1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 PŘED OSMI LETY 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,298 Měli bychom se rozejít. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 Cože? Proč to říkáš? 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,513 Co se děje? 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 Tak najednou. 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 Není to najednou. Myslím na to už nějaký čas. 8 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 A chci studovat v zahraničí. 9 00:01:05,356 --> 00:01:08,943 Ano, ale řekli jsme, že pojedeme studovat do zahraničí spolu. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 Přijeli jsme sem požádat rodiče o svolení. 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Co se děje, Sam-dal? 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 Stalo se něco? Stalo, že? 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Rozejděme se. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,002 Proč bys se mnou jel do zahraničí? 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,800 Už tě nemám ráda. 16 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 Co? 17 00:01:34,093 --> 00:01:35,970 Už tě nepotřebuju. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 Skončeme to. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,186 Počkej. O co jde? Děláš si srandu, že? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 Proč se najednou rozcházíme? 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 - Je konec. - Hele. 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Cho Sam-dal! 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,703 Sam-dal. Hej. Vážně, proč to děláš? 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,123 Říkám, že tě už nepotřebuju! 25 00:02:03,206 --> 00:02:04,165 Hej, Cho Sam-dal! 26 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Proč si zase balíš? 27 00:02:37,115 --> 00:02:38,825 Před pár dny jsi přijel. 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 Musím někam odjet, tati. 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 Chvíli budu pryč. 30 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 A co matčin rituál? 31 00:02:50,461 --> 00:02:51,796 Zmeškáš ho? 32 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Co? 33 00:03:09,856 --> 00:03:12,734 Odjedu po rituálu. Promluvíme si pak, jo? 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 Ne, nerozejdu se s tebou. 35 00:03:14,569 --> 00:03:16,487 Sam-dal, prosím. 36 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Přestaň se s ní scházet. 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 - Co? - Přestaň se s ní scházet. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,168 To stačí. 39 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 I kdyby v pekle sněžilo, 40 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 nikdy Sam-dal nepřijmu. 41 00:03:39,093 --> 00:03:40,929 Tati… 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Nezačínej s tím. 43 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 Myslel jsem, že to skončí, 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 když vás nechám být. 45 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 A ty? Chceš studovat v cizině? 46 00:03:50,813 --> 00:03:51,731 S ní? 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 A až se vrátíš, oženíš se s ní? 48 00:03:56,110 --> 00:03:57,070 Ano, ožením. 49 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Ožením se se Sam-dal. 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,912 Víš, Sam-dal je pro mě jediná na světě. 51 00:04:05,995 --> 00:04:10,333 Vůbec nemyslíš na svou ubohou matku? 52 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 Tak to je? 53 00:04:12,543 --> 00:04:16,089 Nevidíš, že se sotva držím, abych jim nespálil dům, 54 00:04:17,090 --> 00:04:20,009 a místo toho pálím své vlastní srdce? 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Hned toho nech, tati! 56 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Uběhlo už deset let. 57 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 Jasný? 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,602 Proč jsi pořád takový? 59 00:04:29,686 --> 00:04:31,271 Ať si uběhne sto let! 60 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Nikdy Ko Mi-je neodpustím. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Mami. 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 Proč jste venku? 63 00:04:50,081 --> 00:04:54,961 Chtěla jsem sem dát jídlo na rituál. 64 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 Prosím, vraťte se dovnitř. 65 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 Nemělas sem chodit. 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 Jak se opovažuješ? 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 Nevíš, co je za den? 68 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Myslela sis, že budu dělat, že se nic nestalo? 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Říkal jsem, ať sem nechodíš. 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 Že s tebou nechci nic mít! 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 Pojďme dovnitř, tati. 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,610 Ať tě ani nenapadne, že ti někdy v životě odpustím. 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Vzalas mi manželku. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 Jemu jsi vzala mámu. 75 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 Vzalas mu mámu. To se nestydíš? 76 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 Teď mi vezmeš i syna? 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 Vypadni odsud! 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,791 Nech toho, tati, prosím! 79 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 Ty taky poslouchej! 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Nikdy její rodině neodpustím. 81 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 Jestli tohle chceš celý život vídat, tak do toho. 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 To je dobré. Nech ho být. 83 00:06:21,380 --> 00:06:22,548 Co se děje, mami? 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 Co je? 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 Mami! Co je, mami? 86 00:06:27,095 --> 00:06:29,764 Počítač meteorologické správy 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 denně vytvoří 150 000 dokumentů. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,810 Ale na základě těch scénářů 89 00:06:33,893 --> 00:06:36,604 se musíme rozhodnout my lidé. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 Haló? Mami. 91 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 Haló? 92 00:06:40,024 --> 00:06:41,567 Někdo tu zkolaboval. 93 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 SAM-DAL ROZDJDĚME… 94 00:06:46,405 --> 00:06:48,074 Yong-pile. 95 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 Nedokážu to, Yong-pile. 96 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Myslím, že to nedokážu, Yong-pile. 97 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 Cho Yong-pile. 98 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 Pojď prosím ven, Yong-pile. 99 00:07:01,420 --> 00:07:03,965 Někdy se rozhodujeme naprosto správně. 100 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Rozejdeme se. 101 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Už tě nepotřebuju. 102 00:07:10,471 --> 00:07:13,432 Jindy jsou naše rozhdnutí úplně špatná. 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,257 Yong-pile! 104 00:07:49,302 --> 00:07:51,220 V den, kdy se mámě zloilo srdce… 105 00:07:52,680 --> 00:07:53,556 Yong-pile! 106 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 …jsem myslel, že všichni budou šťastní, 107 00:07:55,725 --> 00:07:57,560 když budu trpět jen já sám. 108 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Ale 109 00:08:03,024 --> 00:08:04,650 nedokázal jsem předvídat 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 tu největší proměnnou. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Spadl dozadu. 112 00:08:11,657 --> 00:08:12,658 Yong-pil byl za ním. 113 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 - Yong-pil! - Yong-pil! 114 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 - Na hlavě měl smažené kuře. - Přesně tak. 115 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 SAM-DAL 116 00:08:56,285 --> 00:08:59,121 Zajímá tě, proč jsem přestala na Čedžu jezdit? 117 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 Chceš vědět, kvůli komu jsem sem nejezdila? 118 00:09:03,751 --> 00:09:06,045 Zapomenout na tebe bylo tak těžké. 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,422 Bylo moc těžké tě vymazat z paměti. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 Proč se ptáš, jestli jsem v pořádku? 121 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 Proč se o mě strachuješ 122 00:09:18,599 --> 00:09:21,060 a staráš? 123 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 Proč mě pořád 124 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 tak rozhazuješ? 125 00:09:30,903 --> 00:09:33,531 Co bys dělal, kdybych na tebe vážně spoléhala? 126 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 Ta proměnná byla, žes trpěla tak jako já. 127 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Když jsem to uviděl, 128 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 složil jsem se. 129 00:09:50,006 --> 00:09:54,135 10. DÍL: NEPŘEDVÍDATELNÉ PROMĚNNÉ 130 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 PYTEL NA ODPADKY 131 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 Hej. 132 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Měl bys někam jít umřít. 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Eun-u. 134 00:10:29,128 --> 00:10:30,046 Božínku. 135 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 To je dobrý nápad. 136 00:10:32,381 --> 00:10:36,302 Odveď ho a zabij ho. Dobře ti zaplatím. 137 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 Vyhodím vám to. 138 00:10:37,845 --> 00:10:38,763 To je dobré. 139 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Než se vrátím, 140 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 ať je po něm. 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 A ať se to nikdo nedoví. 142 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 - Dobrou noc. - Dobrou. 143 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Božínku. 144 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Co se to děje? 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,607 Bože, mě bolí hlava. 146 00:11:39,407 --> 00:11:40,574 Kde to jsem? 147 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 Wangu Gyeong-tae. 148 00:11:46,080 --> 00:11:47,832 Cos to včera dělal? 149 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 Co jsem dělal? 150 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Nic si nepamatuju. 151 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 To je dobře. 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,676 Dobré je, 153 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 že si nic nepamatuju. 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 Je to tak lepší. 155 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Hej. 156 00:12:14,733 --> 00:12:15,734 Cha Eun-u. 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Zbláznil ses? 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,072 Tys nešel domů? 159 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 Manželka tě pořádně seřve. 160 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Hej, vstávej. 161 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 Hej. 162 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 Ona tě vykopla? 163 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 Co? 164 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 Sakra. Cože? 165 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 - Sakra. - Co ty tu děláš? 166 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 Vykopli mě. 167 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 Vždyť ani nemáš ženu, co by tě vykopla. 168 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 Ty… 169 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 Tys utekl? 170 00:12:46,223 --> 00:12:48,934 Proč bych v tomhle věku utíkal z domova? 171 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Mohl jsem žít sám. 172 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 V čem je rozdíl? 173 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 Přece nejsi malý kluk, aby tě vykopli. O co tu jde? 174 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Bože. 175 00:13:44,073 --> 00:13:46,367 Nemusíš to vědět. Ne, nesmíš to vědět. 176 00:13:46,450 --> 00:13:48,661 Nepomůže mi, jestli to zjistíš. 177 00:13:48,744 --> 00:13:50,704 Máš prořízlou pusu. 178 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Já že mám prořízlou pusu? 179 00:13:57,545 --> 00:13:59,171 Řekl jsem včera něco? 180 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 Kolik je? 181 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Nevyžvanil jsem, 182 00:14:04,385 --> 00:14:07,221 že pořád miluješ Sam-dal? 183 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 Asi jsem se zbláznil. 184 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 Řekl jsem to Sam-dal? 185 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 Co budu dělat? 186 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 Já myslel, že to byl sen. 187 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 O takových věcech se Sam-dal už nikdy nemluv. 188 00:14:23,112 --> 00:14:28,450 Jinak tvé mámě řeknu, že si každý měsíc ze sejdu bereš 300 000 wonů. 189 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 To mě radši zabij. Klidně mě zabij. 190 00:14:32,162 --> 00:14:34,498 Bože, mě bolí krk. 191 00:14:35,040 --> 00:14:38,252 Nebylo to úplně divné, že jsem to řekl, ne? 192 00:14:39,086 --> 00:14:40,129 Je to pravda. 193 00:14:40,713 --> 00:14:42,631 Pořád máš Sam-dal rád, že? 194 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 Budeš se teď vymlouvat a zapírat to? 195 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 Mám ji rád. No a? 196 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Opravdu? 197 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 Ano, mám. 198 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 Vždycky jsem ji měl rád. 199 00:14:52,433 --> 00:14:53,726 No a? Co s tím? 200 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 Proč jsi najednou upřímný? 201 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 Když jsem říkal, že je to láska, 202 00:14:58,272 --> 00:15:00,774 vysmál ses mi a dělal, že to tak není. 203 00:15:00,858 --> 00:15:05,029 To proto, že mi tvoje prořízlá pusa ani trochu nepomáhá. 204 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Jestli má někdo Sam-dal říct, že ji mám rád, měl bych to být já, ne? 205 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Nemám pravdu? 206 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 Mám, nebo ne? 207 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Bože. 208 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Měl jsem starost. 209 00:15:16,457 --> 00:15:17,917 - Opravdu. - Yong-pile. 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 Co tu děláš? 211 00:15:19,877 --> 00:15:21,003 Tys nešel domů? 212 00:15:21,086 --> 00:15:23,589 Nech mě tu chvíli přespávat, Man-su. 213 00:15:23,672 --> 00:15:25,799 Gyeong-tae to za mě zaplatí. 214 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 Co? 215 00:15:27,217 --> 00:15:30,638 Proč to načítal? Měl si to prostě vzít. 216 00:15:30,721 --> 00:15:32,014 Napsals mu to? 217 00:15:32,097 --> 00:15:33,515 Dobrý den. 218 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 - Ty! - To je pro vás. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Kdo to byl? Eun-ua zase vykopli? 220 00:15:40,856 --> 00:15:42,691 Ne, to byl Yong-pil. 221 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Včera přespal tady. 222 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 Yong-pil? 223 00:15:48,739 --> 00:15:52,326 Opravdu spal tady? A byl tu sám? 224 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Spali tu dva. 225 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 Dva? 226 00:15:58,040 --> 00:15:59,708 Co je s tebou? On a já. 227 00:16:01,585 --> 00:16:02,628 Ty? 228 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 A co Sam-dal? Kam šla ona? 229 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 Co to sakra… 230 00:16:20,646 --> 00:16:22,564 Proč jsem zase tady? 231 00:16:23,232 --> 00:16:25,567 Bolí mě břicho. 232 00:16:25,651 --> 00:16:26,735 Bože, moje hlava. 233 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Včera 234 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 s Gyeong-taem 235 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 a Eun-uem… 236 00:16:39,081 --> 00:16:40,708 - Kdo je úchyl? - Bože. 237 00:16:40,791 --> 00:16:42,084 V obchodě… 238 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 Sam-dal, romantik Yong-pil… 239 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 Tvou mámu… Švýcarsko. 240 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Tak ty máš dost. 241 00:16:53,804 --> 00:16:54,680 Jsi v pořádku? 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,891 Proč ses kvůli mé mámě vzdal svých snů 243 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 a zahrabal se tady? 244 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Proč? 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,648 Dej se dohromady. 246 00:17:05,357 --> 00:17:06,316 Počkat. 247 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Tam to končí? 248 00:17:10,654 --> 00:17:12,031 Tak najednou? 249 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Co je? 250 00:17:14,992 --> 00:17:17,327 Bože, bolí mě hlava. 251 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 To je jedno. Příliš mě bolí hlava. 252 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 Bože, moje hlava. 253 00:17:25,210 --> 00:17:28,213 Zajímá tě, proč jsem přestala na Čedžu jezdit? 254 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 Zajímá tě, kvůli komu jsem sem nejezdila? 255 00:17:35,054 --> 00:17:37,097 Co jsem to proboha řekla? 256 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 Cos to řekla, Cho Sam-dal? 257 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Vzpomeň si. Rychle. 258 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 Cos pak řekla? 259 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 Hned si rychle vzpomeň. 260 00:17:45,981 --> 00:17:48,692 Co jsem mu to řekla? 261 00:18:31,568 --> 00:18:35,781 Ale co to do tebe vjelo? Postavil ses otci 262 00:18:35,864 --> 00:18:38,408 a dokonce jsi přiznal, že máš Sam-dal rád. 263 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Muselo se stát něco velkého, aby ses takhle choval. 264 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Možná brzo umřu. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,332 Chceš umřít? 266 00:18:45,457 --> 00:18:48,418 Co? Nemůžu se někdy zachovat jinak? 267 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Musím pořád skrývat pocity a dělat, že jsem v pohodě? 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Je tohle můj osud? 269 00:18:53,048 --> 00:18:54,424 O čem to mluvíš? 270 00:18:54,925 --> 00:18:56,718 Všichni jste se zbláznili? 271 00:18:56,802 --> 00:18:58,137 Všichni jsou divní. 272 00:18:58,220 --> 00:19:01,014 - Co to s váma je? - O kom ještě mluvíš? 273 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 Přece o Bu Sang-doovi. 274 00:19:02,391 --> 00:19:04,560 Ať řeknu cokoliv, nasere se. 275 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Před pár dny 276 00:19:05,686 --> 00:19:09,148 na nás křičel, že z tvého vztahu se Sam-dal děláme kdovíco, 277 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 a pak vypadnul. 278 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 Bože, co… 279 00:19:12,442 --> 00:19:13,402 Páni. 280 00:19:13,485 --> 00:19:14,361 Počkej! 281 00:19:16,113 --> 00:19:19,616 Minule tady na terase 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 Se Samdal jste naštvaně tvrdili, že jste jen přátelé. 283 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Počkat. On… 284 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 On na vás dva žárlí? 285 00:19:29,001 --> 00:19:31,837 Jo. Když o vás dvou mluvíme, vzteká se. Hej. 286 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Yong-pile. 287 00:19:36,300 --> 00:19:38,468 Žárlí, protožes získal Sam-dal. 288 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 To je šílené! Bože, Gyeong-tae! 289 00:19:41,471 --> 00:19:44,099 To tě napadlo v kocovině? To je šílené. 290 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 Se Sang-doem jste dělali shyby, než přišla Sam-dal. 291 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 Proč ne teď? 292 00:19:50,189 --> 00:19:51,398 Proč ne? 293 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 - Nech toho. - Proč? 294 00:19:52,691 --> 00:19:53,567 Ty. 295 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Maž do práce. 296 00:19:54,735 --> 00:19:56,987 - Zítra zase začnete. - Vypadni. 297 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 - Od zítřka. - Hej! 298 00:19:58,989 --> 00:20:00,240 Postarej se o Sang-doa. 299 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 - Zlobí se. - Ty… 300 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 - Jasný? - Vypadni. 301 00:20:21,386 --> 00:20:23,639 Víte, jak jsem se včera dostala domů? 302 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 Kdo mě sem přivedl? 303 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 Jak to máme vědět? 304 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 Bude to buď Yong-pil, Gyeong-tae, Eun-u, nebo Sang-do. 305 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 Počkat. 306 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 V Soulu ses domů vždy vracela sama. 307 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Proč se zpátky na Čedžu pouštíš ze řetězu? 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,200 Přijde si tu v bezpečí. Ví, že někdo ji domů dovede. 309 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Ty spratku! 310 00:20:45,577 --> 00:20:48,413 Nevím. Měla bych se začít nahrávat. 311 00:20:50,749 --> 00:20:53,126 Co tu vy dvě děláte tak brzy? 312 00:20:54,753 --> 00:20:57,965 Dáváme pozor na mámu, aby nešla do práce. 313 00:20:58,924 --> 00:21:01,009 - Máš pravdu. - Jsi neuvěřitelná. 314 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 - Měla bych se provrat. - Zbláznila se. 315 00:21:04,304 --> 00:21:06,807 Proč mě hlídáte? 316 00:21:07,432 --> 00:21:09,518 Proč tam jdeš, mami? 317 00:21:09,601 --> 00:21:10,435 Ne. 318 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 - Mami. - Ne. 319 00:21:11,436 --> 00:21:12,604 Potápět se nesmíš! 320 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 Myslíme to vážně. 321 00:21:16,316 --> 00:21:17,401 Co myslíte vážně? 322 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Pomátly jste se. 323 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 Kde mám potápěčský oblek? 324 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 Mami! 325 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 Tys to pořád dělala? 326 00:21:28,787 --> 00:21:33,250 Když se tě táta a Yong-pil snažili zastavit, dělala sis, cos chtěla? 327 00:21:33,333 --> 00:21:35,294 Mysli na nás. Bojíme se o tebe. 328 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Je to moje práce a moje tělo. 329 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 Já rozhoduju, co s ním chci dělat. 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,634 Ignorovaly jste mě a šly na pevninu. 331 00:21:45,304 --> 00:21:48,890 To je něco jiného. 332 00:21:49,474 --> 00:21:51,393 Protože se chováš takhle. 333 00:21:51,476 --> 00:21:53,812 - Protože se pořád chováš… - Buď ticho. 334 00:21:53,895 --> 00:21:56,440 Hned mi dejte můj potápěčský oblek. Kde je? 335 00:21:56,523 --> 00:21:59,693 Proč bychom ho schovávaly? Je to snad nějaký poklad? 336 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Stejně se půjdeš potápět i bez něj. 337 00:22:02,112 --> 00:22:04,156 Šla bych, ale nemůžu. 338 00:22:04,865 --> 00:22:07,075 Jak se mám potápět bez obleku? 339 00:22:07,159 --> 00:22:08,035 Aha. 340 00:22:08,744 --> 00:22:12,122 No jo. Ty se bez obleku potápět nemůžeš. 341 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 - Jasně. - Ano. 342 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Nedávejte jí ho. 343 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Nevím, kdo ho schoval, ale dobrá práce. 344 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Měla bych… 345 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 Rychle mi ho vraťte. 346 00:22:20,630 --> 00:22:21,840 Kam jste ho daly? 347 00:22:21,923 --> 00:22:23,008 - Nevím. - Je pryč. 348 00:22:23,091 --> 00:22:24,468 - Nevím. - Fakt netuším. 349 00:22:24,551 --> 00:22:25,469 - Nevím. - Vy… 350 00:22:25,552 --> 00:22:27,179 - Já vás vykopnu! - Nevíme! 351 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Já to nevím! 352 00:22:28,555 --> 00:22:29,639 My to nevíme! 353 00:22:38,398 --> 00:22:42,235 Takže se haenyeo z Namdal-ri už nemůžou potápět? 354 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Jistěže ne. 355 00:22:43,695 --> 00:22:47,616 Ze svého pobřeží chtějí udělat zábavní park. 356 00:22:47,699 --> 00:22:48,950 Božínku. 357 00:22:49,743 --> 00:22:52,704 Bez potápění se ukoušou nudou. Jak se uživí? 358 00:22:52,788 --> 00:22:54,623 Určitě z peněz, co dostaly. 359 00:22:54,706 --> 00:22:58,877 Kompenzace je prý tak vysoká, že uživí celé Namdal-ri. 360 00:22:59,461 --> 00:23:02,172 Stejně bych se radši potápěla. 361 00:23:02,756 --> 00:23:05,634 Všichni vědí, že jim to zničí moře. 362 00:23:06,551 --> 00:23:10,847 Vzdala by ses potápění, kdyby ti dali pár set milionů wonů? 363 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Co? 364 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Bože. 365 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Jo, to bych skončila. 366 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 Kdy zaplatí mně? 367 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 Nechtějí i do Samdal-ri? 368 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 Když mi zaplatí tolik, skončím. 369 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Udělám cokoliv, když mi to dají. 370 00:23:24,611 --> 00:23:25,570 Přesně. 371 00:23:28,490 --> 00:23:29,324 Co je? 372 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 Přemýšlíš, jaké drby šířit? 373 00:23:37,290 --> 00:23:39,876 Vlastně jsem viděla něco úžasného. 374 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Co? 375 00:23:41,294 --> 00:23:42,420 Co to bylo? 376 00:23:44,297 --> 00:23:46,258 Yong-pil a Sam-dal včera… 377 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 Ale no tak! 378 00:23:47,884 --> 00:23:50,262 Už o nich přestaň mluvit. 379 00:23:50,345 --> 00:23:53,807 Ko není dobře. Chceš ji zase naštvat? 380 00:23:54,891 --> 00:23:57,435 Fajn, nic neřeknu. 381 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Nechám si to pro sebe. 382 00:24:00,105 --> 00:24:02,691 Zábavní park se staví v Namdal-ri. 383 00:24:02,774 --> 00:24:04,860 Abyste se nedivily. 384 00:24:05,986 --> 00:24:08,572 Možná budou stavět tady místo v Namdal-ri. 385 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 Kdo ví? 386 00:24:10,323 --> 00:24:13,285 Fajn. Ať všechny ty peníze dostane Namdal-ri. 387 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Pojďme. 388 00:24:19,541 --> 00:24:20,917 Proboha. 389 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 - Mami. - Mami, prosím. 390 00:24:27,215 --> 00:24:28,592 - My… - Mami. 391 00:24:29,467 --> 00:24:30,510 No tak! 392 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 Jsme tady, pane. 393 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Co? 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 Jasně. 395 00:24:39,144 --> 00:24:42,105 ZÁBAVNÍ PARK V NAMDAL-RI PODPOŘEN VŠEMI OBČANY 396 00:24:44,441 --> 00:24:45,692 Poslední schůzka. 397 00:24:46,359 --> 00:24:48,486 Nemůžete odejít bez podpisu. 398 00:24:48,570 --> 00:24:49,529 Tajemníku Ko. 399 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 Včera jsem měl své důvody. 400 00:24:52,616 --> 00:24:54,284 Ukázal jsem vám to. Hele. 401 00:24:55,785 --> 00:24:57,913 „Horoskop pro vodnáře. 402 00:24:57,996 --> 00:25:02,626 Merkur tvoří špatný úhel se zlověstným Saturnem.“ 403 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Bla, bla, bla. A tady. Stojí tu: 404 00:25:05,170 --> 00:25:08,089 „Odložte podpis smlouvy či dokumentu.“ 405 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 Tak vidíte. 406 00:25:09,799 --> 00:25:12,010 Dnes je skvělá předpověď. Můžete to podepsat. 407 00:25:12,093 --> 00:25:14,596 - Právní tým čeká. - Chápu. 408 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Ale… 409 00:25:21,728 --> 00:25:26,024 Po tomhle se vrátím do Soulu? 410 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Ano, pane. 411 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 Máme letenky na 18:00. 412 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Proč? 413 00:25:29,778 --> 00:25:32,989 Protože po této schůzce už nic nemáte. 414 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 Chci říct, 415 00:25:35,116 --> 00:25:36,910 proč letět v době večeře? 416 00:25:37,661 --> 00:25:39,913 Protože letadla v tu dobu létají. 417 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 Sakra. 418 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 Na vnitrostátních letech není jídlo. Budu mít hlad. 419 00:25:45,752 --> 00:25:46,878 Co je to s ním? 420 00:25:49,464 --> 00:25:51,508 Díky za vaši spolupráci. 421 00:25:51,591 --> 00:25:54,219 Náš právní tým vám pošle smlouvu. 422 00:25:54,302 --> 00:25:56,846 To my bychom měli děkovat vám. 423 00:25:56,930 --> 00:26:00,892 Díky, že jste si vybrali Namdal-ri. 424 00:26:00,976 --> 00:26:05,272 Nadále budeme podporovat výstavbu zábavního parku AS Group. 425 00:26:06,731 --> 00:26:07,565 Díky. 426 00:26:08,149 --> 00:26:09,818 Teď se vrátíte do Soulu? 427 00:26:11,069 --> 00:26:12,612 Byl jste v zápřahu. 428 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Co? 429 00:26:15,156 --> 00:26:16,950 Jste mladý, pane řediteli. 430 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 Nechcete se znova oženit? 431 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 No… 432 00:26:21,871 --> 00:26:24,582 Ty zabedněnče. 433 00:26:25,292 --> 00:26:29,087 Měl těžké manželství. Proč bych chtěl jít do dalšího? 434 00:26:29,170 --> 00:26:31,548 Musel zažít hodně těžkostí. 435 00:26:31,631 --> 00:26:34,509 Jak to myslíte? 436 00:26:34,592 --> 00:26:37,387 Ale no tak. Všichni Jin-dal dobře známe. 437 00:26:37,470 --> 00:26:40,181 Na ostrově Čedžu ji znají všichni. 438 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 I jako dítě rozbíjela věci, když se naštvala. 439 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 Cože? Jasně. 440 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 Boxovací automaty. 441 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 Její máma musela za všechny ty automaty platit. 442 00:26:51,192 --> 00:26:53,945 Přesně. Ředitel Jeon ji trpěl, protože je milý. 443 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 Všichni místní by souhlasili. 444 00:26:55,697 --> 00:26:58,033 Přesně tak. 445 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 Pan ředitel Jeon je světec. 446 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 Ona se s ním nerozvedla. 447 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 On dal kopačky jí. 448 00:27:05,206 --> 00:27:08,209 Tady to všichni vědí, pane řediteli. 449 00:27:08,293 --> 00:27:09,753 - Nebojte. - Je to tak. 450 00:27:09,836 --> 00:27:10,879 Patří jí to. 451 00:27:12,005 --> 00:27:12,964 Bože! 452 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 Dost! 453 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 Tak jí že to patří? 454 00:27:24,601 --> 00:27:25,810 Neuvěřitelné. 455 00:27:26,853 --> 00:27:28,229 Co vy vůbec víte? 456 00:27:28,313 --> 00:27:31,816 Myslíte, že Cho Jin-dal znáte tak dobře jako já? 457 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 - Pane… - Pusť mě. 458 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Kopačky jsem dostal já. 459 00:27:35,945 --> 00:27:39,741 Jeon Dae-yeong. 460 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Jasné? 461 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 Opustila mě! 462 00:27:42,952 --> 00:27:45,497 Chcete vidět rozvodové papíry, co mi poslala? 463 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 Nic o tom nevíte. 464 00:27:49,709 --> 00:27:54,005 Sama si toho tolik zažila a konečně se rozvedla. 465 00:27:54,089 --> 00:27:57,842 A vy říkáte, že jí to patří, že jsem jí dal kopačky? 466 00:27:57,926 --> 00:28:00,428 Proč se tak zlobíte? 467 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 Tak jsme to nemysleli. 468 00:28:02,680 --> 00:28:05,433 Tvrdili jste, že jste její sousedé a přátelé! 469 00:28:06,393 --> 00:28:12,232 Jak můžete být horší než její exmanžel, se kterým se rozvedla? 470 00:28:13,400 --> 00:28:17,362 Za zády ji pomlouvat, protože tu není. Vy… 471 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 - Tajemníku Ko! - Ano! 472 00:28:20,156 --> 00:28:21,658 Tady nemůžu pracovat. 473 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - Ano. - Odmítám s nimi pracovat. 474 00:28:24,244 --> 00:28:27,372 - Prosím? - Tuhle smlouvu nepodepíšu. 475 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 - Ale… - Víte co? 476 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 Je úžasná, když mlátí boxovací automat. 477 00:28:31,167 --> 00:28:32,293 Nemáte ani tušení. 478 00:28:33,294 --> 00:28:35,130 - Řediteli Jeone. - Bože. 479 00:28:37,966 --> 00:28:40,135 A co jste to říkali? 480 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 Že vypadám staře? 481 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 Jak mě můžete s úsměvem tak ponižovat? 482 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 Nepochopitelné. 483 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 No… 484 00:28:52,188 --> 00:28:53,022 Já… 485 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Omluvte mě. 486 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 Pane řediteli Jeone! 487 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 - Bože. - Ty… 488 00:28:58,862 --> 00:29:00,113 Svědí to. 489 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 Svědí mě ucho. 490 00:29:02,615 --> 00:29:04,242 „Dobré na arytmii.“ 491 00:29:07,912 --> 00:29:10,582 Proč je tak potichu? 492 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Na druhou stranu, 493 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 vždycky mě poslouchala. 494 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 Tak se podívejme. 495 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 „Arytmie.“ 496 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 Šel do práce, nebo ne? 497 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Sakra. 498 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 Já se z toho zblázním. 499 00:29:42,739 --> 00:29:44,157 Zavolám mu a zeptám se. 500 00:29:44,240 --> 00:29:47,160 Ne. Musím si nejdřív vzpomenout, co jsem mu řekla. 501 00:29:52,874 --> 00:29:54,125 Vždyť je to zjevné! 502 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 Pokud jsem řekla tohle, tak už všechno. 503 00:29:57,086 --> 00:30:01,466 Proč bych se jinak nevracela na Čedžu? 504 00:30:03,051 --> 00:30:04,052 Bože. 505 00:30:22,529 --> 00:30:27,116 Opravdu ses zbláznila, Cho Sam-dal! 506 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Co to je? 507 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 Haló? 508 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Prosím? 509 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 Já? 510 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Pohádal se s tátou? 511 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Baek-ho, káva. 512 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 Má radost, že ho vykopl. 513 00:30:58,898 --> 00:31:00,149 Chceš šálek? 514 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Dobře. 515 00:31:03,361 --> 00:31:06,614 Vypadá fakt šťastně. To nepředstírá. 516 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 - Jo. - Už jde. Pojď. 517 00:31:08,992 --> 00:31:09,826 Ahoj. 518 00:31:12,704 --> 00:31:15,540 Proč takhle odešli? 519 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 Takže. 520 00:31:31,723 --> 00:31:32,682 Cho Yong-pile. 521 00:31:33,308 --> 00:31:34,726 Máš jít za komisařem. 522 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 Meteorologu Cho Yong-pile. 523 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Ano, pane? 524 00:31:43,192 --> 00:31:45,778 Mám pro vás dobrou a špatnou zprávu. 525 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Kterou chcete první? 526 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 Radši bych jenom tu dobrou. 527 00:31:52,827 --> 00:31:54,579 Komisař… 528 00:31:56,581 --> 00:31:59,584 mi osobně volal, aby mi řekl, že nám možná dá 529 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 právo vydávat výstrahy o počasí 530 00:32:02,295 --> 00:32:04,005 s otevřenou myslí. 531 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Opravdu? 532 00:32:05,089 --> 00:32:07,008 Takže můžeme vydávat výstrahy? 533 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Od kdy? 534 00:32:08,009 --> 00:32:09,385 Zváží to. 535 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 - Co? - Proč tak najednou? 536 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Proč asi? 537 00:32:13,890 --> 00:32:17,977 Nějaký přihlouplý meteorolog mu19krát volal. 538 00:32:18,061 --> 00:32:24,525 Volal 19krát, aby si stěžoval. A to přímo komisaři. 539 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 Co? Přímo komisaři? 540 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 To je ale blázen… 541 00:32:35,745 --> 00:32:37,580 Zamyslete se nad tím. 542 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 Když budeme čekat, než se zvednou čísla 543 00:32:39,791 --> 00:32:42,418 a navíc na to, než to schválí, 544 00:32:42,502 --> 00:32:44,170 stane se spousta nehod. 545 00:32:44,253 --> 00:32:49,300 Na Čedžu žiju skoro 40 let, pane komisaři. 546 00:32:49,384 --> 00:32:52,679 Poznám to jen z pohledu na moře. 547 00:32:52,762 --> 00:32:55,014 „Zítra budou velké bouřky.“ 548 00:32:55,098 --> 00:32:58,476 „Pršet začne asi za deset minut.“ 549 00:32:58,559 --> 00:33:00,103 Prostě to poznám. 550 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Kdo jiný může vydávat takové výstrahy? 551 00:33:02,605 --> 00:33:05,984 Upřímně, pane komisaři, vidíte ze Soulu nebe nad Čedžu? 552 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Haló? 553 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 Haló, pane komisaři? 554 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 Slyšíte mě, pane komisaři? Haló? 555 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Ty idiote. 556 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 Já věděl, že je nějak moc zticha. 557 00:33:17,412 --> 00:33:18,830 Někdo málem umřel. 558 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Kdyby naši výstrahu schválili, nedošlo by k tomu. 559 00:33:23,376 --> 00:33:26,129 Díky za vaši vášeň. 560 00:33:26,212 --> 00:33:30,008 Sbližuju se díky ní s komisařem. 561 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 A teď… 562 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 Ta špatná zpráva. 563 00:33:40,518 --> 00:33:42,395 Počkat. Proč… 564 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 Proč dostávám trest? 565 00:33:45,148 --> 00:33:47,775 Trestá mě za to, že jsem párkrát volal? 566 00:33:47,859 --> 00:33:51,696 Tak neměl na webové stránky dávat svůj telefon. 567 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Dal ho tam, abychom volali se žádostmi. 568 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 Řekl jsem něco, co není pravda? 569 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Omlouvám se, to je nepřijatelné. 570 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Hele. Mlč. 571 00:34:00,580 --> 00:34:01,748 Řádně si to přečtěte. 572 00:34:02,707 --> 00:34:03,624 No… 573 00:34:03,708 --> 00:34:06,210 NEPOVOLENÁ PRACOVNÍ ABSENCE 574 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 „Nepovolená…“ 575 00:34:09,505 --> 00:34:11,674 Převážejí ji do nemocnice Halla. 576 00:34:12,884 --> 00:34:14,010 Hele, kam… 577 00:34:15,553 --> 00:34:16,888 Nepovolená 578 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 pracovní absence. 579 00:34:19,265 --> 00:34:20,516 Je to napomenutí. 580 00:34:21,476 --> 00:34:24,020 Ode dneška nejste meteorolog a půjdete na 581 00:34:24,854 --> 00:34:26,272 Meteorologickou službu. 582 00:34:26,355 --> 00:34:27,982 Ne, já… 583 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Děkuji. 584 00:34:39,619 --> 00:34:42,246 Byla jste vybrána jako letošní fotografka 585 00:34:42,330 --> 00:34:44,207 na výstavu o Čedžu a počasí. 586 00:34:44,290 --> 00:34:46,042 Proč to musí být dnes? 587 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 Počkat. Yong-pil je meteorolog. 588 00:34:50,838 --> 00:34:52,465 Musí být na jiném patře. 589 00:34:53,466 --> 00:34:55,635 Takže na něj nenarazím. 590 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Určitě na něj nenarazím. 591 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Proboha! 592 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Bože. 593 00:35:11,067 --> 00:35:13,277 Proč jsi tady? 594 00:35:14,737 --> 00:35:15,738 Já. 595 00:35:16,531 --> 00:35:20,326 Jsem tu, abych vám dělal lahodnou kávu. 596 00:35:23,329 --> 00:35:26,415 Tentokrát jsme měli hodně šikovných uchazečů, že? 597 00:35:26,499 --> 00:35:27,542 - Ano. - A tohle. 598 00:35:27,625 --> 00:35:30,878 To fotila na střední. Je to rozmazané, ale bezva úhel. 599 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 Neměl by ses vrátit k práci? 600 00:35:36,467 --> 00:35:38,845 Jasně. Měl bych předpovídat počasí. 601 00:35:38,928 --> 00:35:40,429 Mám teď schůzi. 602 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 - Půjdu. - Dobře. 603 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 - Meteorologu Cho Yong-pile? - Ano? 604 00:35:43,933 --> 00:35:45,059 Kam jdeš? 605 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 Měl bys to vyměnit. 606 00:35:49,647 --> 00:35:52,275 Jasně, automat na vodu. 607 00:35:52,358 --> 00:35:53,693 Zapomněl jsem. 608 00:35:53,776 --> 00:35:54,735 Musím ho naplnit. 609 00:35:54,819 --> 00:35:56,779 Pije se tu příliš moc vody. 610 00:35:57,321 --> 00:36:00,408 Potrestali ho a dnes ho převeleli na tohle oddělení. 611 00:36:00,491 --> 00:36:02,201 - Potrestali? - Ano. 612 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 Většina hlasovala pro tvou práci, 613 00:36:07,415 --> 00:36:10,042 takže tě vybrali jako letošní fotografku. 614 00:36:12,086 --> 00:36:16,591 Ale nechápu, jak mohli vybrat tuhle. 615 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Je rozmazaná a mizerná. 616 00:36:21,012 --> 00:36:25,141 Možná na rozdíl od ostatních fotek vypadala staře. 617 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 Aha. Chápu. 618 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Na tu výstavu 619 00:36:29,103 --> 00:36:32,273 můžeš fotit počasí nebo přírodu na Čedžu. 620 00:36:32,356 --> 00:36:35,902 Na Čedžu jsem vyrůstala, takže krajinu znám moc dobře. 621 00:36:35,985 --> 00:36:39,030 Ale dostanu nějaké informace o počasí? 622 00:36:39,113 --> 00:36:40,156 Neboj. 623 00:36:40,239 --> 00:36:44,785 Fotograf často není z Čedžu, takže dostane za parťáka někoho od nás. 624 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 Dostanu parťáka? 625 00:36:47,371 --> 00:36:50,666 Ano. Bude tě vozit a ukáže ti skrytá místa. 626 00:36:50,750 --> 00:36:53,002 Bude ti k ruce. 627 00:36:53,085 --> 00:36:54,337 Opravdu? 628 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 Mít někoho takového se může hodit. 629 00:36:58,424 --> 00:36:59,759 Cho Yong-pile? 630 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Ano? 631 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 No… 632 00:37:06,933 --> 00:37:07,767 Bože. 633 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 Hej, Sam-dal. 634 00:37:16,317 --> 00:37:17,985 Proč ti to tak vadí? 635 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 Nevadí mi to. 636 00:37:19,946 --> 00:37:23,449 Nikdo na Čedžu nezná lepší místa k focení než já. 637 00:37:23,532 --> 00:37:25,660 A ty teď na Čedžu ani nemáš auto. 638 00:37:25,743 --> 00:37:28,579 Můžu si ho půjčit. 639 00:37:28,663 --> 00:37:30,748 Taky jsem z Čedžu, ne? 640 00:37:30,831 --> 00:37:32,500 Taky znám všechna místa. 641 00:37:32,583 --> 00:37:33,417 Zvládnu to. 642 00:37:33,501 --> 00:37:35,127 Tam, kdes to kdysi znala, 643 00:37:35,211 --> 00:37:38,005 jsou teď pasti na turisty, 644 00:37:38,089 --> 00:37:40,132 takže tam je plno lidí. 645 00:37:41,384 --> 00:37:42,551 Náhodou… 646 00:37:45,638 --> 00:37:48,516 Je to kvůli tomu včerejšku? 647 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 Včerejšku? Proč? 648 00:37:53,896 --> 00:37:56,649 Kvůli čemu ze včerejška? 649 00:38:39,275 --> 00:38:41,068 To si nic nepamatuješ? 650 00:38:41,152 --> 00:38:44,196 Přestaň se ptát. Fakt si nic nevybavuju. 651 00:38:44,613 --> 00:38:45,698 Fakt je možné 652 00:38:46,490 --> 00:38:48,326 tohle zapomenout? 653 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 Určitě si nic nepamatuješ? 654 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 Proč? Řekla jsem něco divného? 655 00:38:54,749 --> 00:38:56,792 Jo. Určitě řekla. 656 00:38:56,876 --> 00:38:59,545 PRostě na to zapomeň. Byly to bláboly. 657 00:38:59,628 --> 00:39:01,339 Nesmysly. 658 00:39:01,464 --> 00:39:02,381 - Nesmysly? - Jo. 659 00:39:02,506 --> 00:39:04,592 Když se opiju, melu hlouposti. 660 00:39:04,675 --> 00:39:06,052 Asi se zblázním. 661 00:39:06,135 --> 00:39:08,012 Teď se při pití nahrávám. 662 00:39:08,095 --> 00:39:11,724 Melu hlouposti, které by mě jindy ani nenapadly. 663 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 Vážně si nic nepamatuješ? 664 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 Náhodou 665 00:39:16,395 --> 00:39:18,939 se ti vůbec nic nevybavuje? 666 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 No… 667 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Pila jsem tady s Gyeong-taem a Eun-uem… 668 00:39:24,779 --> 00:39:26,238 A? 669 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 A pak jsem tě viděla… 670 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Ano? 671 00:39:30,368 --> 00:39:32,495 A pak mám tmu. 672 00:39:33,120 --> 00:39:35,456 VIdělas mě 673 00:39:35,539 --> 00:39:37,708 a pak máš tmu? 674 00:39:38,793 --> 00:39:39,835 Takže… 675 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 To snad ne. 676 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 - Ale… - Ne! Nechci to slyšet! 677 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 Jsou to nesmysly. 678 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 Naprosté nesmysly, rozumíš? 679 00:39:48,552 --> 00:39:50,054 Podívej se mi do očí. 680 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 - Co? - Popravdě. Pamatuješ si to, že? 681 00:39:53,974 --> 00:39:56,143 Ne. Vážně. 682 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 - Opravdu. - Myslím, že lžeš. 683 00:39:58,562 --> 00:40:01,232 - Pamatuješ si to. - Hej, Sang-do! 684 00:40:01,315 --> 00:40:02,942 Co tu vy dva děláte? 685 00:40:03,025 --> 00:40:04,902 Povídáme si. 686 00:40:04,985 --> 00:40:08,406 Každopádně parťáka nepotřebuju. Zvládnu to sama. 687 00:40:08,489 --> 00:40:10,699 - Ahoj. - Hele, počkej… 688 00:40:16,288 --> 00:40:17,832 - Ahoj. - Nazdar. 689 00:40:24,380 --> 00:40:25,506 Stalo se to. 690 00:40:28,217 --> 00:40:31,387 Ty ses zbláznila, Sam-dal. 691 00:40:33,973 --> 00:40:35,975 Měla jsem se zeptat, co jsem řekla? 692 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Ne. 693 00:40:49,196 --> 00:40:50,197 Díky. 694 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 Lituješ toho? 695 00:40:57,371 --> 00:40:58,706 Co? Čeho? 696 00:40:58,789 --> 00:41:00,416 Lituješ i mě? 697 00:41:02,418 --> 00:41:05,379 Sáms říkal, že to není dobré. Tak proč to děláš ty? 698 00:41:05,463 --> 00:41:07,756 Nelituju tě. 699 00:41:09,341 --> 00:41:10,551 Já nevím. 700 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Je to trapné. 701 00:41:11,844 --> 00:41:15,347 Proč je mi s tebou trapně? 702 00:41:15,431 --> 00:41:17,641 Proč se cítím trapně? Je to divné. 703 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Štve mě to. 704 00:41:21,145 --> 00:41:23,522 Tak se cítím. Neřeš to. 705 00:41:25,232 --> 00:41:27,401 Už to chápeš? Je to nemožné. 706 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 Co je to? 707 00:41:29,695 --> 00:41:30,738 Pomsta? 708 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Ano. 709 00:41:40,414 --> 00:41:41,332 Yong-pile. 710 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Ano? 711 00:41:43,501 --> 00:41:45,586 Taky se mi nikdy nepřestala líbit. 712 00:41:46,879 --> 00:41:50,257 Tentokrát nechci ničeho litovat. 713 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Tak tě nebudu litovat 714 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 ani se o tebe starat. 715 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Udělám, co mi řekne srdce. 716 00:42:00,351 --> 00:42:01,352 Sang-do… 717 00:42:03,604 --> 00:42:04,813 Vypadáš odhodlaně. 718 00:42:05,523 --> 00:42:06,899 Je to vyhlášení války? 719 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 Ano. 720 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Měl bys udělat to samé. 721 00:42:17,618 --> 00:42:19,828 BAR FLIRTUJ, NEMILUJ 722 00:42:19,912 --> 00:42:23,624 Hej, Hae-dal. Mělas nás kontaktovat, když jsi přijela. 723 00:42:23,707 --> 00:42:25,543 Myslíš, že na to měla čas? 724 00:42:25,626 --> 00:42:27,753 Jak mohli odhalit i její rodinu? 725 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Je to tak absurdní. 726 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 Přesně. 727 00:42:30,381 --> 00:42:31,423 Na zdraví. 728 00:42:31,507 --> 00:42:32,424 Božínku. 729 00:42:36,804 --> 00:42:39,473 Říkají, že Ha-yul litují, a takové kecy. 730 00:42:39,557 --> 00:42:42,184 Melou pantem a skrývají se za anonymitu. 731 00:42:42,268 --> 00:42:44,562 Když jim vidíš do tváře, nic neřeknou. 732 00:42:44,645 --> 00:42:46,272 Hele, neodpovídej jim. 733 00:42:46,355 --> 00:42:49,275 Jenom šíří nesmysly. 734 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 - To je nechutné. - No tak! 735 00:42:51,485 --> 00:42:52,570 Je to tak odporné. 736 00:42:52,653 --> 00:42:53,779 - Na zdraví. - Ano. 737 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Promiňte. 738 00:42:58,117 --> 00:43:02,746 S kamarády sedíme tamhle u stolu. Můžeme se k vám přidat? 739 00:43:04,790 --> 00:43:06,584 - No, to ne. - Jasně. 740 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 - Dobře. - Dobře. Může být? 741 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 - Hned se vrátím. - Dobře. 742 00:43:11,338 --> 00:43:12,256 Počkej. 743 00:43:13,048 --> 00:43:14,800 Ty ses snad zbláznila. 744 00:43:15,593 --> 00:43:17,886 Pít s chlapama? To se mi vůbec nelíbí. 745 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Rozhlídni se, kámoško. 746 00:43:19,763 --> 00:43:23,726 Tohle je nejpopulárnější balicí bar na Čedžu. 747 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 To je nesmysl. 748 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 Můžu si sem sednout? 749 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 Kolik vás je? 750 00:43:28,647 --> 00:43:30,149 Dva. 751 00:43:30,232 --> 00:43:31,483 Holky! 752 00:43:31,567 --> 00:43:34,320 Proč mě vodíte na takové místo? Bože! 753 00:43:34,403 --> 00:43:37,156 Mám dítě, jasné? Odcházím. 754 00:43:37,239 --> 00:43:39,241 - Vážně. - No tak! 755 00:43:40,075 --> 00:43:42,328 V Soulu jsi do klubů chodila pořád. 756 00:43:43,329 --> 00:43:45,164 V klubech jenom tančím. 757 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 No tak, zůstaň ještě chvilku. 758 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 Neříkej jim, že máš dítě. 759 00:43:50,878 --> 00:43:53,881 Promiň, ale není to, jako bys byla zadaná. 760 00:43:53,964 --> 00:43:56,175 Tak v čem je problém, Hae-dal? 761 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 No tak! 762 00:43:58,052 --> 00:44:00,346 Ne, vadí mi to. Moc mi to vadí. 763 00:44:00,429 --> 00:44:02,306 - Padám. - Počkej. Jen hodinku. 764 00:44:02,389 --> 00:44:04,642 - Posaď se. - Fakt se mi to nelíbí. 765 00:44:04,767 --> 00:44:05,601 Netlačte mě. 766 00:44:05,684 --> 00:44:07,353 - Není tu moc místa. - Bože. 767 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 Přesuneme se k jinému stolu? 768 00:44:15,861 --> 00:44:17,321 - Na zdraví! - Na zdraví! 769 00:44:24,161 --> 00:44:27,873 Už na Čedžu trčí spoustu let, tak jsem ho přišel pobavit. 770 00:44:27,956 --> 00:44:29,750 Jsi tu na dovolené. 771 00:44:29,833 --> 00:44:33,170 Pracuješ ve velké firmě a jsi finanční ředitel? 772 00:44:33,253 --> 00:44:34,380 Jo. 773 00:44:34,713 --> 00:44:35,631 To musí být hezké. 774 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 Taky hledáte práci? Brzo něco najdete. 775 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 A co ty? 776 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 - Co děláš? - Já? 777 00:44:43,138 --> 00:44:46,016 Pracuju ve Středisku delfína skákavého. 778 00:44:46,100 --> 00:44:47,184 Opravdu? 779 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 Není to dobrovolnická práce? 780 00:44:49,478 --> 00:44:51,146 Je! 781 00:44:51,855 --> 00:44:54,274 Chodil na prestižní univerzitu. 782 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 Ale chtěl pracovat s delfíny, 783 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 tak tu už devět let žije a chrání delfíny. 784 00:44:59,321 --> 00:45:01,865 Nemá moc velký plat. 785 00:45:01,949 --> 00:45:05,244 Všichni se snaží sehnat lepší práci s lepším platem. 786 00:45:05,327 --> 00:45:07,413 Dělat to, co vynáší. 787 00:45:07,496 --> 00:45:09,289 - Hele. - Zapomeň na to. 788 00:45:09,373 --> 00:45:10,958 A co ty, Hae-dal? 789 00:45:11,542 --> 00:45:12,918 - Já? - Ano. 790 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 - Vychovávám dítě. - Cože? 791 00:45:16,296 --> 00:45:18,757 Určitě učíš ve školce. 792 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Prý je to těžká práce. 793 00:45:20,342 --> 00:45:22,261 - Ne, moje dcera… - Její neteř! 794 00:45:23,470 --> 00:45:26,306 Víte, má doma neteř. 795 00:45:27,391 --> 00:45:29,601 Vychovává svou neteř. 796 00:45:29,726 --> 00:45:32,396 - Neteř? - Takže nehledáš práci? 797 00:45:34,064 --> 00:45:36,483 Občas si seženu brigádu. 798 00:45:36,567 --> 00:45:40,112 Všem nám už je přes třicet. Měla by sis hledat práci. 799 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 Nemůžeš ztrácet čas výchovou neteře. 800 00:45:42,698 --> 00:45:44,533 Musíme trávit čas smysluplně, 801 00:45:44,616 --> 00:45:48,287 abychom si zlepšili život a prostředí, když je nám 30 nebo 40. 802 00:45:49,288 --> 00:45:50,581 - Co ty víš… - Hele. 803 00:45:51,206 --> 00:45:53,667 Život není jenom o penězích, víš? 804 00:45:55,002 --> 00:45:58,422 Spousta věcí v životě se koupit nedá, ty boomere! 805 00:46:02,926 --> 00:46:04,928 Omlouvám se. 806 00:46:05,012 --> 00:46:06,889 To s tím boomerem bylo vtipné. 807 00:46:07,764 --> 00:46:10,767 Hele. Na boomera jsem moc mladý. 808 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Jako boomeři se nechovají jen staříci. 809 00:46:13,812 --> 00:46:16,607 Jsou to lidi jako ty, kteří cpou lidem své názory 810 00:46:16,690 --> 00:46:20,027 a věří, že mají ve všem pravdu. Jsi boomer. 811 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 Co další přípitek? 812 00:46:23,155 --> 00:46:25,491 - Na zdraví! - Na zdraví! 813 00:46:25,574 --> 00:46:27,659 Generální říkal, ať se nevracíte, 814 00:46:27,743 --> 00:46:30,621 pokud se s tou smlouvou něco pokazí. 815 00:46:31,205 --> 00:46:34,166 Proto jsem do toho letadla vůbec nenastoupil. 816 00:46:34,249 --> 00:46:35,751 Pane! 817 00:46:36,668 --> 00:46:38,712 Vám se líbilo, jak mluvili? 818 00:46:38,795 --> 00:46:41,965 Takhle ji za jejími zády pomlouvat. 819 00:46:42,049 --> 00:46:45,052 Jako by byla nějaká bouchačka. 820 00:46:45,135 --> 00:46:48,430 Že jí to patří, že dostala kopačky. Bože. 821 00:46:48,514 --> 00:46:51,433 A o mně říkali, že jsem zestárnul. 822 00:46:52,142 --> 00:46:53,977 Nemají vychování. 823 00:46:55,062 --> 00:46:56,480 „Byl jste v zápřahu.“ 824 00:46:58,106 --> 00:46:59,483 O čem to mluvíš? 825 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 Neříkali, že jste zestárnul. 826 00:47:01,610 --> 00:47:04,613 V běžné mluvě vám říkali, že tvrdě pracujete. 827 00:47:06,573 --> 00:47:07,491 Co? 828 00:47:08,158 --> 00:47:10,911 - To mi říkali? - Ano. 829 00:47:12,579 --> 00:47:15,165 Proč je jazyk tak těžký? 830 00:47:15,249 --> 00:47:16,083 Bože. 831 00:47:16,833 --> 00:47:17,960 To je jedno. 832 00:47:18,043 --> 00:47:20,712 Ať plánovací tým změní plány parku. 833 00:47:21,421 --> 00:47:24,967 Namdal-ri není jediné město na Čedžu. 834 00:47:25,050 --> 00:47:26,426 Kam jinam můžeme jít? 835 00:47:27,719 --> 00:47:28,929 Tam. 836 00:47:29,012 --> 00:47:29,888 Však víš, tam. 837 00:47:30,806 --> 00:47:33,016 Tam? Kam? 838 00:47:33,100 --> 00:47:35,561 Bože, tam. 839 00:47:36,770 --> 00:47:37,980 Počkat… 840 00:47:38,063 --> 00:47:39,022 Neříkejte… 841 00:47:39,106 --> 00:47:40,190 Ano, tam. 842 00:47:41,233 --> 00:47:44,194 To místo, na které myslíš. Tam. 843 00:47:49,116 --> 00:47:50,117 Sem. 844 00:47:50,200 --> 00:47:52,160 SAMDAL-RI 845 00:48:17,811 --> 00:48:19,771 SAMOOBSLUHA 846 00:48:24,067 --> 00:48:25,444 Pojďme. 847 00:48:26,486 --> 00:48:27,487 Jedem. 848 00:48:41,710 --> 00:48:43,962 Je tak tvrdohlavá. 849 00:48:44,046 --> 00:48:46,340 Řekl jsem, že ji vyzvednu. 850 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Co… 851 00:49:22,417 --> 00:49:24,836 Cože? Hej. 852 00:49:29,675 --> 00:49:31,051 Hned vystup. 853 00:49:32,219 --> 00:49:33,553 Nemusíš do práce? 854 00:49:33,679 --> 00:49:35,430 Musím. Tohle je moje práce. 855 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 Proč mě pořád rušíš, když pracuju? 856 00:49:37,766 --> 00:49:39,976 Dělej, že tu nejsem. 857 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 Že jsem neviditelný. 858 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 Jedeme. 859 00:49:45,190 --> 00:49:46,358 Ani se nehnu. 860 00:49:55,701 --> 00:49:59,496 Proč se to sedadlo tolik hýbe a dělá takový hluk? 861 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 Jeď prosím opatrně. 862 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Počkej. 863 00:50:13,760 --> 00:50:14,928 Cos to koupila? 864 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 Já už pro nás svačinku a všechno mám. 865 00:50:17,514 --> 00:50:19,975 Bože. Neviditelný muž mluví. 866 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 Když ses opila… 867 00:50:23,520 --> 00:50:26,231 Hele, nechci o tom mluvit. 868 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 Mluvíš s neviditelným. 869 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Pojedeme, madam? 870 00:50:41,121 --> 00:50:45,333 Je osvěžující po takové době řídit. 871 00:50:45,417 --> 00:50:47,836 Není tu vůbec žádný provoz. 872 00:50:47,919 --> 00:50:51,131 V Soulu by trvalo půl hodiny ujet deset kilometrů. 873 00:50:51,214 --> 00:50:53,759 Jenom půl hodiny? Trvalo by to dýl. 874 00:50:53,842 --> 00:50:55,177 Nevzpomínáš si? 875 00:50:55,260 --> 00:50:57,471 Během mistrovství světa 2010 876 00:50:57,554 --> 00:51:01,057 jsme chtěli jet do Džongno fandit s ostatními na ulici. 877 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 - Jo. - Zasekli jsme se. 878 00:51:02,601 --> 00:51:04,394 - Jo. - Byli jsme tam celý den. 879 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 Vzpomínám si. 880 00:51:05,687 --> 00:51:08,607 Nedostali jsme se tam, tak jsme se jeli dívat domů. 881 00:51:08,690 --> 00:51:12,861 Jo, byli jsme rudé noční můry, ne ďáblové. Byl to děs. 882 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Jo, byla to naprostá noční můra. 883 00:51:39,429 --> 00:51:43,642 Řekni jim, že zítra tě jako průvodce nepotřebuju. 884 00:51:44,392 --> 00:51:48,605 I když jsem byla dlouho pryč, pamatuju si dobrá místa na focení. 885 00:51:48,688 --> 00:51:50,607 Fotila jsem úplně všude. 886 00:51:50,690 --> 00:51:53,318 Ta místa, kam jsme chodili, teď nepomůžou. 887 00:51:53,401 --> 00:51:54,653 Vážně 888 00:51:56,071 --> 00:51:57,948 ti tolik vadí 889 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 se mnou jezdit? 890 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 No… 891 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 Chci říct… 892 00:52:05,997 --> 00:52:09,251 Co by asi lidi řekli, kdyby nás viděli spolu? 893 00:52:09,334 --> 00:52:13,171 Že jsme zas spolu. Jen proto, že jsme jednou letěli do Soulu. 894 00:52:14,464 --> 00:52:18,552 Když jsem byla mladá, na hodně míst jsem chodila fotit sama. 895 00:52:18,635 --> 00:52:22,681 Když se porozhlédnu, najdu dobré místo. 896 00:52:42,742 --> 00:52:43,577 Počkat. 897 00:52:45,453 --> 00:52:49,875 To vypadá jako pole krásenek v Džeonghan-ri. 898 00:52:49,958 --> 00:52:51,084 Promiňte? 899 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 Už jdu. 900 00:52:53,795 --> 00:52:55,171 Vaše rýže. 901 00:52:55,255 --> 00:52:56,923 - Díky. - Dobrou chuť. 902 00:52:57,007 --> 00:52:58,049 No teda. 903 00:52:59,509 --> 00:53:01,636 To je skvělá fotka. 904 00:53:01,720 --> 00:53:03,054 - Že ano? - Jo. 905 00:53:03,972 --> 00:53:05,682 Je krásná. 906 00:53:07,142 --> 00:53:09,394 Zdravím. Jak vám chutná? 907 00:53:09,477 --> 00:53:10,770 Je to moc dobré. 908 00:53:10,854 --> 00:53:13,189 Určitě jste fotografové, že? 909 00:53:13,899 --> 00:53:16,776 Promiňte, ale mám otázku. 910 00:53:16,860 --> 00:53:18,486 Tohle vyfotila kamarádka. 911 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 Nevíte, kde to je? 912 00:53:21,031 --> 00:53:23,033 Nemůžete se zeptat té kamarádky? 913 00:53:23,116 --> 00:53:27,662 Bohužel přestala fotit. 914 00:53:28,288 --> 00:53:31,291 Tak mě napadlo, že když ji tam vezmu, zase začne. 915 00:53:31,374 --> 00:53:34,002 Tak hluboké přátelství. 916 00:53:34,085 --> 00:53:35,128 Ukažte. 917 00:53:36,046 --> 00:53:37,589 Jo, tohle? 918 00:53:38,340 --> 00:53:39,758 Chodili jsme tam často. 919 00:53:39,841 --> 00:53:41,760 Teď už se tam fotit nedá. 920 00:53:42,552 --> 00:53:44,220 Co? Proč ne? 921 00:53:48,892 --> 00:53:50,852 Proboha. 922 00:53:53,521 --> 00:53:55,523 Jak se o tomhle místě dověděli? 923 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Co jsem ti říkal? 924 00:53:57,567 --> 00:53:59,778 V mládí to bylo naše tajné místečko, 925 00:53:59,861 --> 00:54:02,405 ale teď je Čedžu plné turistických center. 926 00:54:02,489 --> 00:54:05,867 Jak objevili tak odlehlé místo? 927 00:54:05,951 --> 00:54:08,662 Našli si ho na internetu. 928 00:54:09,955 --> 00:54:12,499 Ale bylo to moje tajné místečko. 929 00:54:12,582 --> 00:54:14,751 Prostě si to vyfoť takhle. 930 00:54:14,834 --> 00:54:15,877 Je to pěkné. 931 00:54:15,961 --> 00:54:19,297 Ať nastavím foťák jakkoliv, v záběru budou lidé. 932 00:54:20,674 --> 00:54:22,050 Tak to ne. 933 00:54:22,133 --> 00:54:23,677 Ale… 934 00:54:30,517 --> 00:54:31,685 Znáte tohle místo? 935 00:54:31,768 --> 00:54:33,019 Je to tamto, že? 936 00:54:33,770 --> 00:54:35,855 Vypadá to tak. 937 00:54:35,939 --> 00:54:37,440 Kde to je? 938 00:54:37,524 --> 00:54:39,859 - Je to… - Ano? 939 00:54:39,943 --> 00:54:41,653 Je to rezort Mado. 940 00:54:43,071 --> 00:54:44,030 Prosím? 941 00:54:45,115 --> 00:54:47,409 Jak to může být rezort? 942 00:54:54,249 --> 00:54:55,625 Co jsem ti říkal? 943 00:54:56,292 --> 00:54:58,003 Měla bys mě poslouchat. 944 00:54:58,086 --> 00:55:01,006 Ten rezort postavili před deseti lety. 945 00:55:06,177 --> 00:55:09,389 Co se s tímhle místem za těch 18 let stalo? 946 00:55:09,472 --> 00:55:12,726 Ostrov je plný turistů a turistických atrakcí. 947 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Tenhle ostrov je zničený. 948 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 Pozor na to, co říkáš. 949 00:55:16,688 --> 00:55:19,441 Je dobré mít spoustu turistů. 950 00:55:19,524 --> 00:55:22,777 Musí být celé Čedžu jenom odlehlý venkov? 951 00:55:22,861 --> 00:55:24,070 Božínku. 952 00:55:24,654 --> 00:55:27,699 Proč jsi vlastně šla sem? Tohle vůbec není to pravé. 953 00:55:27,782 --> 00:55:29,951 Proč? Ještě mi jedno místo zbývá. 954 00:55:30,035 --> 00:55:33,913 Není to dobré místo na rezort a nikdy z něj nebude turistická atrakce. 955 00:55:33,997 --> 00:55:36,541 Tamtudy to není. 956 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Ale je. Pospěš. 957 00:55:44,299 --> 00:55:46,301 Jak objevili i tohle místo? 958 00:55:51,723 --> 00:55:54,601 Tohle měla být moje tajná zbraň. 959 00:55:56,728 --> 00:55:58,730 Co jsem ti říkal? 960 00:56:01,566 --> 00:56:02,567 Zlobíš se? 961 00:56:04,944 --> 00:56:06,196 Proč? 962 00:56:07,363 --> 00:56:08,656 Taky jsem se změnila. 963 00:56:08,740 --> 00:56:12,160 Bylo ode mě chamtivé chtít, aby se ta místa nezměnila. 964 00:56:13,661 --> 00:56:15,955 Určitě se změnilo všechno. 965 00:56:18,500 --> 00:56:20,502 Něco se možná nezměnilo. 966 00:56:28,301 --> 00:56:29,469 Pojďme. 967 00:56:34,265 --> 00:56:36,684 - Není to Cho Eun-hye? - Cho Eun-hye? 968 00:56:36,768 --> 00:56:38,144 Ta fotografka tyranka? 969 00:56:38,228 --> 00:56:39,437 To je Cho Eun-hye. 970 00:56:40,605 --> 00:56:44,275 Myslíte, že se na Čedžu přijela po té aféře v Soulu pobavit? 971 00:56:44,359 --> 00:56:46,486 Neuvěřitelné. Nemá žádné svědomí. 972 00:56:47,529 --> 00:56:48,530 Promiňte. 973 00:56:49,197 --> 00:56:51,866 - Proč to říkáte… - Nech to být. Pojďme. 974 00:56:58,123 --> 00:56:58,957 Promiňte. 975 00:56:59,707 --> 00:57:00,542 Ano? 976 00:57:00,625 --> 00:57:03,711 Můžete nás vyfotit? 977 00:57:04,671 --> 00:57:05,797 Já? 978 00:57:05,880 --> 00:57:08,007 Přijeli jsme sem sami. 979 00:57:08,091 --> 00:57:09,717 Pomůžete nám s focením? 980 00:57:13,304 --> 00:57:14,347 No… 981 00:57:15,140 --> 00:57:16,516 Jistě. Proč ne? 982 00:57:16,599 --> 00:57:18,101 - Díky. - Jistě. 983 00:57:35,618 --> 00:57:39,080 Není vám vidět do tváře. Není tu moc dobré světlo. 984 00:57:39,164 --> 00:57:40,206 Postavíte se sem? 985 00:57:40,290 --> 00:57:41,291 Dobře. 986 00:57:46,963 --> 00:57:48,798 Jste připraveni? 987 00:57:54,304 --> 00:57:55,221 Tak… 988 00:57:59,350 --> 00:58:04,147 Myslím, že by bylo lepší, kdybyste stáli čelem k sobě. 989 00:58:04,230 --> 00:58:06,107 Zkusíte to? 990 00:58:06,191 --> 00:58:08,318 A možná se trochu usmějte. 991 00:58:08,401 --> 00:58:10,153 Hodně se usmějte. 992 00:58:10,236 --> 00:58:12,780 Udělám dvě verze. 993 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 - Dobře. - Dobře. 994 00:58:14,365 --> 00:58:15,450 Dobře. 995 00:58:15,992 --> 00:58:17,243 Úsměv. 996 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 A teď zahihňat. 997 00:58:21,122 --> 00:58:23,291 - Hihňat. - Hihňat. 998 00:58:23,374 --> 00:58:24,417 Dobře. 999 00:58:27,212 --> 00:58:29,214 Díky. 1000 00:58:31,508 --> 00:58:32,383 Úžasné. 1001 00:58:33,218 --> 00:58:35,011 Ty fotky jsou moc hezké. 1002 00:58:35,094 --> 00:58:36,513 Promiňte. 1003 00:58:37,180 --> 00:58:41,017 Promiňte, ale můžete vyfotit i nás? 1004 00:58:41,643 --> 00:58:42,977 Taky jsme tady sami. 1005 00:58:48,733 --> 00:58:51,236 Jasně, vyfotím vás. 1006 00:59:06,584 --> 00:59:07,919 Co tu děláš? 1007 00:59:08,002 --> 00:59:10,505 Čekám na Gyeong-taea. Co tu děláš ty? 1008 00:59:10,588 --> 00:59:11,923 Musím si něco koupit. 1009 00:59:12,006 --> 00:59:13,007 Jasně. 1010 00:59:14,676 --> 00:59:15,927 Znáš tohle místo? 1011 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 Ne, neznám. 1012 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 Sakra. 1013 00:59:22,350 --> 00:59:25,436 Nevyfotila tohle Sam-dal kdysi dávno? 1014 00:59:25,520 --> 00:59:27,146 Proč tu fotku máš? 1015 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 Chci ji tam vzít, aby to vyfotila. 1016 00:59:30,858 --> 00:59:31,859 Kde to je? 1017 00:59:34,279 --> 00:59:35,154 Sang-do. 1018 00:59:36,447 --> 00:59:37,448 Ty máš 1019 00:59:38,449 --> 00:59:39,784 Sam-dal pořád rád? 1020 00:59:46,040 --> 00:59:46,874 Čau. 1021 00:59:53,840 --> 00:59:55,717 - Nevím. - Co nevíš? 1022 00:59:58,136 --> 00:59:59,512 Kam jdeš? 1023 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Pojďte s námi. 1024 01:00:02,724 --> 01:00:03,558 Kam? 1025 01:00:03,641 --> 01:00:06,227 Zase chtějí ve městě postavit elektrárnu. 1026 01:00:06,311 --> 01:00:07,937 Je kvůli tomu schůze. 1027 01:00:08,021 --> 01:00:09,188 Musím je zastavit. 1028 01:00:09,272 --> 01:00:11,441 Přijede někdo z vlády. 1029 01:00:11,524 --> 01:00:13,151 Tentokrát je to vážné. 1030 01:00:13,234 --> 01:00:17,238 Nedají vám za to kompenzaci, když tu něco takového postaví? 1031 01:00:17,322 --> 01:00:20,366 Nebudeš se muset potápět. Není to dobře? 1032 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 Nemluvte nesmysly! 1033 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 Bude nás víc a vyhrajeme, tak mlčte a pojďte. 1034 01:00:26,331 --> 01:00:27,999 Ano, vaše máma má pravdu. 1035 01:00:28,082 --> 01:00:31,878 Potřebujeme co nejvíc lidí, abychom se jim mohli postavit. 1036 01:00:35,298 --> 01:00:37,508 Proč bychom chodily i my? 1037 01:00:37,592 --> 01:00:38,760 - Půjdeme? - Běž. 1038 01:00:38,843 --> 01:00:39,844 Mami. 1039 01:00:40,595 --> 01:00:41,596 Božínku. 1040 01:00:42,221 --> 01:00:44,223 Už by tu měl být. 1041 01:00:45,850 --> 01:00:47,644 Proč tu ještě není Ko? 1042 01:00:47,727 --> 01:00:50,313 Nevím. Jsem frustrovaný. 1043 01:00:50,396 --> 01:00:52,440 Tady je! 1044 01:01:02,575 --> 01:01:04,369 - Dobrý den, pane! - Dobrý den! 1045 01:01:06,996 --> 01:01:08,581 Vy… 1046 01:01:14,671 --> 01:01:16,631 Proč je tu tolik aut? 1047 01:01:23,179 --> 01:01:24,681 Měla bys odejít, Ko. 1048 01:01:24,764 --> 01:01:26,057 Jak to myslíš? 1049 01:01:26,140 --> 01:01:27,100 Radši běž. 1050 01:01:28,768 --> 01:01:31,813 Co s naším městem chcete udělat tentokrát? 1051 01:01:36,734 --> 01:01:37,568 Co? 1052 01:01:37,652 --> 01:01:38,736 Odejdi. 1053 01:01:39,529 --> 01:01:40,405 Co se děje? 1054 01:01:58,464 --> 01:02:01,801 Pro sebe jsem nestihla udělat jedinou fotku. 1055 01:02:02,844 --> 01:02:06,806 Mluvíš takhle, ale vůbec se necítíš špatně, že? 1056 01:02:07,306 --> 01:02:09,559 Nemělas v plánu nic fotit. 1057 01:02:09,642 --> 01:02:11,227 Nevzala sis foťák. 1058 01:02:11,310 --> 01:02:13,896 Nebuď směšný. Proč bych si nebrala foťák? 1059 01:02:18,317 --> 01:02:21,446 Západ slunce na Čedžu je opravdu nádherný. 1060 01:02:22,113 --> 01:02:23,865 - Hej, zastav. - Proč? 1061 01:02:23,948 --> 01:02:25,032 - Zastav. - Proč? 1062 01:02:25,116 --> 01:02:27,034 - Co je? - Hned zastav. 1063 01:02:27,118 --> 01:02:28,119 Tady ne. Tady. 1064 01:02:28,202 --> 01:02:29,287 Otočíš se? 1065 01:02:42,550 --> 01:02:44,510 Dnes je nebe opravdu nádherné. 1066 01:02:44,594 --> 01:02:47,013 Takové nebe jsem už hodně dlouho neviděl. 1067 01:02:49,223 --> 01:02:50,308 Jasně, foťák. 1068 01:02:51,309 --> 01:02:53,644 Já myslel, že sis ho nevzala. 1069 01:02:55,646 --> 01:02:57,273 - Ty tu máš foťák. - Ano. 1070 01:03:05,948 --> 01:03:08,159 Cho Sam-dal používala tenhle. 1071 01:03:08,242 --> 01:03:09,452 Je jednorázový. 1072 01:03:21,172 --> 01:03:22,924 Hele. 1073 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Už zbyl jenom tenhle? 1074 01:03:24,926 --> 01:03:27,094 Já myslela, že se už neprodávají. 1075 01:03:27,178 --> 01:03:28,971 Lidi tyhle foťáky pořád kupují? 1076 01:03:29,055 --> 01:03:31,098 - Teď jsou populární. - Opravdu? 1077 01:03:31,182 --> 01:03:34,352 Nedávno si jich pár koupili druhá dcera Ko a Sang-do. 1078 01:03:34,435 --> 01:03:35,603 Sang-do? 1079 01:03:35,728 --> 01:03:38,272 No tak, zvedni to, Sam-dal. 1080 01:04:45,214 --> 01:04:46,549 Měls pravdu. 1081 01:04:47,425 --> 01:04:49,093 Něco se nezměnilo. 1082 01:04:52,013 --> 01:04:53,180 Myslím to nebe. 1083 01:04:54,265 --> 01:04:55,516 Vidíš to? 1084 01:04:55,600 --> 01:04:57,935 Některé věci se s časem nemění. 1085 01:04:58,019 --> 01:04:58,936 Třeba já? 1086 01:05:01,063 --> 01:05:02,356 Co to říkáš? 1087 01:05:03,232 --> 01:05:05,985 Nemáš spoustu drahých foťáků? 1088 01:05:06,694 --> 01:05:08,154 Proč používat jednorázový? 1089 01:05:10,072 --> 01:05:12,783 Víš, jak se mi v oboru říkalo? 1090 01:05:13,659 --> 01:05:14,785 „Fotka na jistotu.“ 1091 01:05:14,869 --> 01:05:16,662 Nedělám zbytečné fotky. 1092 01:05:16,746 --> 01:05:19,165 To mi pomohlo se proslavit. 1093 01:05:22,418 --> 01:05:24,253 Takže ti tenhle foťák pomohl. 1094 01:05:25,129 --> 01:05:25,963 Ano. 1095 01:05:26,047 --> 01:05:26,923 Vzpomínáš si? 1096 01:05:27,006 --> 01:05:29,926 Na střední mi máma nechtěla koupit foťák, 1097 01:05:30,009 --> 01:05:32,511 tak jsem šetřila kapesné a trénovala s tímhle. 1098 01:05:32,595 --> 01:05:34,931 Každou fotku jsem fotila velmi pečlivě. 1099 01:05:35,014 --> 01:05:37,975 Tehdy jsem se naučila nemačkat jen slepě spoušť. 1100 01:05:39,310 --> 01:05:42,229 Když se nad tím teď zamyslím, byl to dobrý návyk. 1101 01:05:42,897 --> 01:05:46,067 Je lepší nefotit, než pak mazat fotku. 1102 01:05:47,068 --> 01:05:48,069 Ale… 1103 01:05:50,655 --> 01:05:52,907 ale ty fotky, které byly smazány, 1104 01:05:54,909 --> 01:05:58,579 mohly pro někoho jiného něco znamenat, ne? 1105 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 Jako tvoje paměť. 1106 01:06:08,673 --> 01:06:10,800 Pořád mluvíš o tom… 1107 01:06:11,676 --> 01:06:12,677 Dobře, fajn. 1108 01:06:13,427 --> 01:06:14,679 Tak mi to řekni. 1109 01:06:14,762 --> 01:06:16,722 Co jsem ti řekla? 1110 01:06:16,806 --> 01:06:17,974 Co to bylo? 1111 01:06:20,893 --> 01:06:21,727 Vyznala ses mi. 1112 01:06:25,147 --> 01:06:26,315 Co… 1113 01:06:27,024 --> 01:06:28,401 Co? 1114 01:06:29,068 --> 01:06:30,486 Hej. 1115 01:06:30,569 --> 01:06:34,073 To je naprostá blbost. 1116 01:06:34,156 --> 01:06:35,783 Já ti vyznala lásku? 1117 01:06:36,450 --> 01:06:39,495 Musela jsem se zbláznit. 1118 01:06:39,578 --> 01:06:41,163 - To je… - Je to tak. 1119 01:06:43,666 --> 01:06:44,834 Vyznalas mi lásku. 1120 01:06:47,795 --> 01:06:49,046 A já zase tobě. 1121 01:07:00,558 --> 01:07:01,892 Proč… 1122 01:07:03,477 --> 01:07:05,354 Měli bychom jít. Pojďme. 1123 01:08:10,586 --> 01:08:13,214 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 1124 01:08:13,297 --> 01:08:16,425 EPILOG 1125 01:08:18,385 --> 01:08:19,804 Přijels, Sang-do! 1126 01:08:19,887 --> 01:08:22,348 Pozor, až budeš vystupovat, Sang-do. 1127 01:08:22,431 --> 01:08:23,974 Nepopleť zastávku. 1128 01:08:24,058 --> 01:08:25,434 Jinak se ztratíš. 1129 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Není pitomej. Pospěš, jídlo čeká. 1130 01:08:27,812 --> 01:08:28,896 - Pospěš! - Jasné? 1131 01:08:28,979 --> 01:08:30,272 Fajn, počkejte na mě. 1132 01:08:30,356 --> 01:08:31,565 Už jsem skoro tam. 1133 01:08:55,297 --> 01:08:57,883 Mám tě rád, Cho Sam-dal. 1134 01:09:11,689 --> 01:09:14,692 Co je to s váma? Proč se pořád držíte za ruce? 1135 01:09:14,775 --> 01:09:16,902 Budete mít potničky. Hrozné. 1136 01:09:17,444 --> 01:09:19,363 Dělají to pořád. 1137 01:09:19,446 --> 01:09:21,866 Když ti to tak vadí, sežeň si přítelkyni. 1138 01:09:23,659 --> 01:09:25,369 Největší proměnnou… 1139 01:09:27,454 --> 01:09:28,706 jsem předvídat nedokázal. 1140 01:10:03,824 --> 01:10:05,784 Hej, Cho Sam-dal! Počkej. 1141 01:10:05,868 --> 01:10:07,536 Proč utíkáš? 1142 01:10:07,620 --> 01:10:10,581 Nesmíš se ke mně takhle plížit. 1143 01:10:10,664 --> 01:10:13,500 - Kam jdeš? - Proč se pořád cítíš tak rozechvěle? 1144 01:10:13,584 --> 01:10:15,377 Je tu Jomnyeo. 1145 01:10:15,461 --> 01:10:17,087 Ale proč? 1146 01:10:17,171 --> 01:10:18,631 To je vážně zlé. 1147 01:10:20,049 --> 01:10:21,884 Proč mi to dělají? 1148 01:10:21,967 --> 01:10:23,636 Proč je ex horší než cizí? 1149 01:10:23,719 --> 01:10:24,887 Nezapomněli bychom. 1150 01:10:25,971 --> 01:10:27,097 Proč jsme se rozešli. 1151 01:10:27,181 --> 01:10:28,140 Můžu… 1152 01:10:28,224 --> 01:10:30,309 tě ještě rozhoupat? 1153 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Můžeš 1154 01:10:31,852 --> 01:10:33,812 se o mě prostě opřít. 1155 01:10:36,732 --> 01:10:39,693 Překlad titulků: Jan Šauer