليّ قلبي. 717 00:42:00,351 --> 00:42:01,352 ‏"سانغ دو"… 718 00:42:03,604 --> 00:42:04,813 ‏تبدو مصممًا. 719 00:42:05,523 --> 00:42:06,899 ‏أهذا إعلان حرب؟ 720 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 ‏نعم. 721 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 ‏لذا عليك فعل الشيء نفسه. 722 00:42:17,618 --> 00:42:19,828 ‏"غازل قبل الحب" 723 00:42:19,912 --> 00:42:23,624 ‏"هاي دال"، كان يجب أن تتصلي بنا أولًا ‏حين وصلت إلى هنا. 724 00:42:23,707 --> 00:42:25,543 ‏لا بد أنها كانت مشغولة جدًا. 725 00:42:25,626 --> 00:42:27,753 ‏كيف يكشفون عن اسم عائلتها أيضًا؟ 726 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 ‏هذا سخيف جدًا. 727 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 ‏تمامًا. 728 00:42:30,381 --> 00:42:31,423 ‏بصحتكما. 729 00:42:31,507 --> 00:42:32,424 ‏يا للهول. 730 00:42:36,804 --> 00:42:39,473 ‏يقولون إنهم يشعرون بالأسى ‏على "ها يول" وما إلى ذلك. 731 00:42:39,557 --> 00:42:42,184 ‏يثرثرون ويخفون هويتهم 732 00:42:42,268 --> 00:42:44,562 ‏عندما لا يستطيعون الكلام على رؤوس الأشهاد. 733 00:42:44,645 --> 00:42:46,272 ‏اسمعي، لا تجيبيهم حتى. 734 00:42:46,355 --> 00:42:49,275 ‏إنهم يتفوهون بالهراء هنا وهناك. 735 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 ‏- هذا مقرف. ‏- ما هذا؟ 736 00:42:51,485 --> 00:42:52,570 ‏مقرف جدًا. 737 00:42:52,653 --> 00:42:53,779 ‏- بصحتكما. ‏- بصحتكما. 738 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 ‏المعذرة. 739 00:42:58,117 --> 00:43:02,746 ‏أنا وأصدقائي نجلس على تلك الطاولة. ‏هل تمانعن إن انضممنا إليكن؟ 740 00:43:04,790 --> 00:43:06,584 ‏- نعم، فهذا ليس من شيمنا. ‏- لا مانع. 741 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. لا بأس؟ 742 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 ‏- سأعود بعد قليل. ‏- حسنًا. 743 00:43:11,338 --> 00:43:12,256 ‏مهلًا. 744 00:43:13,048 --> 00:43:14,800 ‏لا بد أنكما مجنونتان. 745 00:43:15,593 --> 00:43:17,886 ‏شبان ينضمون إلينا؟ لا أحب هذه الأشياء. 746 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 ‏انظري حولك يا صديقتي. 747 00:43:19,763 --> 00:43:23,726 ‏هذه أشهر حانة للتعرف على الناس ‏في جزيرة "جيجو". 748 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 ‏هذا هراء. 749 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 ‏هل تمانعن إن جلسنا هنا؟ 750 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 ‏كم عددكن؟ 751 00:43:28,647 --> 00:43:30,149 ‏اثنتان. 752 00:43:30,232 --> 00:43:31,483 ‏يا صديقتيّ! 753 00:43:31,567 --> 00:43:34,320 ‏لم أحضرتماني إلى مكان كهذا؟ يا للهول! 754 00:43:34,403 --> 00:43:37,156 ‏لديّ طفلة، مفهوم؟ سأرحل. 755 00:43:37,239 --> 00:43:39,241 ‏- جديًا. ‏- بحقك! 756 00:43:40,075 --> 00:43:42,328 ‏كنت تذهبين إلى النوادي ‏طوال الوقت في "سيول". 757 00:43:43,329 --> 00:43:45,164 ‏أنا أرقص في النوادي فقط حرفيًا. 758 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 ‏بحقك، ابقي هنا فترة قصيرة وحسب. 759 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 ‏لا تخبريهم أن لديك طفلة. 760 00:43:50,878 --> 00:43:53,881 ‏المعذرة، لكن ليس لديك حبيب أو زوج. 761 00:43:53,964 --> 00:43:56,175 ‏فما المشكلة يا "هاي دال"؟ 762 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 ‏بحقك! 763 00:43:58,052 --> 00:44:00,346 ‏لا، أكره هذا جدًا. 764 00:44:00,429 --> 00:44:02,306 ‏- سأرحل. ‏- انتظري. ساعة فقط. 765 00:44:02,389 --> 00:44:04,642 ‏- عليك الجلوس فحسب. ‏- جديًا، لم أعد أطيق ذلك. 766 00:44:04,767 --> 00:44:05,601 ‏كفى دفعًا لي. 767 00:44:05,684 --> 00:44:07,353 ‏- لا يُوجد متسع. ‏- رباه. 768 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 ‏- هل نذهب إلى مكان آخر؟ ‏- أجل. 769 00:44:15,861 --> 00:44:17,321 ‏- بصحتكم! ‏- بصحتكم! 770 00:44:24,161 --> 00:44:27,873 ‏لقد كان محبوسًا في "جيجو" سنوات عديدة، ‏لذلك أنا هنا لتسليته. 771 00:44:27,956 --> 00:44:29,750 ‏جئت إلى هنا للاستمتاع بوقتك أيضًا. 772 00:44:29,833 --> 00:44:33,170 ‏إذًا تعمل في شركة كبيرة، وأنت مدير صندوق؟ 773 00:44:33,253 --> 00:44:34,380 ‏أجل. 774 00:44:34,713 --> 00:44:35,631 ‏لا بد أنه جميل. 775 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 ‏هل تبحثن عن عمل أيضًا؟ ‏ستحصلن على عمل قريبًا. 776 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 ‏وأنت؟ 777 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 ‏- ما عملك؟ ‏- أنا؟ 778 00:44:43,138 --> 00:44:46,016 ‏أعمل في مركز الدلافين ذات المنقار ‏في "جيجو". 779 00:44:46,100 --> 00:44:47,184 ‏حقًا؟ 780 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 ‏أليس هذا عملًا تطوعيًا؟ 781 00:44:49,478 --> 00:44:51,146 ‏بلى! 782 00:44:51,855 --> 00:44:54,274 ‏لقد ارتاد جامعة مرموقة. 783 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 ‏لكنه اختار العمل مع الدلافين 784 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 ‏وهو يعيش هنا ويقوم بحماية الدلافين ‏منذ تسعة أعوام. 785 00:44:59,321 --> 00:45:01,865 ‏وراتبه ليس جيدًا أيضًا. 786 00:45:01,949 --> 00:45:05,244 ‏الجميع يحاولون الحصول ‏على عمل أفضل براتب أفضل. 787 00:45:05,327 --> 00:45:07,413 ‏اعمل في شيء براتب جيد. 788 00:45:07,496 --> 00:45:09,289 ‏- أنت. ‏- انس الأمر. 789 00:45:09,373 --> 00:45:10,958 ‏وأنت يا "هاي دال"؟ 790 00:45:11,542 --> 00:45:12,918 ‏- أنا؟ ‏- نعم. 791 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 ‏- أنا أعتني بطفلة. ‏- عفوًا؟ 792 00:45:16,296 --> 00:45:18,757 ‏لا بد أنك معلمة في روضة أطفال. 793 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 ‏سمعت أنه عمل صعب جدًا. 794 00:45:20,342 --> 00:45:22,261 ‏- لا، ابنتي… ‏- ابنة أختها! 795 00:45:23,470 --> 00:45:26,306 ‏ابنة أختها تعيش معها في المنزل. 796 00:45:27,391 --> 00:45:29,601 ‏إنها تعتني بابنة أختها. 797 00:45:29,726 --> 00:45:32,396 ‏- ابنة أختي؟ ‏- ألا تبحثين عن عمل؟ 798 00:45:34,064 --> 00:45:36,483 ‏أعمل بدوام جزئي أحيانًا. 799 00:45:36,567 --> 00:45:40,112 ‏لكننا في الثلاثينيات تقريبًا. ‏عليك البدء بالبحث عن عمل. 800 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 ‏كيف يمكنك أن تعتني بابنة أختك؟ 801 00:45:42,698 --> 00:45:44,533 ‏هذا هو العمر المناسب لتأسيس 802 00:45:44,616 --> 00:45:48,287 ‏حياة وبيئة أفضل ‏عندما تكونين في الثلاثينيات والأربعينيات. 803 00:45:49,288 --> 00:45:50,581 ‏- ماذا تعرف… ‏- مهلًا. 804 00:45:51,206 --> 00:45:53,667 ‏المال ليس كل شيء في هذه الحياة، أتدرك ذلك؟ 805 00:45:55,002 --> 00:45:58,422 ‏لا يمكن شراء الكثير من الأشياء الجميلة ‏في الحياة بالمال أيها العجوز. 806 00:46:02,926 --> 00:46:04,928 ‏أنا آسفة. 807 00:46:05,012 --> 00:46:06,889 ‏وصفه لك بالعجوز كان مضحكًا. 808 00:46:07,764 --> 00:46:10,767 ‏أنت. أنا أصغر بكثير من أن أكون عجوزًا. 809 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 ‏ليس العجائز فقط من يتصرفون هكذا. 810 00:46:13,812 --> 00:46:16,607 ‏شخص مثلك أفكاره نمطية جدًا 811 00:46:16,690 --> 00:46:20,027 ‏ويظن أنه محق بشأن كل شيء، أنت عجوز. 812 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 ‏شراب آخر؟ 813 00:46:23,155 --> 00:46:25,491 ‏- بصحتكم! ‏- بصحتكم! 814 00:46:25,574 --> 00:46:27,659 ‏طلب منك الرئيس التنفيذي ‏ألّا تنزل من الطائرة 815 00:46:27,743 --> 00:46:30,621 ‏إذا سار شيء على نحو خطأ ‏بخصوص عقد مدينة الملاهي. 816 00:46:31,205 --> 00:46:34,166 ‏لهذا لم أصعد على متن الطائرة ‏في المقام الأول. 817 00:46:34,249 --> 00:46:35,751 ‏سيدي! 818 00:46:36,668 --> 00:46:38,712 ‏هل أعجبتك طريقة كلامهم؟ 819 00:46:38,795 --> 00:46:41,965 ‏اغتيابها هكذا، 820 00:46:42,049 --> 00:46:45,052 ‏تحدثوا عنها كأنها زوجة زعيم عصابة. 821 00:46:45,135 --> 00:46:48,430 ‏قالوا إنها استحقت أن تُهجر. يا للهول. 822 00:46:48,514 --> 00:46:51,433 ‏وقالوا لي إنني كبرت في السن. 823 00:46:52,142 --> 00:46:53,977 ‏إنهم فظاظ. 824 00:46:55,062 --> 00:46:56,480 ‏"لقد عملت بجد." 825 00:46:58,106 --> 00:46:59,483 ‏عمّ تتحدث؟ 826 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 ‏لم يقولوا إنك كبرت في السن. 827 00:47:01,610 --> 00:47:04,613 ‏يعني ذلك أنك عملت بجد في اللغة الفصحى. 828 00:47:06,573 --> 00:47:07,491 ‏ماذا؟ 829 00:47:08,158 --> 00:47:10,911 ‏- يعني أنك عملت بجد؟ ‏- نعم. 830 00:47:12,579 --> 00:47:15,165 ‏لم اللغة صعبة جدًا؟ 831 00:47:15,249 --> 00:47:16,083 ‏يا للهول. 832 00:47:16,833 --> 00:47:17,960 ‏أيًا يكن. 833 00:47:18,043 --> 00:47:20,712 ‏اطلب من فريق التخطيط ‏تغيير خطة مدينة الملاهي. 834 00:47:21,421 --> 00:47:24,967 ‏ليست "نامدال" البلدة الوحيدة في "جيجو". 835 00:47:25,050 --> 00:47:26,426 ‏إلى أين يمكننا الذهاب عداها؟ 836 00:47:27,719 --> 00:47:28,929 ‏هناك. 837 00:47:29,012 --> 00:47:29,888 ‏هناك، كما تعلم. 838 00:47:30,806 --> 00:47:33,016 ‏هناك؟ أين؟ 839 00:47:33,100 --> 00:47:35,561 ‏رباه، هناك. 840 00:47:36,770 --> 00:47:37,980 ‏مهلًا… 841 00:47:38,063 --> 00:47:39,022 ‏لا تقل لي… 842 00:47:39,106 --> 00:47:40,190 ‏أجل، هناك. 843 00:47:41,233 --> 00:47:44,194 ‏المكان الذي تفكر فيه. هناك. 844 00:47:49,116 --> 00:47:50,117 ‏هنا. 845 00:47:50,200 --> 00:47:52,160 ‏"(سام دال)" 846 00:48:24,067 --> 00:48:25,444 ‏لنذهب. 847 00:48:26,486 --> 00:48:27,487 ‏هيا بنا. 848 00:48:41,710 --> 00:48:43,962 ‏إنها عنيدة جدًا. 849 00:48:44,046 --> 00:48:46,340 ‏الشخص المسؤول سوف يقلّها. 850 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 ‏ماذا… 851 00:49:22,417 --> 00:49:24,836 ‏ماذا؟ 852 00:49:29,675 --> 00:49:31,051 ‏اخرج الآن. 853 00:49:32,219 --> 00:49:33,553 ‏أليس لديك عمل اليوم؟ 854 00:49:33,679 --> 00:49:35,430 ‏بلى. هذا عملي. 855 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 ‏لم تستمرين في مقاطعتي في عملي؟ 856 00:49:37,766 --> 00:49:39,976 ‏تظاهري بأنني لست هنا. 857 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 ‏تظاهري بأنني خفي. 858 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 ‏لنذهب. 859 00:49:45,190 --> 00:49:46,358 ‏سأبقى ساكنًا جدًا. 860 00:49:55,701 --> 00:49:59,496 ‏لم هذا المقعد يهتز ويصدر صوتًا؟ 861 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 ‏قودي بحذر من فضلك. 862 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 ‏مهلًا. 863 00:50:13,760 --> 00:50:14,928 ‏ماذا اشتريت؟ 864 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 ‏اشتريت لنا بعض الأشياء والوجبات الخفيفة. 865 00:50:17,514 --> 00:50:19,975 ‏يا لها من مفاجأة. ‏يستطيع الرجل الخفي التكلم. 866 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 ‏حين ثملت ذلك اليوم… 867 00:50:23,520 --> 00:50:26,231 ‏اسمع، لا أريد التحدث عن ذلك. 868 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 ‏أنت تتحدثين مع الرجل الخفي. 869 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 ‏هلّا نذهب يا سيدتي. 870 00:50:41,121 --> 00:50:45,333 ‏أشعر بالتجديد بالقيادة بعد كل تلك المدة. 871 00:50:45,417 --> 00:50:47,836 ‏لا تُوجد حركة سير على الإطلاق. 872 00:50:47,919 --> 00:50:51,131 ‏لو كنا في "سيول"، ‏لتطلب قطع مسافة عشرة كيلومترات 30 دقيقة. 873 00:50:51,214 --> 00:50:53,759 ‏30 دقيقة فقط؟ كان سيتطلب أكثر. 874 00:50:53,842 --> 00:50:55,177 ‏ألا تتذكرين؟ 875 00:50:55,260 --> 00:50:57,471 ‏أثناء فعاليات كأس العالم ‏في "جنوب إفريقيا"، 876 00:50:57,554 --> 00:51:01,057 ‏أردنا الذهاب إلى "جونغنو" ‏للتشجيع في الشوارع مع الآخرين. 877 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 ‏- أتذكر. ‏- وقد علقنا. 878 00:51:02,601 --> 00:51:04,394 ‏- أتذكر. ‏- كنا هناك طوال اليوم. 879 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 ‏أتذكر بالتأكيد. 880 00:51:05,687 --> 00:51:08,607 ‏لم نستطع الوصول، ‏لذلك عدنا إلى المنزل للمشاهدة. 881 00:51:08,690 --> 00:51:12,861 ‏أجل، كنا فريق "الكوابيس الحمراء" ‏لا "الشياطين الحمر". كان أسوأ شيء. 882 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 ‏أجل، كان كابوسًا حقيقيًا. 883 00:51:39,429 --> 00:51:43,642 ‏احرص على إخبارهم ‏بأنني لا أريدك أن ترشدني بدءًا من الغد. 884 00:51:44,392 --> 00:51:48,605 ‏أتذكر الأماكن الجيدة لالتقاط الصور ‏رغم أنني كنت غائبة لفترة. 885 00:51:48,688 --> 00:51:50,607 ‏ذهبت إلى كل الأماكن لالتقاط الصور. 886 00:51:50,690 --> 00:51:53,318 ‏لا مكان من الأماكن ‏التي كنا نذهب إليها سيفي بالغرض. 887 00:51:53,401 --> 00:51:54,653 ‏أعني، 888 00:51:56,071 --> 00:51:57,948 ‏هل تكرهين التجول معي 889 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 ‏إلى ذلك الحد؟ 890 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 ‏في الواقع… 891 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 ‏أقصد… 892 00:52:05,997 --> 00:52:09,251 ‏تخيل ما قد يقوله الناس ‏إن ظللنا نتسكع معًا. 893 00:52:09,334 --> 00:52:13,171 ‏ظنوا أننا عدنا إلى بعضنا ‏لأننا ذهبنا إلى "سيول" معًا مرة واحدة. 894 00:52:14,464 --> 00:52:18,552 ‏بأي حال، عندما كنت صغيرة، ‏ذهبت إلى أماكن كثيرة بنفسي لالتقاط الصور. 895 00:52:18,635 --> 00:52:22,681 ‏إذا تجولت فسأتمكن من إيجاد مكان واحد جيد. 896 00:52:42,742 --> 00:52:43,577 ‏مهلًا. 897 00:52:45,453 --> 00:52:49,875 ‏يبدو هذا حقل زهرة الكون ‏في قرية "جيونغهان". 898 00:52:49,958 --> 00:52:51,084 ‏المعذرة؟ 899 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 ‏أنا قادم. 900 00:52:53,795 --> 00:52:55,171 ‏وها هو الأرز. 901 00:52:55,255 --> 00:52:56,923 ‏- شكرًا. ‏- بالهناء والشفاء. 902 00:52:57,007 --> 00:52:58,049 ‏عجبي. 903 00:52:59,509 --> 00:53:01,636 ‏يا لها من صورة. 904 00:53:01,720 --> 00:53:03,054 ‏- أليست جميلة؟ ‏- أجل. 905 00:53:03,972 --> 00:53:05,682 ‏يا لجمالها. 906 00:53:07,142 --> 00:53:09,394 ‏مرحبًا. ما رأيكم في الطعام؟ 907 00:53:09,477 --> 00:53:10,770 ‏إنه لذيذ. 908 00:53:10,854 --> 00:53:13,189 ‏لا بد أنكم مصورون، ألستم كذلك؟ 909 00:53:13,899 --> 00:53:16,776 ‏آسف، لكن لدي سؤال. 910 00:53:16,860 --> 00:53:18,486 ‏التقطت صديقتي هذه الصورة. 911 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 ‏هل تعرفون هذا المكان؟ 912 00:53:21,031 --> 00:53:23,033 ‏ألا تستطيع سؤال صديقتك التي التقطتها؟ 913 00:53:23,116 --> 00:53:27,662 ‏في الواقع، الأمر ‏هو أنها توقفت عن التقاط الصور. 914 00:53:28,288 --> 00:53:31,291 ‏فحسبت أنني إذا أخذتها إلى هناك، ‏فقد ترغب في التقاط الصور مجددًا. 915 00:53:31,374 --> 00:53:34,002 ‏رباه، يا لها من صداقة عميقة. 916 00:53:34,085 --> 00:53:35,128 ‏دعني أرى. 917 00:53:36,046 --> 00:53:37,589 ‏هل تتذكر هذا؟ 918 00:53:38,340 --> 00:53:39,758 ‏كنا نذهب إلى هناك مرارًا. 919 00:53:39,841 --> 00:53:41,760 ‏لا يستطيع المرء التقاط الصور هناك الآن. 920 00:53:42,552 --> 00:53:44,220 ‏ماذا؟ لم لا؟ 921 00:53:48,892 --> 00:53:50,852 ‏يا للهول. 922 00:53:53,521 --> 00:53:55,523 ‏كيف عرفوا بوجود هذا المكان؟ 923 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 ‏ماذا قلت لك؟ 924 00:53:57,567 --> 00:53:59,778 ‏كان مكاننا السري عندما كنا صغارًا، 925 00:53:59,861 --> 00:54:02,405 ‏لكن الآن صارت "جيجو" ‏بأكملها مليئة بالمعالم السياحية. 926 00:54:02,489 --> 00:54:05,867 ‏كيف يكتشفون منطقة معزولة كهذه؟ 927 00:54:05,951 --> 00:54:08,662 ‏بحثوا عنها على الإنترنت بالطبع. 928 00:54:09,955 --> 00:54:12,499 ‏لكنه كان مكاني السري. 929 00:54:12,582 --> 00:54:14,751 ‏فقط التقطي الصور لأماكن كهذا. 930 00:54:14,834 --> 00:54:15,877 ‏يبدو هذا جميلًا. 931 00:54:15,961 --> 00:54:19,297 ‏لكن كيفما أوجه الكاميرا، ‏سيكون الناس داخل الإطار. 932 00:54:20,674 --> 00:54:22,050 ‏لا أريده. 933 00:54:22,133 --> 00:54:23,677 ‏لكن… 934 00:54:30,517 --> 00:54:31,685 ‏هل تعرفين هذا المكان؟ 935 00:54:31,768 --> 00:54:33,019 ‏إنه ذلك المكان، أليس كذلك؟ 936 00:54:33,770 --> 00:54:35,855 ‏صحيح. 937 00:54:35,939 --> 00:54:37,440 ‏أين هذا المكان؟ 938 00:54:37,524 --> 00:54:39,859 ‏- هذا المكان… ‏- حسنًا. 939 00:54:39,943 --> 00:54:41,653 ‏هذا منتجع "مادو". 940 00:54:43,071 --> 00:54:44,030 ‏عفوًا؟ 941 00:54:45,115 --> 00:54:47,409 ‏كيف يكون هذا منتجعًا؟ 942 00:54:54,249 --> 00:54:55,625 ‏ماذا قلت لك؟ 943 00:54:56,292 --> 00:54:58,003 ‏يجب أن تستمعي لي. 944 00:54:58,086 --> 00:55:01,006 ‏بُني هذا المنتجع قبل نحو عشر سنوات. 945 00:55:06,177 --> 00:55:09,389 ‏ماذا حدث لهذا المكان في آخر 18 سنة؟ 946 00:55:09,472 --> 00:55:12,726 ‏الجزيرة تعج بالسياح والمعالم السياحية. 947 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 ‏لقد دُمرت الجزيرة. 948 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 ‏لا تقولي ذلك كأنه شيء سيئ. 949 00:55:16,688 --> 00:55:19,441 ‏من الجيد أن يأتي الكثير من السياح. 950 00:55:19,524 --> 00:55:22,777 ‏هل يجب أن تكون "جيجو" كلها كالريف؟ 951 00:55:22,861 --> 00:55:24,070 ‏رباه. 952 00:55:24,654 --> 00:55:27,699 ‏لم جئت إلى هنا بأي حال؟ ‏هذا ليس المكان المناسب. 953 00:55:27,782 --> 00:55:29,951 ‏ماذا تقصد؟ ما زال لدي مكان واحد. 954 00:55:30,035 --> 00:55:33,913 ‏ليس مكانًا مناسبًا ليكون منتجعًا، ‏ولن يصبح معلمًا سياحيًا أبدًا. 955 00:55:33,997 --> 00:55:36,541 ‏ليس من هناك. 956 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 ‏بلى. أسرع. 957 00:55:44,299 --> 00:55:46,301 ‏كيف اكتشف الناس هذا المكان أيضًا؟ 958 00:55:51,723 --> 00:55:54,601 ‏كان هذا ليصبح سلاحي السري. 959 00:55:56,728 --> 00:55:58,730 ‏ماذا قلت لك؟ 960 00:56:01,566 --> 00:56:02,567 ‏هل انزعجت؟ 961 00:56:04,944 --> 00:56:06,196 ‏فيم؟ 962 00:56:07,363 --> 00:56:08,656 ‏أنا تغيرت أيضًا. 963 00:56:08,740 --> 00:56:12,160 ‏إنه لجشع مني أن أرغب ‏في بقاء هذه الأماكن كما هي. 964 00:56:13,661 --> 00:56:15,955 ‏أنا واثقة أن كل شيء قد تغير الآن. 965 00:56:18,500 --> 00:56:20,502 ‏قد يكون هناك شيء لم يتغير. 966 00:56:28,301 --> 00:56:29,469 ‏لنذهب الآن. 967 00:56:34,265 --> 00:56:36,684 ‏- أليست هذه "إيون هي تشو"؟ ‏- "إيون هي تشو"؟ 968 00:56:36,768 --> 00:56:38,144 ‏المصوّرة المتنمرة؟ 969 00:56:38,228 --> 00:56:39,437 ‏إنها "إيون هي تشو". 970 00:56:40,605 --> 00:56:44,275 ‏أتعتقد أنها عادت إلى جزيرة "جيجو" ‏لتستمتع بوقتها بعد فشلها في "سيول"؟ 971 00:56:44,359 --> 00:56:46,486 ‏غير معقول. لا بد أنها منعدمة الضمير. 972 00:56:47,529 --> 00:56:48,530 ‏المعذرة. 973 00:56:49,197 --> 00:56:51,866 ‏- لم قلتما ذلك… ‏- دعك من ذلك. هيا بنا. 974 00:56:58,123 --> 00:56:58,957 ‏المعذرة. 975 00:56:59,707 --> 00:57:00,542 ‏نعم؟ 976 00:57:00,625 --> 00:57:03,711 ‏هل يمكنك الضغط على زر التصوير لنا؟ 977 00:57:04,671 --> 00:57:05,797 ‏أنا؟ 978 00:57:05,880 --> 00:57:08,007 ‏جئنا إلى هنا وحدنا. 979 00:57:08,091 --> 00:57:09,717 ‏هلّا تساعديننا في التقاط الصور. 980 00:57:13,304 --> 00:57:14,347 ‏حسنًا… 981 00:57:15,140 --> 00:57:16,516 ‏بالطبع. لم لا؟ 982 00:57:16,599 --> 00:57:18,101 ‏- شكرًا. ‏- لا بأس. 983 00:57:35,618 --> 00:57:39,080 ‏وجهاكما غير واضحين. الضوء ليس جيدًا هنا. 984 00:57:39,164 --> 00:57:40,206 ‏أيمكنكما الوقوف هنا؟ 985 00:57:40,290 --> 00:57:41,291 ‏حسنًا. 986 00:57:46,963 --> 00:57:48,798 ‏حسنًا. سألتقط الصورة. 987 00:57:54,304 --> 00:57:55,221 ‏حسنًا… 988 00:57:59,350 --> 00:58:04,147 ‏أعتقد أن الصورة ستبدو أفضل ‏إذا واجهتما بعضكما. 989 00:58:04,230 --> 00:58:06,107 ‏هل يمكنكما الوقوف في مقابل بعضكما؟ 990 00:58:06,191 --> 00:58:08,318 ‏وربما تبتسمان قليلًا أيضًا؟ 991 00:58:08,401 --> 00:58:10,153 ‏ابتسما ابتسامة عريضة. 992 00:58:10,236 --> 00:58:12,780 ‏ستصبح الصور أفضل. 993 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 994 00:58:14,365 --> 00:58:15,450 ‏حسنًا. 995 00:58:15,992 --> 00:58:17,243 ‏ابتسما. 996 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 ‏اضحكا. 997 00:58:21,122 --> 00:58:23,291 ‏- اضحكا. ‏- ها نحن نضحك. 998 00:58:23,374 --> 00:58:24,417 ‏جيد. 999 00:58:27,212 --> 00:58:29,214 ‏شكرًا لك. 1000 00:58:31,508 --> 00:58:32,383 ‏مدهشة. 1001 00:58:33,218 --> 00:58:35,011 ‏تبدو الصور جميلة جدًا. 1002 00:58:35,094 --> 00:58:36,513 ‏المعذرة. 1003 00:58:37,180 --> 00:58:41,017 ‏المعذرة، لكن هل يمكنك التقاط ‏الصور لنا أيضًا؟ 1004 00:58:41,643 --> 00:58:42,977 ‏جئنا وحدنا أيضًا. 1005 00:58:48,733 --> 00:58:51,236 ‏بالطبع، سأفعل ذلك. 1006 00:59:06,584 --> 00:59:07,919 ‏ماذا تفعل هنا؟ 1007 00:59:08,002 --> 00:59:10,505 ‏أنا أنتظر "غيونغ تاي". لم أنت هنا؟ 1008 00:59:10,588 --> 00:59:11,923 ‏أريد شراء شيء. 1009 00:59:12,006 --> 00:59:13,007 ‏مهلًا. 1010 00:59:14,676 --> 00:59:15,927 ‏هل تعرف هذا المكان؟ 1011 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 ‏لا أعرفه. 1012 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 ‏اللعنة. 1013 00:59:22,350 --> 00:59:25,436 ‏أليست الصورة ‏التي التقطتها "سام دال" قبل وقت طويل؟ 1014 00:59:25,520 --> 00:59:27,146 ‏لم هي معك؟ 1015 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 ‏أريد أخذها إلى هناك ‏كي تتمكن من التقاط الصور. 1016 00:59:30,858 --> 00:59:31,859 ‏أين هذا؟ 1017 00:59:34,279 --> 00:59:35,154 ‏"سانغ دو". 1018 00:59:36,447 --> 00:59:37,448 ‏هل ما زلت 1019 00:59:38,449 --> 00:59:39,784 ‏معجبًا بـ"سام دال"؟ 1020 00:59:46,040 --> 00:59:46,874 ‏إلى اللقاء. 1021 00:59:53,840 --> 00:59:55,717 ‏- لا أعرف. ‏- لا تعرفين ماذا؟ 1022 00:59:58,136 --> 00:59:59,512 ‏إلى أين تذهبان؟ 1023 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 ‏اذهبن معنا. 1024 01:00:02,724 --> 01:00:03,558 ‏إلى أين؟ 1025 01:00:03,641 --> 01:00:06,227 ‏يريدون بناء محطة طاقة في البلدة مجددًا. 1026 01:00:06,311 --> 01:00:07,937 ‏إنهم يجرون اجتماعًا عن ذلك. 1027 01:00:08,021 --> 01:00:09,188 ‏يجب أن أذهب لمنعهم. 1028 01:00:09,272 --> 01:00:11,441 ‏سيأتي المسؤول أيضًا. 1029 01:00:11,524 --> 01:00:13,151 ‏الأمر جدي جدًا هذه المرة. 1030 01:00:13,234 --> 01:00:17,238 ‏إن كانوا سيبنون شيئًا كهذا هنا، ‏ألن يمنحوا تعويضًا مقابله؟ 1031 01:00:17,322 --> 01:00:20,366 ‏عندئذ لن تحتاجي إلى الغطس. ‏أليس هذا شيئًا جيدًا؟ 1032 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 ‏كفّي عن الهراء! 1033 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 ‏سنفوقهم عددًا وننتصر. ‏كفا تذمرًا والحقا بنا. 1034 01:00:26,331 --> 01:00:27,999 ‏أجل، أمكما على حق. 1035 01:00:28,082 --> 01:00:31,878 ‏نحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الناس ‏إن كنا سنقف في وجههم. 1036 01:00:35,298 --> 01:00:37,508 ‏لم ينبغي لنا الذهاب؟ 1037 01:00:37,592 --> 01:00:38,760 ‏- هل نذهب؟ ‏- اذهبي. 1038 01:00:38,843 --> 01:00:39,844 ‏أمي. 1039 01:00:40,595 --> 01:00:41,596 ‏يا للهول. 1040 01:00:42,221 --> 01:00:44,223 ‏ينبغي أن يكون هنا الآن. 1041 01:00:45,850 --> 01:00:47,644 ‏هل ستأتي السيدة "كو"؟ 1042 01:00:47,727 --> 01:00:50,313 ‏لا أعرف. هذا محبط. 1043 01:00:50,396 --> 01:00:52,440 ‏ها هو! 1044 01:01:02,575 --> 01:01:04,369 ‏- مرحبًا يا سيدي! ‏- مرحبًا يا سيدي! 1045 01:01:06,996 --> 01:01:08,581 ‏أنت… 1046 01:01:14,671 --> 01:01:16,631 ‏لم هناك العديد من السيارات المصطفة؟ 1047 01:01:23,179 --> 01:01:24,681 ‏سيدة "كو"، ارحلي. 1048 01:01:24,764 --> 01:01:26,057 ‏ماذا تقصد؟ 1049 01:01:26,140 --> 01:01:27,100 ‏ارحلي فحسب. 1050 01:01:28,768 --> 01:01:31,813 ‏ماذا تخططون لفعله ببلدتنا هذه المرة؟ 1051 01:01:36,734 --> 01:01:37,568 ‏ماذا؟ 1052 01:01:37,652 --> 01:01:38,736 ‏ارحلي. 1053 01:01:39,529 --> 01:01:40,405 ‏ما الخطب؟ 1054 01:01:58,464 --> 01:02:01,801 ‏لم أستطع التقاط صورة واحدة لنفسي. 1055 01:02:02,844 --> 01:02:06,806 ‏تقولين ذلك، ‏لكنك لا تشعرين بالأسى، أليس كذلك؟ 1056 01:02:07,306 --> 01:02:09,559 ‏لم تكوني تخططين لالتقاط الصور حقًا. 1057 01:02:09,642 --> 01:02:11,227 ‏لم تحضري كاميرتك. 1058 01:02:11,310 --> 01:02:13,896 ‏لم قد لا أحضر كاميرتي؟ 1059 01:02:18,317 --> 01:02:21,446 ‏الغروب في "جيجو" جميل بالتأكيد. 1060 01:02:22,113 --> 01:02:23,865 ‏- مهلًا، أوقف السيارة. ‏- لماذا؟ 1061 01:02:23,948 --> 01:02:25,032 ‏- أوقف السيارة. ‏- لماذا؟ 1062 01:02:25,116 --> 01:02:27,034 ‏- ماذا حدث؟ ‏- اركن السيارة على الجانب. 1063 01:02:27,118 --> 01:02:28,119 ‏ليس هناك. هنا. 1064 01:02:28,202 --> 01:02:29,287 ‏هل ستعود أدراجك؟ 1065 01:02:42,550 --> 01:02:44,510 ‏السماء جميلة جدًا اليوم. 1066 01:02:44,594 --> 01:02:47,013 ‏لم أر السماء هكذا منذ وقت طويل. 1067 01:02:49,223 --> 01:02:50,308 ‏صحيح، كاميرتي. 1068 01:02:51,309 --> 01:02:53,644 ‏ظننت أنك لم تجلبي كاميرتك. 1069 01:02:55,646 --> 01:02:57,273 ‏- لديك كاميرا. ‏- نعم. 1070 01:03:05,948 --> 01:03:08,159 ‏"سام دال تشو"، كانت تستعمل هذه. 1071 01:03:08,242 --> 01:03:09,452 ‏صورة واحدة متقنة كافية. 1072 01:03:21,172 --> 01:03:22,924 ‏مهلًا. 1073 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 ‏أهذه الوحيدة المتبقية؟ 1074 01:03:24,926 --> 01:03:27,094 ‏ظننت أنها لن تُباع. 1075 01:03:27,178 --> 01:03:28,971 ‏أما زال الناس يشترون هذه الكاميرات؟ 1076 01:03:29,055 --> 01:03:31,098 ‏- إنها شائعة في هذه الأيام. ‏- حقًا؟ 1077 01:03:31,182 --> 01:03:34,352 ‏اشترت ابنة السيدة "كو" الثانية و"سانغ دو" ‏عددًا منها اليوم. 1078 01:03:34,435 --> 01:03:35,603 ‏"سانغ دو"؟ 1079 01:03:35,728 --> 01:03:38,272 ‏هيا، أجيبي على الهاتف يا "سام دال". 1080 01:04:45,214 --> 01:04:46,549 ‏أنت على حق. 1081 01:04:47,425 --> 01:04:49,093 ‏بعض الأمور لم تتغير. 1082 01:04:52,013 --> 01:04:53,180 ‏قصدت السماء. 1083 01:04:54,265 --> 01:04:55,516 ‏أترين ذلك؟ 1084 01:04:55,600 --> 01:04:57,935 ‏تظل بعض الأمور على حالها على مر الزمن. 1085 01:04:58,019 --> 01:04:58,936 ‏مثلي؟ 1086 01:05:01,063 --> 01:05:02,356 ‏ماذا تقول؟ 1087 01:05:03,232 --> 01:05:05,985 ‏ألا تملكين الكثير ‏من الكاميرات الممتازة والغالية؟ 1088 01:05:06,694 --> 01:05:08,154 ‏لم تستخدمين كاميرا مؤقتة؟ 1089 01:05:10,072 --> 01:05:12,783 ‏هل تعرف ما كان لقبي في هذا المجال؟ 1090 01:05:13,659 --> 01:05:14,785 ‏"ذات اللقطة الواحدة". 1091 01:05:14,869 --> 01:05:16,662 ‏لا ألتقط الصور غير الضرورية. 1092 01:05:16,746 --> 01:05:19,165 ‏هذا ما ساعدني على أن أصبح مشهورة. 1093 01:05:22,418 --> 01:05:24,253 ‏هذه الكاميرا ساعدتك آنذاك. 1094 01:05:25,129 --> 01:05:25,963 ‏نعم. 1095 01:05:26,047 --> 01:05:26,923 ‏هل تتذكر؟ 1096 01:05:27,006 --> 01:05:29,926 ‏عندما كنت في الثانوية، ‏رفضت أمي شراء كاميرا لي، 1097 01:05:30,009 --> 01:05:32,511 ‏فادّخرت مصروفي وتدربت بهذه. 1098 01:05:32,595 --> 01:05:34,931 ‏التقطت كل صورة بعناية آنذاك. 1099 01:05:35,014 --> 01:05:37,975 ‏آنذاك تعلمت ألّا أضغط زر التصوير ببساطة. 1100 01:05:39,310 --> 01:05:42,229 ‏عندما أفكر في الأمر الآن، ‏أدرك أنها كانت عادة جيدة جدًا. 1101 01:05:42,897 --> 01:05:46,067 ‏ألّا تلتقط صورة ‏أفضل من التقاطها وحذفها لاحقًا. 1102 01:05:47,068 --> 01:05:48,069 ‏لكن… 1103 01:05:50,655 --> 01:05:52,907 ‏الصور التي التُقطت ثم حُذفت 1104 01:05:54,909 --> 01:05:58,579 ‏قد تعني شيئًا لشخص آخر، أليس كذلك؟ 1105 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 ‏مثل ذاكرتك. 1106 01:06:08,673 --> 01:06:10,800 ‏إنك تأتي على ذكر ذلك اليوم باستمرار. 1107 01:06:11,676 --> 01:06:12,677 ‏حسنًا، لا بأس. 1108 01:06:13,427 --> 01:06:14,679 ‏لنسمع. 1109 01:06:14,762 --> 01:06:16,722 ‏ماذا قلت لك في ذلك اليوم؟ 1110 01:06:16,806 --> 01:06:17,974 ‏ماذا؟ 1111 01:06:20,893 --> 01:06:21,727 ‏اعترفت. 1112 01:06:25,147 --> 01:06:26,315 ‏ماذا… 1113 01:06:27,024 --> 01:06:28,401 ‏ماذا؟ 1114 01:06:29,068 --> 01:06:30,486 ‏مهلًا. 1115 01:06:30,569 --> 01:06:34,073 ‏هذا هراء تمامًا. 1116 01:06:34,156 --> 01:06:35,783 ‏اعترفت لك؟ 1117 01:06:36,450 --> 01:06:39,495 ‏لا بد أنني مجنونة. 1118 01:06:39,578 --> 01:06:41,163 ‏- هذا… ‏- اعترفت. 1119 01:06:43,666 --> 01:06:44,834 ‏اعترفت لي. 1120 01:06:47,795 --> 01:06:49,046 ‏وأنا اعترفت لك. 1121 01:07:00,558 --> 01:07:01,892 ‏لماذا… 1122 01:07:03,477 --> 01:07:05,354 ‏علينا الذهاب. لنذهب. 1123 01:08:10,586 --> 01:08:13,214 ‏"الرجوع إلى (سامدال)" 1124 01:08:13,297 --> 01:08:14,590 ‏"الخاتمة" 1125 01:08:18,385 --> 01:08:19,804 ‏لقد وصلت يا "سانغ دو"! 1126 01:08:19,887 --> 01:08:22,348 ‏"سانغ دو"، احذر عند النزول من الحافلة. 1127 01:08:22,431 --> 01:08:23,974 ‏- لا تنس شيئًا. ‏- أسرع. 1128 01:08:24,058 --> 01:08:25,434 ‏وإلا ستُصاب بالتشتت. 1129 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 ‏ليس أحمق. بسرعة، الطعام ينتظر. 1130 01:08:27,812 --> 01:08:28,896 ‏- بسرعة! ‏- هل فهمت؟ 1131 01:08:28,979 --> 01:08:30,272 ‏حسنًا، انتظروني. 1132 01:08:30,356 --> 01:08:31,565 ‏أكاد أصل. 1133 01:08:55,297 --> 01:08:57,883 ‏"سام دال"، أنا معجب بك. 1134 01:09:11,689 --> 01:09:14,692 ‏أهذه عقوبة؟ ‏لماذا تمسكان بيدي بعضكما على الدوام. 1135 01:09:14,775 --> 01:09:16,902 ‏ستُصابان بطفح من الحرارة. أتصدّقهما؟ 1136 01:09:17,444 --> 01:09:19,363 ‏إنهما يفعلان ذلك طوال الوقت. 1137 01:09:19,446 --> 01:09:21,866 ‏إن كنت منزعجًا جدًا، فلتحظ بحبيبة. 1138 01:09:23,659 --> 01:09:25,369 ‏الاحتمال الأكبر… 1139 01:09:27,454 --> 01:09:28,706 ‏الذي لم أتوقعه. 1140 01:10:03,824 --> 01:10:05,784 ‏"سام دال تشو"! مهلًا. 1141 01:10:05,868 --> 01:10:07,536 ‏لم تهربين؟ 1142 01:10:07,620 --> 01:10:10,581 ‏كفّ عن ملاحقتي بهذه الصورة. 1143 01:10:10,664 --> 01:10:13,500 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- لماذا تتوترين دومًا؟ 1144 01:10:13,584 --> 01:10:15,377 ‏جاءت جماعة "جومنيو". 1145 01:10:15,461 --> 01:10:17,087 ‏جماعة "جومنيو"؟ لكن لماذا؟ 1146 01:10:17,171 --> 01:10:18,631 ‏هذا مؤسف. 1147 01:10:20,049 --> 01:10:21,884 ‏لماذا يفعلون هذا بي؟ 1148 01:10:21,967 --> 01:10:23,636 ‏لماذا الحبيب السابق أسوأ من الغريب؟ 1149 01:10:23,719 --> 01:10:24,887 ‏لن ننسى أبدًا. 1150 01:10:25,971 --> 01:10:27,097 ‏سبب فراقنا لبعضنا البعض. 1151 01:10:27,181 --> 01:10:28,140 ‏أيمكنني… 1152 01:10:28,224 --> 01:10:30,309 ‏أن أدعك ترتعشين أكثر؟ 1153 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 ‏إذًا… 1154 01:10:31,852 --> 01:10:33,812 ‏يمكنك الاستناد عليّ. 1155 01:10:36,732 --> 01:10:39,693 ‏ترجمة "إحسان أبو داود"