1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 NYOLC ÉVE 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,298 Szakítsunk! 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 De miért? 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,513 Mi történt? 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 Hirtelen jött. 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 Dehogy. Már egy ideje gondolkodom rajta. 8 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 Külföldre kell mennem tanulni. 9 00:01:05,356 --> 00:01:08,943 De megegyeztünk, hogy együtt megyünk külföldre tanulni. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 A hozzájárulásukért jöttünk. 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Sam-dal, mi a gond? 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 Történt valami? Történt, igaz? 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Szakítsunk! 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,002 Miért akarsz külföldre is követni? 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,800 Már nem szeretlek. 16 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 Micsoda? 17 00:01:34,093 --> 00:01:35,970 Nincs rád szükségem. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 Szakítsunk! 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,186 Várj! Ugye csak viccelsz? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 Miért szakítasz ilyen hirtelen? 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 - Szakítsunk! - Várj! 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Cho Sam-dal! 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,703 Sam-dal! Várj! De komolyan! Mi a baj? 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,123 Megmondtam, nem kellesz már. 25 00:02:03,206 --> 00:02:04,165 Cho Sam-dal! 26 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Miért csomagolsz megint? 27 00:02:37,115 --> 00:02:38,825 Csak pár napja érkeztél. 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 Apa, el kell mennem 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 egy időre. 30 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 És a megemlékezés? 31 00:02:50,461 --> 00:02:51,796 Kihagyod? 32 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Hogy? 33 00:03:09,856 --> 00:03:12,734 A megemlékezés után elmegyek. 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 Nem, nem szakíthatunk. 35 00:03:14,569 --> 00:03:16,487 Sam-dal, kérlek! 36 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Ne találkozgass vele! 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 - Tessék? - Azzal a lánnyal. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,168 Elég volt ebből! 39 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 Még ha piros hó esik is, 40 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 akkor sem randizhatsz Sam-dallal. 41 00:03:39,093 --> 00:03:40,929 Apa… 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Ez most honnan jött? 43 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 Azt hittem, szakítotok, 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 ha békén hagylak. 45 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Külföldre akarsz menni? 46 00:03:50,813 --> 00:03:51,731 Vele? 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 És mikor hazajöttök, összeházasodtok? 48 00:03:56,110 --> 00:03:57,070 Igen. 49 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Elveszem Sam-dalt. 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,912 Apa, tudod, hogy Sam-dalt nekem rendelték. 51 00:04:05,995 --> 00:04:10,333 Nem emlékszel szegény anyádra? 52 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 Erről van szó? 53 00:04:12,543 --> 00:04:16,089 Nem veszed észre, hogy legszívesebben felgyújtanám a házukat, 54 00:04:17,090 --> 00:04:20,009 de helyette magamat emésztem fel? 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Elég, apa! 56 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Több mint tíz év telt el azóta. 57 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 Nem? 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,602 Miért vagy még dühös? 59 00:04:29,686 --> 00:04:31,271 Ha száz év telik is el, 60 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 én akkor sem bocsátok meg. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Anya! 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 Miért jöttek ki? 63 00:04:50,081 --> 00:04:54,961 Csak itt akartam hagyni az ételt a megemlékezéshez. 64 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 Menjenek csak be! 65 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 Ne jöjjön ide! 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 Hogy merészeli? 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 Tudja, milyen nap van? 68 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Nem tehet úgy, mintha semmi nem történt volna. 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Mondtam, hogy ne jöjjön ide! 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 Mondtam, hogy ne avatkozzon az életünkbe! 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 Apa, menjünk be! Gyere! 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,610 Nem bocsátok meg, amíg csak élek! 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Elvette a feleségemet. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 És Yong-pil anyját. 75 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 Elvette az anyját. Nem szégyelli magát? 76 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 Most a fiamat is el akarja venni? 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 Takarodjon innen! 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,791 Apa, kérlek, hagyd abba! 79 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 Te is hallgass ide! 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Sosem bocsátok meg a családjának. 81 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 Ha nem akarod ezt látni, menj el! 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 Semmi gond. Hagyd csak! 83 00:06:21,380 --> 00:06:22,548 Anya, mi a baj? 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 Mi a gond, anya? 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 Anya! Mi a baj? 86 00:06:27,095 --> 00:06:29,764 A Meteorológiai Szolgálat számítógépe naponta 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 150 000 dokumentumot állít elő. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,810 Az, hogy ezekről 89 00:06:33,893 --> 00:06:36,604 milyen döntés születik, csak rajtunk múlik. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 Halló! Anya! 91 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 Halló! 92 00:06:40,024 --> 00:06:41,567 Valaki rosszul lett. 93 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 SAM-DAL SZAKÍTSUNK… 94 00:06:46,405 --> 00:06:48,074 Yong-pil! 95 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 Nem bírom ki. 96 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Biztosan nem bírom ki! 97 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 Cho Yong-pil! 98 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 Kérlek, gyere ki! 99 00:07:01,420 --> 00:07:03,965 Néha egyértelműen jó döntéseket hozunk. 100 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Szakítsunk! 101 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Nincs rád szükségem. 102 00:07:10,471 --> 00:07:13,432 Néha viszont egyértelműen rosszakat. 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,257 Yong-pil! 104 00:07:49,302 --> 00:07:51,220 Láttam, hogy megszakad anya szíve… 105 00:07:52,680 --> 00:07:53,556 Yong-pil! 106 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 …és azt hittem, mindenki örül majd, 107 00:07:55,725 --> 00:07:57,560 ha csak én szenvedek. 108 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 De… 109 00:08:03,024 --> 00:08:04,650 nem láthattam előre 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 a legnagyobb változót. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Hanyatt esett. 112 00:08:11,657 --> 00:08:12,658 Yong-pil ott állt. 113 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 - Yong-pil mögött. - Yong-pil. 114 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 - Dakgalbi volt a fején. - Bizony ám! 115 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 SAM-DAL 116 00:08:56,285 --> 00:08:59,121 Akarod tudni, miért nem jöttem soha, miután elmentem? 117 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 Akarod tudni, ki miatt nem látogattam soha haza? 118 00:09:03,751 --> 00:09:06,045 Olyan nehéz volt elfelejtenem téged! 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,422 És kitörölnöm téged az emlékeimből. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 Miért kérded, hogy jól vagyok-e? 121 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 Miért aggódsz folyton miattam, 122 00:09:18,599 --> 00:09:21,060 és miért gondoskodsz rólam? 123 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 Mégis miért 124 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 rázol fel folyton? 125 00:09:30,903 --> 00:09:33,531 Mit fogsz tenni, ha tényleg rád vagyok utalva? 126 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 Te is annyit szenvedtél, mint én. 127 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Mikor meglett a változó, 128 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 összeomlottam. 129 00:09:50,006 --> 00:09:54,135 10. RÉSZ: AMI TÖRTÉNT, MEGTÖRTÉNT 130 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 SZEMETES ZACSKÓ 131 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 Hahó! 132 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Menj, nyírd ki magad! 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Eun-u! 134 00:10:29,128 --> 00:10:30,046 Istenem! 135 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Jó ötlet! 136 00:10:32,381 --> 00:10:36,302 Vidd innen, és nyírd ki! Jól megfizetlek érte. 137 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 Hadd dobjam azt ki! 138 00:10:37,845 --> 00:10:38,763 Majd én intézem. 139 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Mire visszaérek, 140 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 legyen halott! 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 És senki ne tudja meg! 142 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 - Jó éjt, asszonyom! - Szevasz! 143 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Istenem! 144 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Mi történt? 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,607 Egek, de hasogat a fejem! 146 00:11:39,407 --> 00:11:40,574 Hol vagyok? 147 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 Wang Gyeong-tae! 148 00:11:46,080 --> 00:11:47,832 Mit csináltál tegnap? 149 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 Mit csináltam? 150 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Nem emlékszem semmire. 151 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 Remek. 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,676 Jól van. 153 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 Teljes emlékezetkiesés. 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 Jobb is így. 155 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Hahó! 156 00:12:14,733 --> 00:12:15,734 Cha Eun-u! 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Megbolondultál? 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,072 Nem mentél haza? 159 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 Kikapsz a feleségedtől. 160 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Ébresztő! 161 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 Hé! 162 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 Kirúgott az asszony? 163 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 Mi az? 164 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 Mi van? 165 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 - A fenébe! - Mit keresel itt? 166 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 Kirúgtak otthonról. 167 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 Nincs is feleséged, aki kirúghatna. 168 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 Te… 169 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 Elszöktél? 170 00:12:46,223 --> 00:12:48,934 Már miért szöktem volna el? Öreg vagyok hozzá. 171 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Élhettem volna egyedül. 172 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 Mit számít az? 173 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 Ebben a korban is kirúghatnak. Mi történt? 174 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Istenem! 175 00:13:44,073 --> 00:13:46,367 Nem kell tudnod. Nem szabad megtudnod. 176 00:13:46,450 --> 00:13:48,661 Nem segít rajtam, ha megtudod. 177 00:13:48,744 --> 00:13:50,704 Csak elpletykálnád mindenkinek. 178 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Mikor pletykáltam én? 179 00:13:57,545 --> 00:13:59,171 Tegnap pletykáltam? 180 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 Hány óra van? 181 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Elpletykáltam én 182 00:14:04,385 --> 00:14:07,221 bárkinek is, hogy még szerelmes vagy Sam-dalba? 183 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 Hülye vagyok. 184 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 Sam-dalnak? 185 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 Most mit tegyek? 186 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 Azt hittem, álmodom. 187 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 Jobb, ha ilyesmiről többé nem beszélsz Sam-dallal. 188 00:14:23,112 --> 00:14:28,450 Különben elárulom anyukádnak, mennyi pénzt veszel ki a pénztárból minden hónapban. 189 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 Meg kellett volna ölnöd inkább. Nyírj ki! 190 00:14:32,162 --> 00:14:34,498 Istenem, a nyakam! 191 00:14:35,040 --> 00:14:38,252 De azért nem volt hazugság, amit mondtam, ugye? 192 00:14:39,086 --> 00:14:40,129 Igaz. 193 00:14:40,713 --> 00:14:42,631 Még mindig szereted Sam-dalt. 194 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 Ne keress kifogásokat! Előttem ne tagadd! 195 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 Szeretem őt. És? 196 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Tényleg? 197 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 Igen. 198 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 Mindig is szerettem. 199 00:14:52,433 --> 00:14:53,726 Na és? Mi van akkor? 200 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 Miért vallod be hirtelen? 201 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 Amikor elárultam, hogy szerelmes vagy, 202 00:14:58,272 --> 00:15:00,774 nevettél, és úgy tettél, mintha nem így lenne. 203 00:15:00,858 --> 00:15:05,029 Azért, mert a nagy szád cseppet sem segít rajtam. 204 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Szerinted nem inkább nekem kellene elmondanom Sam-dalnak, hogy szeretem? 205 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Nem? 206 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 Ugye igazam van? 207 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Egek! 208 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Csak aggódtam. 209 00:15:16,457 --> 00:15:17,917 - Aggódtam. - Yong-pil! 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 Mit keresel itt? 211 00:15:19,877 --> 00:15:21,003 Nem mentél haza? 212 00:15:21,086 --> 00:15:23,589 Man-su, hadd maradjak egy kicsit! 213 00:15:23,672 --> 00:15:25,799 Gyeong-tae meg majd fizet helyettem. 214 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 Micsoda? 215 00:15:27,217 --> 00:15:30,638 Most ezt miért csinálta? 216 00:15:30,721 --> 00:15:32,014 Felírtad? 217 00:15:32,097 --> 00:15:33,515 Jó napot, asszonyom! 218 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 - Te! - Ez a tiéd. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Eun-ut megint kirúgta az asszony? 220 00:15:40,856 --> 00:15:42,691 Nem, Yong-pil volt az. 221 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Este ott aludt. 222 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 Yong-pil? 223 00:15:48,739 --> 00:15:52,326 Tényleg itt aludt? Egyedül volt itt? 224 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Nem egyedül. 225 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 Hát kivel? 226 00:15:58,040 --> 00:15:59,708 Én is itt aludtam. 227 00:16:01,585 --> 00:16:02,628 Te? 228 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 És Sam-dal? Ő hova ment? 229 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 Mi a csuda? 230 00:16:20,646 --> 00:16:22,564 Miért vagyok itt megint? 231 00:16:23,232 --> 00:16:25,567 Fáj a hasam. 232 00:16:25,651 --> 00:16:26,735 Istenem, a fejem! 233 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Tegnap 234 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 Gyeong-taéval 235 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 és Eun-uval… 236 00:16:39,081 --> 00:16:40,708 - Ki a perverz? - Megijesztettél. 237 00:16:40,791 --> 00:16:42,084 Az élelmiszerbolt. 238 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 Sam-dal. Rómeónk, Yong-pil… 239 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 Anyukádra… Svájc. 240 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Részeg vagy. 241 00:16:53,804 --> 00:16:54,680 Jól vagy? 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,891 Miért adtad fel az álmaidat az anyám miatt, 243 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 és dekkoltál itt? 244 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Miért? Mondd! 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,648 Neked kéne összeszedned magad. 246 00:17:05,357 --> 00:17:06,316 Várj! 247 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Ennyi? 248 00:17:10,654 --> 00:17:12,031 Csak így vége? 249 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Mi ez? 250 00:17:14,992 --> 00:17:17,327 Istenem, hasogat a fejem. 251 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Elég volt! Túlságosan fáj a fejem. 252 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 Istenem, a fejem! 253 00:17:25,210 --> 00:17:28,213 Akarod tudni, miért nem jöttem soha, miután elmentem? 254 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 Akarod tudni, ki miatt nem látogattam soha haza? 255 00:17:35,054 --> 00:17:37,097 Mi az ördögöt mondtam? 256 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 Cho Sam-dal, mit mondtál? 257 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Emlékezz! Gyorsan! 258 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 Mit mondtál ezután? 259 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 Gyorsan, emlékezz már! 260 00:17:45,981 --> 00:17:48,692 Mit mondtam neki? 261 00:18:31,568 --> 00:18:35,781 De mi ütött beléd? Összevesztél apáddal, 262 00:18:35,864 --> 00:18:38,408 azt is bevallottad, hogy szereted Sam-dalt. 263 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Fura dolgokat művelsz. Történhetett valami. 264 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Talán haldoklom. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,332 Meg akarsz halni? 266 00:18:45,457 --> 00:18:48,418 Dehogy! Nem tehetek fura dolgokat? 267 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Fojtsam el az érzéseimet? Tettessem, hogy jól vagyok? 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Ez a sorsom? 269 00:18:53,048 --> 00:18:54,424 Most miről beszélsz? 270 00:18:54,925 --> 00:18:56,718 Bolondgombát ettél? 271 00:18:56,802 --> 00:18:58,137 Mindenki olyan fura! 272 00:18:58,220 --> 00:19:01,014 - Mi van veletek? - Kiről beszélsz? 273 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 Bu Sang-dóról. 274 00:19:02,391 --> 00:19:04,560 Bármit mondok, bepipul. 275 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Pár napja 276 00:19:05,686 --> 00:19:09,148 lekiabálta a fejünket, hogy kivételezünk veled, 277 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 és kiviharzott. 278 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 Egek, mi a… 279 00:19:13,485 --> 00:19:14,361 Várj! 280 00:19:16,113 --> 00:19:19,616 Legutóbb itt, a teraszon Sam-dallal 281 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 azt mondtátok, csak barátok vagytok. 282 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Várj csak! Ő… 283 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 Ő féltékeny rátok? 284 00:19:29,001 --> 00:19:31,837 De az. Feldühödik, ha rólatok beszélünk. 285 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Yong-pil! 286 00:19:36,300 --> 00:19:38,468 Féltékeny, mert elvitted Sam-dalt. 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Ez őrültség! Gyeong-tae! 288 00:19:41,471 --> 00:19:44,099 Ezt másnaposan találtad ki? Badarság! 289 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 Sang-dóval jártatok edzeni, mielőtt Sam-dal megjött. 290 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 Miért nem jártok már edzeni? 291 00:19:50,189 --> 00:19:51,398 Miért? 292 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 - Kifelé! - Miért? 293 00:19:52,691 --> 00:19:53,567 Te! 294 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Menj dolgozni! 295 00:19:54,735 --> 00:19:56,987 - Menjetek holnap! - Kifelé! 296 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 - Holnap. - Hé! 297 00:19:58,989 --> 00:20:00,240 Foglalkozz Sang-dóval! 298 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 - Nagyon feldúlt. - Te! 299 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 - Megértetted? - Kifelé! 300 00:20:21,386 --> 00:20:23,639 Tudja valaki, hogy kerültem haza? 301 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 Ki hozott be? 302 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 Honnan tudhatnánk? 303 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 Lehetett Yong-pil, Gyeong-tae, Eun-u és Sang-do is. 304 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 Figyelj! 305 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 Szöulban mindig egyedül jöttél haza. 306 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Miért hagyod így el magad itt, Csedzsun? 307 00:20:39,613 --> 00:20:43,200 Itt biztonságban érzi magát. Valaki biztos hazahozza. 308 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Te kis fruska! 309 00:20:45,577 --> 00:20:48,413 Nem tudom. Jó lenne emlékezni! 310 00:20:50,749 --> 00:20:53,126 Mit kerestek ilyen korán kint? 311 00:20:54,753 --> 00:20:57,965 Anyát figyeljük, hogy ne menjen halászni. 312 00:20:58,924 --> 00:21:01,009 - Igazad van. - Nézzenek oda! 313 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 - Végig kell gondolnom. - Elment az esze. 314 00:21:04,304 --> 00:21:06,807 Ti miért ültök itt? 315 00:21:07,432 --> 00:21:09,518 Anya, miért mész arra? 316 00:21:09,601 --> 00:21:10,435 Nem! 317 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 - Anya… - Ne! 318 00:21:11,436 --> 00:21:12,604 Ne menj halászni! 319 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 Komolyan mondjuk. 320 00:21:16,316 --> 00:21:17,401 Mit? 321 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Megbolondultatok. 322 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 Hol van a búvárruhám? 323 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 Anya! 324 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 Akkor is ezt csináltad? 325 00:21:28,787 --> 00:21:33,250 Mikor apa és Yong-pil meg akart állítani? Akkor is azt tetted, amit akartál? 326 00:21:33,333 --> 00:21:35,294 Gondolj ránk! Aggódunk miattad. 327 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Ez az én munkám. Az én testem. 328 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 Én döntöm el, mit teszek vele. 329 00:21:40,799 --> 00:21:42,634 Te sem törődtél velem. Elmentél. 330 00:21:45,304 --> 00:21:48,890 Az egészen más volt. 331 00:21:49,474 --> 00:21:51,393 Mert te ezt csinálod. 332 00:21:51,476 --> 00:21:53,812 - Mert te folyton… - Hallgass! 333 00:21:53,895 --> 00:21:56,440 Adjátok azonnal ide a ruhámat! Hova tették? 334 00:21:56,523 --> 00:21:59,693 Miért tennénk el? Nem tündérszárny az. 335 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Egyébként is, anélkül is merülnél. 336 00:22:02,112 --> 00:22:04,156 Merülnék én, de nem lehet. 337 00:22:04,865 --> 00:22:07,075 Búvárruha nélkül nem lehet merülni. 338 00:22:07,159 --> 00:22:08,035 Értem. 339 00:22:08,744 --> 00:22:12,122 Ez az! Ruha nélkül nem halászhatsz. 340 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 - Úgy. - Igen. 341 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Ne add oda neki! 342 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Nem tudom, ki tette el, de ügyes volt. 343 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Nekem most… 344 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 Adjátok vissza azonnal! 345 00:22:20,630 --> 00:22:21,840 Hol van? 346 00:22:21,923 --> 00:22:23,008 Itt nincs. 347 00:22:23,091 --> 00:22:24,468 - Nem tudom. - Tényleg nem. 348 00:22:24,551 --> 00:22:25,469 - Nem. - Elő vele! 349 00:22:25,552 --> 00:22:27,179 - Kirúglak titeket! - Nem tudjuk. 350 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Nem tudom! 351 00:22:28,555 --> 00:22:29,639 Mi sem tudjuk. 352 00:22:38,398 --> 00:22:42,235 Vagyis a namdal-ri henjók többé nem halászhatnak? 353 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Bizony nem. 354 00:22:43,695 --> 00:22:47,616 Lekerítik a tengert, és hatalmas vidámparkot csinálnak belőle. 355 00:22:47,699 --> 00:22:48,950 Istenem! 356 00:22:49,743 --> 00:22:52,704 Halálra fogják unni magukat. Miből fognak élni? 357 00:22:52,788 --> 00:22:54,623 Abból a pénzből, amit kapnak. 358 00:22:54,706 --> 00:22:58,877 A jóvátétel annyi, hogy mindenki kényelmesen élhet belőle Namdal-rin. 359 00:22:59,461 --> 00:23:02,172 Azért én inkább halásznék. 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,634 Már most megmondom, hogy tönkreteszi a tengert. 361 00:23:06,551 --> 00:23:10,847 Ha kapnál több százezer vont, feladnád a halászatot? 362 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Hogy? 363 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Egek! 364 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Persze hogy feladnám. 365 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 Mikor kapom meg? 366 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 Samdal-rire akarnak költözni? 367 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 Én abbahagyom, ha fizetnek annyit. 368 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Annyiért bármit megteszek. 369 00:23:24,611 --> 00:23:25,570 Pontosan. 370 00:23:28,490 --> 00:23:29,324 Mi van? 371 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 Azon gondolkozol, hogy miről pletykálj? 372 00:23:37,290 --> 00:23:39,876 Tényleg láttam valami furát. 373 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Mit? 374 00:23:41,294 --> 00:23:42,420 Mi volt az? 375 00:23:44,297 --> 00:23:46,258 Yong-pil és Sam-dal tegnap… 376 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 Ugyan már! 377 00:23:47,884 --> 00:23:50,262 Ne beszélj már róluk annyit! 378 00:23:50,345 --> 00:23:53,807 Ko asszony nincs jól. Megint fel akarod zaklatni? 379 00:23:54,891 --> 00:23:57,435 Jó, nem mondok semmit. 380 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Megtartom magamnak. 381 00:24:00,105 --> 00:24:02,691 A Namdal-rire tervezett vidámparkot illetően 382 00:24:02,774 --> 00:24:04,860 ne bízzátok el magatokat! 383 00:24:05,986 --> 00:24:08,572 Még az is lehet, hogy itt építik meg. 384 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 Ki tudja? 385 00:24:10,323 --> 00:24:13,285 Felejtsd el! Vigyen csak mindent Namdal-ri! 386 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Menjünk! 387 00:24:19,541 --> 00:24:20,917 Istenem! 388 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 - Anya! - Anya, kérlek! 389 00:24:27,215 --> 00:24:28,592 - Mi… - Anya! 390 00:24:29,467 --> 00:24:30,510 Komolyan. 391 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 Itt vagyunk. 392 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Hogy? 393 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 Jó. 394 00:24:39,144 --> 00:24:42,105 A NAMDAL-RI VIDÁMPARKOT MINDEN LAKOS TÁMOGATJA 395 00:24:44,441 --> 00:24:45,692 Ez az utolsó megbeszélés. 396 00:24:46,359 --> 00:24:48,486 Ha tegnap jóváhagyás nélkül elment… 397 00:24:48,570 --> 00:24:49,529 Ko titkár! 398 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 Tegnap megvolt rá az okom. 399 00:24:52,616 --> 00:24:54,284 Megmutattam. Tessék! 400 00:24:55,785 --> 00:24:57,913 „A vízöntő horoszkópja. 401 00:24:57,996 --> 00:25:02,626 „A Merkúr rossz szögben van a baljós Szaturnusszal.” 402 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Tessék! Szó szerint az áll itt, 403 00:25:05,170 --> 00:25:08,089 hogy el kell halasztani egy szerződést. 404 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 Ezt te is láttad. 405 00:25:09,799 --> 00:25:12,010 Ma szerencsés nap van a jóváhagyásra. 406 00:25:12,093 --> 00:25:14,596 - Az ügyvédek már várják. - Jó. 407 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 De… 408 00:25:21,728 --> 00:25:26,024 Ezután mehetek vissza Szöulba? 409 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Igen. 410 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 Az esti gépre foglaltam. 411 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Miért? 412 00:25:29,778 --> 00:25:32,989 Mert ezután a megbeszélés után már nincs programja. 413 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 Úgy értem, 414 00:25:35,116 --> 00:25:36,910 miért repüljek vacsoraidőben? 415 00:25:37,661 --> 00:25:39,913 Mert a gép akkor indul. 416 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 A fenébe! 417 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 A belföldi járatokon nem adnak enni. 418 00:25:45,752 --> 00:25:46,878 Mi ütött belé? 419 00:25:49,464 --> 00:25:51,508 Köszönjük az együttműködésüket! 420 00:25:51,591 --> 00:25:54,219 Az ügyvédeink majd keresik önöket. 421 00:25:54,302 --> 00:25:56,846 Mi köszönjük önöknek. 422 00:25:56,930 --> 00:26:00,892 Köszönjük, hogy Namdal-rit választották! 423 00:26:00,976 --> 00:26:05,272 Továbbra is támogatjuk az AS Csoport vidámparkjának építését. 424 00:26:06,731 --> 00:26:07,565 Köszönjük! 425 00:26:08,149 --> 00:26:09,818 Megy vissza Szöulba? 426 00:26:11,069 --> 00:26:12,612 Látszik magán a munka. 427 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Tessék? 428 00:26:15,156 --> 00:26:16,950 Jeon elnök úr, maga fiatal. 429 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 Nem akar újraházasodni? 430 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 Nos… 431 00:26:21,871 --> 00:26:24,582 Senkit nem illik erről faggatni. 432 00:26:25,292 --> 00:26:29,087 Viharos volt a házassága. Miért akarná megismételni? 433 00:26:29,170 --> 00:26:31,548 Nagy megpróbáltatás lehetett. 434 00:26:31,631 --> 00:26:34,509 Nem volt megpróbáltatás. 435 00:26:34,592 --> 00:26:37,387 Elég jól ismerjük Jin-dalt. 436 00:26:37,470 --> 00:26:40,181 Csedzsun mindenki ismeri őt. 437 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Már gyermekként is, ha dühös volt, tört-zúzott. 438 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 Nem igaz? Bizony. 439 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 Bokszgépeket vert szét. 440 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 Az anyukájának sok jóvátételt kellett fizetnie. 441 00:26:51,192 --> 00:26:53,945 Igen. Az elnök úr kedves, ezért bírta ki. 442 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 Ezt itt mindenki tudja. 443 00:26:55,697 --> 00:26:58,033 Pontosan. 444 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 Jeon elnök úr egy szent. 445 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 Nem Jin-dal vált el az elnök úrtól. 446 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 Az elnök úr dobta őt. 447 00:27:05,206 --> 00:27:08,209 Jeon elnök úr, ezt itt mindenki tudja. 448 00:27:08,293 --> 00:27:09,753 - Ne aggódjon! - Bizony. 449 00:27:09,836 --> 00:27:10,879 Megérdemelte. 450 00:27:12,005 --> 00:27:12,964 Te jó ég! 451 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 Elég! 452 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 „Megérdemelte?” 453 00:27:24,601 --> 00:27:25,810 Istenem! 454 00:27:26,853 --> 00:27:28,229 Semmit sem tudnak! 455 00:27:28,313 --> 00:27:31,816 Azt hiszik, úgy ismerik Cho Jin-dalt, mint én? 456 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 - Elnök úr… - Hagyj! 457 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Ha valakit dobtak, 458 00:27:35,945 --> 00:27:39,741 az én voltam, Jeon Dae-yeong. 459 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Érthető? 460 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 Jin-dal hagyott el engem! 461 00:27:42,952 --> 00:27:45,497 Megmutassam a válási papírokat? 462 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 Maguk semmit nem tudnak. 463 00:27:49,709 --> 00:27:54,005 Sok mindenen ment át teljesen egyedül, és végül beadta a válópert. 464 00:27:54,089 --> 00:27:57,842 Maguk szerint meg megérdemelte, hogy én dobtam őt? 465 00:27:57,926 --> 00:28:00,428 Sajnáljuk, ha megbántottuk! 466 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 Nem állt szándékunkban. 467 00:28:02,680 --> 00:28:05,433 És maguk a szomszédai és a barátai? 468 00:28:06,393 --> 00:28:12,232 Hogy lehetnek rosszabbak, mint a volt férje, akitől elvált? 469 00:28:13,400 --> 00:28:17,362 A háta mögött kibeszélik, amikor nincs itt, maguk… 470 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 - Ko titkár! - Igen! 471 00:28:20,156 --> 00:28:21,658 Itt nem tudok dolgozni. 472 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - Jó. - Nem vagyok rá hajlandó. 473 00:28:24,244 --> 00:28:27,372 - Hogy? - Nem hagyom jóvá a szerződést! 474 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 - Várjon! - Amúgy 475 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 Jin-dal elragadó, amikor üti a bokszgépet. 476 00:28:31,167 --> 00:28:32,293 Még nem látták. 477 00:28:33,294 --> 00:28:35,130 - Jeon elnök úr! - Istenem! 478 00:28:37,966 --> 00:28:40,135 És én? 479 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 Mi van a gyorsan öregedő arcommal? 480 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 Engem ócsárolnak, közben a szemembe mosolyognak? 481 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 Istenem! 482 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 Nos… 483 00:28:52,188 --> 00:28:53,022 Én… 484 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Elnézést! 485 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 Jeon elnök úr! 486 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 - Istenem! - Te… 487 00:28:58,862 --> 00:29:00,113 Viszket. 488 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 Viszket a fülem. 489 00:29:02,615 --> 00:29:04,242 „Jó szívritmuszavarra.” 490 00:29:07,912 --> 00:29:10,582 Miért van annyira csendben? 491 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Bár végül is 492 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 mindig hallgatott rám. 493 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 Jó, lássuk! 494 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 „Aritmia.” 495 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 Elment dolgozni vagy sem? 496 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 A fenébe! 497 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 Megőrülök! 498 00:29:42,739 --> 00:29:44,157 Megkérdezhetném tőle. 499 00:29:44,240 --> 00:29:47,160 Először emlékeznem kellene, mit mondtam. 500 00:29:52,874 --> 00:29:54,125 Egyértelműen beszéltem! 501 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 Tuti, hogy mindent elmondtam neki. 502 00:29:57,086 --> 00:30:01,466 Végül is róla van szó. Milyen más okod lenne arra, hogy ne gyere haza? 503 00:30:03,051 --> 00:30:04,052 Egek! 504 00:30:22,529 --> 00:30:27,116 Cho Sam-dal, teljesen elment az eszed! 505 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Mi az? 506 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 Halló? 507 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Tessék? 508 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 Engem? 509 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Összeveszett az apjával? 510 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Baek-ho, kávé! 511 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 Túl boldog, hogy kirúgta az apja. 512 00:30:58,898 --> 00:31:00,149 Kértek egy pohárral? 513 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Jól van. 514 00:31:03,361 --> 00:31:06,614 Boldog, hogy elvesztette a kapcsolatot a valósággal. 515 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 - Igen. - Menjünk! 516 00:31:08,992 --> 00:31:09,826 Sok szerencsét! 517 00:31:12,704 --> 00:31:15,540 Miért mentek el szó nélkül? 518 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 Lássuk! 519 00:31:31,723 --> 00:31:32,682 Cho Yong-pil! 520 00:31:33,308 --> 00:31:34,726 Hívat az igazgató. 521 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 Cho Yong-pil! 522 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Igen? 523 00:31:43,192 --> 00:31:45,778 Van egy jó és egy rossz hírem. 524 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Melyiket mondjam először? 525 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 A jó hírt szeretném hallani. 526 00:31:52,827 --> 00:31:54,579 Az igazgató úr… 527 00:31:56,581 --> 00:31:59,584 személyesen közölte, hogy gondolkodik rajta, 528 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 hogy engedélyezi nekünk 529 00:32:02,295 --> 00:32:04,005 figyelmeztetések kiadását. 530 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Tényleg? 531 00:32:05,089 --> 00:32:07,008 Akkor már most is kiadhatunk? 532 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Mikortól? 533 00:32:08,009 --> 00:32:09,385 Gondolkodik rajta. 534 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 - Hogy? - De mi az oka? 535 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Mi lenne? 536 00:32:13,890 --> 00:32:17,977 Egy bolond meteorológus 19-szer telefonált. 537 00:32:18,061 --> 00:32:24,525 Magát az igazgató urat hívta a panaszával 19-szer. 538 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 Hogy? Közvetlenül az igazgató urat? 539 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Micsoda őrült… 540 00:32:35,745 --> 00:32:37,580 Gondoljon csak bele! 541 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 Mi lesz, ha megnő ez a szám, 542 00:32:39,791 --> 00:32:42,418 és még a jóváhagyásra is várni kell, 543 00:32:42,502 --> 00:32:44,170 rengeteg baleset lesz. 544 00:32:44,253 --> 00:32:49,300 Igazgató úr, majdnem 40 éve élek Csedzsun. 545 00:32:49,384 --> 00:32:52,679 Csupán a tenger alapján is meg tudom mondani. 546 00:32:52,762 --> 00:32:55,014 Holnap hatalmas vihar lesz. 547 00:32:55,098 --> 00:32:58,476 Úgy tíz percig fog esni. 548 00:32:58,559 --> 00:33:00,103 Egyszerűen tudom. 549 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Ki adhatna ki ilyen figyelmeztetést? 550 00:33:02,605 --> 00:33:05,984 Igazgató úr, látják maguk a csedzsui eget Szöulból? 551 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Halló? 552 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 Halló, igazgató úr! 553 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 Igazgató úr, hall engem? Halló? 554 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Te bolond! 555 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 Még mindig nem tudod befogni a szádat? 556 00:33:17,412 --> 00:33:18,830 Valaki majdnem meghalt. 557 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Nem fordult volna elő, ha jóváhagyják a figyelmeztetésünket. 558 00:33:23,376 --> 00:33:26,129 A lelkesedésének hála 559 00:33:26,212 --> 00:33:30,008 közel kerültem az igazgató úrhoz. 560 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 Most pedig… 561 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 A rossz hír. 562 00:33:40,518 --> 00:33:42,395 Várjunk! Miért… 563 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 Miért kapok fegyelmit? 564 00:33:45,148 --> 00:33:47,775 Csak mert telefonáltam párszor? 565 00:33:47,859 --> 00:33:51,696 Nem kellett volna kitennie a számát a honlapra. 566 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Azért tette ki, hogy felhívhassuk. 567 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 És nem mondtam semmi rosszat. 568 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Sajnálom, de ezt nem fogadom el. 569 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Fogd be! 570 00:34:00,580 --> 00:34:01,748 Olvassa csak el! 571 00:34:02,707 --> 00:34:03,624 Jó… 572 00:34:03,708 --> 00:34:06,210 IGAZOLATLAN TÁVOLLÉT 573 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 „Igazolatlan…” 574 00:34:09,505 --> 00:34:11,674 Átszállítják a Halla Egyetemi Kórházba. 575 00:34:12,884 --> 00:34:14,010 Hé, hova… 576 00:34:15,553 --> 00:34:16,888 Igazolatlan… 577 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Igazolatlan távollét. 578 00:34:19,265 --> 00:34:20,516 Ez büntetés. 579 00:34:21,476 --> 00:34:24,020 Mától vége az előrejelzésnek, átkerül 580 00:34:24,854 --> 00:34:26,272 az Időjárási Szolgálathoz. 581 00:34:26,355 --> 00:34:27,982 Nem, én… 582 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Köszönöm. 583 00:34:39,619 --> 00:34:42,246 Önre esett a választás. Ön lesz idén 584 00:34:42,330 --> 00:34:44,207 a kiállítás fényképésze. 585 00:34:44,290 --> 00:34:46,042 Miért pont ma? 586 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 Yong-pil az előrejelzési osztályon van. 587 00:34:50,838 --> 00:34:52,465 Az biztos másik szint. 588 00:34:53,466 --> 00:34:55,635 Nem fogunk összefutni. 589 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Biztos nem botlok bele. 590 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Istenem! 591 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Egek! 592 00:35:11,067 --> 00:35:13,277 Te mit keresel itt? 593 00:35:14,737 --> 00:35:15,738 Én? 594 00:35:16,531 --> 00:35:20,326 Azért jöttem, hogy finom kávét főzzek neked. 595 00:35:23,329 --> 00:35:26,415 Sok gyakorlott jelentkező van az idén. 596 00:35:26,499 --> 00:35:27,542 - Igen. - És ez. 597 00:35:27,625 --> 00:35:30,878 Ez még az iskolában készült. Életlen, de a szög jó. 598 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 Nem kellene dolgoznod? 599 00:35:36,467 --> 00:35:38,845 De. Megyek időjárást előrejelezni. 600 00:35:38,928 --> 00:35:40,429 Kezdődik a megbeszélésem. 601 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 - Mennem kell. - Jó. 602 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 - Cho Yong-pil időjós! - Igen? 603 00:35:43,933 --> 00:35:45,059 Hova-hova? 604 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 Ki kellene cserélni. 605 00:35:49,647 --> 00:35:52,275 Ja, a vizes palackot? 606 00:35:52,358 --> 00:35:53,693 El is felejtettem. 607 00:35:53,776 --> 00:35:54,735 Kicserélem. 608 00:35:54,819 --> 00:35:56,779 Túl sokat iszik itt mindenki. 609 00:35:57,321 --> 00:36:00,408 Megbüntették, és áthelyezték erre az osztályra. 610 00:36:00,491 --> 00:36:02,201 - Megbüntették? - Igen. 611 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 A legtöbben a maga pályamunkájára szavaztak, 612 00:36:07,415 --> 00:36:10,042 ezért maga lesz az idei fényképész. 613 00:36:12,086 --> 00:36:16,591 De nem értem, ezt hogy választották ki. 614 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Elég életlen, és rossz a felvétel. 615 00:36:21,012 --> 00:36:25,141 A többi képtől eltérően ennek olyan régies a hangulata. 616 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 Értem már. 617 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 A kiállításra 618 00:36:29,103 --> 00:36:32,273 a csedzsui időjárásról és természetről kellenek képek. 619 00:36:32,356 --> 00:36:35,902 Csedzsun születtem és nőttem fel, ezért jól ismerem a tájat. 620 00:36:35,985 --> 00:36:39,030 De kaphatnék némi információt az időjárásról? 621 00:36:39,113 --> 00:36:40,156 Ne aggódjon! 622 00:36:40,239 --> 00:36:44,785 Előfordul, hogy a fotós nem csedzsui, ezért kijelölünk mellé valakit. 623 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 Kijelölnek valakit? 624 00:36:47,371 --> 00:36:50,666 Elviszi önt mindenhova, megmutatja az eldugott helyeket. 625 00:36:50,750 --> 00:36:53,002 Segít majd a fényképezés során. 626 00:36:53,085 --> 00:36:54,337 Komolyan? 627 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 Jó lenne, ha tényleg lenne valaki. 628 00:36:58,424 --> 00:36:59,759 Cho Yong-pil? 629 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Igen? 630 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 Nos… 631 00:37:06,933 --> 00:37:07,767 Jaj, ne! 632 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 Sam-dal! 633 00:37:16,317 --> 00:37:17,985 Ennyire rossz lenne? 634 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 Nem lenne rossz. 635 00:37:19,946 --> 00:37:23,449 Nálam senki nem ismeri jobban a remek fotós helyeket. 636 00:37:23,532 --> 00:37:25,660 És neked nincs autód se Csedzsun. 637 00:37:25,743 --> 00:37:28,579 Bérelhetnék is egyet. 638 00:37:28,663 --> 00:37:30,748 Idevalósi vagyok én is, nem? 639 00:37:30,831 --> 00:37:32,500 Ismerem a fotós helyeket. 640 00:37:32,583 --> 00:37:33,417 Megoldom. 641 00:37:33,501 --> 00:37:35,127 A régi helyszínt 642 00:37:35,211 --> 00:37:38,005 beépítették, és turistalátványosság lett. 643 00:37:38,089 --> 00:37:40,132 Tele van emberekkel. 644 00:37:41,384 --> 00:37:42,551 Esetleg van köze… 645 00:37:45,638 --> 00:37:48,516 Ahhoz, ami tegnap történt? 646 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 Mire gondolsz? 647 00:37:53,896 --> 00:37:56,649 Mi történt tegnap? 648 00:38:39,275 --> 00:38:41,068 Semmire sem emlékszel? 649 00:38:41,152 --> 00:38:44,196 Ne kérdezgess már! Tényleg nem jut eszembe semmi. 650 00:38:44,613 --> 00:38:45,698 Lehetséges, 651 00:38:46,490 --> 00:38:48,326 hogy ezt elfelejtetted? 652 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 Biztos nem emlékszel semmire? 653 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 Miért? Valami furcsát mondtam? 654 00:38:54,749 --> 00:38:56,792 Biztos. Biztos így volt. 655 00:38:56,876 --> 00:38:59,545 Bármit is mondtam, felejtsd el! Zagyvaság. 656 00:38:59,628 --> 00:39:01,339 Zagyvaság volt az egész. 657 00:39:01,464 --> 00:39:02,381 - Zagyvaság? - Igen. 658 00:39:02,506 --> 00:39:04,592 Részegen mindenfélét összehordok. 659 00:39:04,675 --> 00:39:06,052 Meg fogok őrülni. 660 00:39:06,135 --> 00:39:08,012 Manapság mindent felveszek. 661 00:39:08,095 --> 00:39:11,724 Olyasmiket zagyválok, amikre sosem gondoltam volna. 662 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 Tényleg nem emlékszel semmire? 663 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 Nincs olyasmi… 664 00:39:16,395 --> 00:39:18,939 ami egy kicsit is rémlene? 665 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Hát… 666 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Iszogattunk, itt ült Gyeong-tae és Eun-u. 667 00:39:24,779 --> 00:39:26,238 És? 668 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 Aztán megláttalak… 669 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Igen? 670 00:39:30,368 --> 00:39:32,495 De utána minden homály. 671 00:39:33,120 --> 00:39:35,456 Szóval megláttál… 672 00:39:35,539 --> 00:39:37,708 és utána minden homály? 673 00:39:38,793 --> 00:39:39,835 Szóval… 674 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 Nem lehet. 675 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 - De te… - Nem! Nem akarom hallani! 676 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 Zagyvaság. 677 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 Kész őrültség. Oké? 678 00:39:48,552 --> 00:39:50,054 Várj! Nézz a szemembe! 679 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 - Tessék? - Emlékszel, ugye? 680 00:39:53,974 --> 00:39:56,143 Nem, komolyan mondom. 681 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 - Tényleg. - Szerintem hazudsz. 682 00:39:58,562 --> 00:40:01,232 - Emlékszel. - Szia, Sang-do! 683 00:40:01,315 --> 00:40:02,942 Ti meg mit csináltok itt? 684 00:40:03,025 --> 00:40:04,902 Csak beszélgetünk. 685 00:40:04,985 --> 00:40:08,406 Amúgy nem kell párba állnom senkivel. Egyedül csinálom. 686 00:40:08,489 --> 00:40:10,699 - Sziasztok! - Hé, várj! 687 00:40:16,288 --> 00:40:17,832 Helló! 688 00:40:24,380 --> 00:40:25,506 Megtettük. 689 00:40:28,217 --> 00:40:31,387 Sam-dal, elment az eszed. 690 00:40:33,973 --> 00:40:35,975 Megkérdezhettem volna, mit mondtam. 691 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Ne! 692 00:40:40,646 --> 00:40:42,773 Istenem! 693 00:40:49,196 --> 00:40:50,197 Kösz! 694 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 Van bűntudatod? 695 00:40:57,371 --> 00:40:58,706 Micsoda? Miért? 696 00:40:58,789 --> 00:41:00,416 Van bűntudatod miattam is? 697 00:41:02,418 --> 00:41:05,379 Azt mondtad, ne legyen bűntudatod, mert tetszik valaki. 698 00:41:05,463 --> 00:41:07,756 Nincs bűntudatom. 699 00:41:09,341 --> 00:41:10,551 Nem is tudom. 700 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Ez fura. 701 00:41:11,844 --> 00:41:15,347 Miért viselkedsz velem ilyen furán? 702 00:41:15,431 --> 00:41:17,641 Miért érzem furának? Ez különös. 703 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Rosszulesik. 704 00:41:21,145 --> 00:41:23,522 Azt mondtad, ne aggódjak az érzéseim miatt. 705 00:41:25,232 --> 00:41:27,401 Érted már? Lehetetlen helyzet. 706 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 Mi ez? 707 00:41:29,695 --> 00:41:30,738 Bosszú? 708 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Igen. 709 00:41:40,414 --> 00:41:41,332 Yong-pil! 710 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Igen? 711 00:41:43,501 --> 00:41:45,586 Én is mindig szerettem Sam-dalt. 712 00:41:46,879 --> 00:41:50,257 Most nem akarok semmit megbánni. 713 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Ezért nem foglak megsajnálni. 714 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 Nem aggódom érted. 715 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 A szívemet követem. 716 00:42:00,351 --> 00:42:01,352 Sang-do… 717 00:42:03,604 --> 00:42:04,813 Eltökéltnek tűnsz. 718 00:42:05,523 --> 00:42:06,899 Ez most hadüzenet? 719 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 Igen. 720 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Jobb, ha te is így teszel. 721 00:42:17,618 --> 00:42:19,828 FLÖRT BÁR 722 00:42:19,912 --> 00:42:23,624 Hae-dal! Felhívhattál volna minket, amikor hazajöttél. 723 00:42:23,707 --> 00:42:25,543 Szerinted volt rá ideje? 724 00:42:25,626 --> 00:42:27,753 Hogy keverhették bele a családját is? 725 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Nevetséges. 726 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 Pontosan. 727 00:42:30,381 --> 00:42:31,423 Egészségetekre! 728 00:42:31,507 --> 00:42:32,424 Istenem! 729 00:42:36,804 --> 00:42:39,473 Azt mondják, sajnálják Ha-yult. 730 00:42:39,557 --> 00:42:42,184 Pletykálnak, és a névtelenség mögé bújnak, 731 00:42:42,268 --> 00:42:44,562 ha nem mernek valamit nyíltan kimondani. 732 00:42:44,645 --> 00:42:46,272 Ne is foglalkozz velük! 733 00:42:46,355 --> 00:42:49,275 Csak a szardobáláshoz értenek. 734 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 - Ez undi! - Micsoda? 735 00:42:51,485 --> 00:42:52,570 Ez annyira undi! 736 00:42:52,653 --> 00:42:53,779 - Egi! - Egi! 737 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Elnézést! 738 00:42:58,117 --> 00:43:02,746 A barátaimmal annál az asztalnál ülünk. Van kedvetek csatlakozni? 739 00:43:04,790 --> 00:43:06,584 - Nem szeretnénk. - Rendben. 740 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 - Jó. - Oké. 741 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 - Mindjárt visszajövök. - Oké. 742 00:43:11,338 --> 00:43:12,256 Várj! 743 00:43:13,048 --> 00:43:14,800 Jézusom! Ti megbolondultatok. 744 00:43:15,593 --> 00:43:17,886 Fiúkkal iszogassunk? Nem jó ötlet. 745 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Nézz csak körül! 746 00:43:19,763 --> 00:43:23,726 Ez Csedzsu legnépszerűbb ismerkedős helye. 747 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 Ez nevetséges. 748 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 Ideülhetek? 749 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 Hányan vagytok? 750 00:43:28,647 --> 00:43:30,149 Ketten. 751 00:43:30,232 --> 00:43:31,483 Csajok! 752 00:43:31,567 --> 00:43:34,320 Miért hoztatok ide? Egek! 753 00:43:34,403 --> 00:43:37,156 Nekem gyerekem van. Elmegyek. 754 00:43:37,239 --> 00:43:39,241 - Komolyan! - Ne már! 755 00:43:40,075 --> 00:43:42,328 Szöulban állandóan bulizni jártál. 756 00:43:43,329 --> 00:43:45,164 De én csak diszkóban táncolok. 757 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 Na, csak egy kicsit maradj még! 758 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 Ne áruld el, hogy van gyereked! 759 00:43:50,878 --> 00:43:53,881 Nincs se férjed, se pasid. 760 00:43:53,964 --> 00:43:56,175 Akkor meg mi a gond, Hae-dal? 761 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 Ugyan már! 762 00:43:58,052 --> 00:44:00,346 Nem tetszik! Rossz ötlet. 763 00:44:00,429 --> 00:44:02,306 - Megyek innen. - Várj! Egy órát! 764 00:44:02,389 --> 00:44:04,642 - Ülj vissza! - Nem akarok! 765 00:44:04,767 --> 00:44:05,601 Ne lökdöss! 766 00:44:05,684 --> 00:44:07,353 - Kicsi ez az asztal. - Egek! 767 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 - Menjünk nagyobbhoz? - Igen. 768 00:44:15,861 --> 00:44:17,321 - Csirió! - Csirió! 769 00:44:24,161 --> 00:44:27,873 Évek óta Csedzsun dekkol, de én most kirángatom a csigaházából. 770 00:44:27,956 --> 00:44:29,750 Hogy érted? Te üdülni jöttél. 771 00:44:29,833 --> 00:44:33,170 Szóval, egy nagy cégnek dolgozol? Alapkezelő vagy? 772 00:44:33,253 --> 00:44:34,380 Igen. 773 00:44:34,713 --> 00:44:35,631 Biztos izgalmas. 774 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 Ti is állást kerestek? Biztos hamar felvesznek. 775 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 És te? 776 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 - Mivel foglalkozol? - Én? 777 00:44:43,138 --> 00:44:46,016 A delfinközpontban dolgozom. 778 00:44:46,100 --> 00:44:47,184 Tényleg? 779 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 Az önkéntes munka, nem? 780 00:44:49,478 --> 00:44:51,146 Az. 781 00:44:51,855 --> 00:44:54,274 Az egyik neves egyetemen végzett, 782 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 de rákattant a delfinekre. 783 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 Kilenc éve él itt, és védi őket. 784 00:44:59,321 --> 00:45:01,865 Nem is túl jó a fizetése. 785 00:45:01,949 --> 00:45:05,244 Mindenki jobban fizető állást keres. 786 00:45:05,327 --> 00:45:07,413 Csinálj olyat, ami fizet is! 787 00:45:07,496 --> 00:45:09,289 - Hé! - Mindegy is. 788 00:45:09,373 --> 00:45:10,958 És te, Hae-dal? 789 00:45:11,542 --> 00:45:12,918 - Én? - Igen. 790 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 - Gyermekre vigyázok. - Hogy? 791 00:45:16,296 --> 00:45:18,757 Akkor te óvónő vagy. 792 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Állítólag nehéz munka. 793 00:45:20,342 --> 00:45:22,261 - Nem, a lányom… - Az unokahúga! 794 00:45:23,470 --> 00:45:26,306 Otthon van egy unokahúga. 795 00:45:27,391 --> 00:45:29,601 Őt gondozza. 796 00:45:29,726 --> 00:45:32,396 - Unokahúg? - Akkor nem keresel állást? 797 00:45:34,064 --> 00:45:36,483 Néha részmunkaidőben dolgozom. 798 00:45:36,567 --> 00:45:40,112 De hát lassan 30 évesek leszünk! 799 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 Ne vesztegesd erre az idődet! 800 00:45:42,698 --> 00:45:44,533 Most van itt az ideje, 801 00:45:44,616 --> 00:45:48,287 hogy jobb életet teremts magadnak idősebb korodra. 802 00:45:49,288 --> 00:45:50,581 - Mit tudsz… - Hé! 803 00:45:51,206 --> 00:45:53,667 Az életben nem a pénz a legfontosabb! 804 00:45:55,002 --> 00:45:58,422 Sok minden nem vehető meg pénzen, boomer. 805 00:46:02,926 --> 00:46:04,928 Sajnálom! 806 00:46:05,012 --> 00:46:06,889 Vicces volt, hogy így nevezett. 807 00:46:07,764 --> 00:46:10,767 Túl fiatal vagyok boomernek. 808 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Nem csak az öregek viselkednek boomerként. 809 00:46:13,812 --> 00:46:16,607 Az olyanok, mint te, akik sémákban gondolkodnak, 810 00:46:16,690 --> 00:46:20,027 akik azt hiszik, mindenben igazuk van, ők is boomerek. 811 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 Iszunk még egyet? 812 00:46:23,155 --> 00:46:25,491 - Csirió! - Csirió! 813 00:46:25,574 --> 00:46:27,659 A vezér megmondta, ha kútba esik 814 00:46:27,743 --> 00:46:30,621 a vidámparkos üzlet, le se szálljon a gépről. 815 00:46:31,205 --> 00:46:34,166 Ezért nem is szálltam fel rá. 816 00:46:34,249 --> 00:46:35,751 De uram! 817 00:46:36,668 --> 00:46:38,712 Tetszett neked, ahogy beszéltek? 818 00:46:38,795 --> 00:46:41,965 A háta mögött így kigúnyolták őt. 819 00:46:42,049 --> 00:46:45,052 Mintha rossz ember lenne. 820 00:46:45,135 --> 00:46:48,430 Azt mondták, megérdemelte, hogy dobták. Istenem! 821 00:46:48,514 --> 00:46:51,433 Rólam meg azt mondták, hogy megöregedtem. 822 00:46:52,142 --> 00:46:53,977 Faragatlan alakok. 823 00:46:55,062 --> 00:46:56,480 „Látszik magán a munka.” 824 00:46:58,106 --> 00:46:59,483 Miről beszélsz? 825 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 Nem azt mondták, hogy megöregedett. 826 00:47:01,610 --> 00:47:04,613 Hanem azt, hogy keményen dolgozott. 827 00:47:06,573 --> 00:47:07,491 Micsoda? 828 00:47:08,158 --> 00:47:10,911 - Ez azt jelenti, keményen dolgoztál? - Igen. 829 00:47:12,579 --> 00:47:15,165 Miért olyan nehéz megérteni őket? 830 00:47:15,249 --> 00:47:16,083 A fenébe! 831 00:47:16,833 --> 00:47:17,960 De mindegy is. 832 00:47:18,043 --> 00:47:20,712 Szólj a csapatnak, hogy módosítsák a tervet! 833 00:47:21,421 --> 00:47:24,967 Nem csak Namdal-ri van Csedzsun. 834 00:47:25,050 --> 00:47:26,426 Hova mehetnénk még? 835 00:47:27,719 --> 00:47:28,929 Oda. 836 00:47:29,012 --> 00:47:29,888 Tudod, oda. 837 00:47:30,806 --> 00:47:33,016 Oda? Hova? 838 00:47:33,100 --> 00:47:35,561 Egek! Oda! 839 00:47:36,770 --> 00:47:37,980 Várjunk csak… 840 00:47:38,063 --> 00:47:39,022 Ugye nem… 841 00:47:39,106 --> 00:47:40,190 De, oda. 842 00:47:41,233 --> 00:47:44,194 Amire gondolsz. Bizony. 843 00:47:49,116 --> 00:47:50,117 Tessék! 844 00:47:50,200 --> 00:47:52,160 SAMDAL-RI 845 00:48:17,811 --> 00:48:19,771 VEGYESBOLT 846 00:48:24,067 --> 00:48:25,444 Gyerünk! 847 00:48:26,486 --> 00:48:27,487 Nyomás! 848 00:48:41,710 --> 00:48:43,962 Nagyon makacs lány. 849 00:48:44,046 --> 00:48:46,340 Mondtam, hogy felveszem. 850 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Mi… 851 00:49:22,417 --> 00:49:24,836 Mi? Hé! 852 00:49:29,675 --> 00:49:31,051 Szállj ki azonnal! 853 00:49:32,219 --> 00:49:33,553 Nem kell dolgoznod? 854 00:49:33,679 --> 00:49:35,430 Azt csinálom. Ez a munkám. 855 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 Miért akadályozol folyton benne? 856 00:49:37,766 --> 00:49:39,976 Tégy úgy, mintha itt sem lennék! 857 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 Mintha láthatatlan lennék. 858 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 Mehetünk. 859 00:49:45,190 --> 00:49:46,358 Meg se mozdulok. 860 00:49:55,701 --> 00:49:59,496 Miért mozog és zörög ez az ülés? 861 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 Vezess óvatosan! 862 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Várj! 863 00:50:13,760 --> 00:50:14,928 Mit vettél? 864 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 Én hoztam rágcsát meg ilyesmit. 865 00:50:17,514 --> 00:50:19,975 Micsoda? A láthatatlan ember beszél? 866 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 Amikor ittál… 867 00:50:23,520 --> 00:50:26,231 Nem akarok beszélni róla. 868 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 A láthatatlan emberhez beszélsz. 869 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Mehetünk, hölgyem? 870 00:50:41,121 --> 00:50:45,333 Jólesik ennyi idő után újra vezetni. 871 00:50:45,417 --> 00:50:47,836 Nincs semmi forgalom. 872 00:50:47,919 --> 00:50:51,131 Szöulban fél óra lenne megtenni a tíz kilométeres utat. 873 00:50:51,214 --> 00:50:53,759 Csak fél óra? Szerintem tovább tartana. 874 00:50:53,842 --> 00:50:55,177 Nem emlékszel? 875 00:50:55,260 --> 00:50:57,471 A dél-afrikai foci-vb idején 876 00:50:57,554 --> 00:51:01,057 Csongnóba akartunk menni, hogy az utcán szurkoljunk. 877 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 - Igen. - Dugóba kerültünk. 878 00:51:02,601 --> 00:51:04,394 - Igen. - Ott ragadtunk a buszon. 879 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 Hogy felejthetném el? 880 00:51:05,687 --> 00:51:08,607 Nem értünk oda, ezért otthon néztük meg a meccset. 881 00:51:08,690 --> 00:51:12,861 A vörös rémálom voltunk, nem a vörös ördög. Gáz volt. 882 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Igen, rémálom volt. 883 00:51:39,429 --> 00:51:43,642 Bent mondd majd meg, hogy holnaptól nem kell kísérő! 884 00:51:44,392 --> 00:51:48,605 Bár rég jártam itthon, emlékszem, hol érdemes fényképezni. 885 00:51:48,688 --> 00:51:50,607 Mindenfelé fotózgattam. 886 00:51:50,690 --> 00:51:53,318 De egyik régi helyünk sem lesz már jó. 887 00:51:53,401 --> 00:51:54,653 Mondd csak, 888 00:51:56,071 --> 00:51:57,948 ennyire rossz… 889 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 autókázni velem? 890 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 Hát… 891 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 Úgy értem… 892 00:52:05,997 --> 00:52:09,251 Gondold csak el, mit fognak szólni, ha együtt lógunk! 893 00:52:09,334 --> 00:52:13,171 Eljöttél velem Szöulba, máris mindenki azt hitte, hogy járunk. 894 00:52:14,464 --> 00:52:18,552 Fiatalon sok helyre jártam egyedül fényképezni. 895 00:52:18,635 --> 00:52:22,681 Ha körbejárom ezeket, biztos találok megfelelő helyet. 896 00:52:42,742 --> 00:52:43,577 Várjunk csak! 897 00:52:45,453 --> 00:52:49,875 Ez olyan, mint a pillangóvirág-mező Cseongan-riban. 898 00:52:49,958 --> 00:52:51,084 Elnézést! 899 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 Jövök. 900 00:52:53,795 --> 00:52:55,171 Tessék, a rizs! 901 00:52:55,255 --> 00:52:56,923 - Köszönöm! - Jó étvágyat! 902 00:52:57,007 --> 00:52:58,049 Hűha! 903 00:52:59,509 --> 00:53:01,636 Ez remek kép lett. 904 00:53:01,720 --> 00:53:03,054 - Ugye? - Igen. 905 00:53:03,972 --> 00:53:05,682 Nagyon szép. 906 00:53:07,142 --> 00:53:09,394 Üdv! Hogy ízlik az étel? 907 00:53:09,477 --> 00:53:10,770 Nagyon finom. 908 00:53:10,854 --> 00:53:13,189 Maguk fényképészek, ugye? 909 00:53:13,899 --> 00:53:16,776 Elnézést, de lenne egy kérdésem. 910 00:53:16,860 --> 00:53:18,486 Ezt egy barátom csinálta. 911 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 Nem tudják, hol készülhetett? 912 00:53:21,031 --> 00:53:23,033 Nem tudja megkérdezni a barátját? 913 00:53:23,116 --> 00:53:27,662 Az az igazság, hogy ő már nem fotóz. 914 00:53:28,288 --> 00:53:31,291 El akarom vinni ide, hátha megint csinálna képeket. 915 00:53:31,374 --> 00:53:34,002 Micsoda jó barát maga! 916 00:53:34,085 --> 00:53:35,128 Hadd nézzem! 917 00:53:36,046 --> 00:53:37,589 Ó, ez a hely? 918 00:53:38,340 --> 00:53:39,758 Gyakran jártunk ide. 919 00:53:39,841 --> 00:53:41,760 Itt már nem lehet fényképezni. 920 00:53:42,552 --> 00:53:44,220 Micsoda? Miért nem? 921 00:53:48,892 --> 00:53:50,852 Istenem! 922 00:53:53,521 --> 00:53:55,523 Hogy találtak rá erre a helyre? 923 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Mit mondtam? 924 00:53:57,567 --> 00:53:59,778 A titkos helyünk volt fiatal korunkban, 925 00:53:59,861 --> 00:54:02,405 de most egész Csedzsut ellepik a turisták. 926 00:54:02,489 --> 00:54:05,867 Hogy találtak rá erre az eldugott helyre? 927 00:54:05,951 --> 00:54:08,662 Nyilván felkutatták az interneten. 928 00:54:09,955 --> 00:54:12,499 De ez az én titkos helyem volt. 929 00:54:12,582 --> 00:54:14,751 Fényképezd azokat a részeket! 930 00:54:14,834 --> 00:54:15,877 Az ott szép. 931 00:54:15,961 --> 00:54:19,297 Bármerre is fényképezek, az emberek benne lesznek a képben. 932 00:54:20,674 --> 00:54:22,050 Hagyjuk! 933 00:54:22,133 --> 00:54:23,677 De… 934 00:54:30,517 --> 00:54:31,685 Tudják, hol van ez? 935 00:54:31,768 --> 00:54:33,019 Ez az, nem? 936 00:54:33,770 --> 00:54:35,855 Úgy tűnik. 937 00:54:35,939 --> 00:54:37,440 Hol van ez a hely? 938 00:54:37,524 --> 00:54:39,859 - Ez a hely… - Igen? 939 00:54:39,943 --> 00:54:41,653 Ez a Mado Hotel. 940 00:54:43,071 --> 00:54:44,030 Tessék? 941 00:54:45,115 --> 00:54:47,409 Ez hogy lehet egy hotel területe? 942 00:54:54,249 --> 00:54:55,625 Na, mit mondtam? 943 00:54:56,292 --> 00:54:58,003 Hallgatnod kellene rám. 944 00:54:58,086 --> 00:55:01,006 Úgy tíz éve épült a hotel. 945 00:55:06,177 --> 00:55:09,389 Mi történt itt az elmúlt 18 évben? 946 00:55:09,472 --> 00:55:12,726 A sziget tele van turistákkal és turisztikai helyekkel. 947 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Tönkretették a szigetet. 948 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 Miket beszélsz? 949 00:55:16,688 --> 00:55:19,441 Jó az, ha sok a turista. 950 00:55:19,524 --> 00:55:22,777 Nem kell egész Csedzsunak elhagyatottnak lennie. 951 00:55:22,861 --> 00:55:24,070 Istenem! 952 00:55:24,654 --> 00:55:27,699 Egyébként miért jöttél ide? Ez a hely nem az igazi. 953 00:55:27,782 --> 00:55:29,951 Hogy érted? Még van egy hely. 954 00:55:30,035 --> 00:55:33,913 Hotelnek nem jó, és soha nem lesz turistalátványosság. 955 00:55:33,997 --> 00:55:36,541 Nem arra van. 956 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 De igen. Gyere már! 957 00:55:44,299 --> 00:55:46,301 Erre a helyre is rátaláltak? 958 00:55:51,723 --> 00:55:54,601 Ez lett volna a titkos fegyverem. 959 00:55:56,728 --> 00:55:58,730 Nem megmondtam? 960 00:56:01,566 --> 00:56:02,567 Szomorú vagy? 961 00:56:04,944 --> 00:56:06,196 Ugyan miért? 962 00:56:07,363 --> 00:56:08,656 Én is megváltoztam. 963 00:56:08,740 --> 00:56:12,160 Önző dolog azt várnom, hogy itt minden a régi legyen. 964 00:56:13,661 --> 00:56:15,955 Biztos minden megváltozott. 965 00:56:18,500 --> 00:56:20,502 Talán van valami, ami még nem. 966 00:56:28,301 --> 00:56:29,469 Menjünk! 967 00:56:34,265 --> 00:56:36,684 - Az ott nem Cho Eun-hye? - Cho Eun-hye? 968 00:56:36,768 --> 00:56:38,144 A terrorizáló fotós? 969 00:56:38,228 --> 00:56:39,437 Ő Cho Eun-hye. 970 00:56:40,605 --> 00:56:44,275 Szerinted Csedzsun piheni ki a szöuli gaztetteit? 971 00:56:44,359 --> 00:56:46,486 Őrület! Ennek a nőnek nincs szíve. 972 00:56:47,529 --> 00:56:48,530 Elnézést! 973 00:56:49,197 --> 00:56:51,866 - Hogy mondhatod… - Gyere, menjünk! 974 00:56:58,123 --> 00:56:58,957 Elnézést! 975 00:56:59,707 --> 00:57:00,542 Igen? 976 00:57:00,625 --> 00:57:03,711 Megnyomná nekünk a gombot? 977 00:57:04,671 --> 00:57:05,797 Én? 978 00:57:05,880 --> 00:57:08,007 Igen, tudja, kettesben jöttünk ide. 979 00:57:08,091 --> 00:57:09,717 Segítene képeket csinálni? 980 00:57:13,304 --> 00:57:14,347 Hát… 981 00:57:15,140 --> 00:57:16,516 Jó, miért is ne? 982 00:57:16,599 --> 00:57:18,101 Köszönjük! 983 00:57:35,618 --> 00:57:39,080 Az arcuk nem éles. Itt nem túl jók a fények. 984 00:57:39,164 --> 00:57:40,206 Ideállnának? 985 00:57:40,290 --> 00:57:41,291 Igen. 986 00:57:46,963 --> 00:57:48,798 Jól van, mehet? 987 00:57:54,304 --> 00:57:55,221 Oké… 988 00:57:59,350 --> 00:58:04,147 Szerintem jobb lenne, ha egymás felé fordulnának. 989 00:58:04,230 --> 00:58:06,107 Megpróbálnánk így? 990 00:58:06,191 --> 00:58:08,318 És esetleg mosolyogjanak! 991 00:58:08,401 --> 00:58:10,153 Széles mosollyal! 992 00:58:10,236 --> 00:58:12,780 Két változatot is készítek. 993 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 - Rendben. - Jó. 994 00:58:14,365 --> 00:58:15,450 Jól van. 995 00:58:15,992 --> 00:58:17,243 Mosoly! 996 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 Csíz! 997 00:58:21,122 --> 00:58:23,291 - Csíz! - Csíz! 998 00:58:23,374 --> 00:58:24,417 Jó. 999 00:58:27,212 --> 00:58:29,214 Köszönjük! 1000 00:58:31,508 --> 00:58:32,383 A mindenit! 1001 00:58:33,218 --> 00:58:35,011 Nagyon jó képek. 1002 00:58:35,094 --> 00:58:36,513 Elnézést! 1003 00:58:37,180 --> 00:58:41,017 Csinálna rólunk is pár képet? 1004 00:58:41,643 --> 00:58:42,977 Mi is egyedül jöttünk. 1005 00:58:48,733 --> 00:58:51,236 Persze, szívesen. 1006 00:59:06,584 --> 00:59:07,919 Mit keresel itt? 1007 00:59:08,002 --> 00:59:10,505 Gyeong-taet várom. Mit keresel itt? 1008 00:59:10,588 --> 00:59:11,923 Venni akarok valamit. 1009 00:59:12,006 --> 00:59:13,007 Figyi! 1010 00:59:14,676 --> 00:59:15,927 Ismered ezt a helyet? 1011 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 Sajnos nem. 1012 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 A fenébe! 1013 00:59:22,350 --> 00:59:25,436 Nem Sam-dal csinálta ezt a képet még régen? 1014 00:59:25,520 --> 00:59:27,146 Hogy került hozzád? 1015 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 El akarom ide vinni, hogy itt fotózzon. 1016 00:59:30,858 --> 00:59:31,859 De hol lehet? 1017 00:59:34,279 --> 00:59:35,154 Sang-do! 1018 00:59:36,447 --> 00:59:37,448 Te még… 1019 00:59:38,449 --> 00:59:39,784 mindig szereted Sam-dalt? 1020 00:59:46,040 --> 00:59:46,874 Na, mentem. 1021 00:59:53,840 --> 00:59:55,717 - Nem is tudom. - Mit? 1022 00:59:58,136 --> 00:59:59,512 Hova mentek? 1023 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Gyertek velünk! 1024 01:00:02,724 --> 01:00:03,558 Hova? 1025 01:00:03,641 --> 01:00:06,227 Megint egy erőművet akarnak építeni. 1026 01:00:06,311 --> 01:00:07,937 Gyűlést tartunk. 1027 01:00:08,021 --> 01:00:09,188 Meg kell fékeznünk. 1028 01:00:09,272 --> 01:00:11,441 Valami kormányzati fejes is jön. 1029 01:00:11,524 --> 01:00:13,151 Ez most komoly dolog. 1030 01:00:13,234 --> 01:00:17,238 Ha ilyet építenek, nem fizetnek kárpótlást? 1031 01:00:17,322 --> 01:00:20,366 Akkor nem kell többé halásznod. Az jó, nem? 1032 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 Ne beszélj butaságokat! 1033 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 Legalább mutassuk meg, hogy többen vagyunk! Gyertek! 1034 01:00:26,331 --> 01:00:27,999 Anyátoknak igaza van. 1035 01:00:28,082 --> 01:00:31,878 Minél több emberre szükségünk van, hogy sikeresen tiltakozzunk. 1036 01:00:35,298 --> 01:00:37,508 Miért menjünk mi is? 1037 01:00:37,592 --> 01:00:38,760 - Menjünk? - Igen. 1038 01:00:38,843 --> 01:00:39,844 Anya! 1039 01:00:40,595 --> 01:00:41,596 Istenem! 1040 01:00:42,221 --> 01:00:44,223 Már itt kellene lennie. 1041 01:00:45,850 --> 01:00:47,644 Ko asszony miért nincs itt? 1042 01:00:47,727 --> 01:00:50,313 Nem tudom. Ez nyomasztó. 1043 01:00:50,396 --> 01:00:52,440 Istenem! Megjöttek! 1044 01:01:02,575 --> 01:01:04,369 - Üdvözöljük! - Üdvözöljük! 1045 01:01:06,996 --> 01:01:08,581 Maga… 1046 01:01:14,671 --> 01:01:16,631 Miért van itt ennyi autó? 1047 01:01:23,179 --> 01:01:24,681 Jobb, ha elmegy. 1048 01:01:24,764 --> 01:01:26,057 Hogy érti? 1049 01:01:26,140 --> 01:01:27,100 Csak menjen! 1050 01:01:28,768 --> 01:01:31,813 Megint mit akarnak tenni a városunkkal? 1051 01:01:36,734 --> 01:01:37,568 Micsoda? 1052 01:01:37,652 --> 01:01:38,736 Menjenek el! 1053 01:01:39,529 --> 01:01:40,405 Mi ütött beléjük? 1054 01:01:58,464 --> 01:02:01,801 Egyetlen képet se csináltam magamnak. 1055 01:02:02,844 --> 01:02:06,806 Hát igen, de azért jó érzés volt, nem? 1056 01:02:07,306 --> 01:02:09,559 Amúgy se akartál fényképezni. 1057 01:02:09,642 --> 01:02:11,227 Nem hoztál magaddal gépet. 1058 01:02:11,310 --> 01:02:13,896 Ne nevettess már! Miért ne hoztam volna? 1059 01:02:18,317 --> 01:02:21,446 A csedzsui naplemente tényleg csodás. 1060 01:02:22,113 --> 01:02:23,865 - Állj csak meg! - Miért? 1061 01:02:23,948 --> 01:02:25,032 - Állj meg! - Miért? 1062 01:02:25,116 --> 01:02:27,034 - Mi történt? - Húzódj csak le! 1063 01:02:27,118 --> 01:02:28,119 Nem, itt tudok. 1064 01:02:28,202 --> 01:02:29,287 Megfordulsz? 1065 01:02:42,550 --> 01:02:44,510 Ma csodás az ég. 1066 01:02:44,594 --> 01:02:47,013 Már rég nem láttam ilyennek. 1067 01:02:49,223 --> 01:02:50,308 Megvan! A gépem. 1068 01:02:51,309 --> 01:02:53,644 Azt hittem, nem hoztál magaddal. 1069 01:02:55,646 --> 01:02:57,273 - Tényleg hoztál. - Igen. 1070 01:03:05,948 --> 01:03:08,159 Cho Sam-dal is ilyet használt. 1071 01:03:08,242 --> 01:03:09,452 Elég egy jó kép. 1072 01:03:21,172 --> 01:03:22,924 Hé! 1073 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Csak ez az egy maradt? 1074 01:03:24,926 --> 01:03:27,094 Azt hittem, nem fog elkelni. 1075 01:03:27,178 --> 01:03:28,971 Van még, aki ilyet vesz? 1076 01:03:29,055 --> 01:03:31,098 - Mostanában újra divat. - Tényleg? 1077 01:03:31,182 --> 01:03:34,352 Ko asszony középső lánya és Sang-do ma vett párat. 1078 01:03:34,435 --> 01:03:35,603 Sang-do? 1079 01:03:35,728 --> 01:03:38,272 Vedd már fel, Sam-dal! 1080 01:04:45,214 --> 01:04:46,549 Igazad volt. 1081 01:04:47,425 --> 01:04:49,093 Van, ami nem változik. 1082 01:04:52,013 --> 01:04:53,180 Az égre gondoltam. 1083 01:04:54,265 --> 01:04:55,516 Látod? 1084 01:04:55,600 --> 01:04:57,935 Van, ami megmarad ugyanolyannak. 1085 01:04:58,019 --> 01:04:58,936 Mint én. 1086 01:05:01,063 --> 01:05:02,356 Mit akarsz ezzel? 1087 01:05:03,232 --> 01:05:05,985 Nincs neked sok drága kamerád? 1088 01:05:06,694 --> 01:05:08,154 Miért használsz ilyet? 1089 01:05:10,072 --> 01:05:12,783 Tudod, hogy hívtak engem a szakmában? 1090 01:05:13,659 --> 01:05:14,785 „Az egyképes.” 1091 01:05:14,869 --> 01:05:16,662 Feleslegesen nem fotózok. 1092 01:05:16,746 --> 01:05:19,165 Ez segített híressé válni. 1093 01:05:22,418 --> 01:05:24,253 Akkor ez a kamera is segített. 1094 01:05:25,129 --> 01:05:25,963 Igen. 1095 01:05:26,047 --> 01:05:26,923 Emlékszel? 1096 01:05:27,006 --> 01:05:29,926 A gimiben anya nem akart fényképezőgépet venni, 1097 01:05:30,009 --> 01:05:32,511 ezért a zsebpénzemből spóroltam ki. 1098 01:05:32,595 --> 01:05:34,931 Akkoriban minden képet megfontoltam. 1099 01:05:35,014 --> 01:05:37,975 Megtanultam, hogy ne csak a gombot nyomogassam. 1100 01:05:39,310 --> 01:05:42,229 Visszagondolva, nem is volt rossz szokás. 1101 01:05:42,897 --> 01:05:46,067 Inkább nem csinálom meg a képet, ha úgyis törölném. 1102 01:05:47,068 --> 01:05:48,069 De… 1103 01:05:50,655 --> 01:05:52,907 talán az elkészült, de törölt kép 1104 01:05:54,909 --> 01:05:58,579 másnak még fontos lehet, nem? 1105 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 Mint az emlékeid. 1106 01:06:08,673 --> 01:06:10,800 Miért hozod fel mindig… 1107 01:06:11,676 --> 01:06:12,677 Jól van. 1108 01:06:13,427 --> 01:06:14,679 Halljuk! 1109 01:06:14,762 --> 01:06:16,722 Mit mondtam neked akkor? 1110 01:06:16,806 --> 01:06:17,974 Mit? 1111 01:06:20,893 --> 01:06:21,727 Bevallottad. 1112 01:06:25,147 --> 01:06:26,315 Mi… 1113 01:06:27,024 --> 01:06:28,401 Mit? 1114 01:06:30,569 --> 01:06:34,073 Ez teljes képtelenség. 1115 01:06:34,156 --> 01:06:35,783 Azt mondtam, tetszel? 1116 01:06:36,450 --> 01:06:39,495 Biztos megbolondultam. 1117 01:06:39,578 --> 01:06:41,163 - És… - Szerelmet vallottál. 1118 01:06:43,666 --> 01:06:44,834 Szerelmet vallottál. 1119 01:06:47,795 --> 01:06:49,046 És én is neked. 1120 01:07:00,558 --> 01:07:01,892 Miért… 1121 01:07:03,477 --> 01:07:05,354 Mennünk kellene. Gyerünk! 1122 01:08:10,586 --> 01:08:13,214 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 1123 01:08:13,297 --> 01:08:16,342 UTÓSZÓ 1124 01:08:18,385 --> 01:08:19,804 Megjöttél, Sang-do! 1125 01:08:19,887 --> 01:08:22,348 Körültekintően szállj le a buszról! 1126 01:08:22,431 --> 01:08:23,974 - Jó helyen! - Siess! 1127 01:08:24,058 --> 01:08:25,434 Máskülönben eltévedsz. 1128 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Nem hülye. Igyekezz! Kihűl az étel. 1129 01:08:27,812 --> 01:08:28,896 - Siess! - Oké? 1130 01:08:28,979 --> 01:08:30,272 Jó, csak várjatok! 1131 01:08:30,356 --> 01:08:31,565 Mindjárt ott vagyok. 1132 01:08:55,297 --> 01:08:57,883 Szeretlek, Sam-dal. 1133 01:09:11,689 --> 01:09:14,692 Ez valami büntetés? Miért fogjátok egymás kezét? 1134 01:09:14,775 --> 01:09:16,902 Összeizzadtok. Mondd meg nekik! 1135 01:09:17,444 --> 01:09:19,363 Folyamatosan ezt csinálják. 1136 01:09:19,446 --> 01:09:21,866 Ha zavar, szerezz magadnak barátnőt! 1137 01:09:23,659 --> 01:09:25,369 A legfontosabb változót… 1138 01:09:27,454 --> 01:09:28,706 nem láttam előre. 1139 01:10:03,824 --> 01:10:05,784 Hé, Cho Sam-dal! Várj! 1140 01:10:05,868 --> 01:10:07,536 Miért rohantál el? 1141 01:10:07,620 --> 01:10:10,581 Ne settenkedj mindig utánam! 1142 01:10:10,664 --> 01:10:13,500 - Hova mész? - Miért jössz tőle mindig zavarba? 1143 01:10:13,584 --> 01:10:15,377 Itt van a csomnyeói csapat. 1144 01:10:15,461 --> 01:10:17,087 Miért jöttek ide? 1145 01:10:17,171 --> 01:10:18,631 Ez elég nagy baj. 1146 01:10:20,049 --> 01:10:21,884 Miért csak velem csinálják ezt? 1147 01:10:21,967 --> 01:10:23,636 Miért rosszabb egy ex? 1148 01:10:23,719 --> 01:10:24,887 Mert nem felejtjük el. 1149 01:10:25,971 --> 01:10:27,097 Ezért szakítottunk. 1150 01:10:27,181 --> 01:10:28,140 Megengeded, 1151 01:10:28,224 --> 01:10:30,309 hogy továbbra is törődjek veled? 1152 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Nyugodtan… 1153 01:10:31,852 --> 01:10:33,812 támaszkodhatsz rám. 1154 01:10:36,732 --> 01:10:39,693 A feliratot fordította: Rossi Dorottya