1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 8 JAAR GELEDEN 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,298 Laten we uit elkaar gaan. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 Waarom zeg je dat? 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,513 Wat is er? 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 Zo ineens? 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 Dat is het niet. Ik denk er al een tijd over na. 8 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 Ik moet in het buitenland studeren. 9 00:01:05,356 --> 00:01:08,943 Ja, maar we zouden samen in het buitenland studeren. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 We kwamen voor goedkeuring. 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Sam-dal, wat is er? 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 Is er iets gebeurd? Ja, hè? 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Laten we stoppen. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,002 Waarom zou je me volgen? 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,800 Ik wil je niet meer. 16 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 Wat? 17 00:01:34,093 --> 00:01:35,970 Ik heb je niet nodig. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 We moeten stoppen. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,186 Wacht even. Wat is dit? Je maakt een grapje. 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 Waarom gaan we uit elkaar? 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 Laten we stoppen. -Hé. 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Cho Sam-dal. 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,703 Hé, Sam-dal. Serieus, waarom doe je dit? 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,123 Ik heb je niet meer nodig. 25 00:02:03,206 --> 00:02:04,165 Hé, Cho Sam-dal. 26 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Waarom pak je je spullen weer? 27 00:02:37,115 --> 00:02:38,825 Je bent pas een paar dagen terug. 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 Pap, ik moet… 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 …even ergens heen. 30 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 En je moeders ritueel? 31 00:02:50,461 --> 00:02:51,796 Ga je het missen? 32 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Wat? 33 00:03:09,856 --> 00:03:12,734 Ik vertrek na het ritueel. Laten we praten, oké? 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 Nee, we zijn niet uit elkaar. 35 00:03:14,569 --> 00:03:16,487 Sam-dal, alsjeblieft. 36 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Stop met haar te daten. 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 Wat? -Stop met haar te zien. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,168 Dat is genoeg. 39 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 Zelfs als de hemel valt… 40 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 …accepteer ik Sam-dal niet. 41 00:03:39,093 --> 00:03:40,929 Pap… 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Doe dit niet. 43 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 Ik hoopte dat het uitging… 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 …als ik je met rust liet. 45 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Wil je naar het buitenland? 46 00:03:50,813 --> 00:03:51,731 Met haar? 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 En met haar trouwen als je terugkomt? 48 00:03:56,110 --> 00:03:57,070 Ja, dat ga ik doen. 49 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Ik zal met Sam-dal trouwen. 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,912 Pap, Sam-dal is de enige voor mij. 51 00:04:05,995 --> 00:04:10,333 Kan je geen rekening houden met je arme moeder? 52 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 Is dat het? 53 00:04:12,543 --> 00:04:16,089 Zie je niet dat ik me inhoud om hun huis niet af te branden… 54 00:04:17,090 --> 00:04:20,009 …sinds ze een gat in mijn hart hebben gebrand? 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Stop nu, pap. 56 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Er zijn tien jaren voorbijgegaan. 57 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 Oké? 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,602 Waarom ben je nog zo? 59 00:04:29,686 --> 00:04:31,271 Laat het honderd jaar zijn. 60 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Ik vergeef Ko Mi-Ja nooit. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Mam. 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 Waarom komen jullie? 63 00:04:50,081 --> 00:04:54,961 Ik legde alleen wat eten neer voor het ritueel. 64 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 Ga terug naar binnen. 65 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 Je bent niet welkom. 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 Hoe durf je te komen? 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 Weet je wat vandaag is? 68 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Denk je dat je kunt doen alsof het niet is gebeurd? 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Ik zei je niet te komen. 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 Ik zei je ons met rust te laten. 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 Pap, laten we naar binnen gaan. 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,610 Denk maar niet aan vergeving voordat ik dood ben. 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Door jou is mijn vrouw weg. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 En Yong-pil… 75 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 Je nam zijn moeder weg. Schaam je je niet? 76 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 Ga je nu ook mijn zoon wegnemen? 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 Ga mijn huis uit. 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,791 Pap, stop alsjeblieft. 79 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 Jij luistert ook. 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Ik zal haar familie nooit vergeven. 81 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 Als je dit voor altijd wilt blijven zien, doe maar. 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 Het is oké. Laat hem maar. 83 00:06:21,380 --> 00:06:22,548 Mam, wat is er? 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 Wat is er, mam? 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 Mam, wat is er? 86 00:06:27,095 --> 00:06:29,764 De computer van het Meteorologische Instituut… 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 …maakt 150.000 documenten per dag. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,810 Van al die scenario's… 89 00:06:33,893 --> 00:06:36,604 …nemen wij mensen de beslissing. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 Hallo? Mam. 91 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 Hallo? 92 00:06:40,024 --> 00:06:41,567 Iemand is in elkaar gezakt. 93 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 SAM-DAL - LATEN WE STOPPEN… 94 00:06:46,405 --> 00:06:48,074 Yong-pil. 95 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 Yong-pil, ik kan dit niet. 96 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Ik denk dat ik dit niet kan, Yong-pil. 97 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 Cho Yong-pil. 98 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 Yong-pil, kom naar buiten. 99 00:07:01,420 --> 00:07:03,965 Sommige dagen nemen we goede beslissingen. 100 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Laten we stoppen. 101 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Ik heb je niet nodig. 102 00:07:10,471 --> 00:07:13,432 Andere dagen de verkeerde beslissingen. 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,257 Yong-pil. 104 00:07:49,302 --> 00:07:51,220 De dag dat ik moeders hart zag breken… 105 00:07:52,680 --> 00:07:53,556 Yong-pil. 106 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 …dacht ik dat iedereen blij zou zijn… 107 00:07:55,725 --> 00:07:57,560 …als ik alleen leed. 108 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Maar… 109 00:08:03,024 --> 00:08:04,650 …de grootste variabele… 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 …kon ik niet voorspellen. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Hij viel achterover. 112 00:08:11,657 --> 00:08:12,658 Yong-pil erachter. 113 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 Yong-pil stond erachter. -Yong-pil. 114 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 Hij had dakgalbi op zijn hoofd. -Dat klopt. 115 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 SAM-DAL 116 00:08:56,285 --> 00:08:59,121 Weet je waarom ik nooit naar Jeju kwam? 117 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 Weet je wie dat onmogelijk maakte? 118 00:09:03,751 --> 00:09:06,045 Het was zo moeilijk om je te vergeten. 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,422 Om je uit mijn geheugen te wissen. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 Waarom vraag je of het gaat? 121 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 Waarom maak je je zorgen om me… 122 00:09:18,599 --> 00:09:21,060 …en zorg je voor me? 123 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 Waarom maak je het me… 124 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 …steeds moeilijk? 125 00:09:30,903 --> 00:09:33,531 Wat ga je doen als ik echt op je reken? 126 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 Je hebt net zoveel geleden als ik. 127 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Ik stortte opnieuw in… 128 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 …door die variabele. 129 00:09:50,006 --> 00:09:54,135 AFLEVERING 10: DE VARIABELEN DIE WE NIET KONDEN VOORSPELLEN 130 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 VUILNISZAK 131 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 Hé. 132 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Je zou gewoon moeten gaan en sterven. 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Eun-u. 134 00:10:29,128 --> 00:10:30,046 Hemeltje. 135 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Dat is een goed idee. 136 00:10:32,381 --> 00:10:36,302 Neem hem mee en vermoord hem. Ik zal je goed belonen. 137 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 Laat me dat weggooien. 138 00:10:37,845 --> 00:10:38,763 Het is oké. 139 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Als ik terugkom… 140 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 …zorg dat hij dood is. 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 Laat niemand erachter komen. 142 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Goedenacht, mevrouw. -Jij ook. 143 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Hemeltje. 144 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Wat is er aan de hand? 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,607 Jeetje, ik heb hoofdpijn. 146 00:11:39,407 --> 00:11:40,574 Wat doe ik hier? 147 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 Wang Gyeong-tae. 148 00:11:46,080 --> 00:11:47,832 Wat heb je gisteren gedaan? 149 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 Wat heb ik gedaan? 150 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Ik herinner me niets. 151 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 Dat is goed. 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,676 Het is goed… 153 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 …dat ik me niets herinner. 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 Het is beter zo. 155 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Hé. 156 00:12:14,733 --> 00:12:15,734 Cha Eun-u. 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Jeetje. Ben je gestoord? 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,072 Sliep je niet thuis? 159 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 Wil je dat je vrouw je uitfoetert? 160 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Wakker worden. 161 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 Hé. 162 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 Heeft ze je eruit geschopt? 163 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 Wat? 164 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 Verdorie. Wat? 165 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 Verdomme. -Wat doe jij hier? 166 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 Ik ben eruit geschopt. 167 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 Je hebt geen vrouw die dat kan doen. 168 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 Jij… 169 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 Ben je weggelopen? 170 00:12:46,223 --> 00:12:48,934 Waarom zou ik weglopen op deze leeftijd? 171 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Ik kon op mezelf wonen. 172 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 Wat is het verschil? 173 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 Waarom je eruit schoppen op deze leeftijd? Wat is dit? 174 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Jeetje. 175 00:13:44,073 --> 00:13:46,367 Je hoeft en moet het niet weten. 176 00:13:46,450 --> 00:13:48,661 Het zou mij niet helpen als je dat deed. 177 00:13:48,744 --> 00:13:50,704 Je flapt er alles uit. 178 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Wanneer heb ik er wat uitgeflapt? 179 00:13:57,545 --> 00:13:59,171 Heb ik dat gisteren gedaan? 180 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 Hoe laat is het? 181 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Heb ik iets gezegd… 182 00:14:04,385 --> 00:14:07,221 …over dat je nog steeds van Sam-dal houdt? 183 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 Ik moet gestoord zijn. 184 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 Heb ik dat gezegd? 185 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 Wat moet ik nu doen? 186 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 Ik dacht dat het een droom was. 187 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 Praat nooit meer met Sam-dal over dat soort dingen. 188 00:14:23,112 --> 00:14:28,450 Als je dat wel doet, vertel ik je moeder dat je elke maand 300.000 won steelt. 189 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 Je had me moeten vermoorden. Vermoord me. 190 00:14:32,162 --> 00:14:34,498 Jeetje, mijn nek. 191 00:14:35,040 --> 00:14:38,252 Maar het was niet raar om te zeggen, nietwaar? 192 00:14:39,086 --> 00:14:40,129 Het is waar. 193 00:14:40,713 --> 00:14:42,631 Je houdt nog van Sam-dal, toch? 194 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 Verzin je nu een excuus om het te ontkennen? 195 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 Ik vind haar leuk. Dus? 196 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Dat vind je? 197 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 Ja, dat vind ik. 198 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 Altijd al gedaan. 199 00:14:52,433 --> 00:14:53,726 Dus? 200 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 Waarom ben je opeens eerlijk? 201 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 Toen ik zei dat het liefde was… 202 00:14:58,272 --> 00:15:00,774 …snoof je naar me en deed alsof het niet zo was. 203 00:15:00,858 --> 00:15:05,029 Dat is omdat je alles eruit flapt, dat helpt me voor geen meter. 204 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Als iemand Sam-dal vertelt dat ik haar leuk vind, moet ik het zijn. 205 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Heb ik gelijk? 206 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 Of niet? 207 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Jeetje. 208 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Ik maakte me zorgen. 209 00:15:16,457 --> 00:15:17,917 Ik was bezorgd… -Yong-pil. 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 Wat doe jij hier? 211 00:15:19,877 --> 00:15:21,003 Ging je niet terug? 212 00:15:21,086 --> 00:15:23,589 Man-su, laat me hier even blijven. 213 00:15:23,672 --> 00:15:25,799 Gyeong-tae zal voor me betalen. 214 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 Wat? 215 00:15:27,217 --> 00:15:30,638 Waarom moest hij het scannen? Had het meegenomen. 216 00:15:30,721 --> 00:15:32,014 Heb je ze opgeschreven? 217 00:15:32,097 --> 00:15:33,515 Hallo, mevrouw. 218 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 Jij. -Het is voor u. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Wie is het? Is Eun-u er weer uitgeschopt? 220 00:15:40,856 --> 00:15:42,691 Nee, het was Yong-pil. 221 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Hij sliep hier vannacht. 222 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 Yong-pil? 223 00:15:48,739 --> 00:15:52,326 Was hij hier echt? Was hij alleen? 224 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Er waren twee mensen. 225 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 Twee mensen? 226 00:15:58,040 --> 00:15:59,708 Wat heb je toch? Hij en ik. 227 00:16:01,585 --> 00:16:02,628 Jij? 228 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 En Sam-dal? Waar is zij naartoe gegaan? 229 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 Wat is dit? 230 00:16:20,646 --> 00:16:22,564 Waarom ben ik weer hier? 231 00:16:23,232 --> 00:16:25,567 Mijn buik doet pijn. 232 00:16:25,651 --> 00:16:26,735 Jeetje, mijn hoofd. 233 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Gisteren… 234 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 …met Gyeong-tae… 235 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 …en Eun-u… 236 00:16:39,081 --> 00:16:40,708 Wie is gestoord? -Jeetje. 237 00:16:40,791 --> 00:16:42,084 De buurtwinkel… 238 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 Cho Sam-dal. Romanticus Cho Yong-pil… 239 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 Jouw moeder… Zwitserland… 240 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Je bent zo dronken. 241 00:16:53,804 --> 00:16:54,680 Gaat het? 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,891 Waarom gaf je je dromen op voor mijn moeder… 243 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 …en bleef je hier? 244 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Waarom? 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,648 Verman jezelf. 246 00:17:05,357 --> 00:17:06,316 Wacht. 247 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Stopt het daar? 248 00:17:10,654 --> 00:17:12,031 Zo abrupt? 249 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Wat is het? 250 00:17:14,992 --> 00:17:17,327 Jeetje, mijn hoofd doet zeer. 251 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Vergeet het. Te veel hoofdpijn. 252 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 Jeetje, mijn hoofd. 253 00:17:25,210 --> 00:17:28,213 Weet je waarom ik nooit naar Jeju kwam? 254 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 Weet je wie dat onmogelijk maakte? 255 00:17:35,054 --> 00:17:37,097 Wat heb ik in hemelsnaam gezegd? 256 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 Cho Sam-dal, wat heb je gezegd? 257 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Herinner het je. Snel. 258 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 Wat heb je daarna gezegd? 259 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 Snel, herinner het je. 260 00:17:45,981 --> 00:17:48,692 Wat heb ik tegen hem gezegd? 261 00:18:31,568 --> 00:18:35,781 Wat is er met jou? Je rebelleerde tegen je vader… 262 00:18:35,864 --> 00:18:38,408 …en zei dat je Sam-dal leuk vond. 263 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Er moet iets zijn gebeurd waardoor je je zo gedraagt. 264 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Misschien ga ik dood. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,332 Wil je doodgaan? 266 00:18:45,457 --> 00:18:48,418 Wat? Kan ik geen nieuwe dingen doen? 267 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Moet ik mijn gevoelens opkroppen en doen alsof? 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Is dat mijn lot? 269 00:18:53,048 --> 00:18:54,424 Waar heb je het over? 270 00:18:54,925 --> 00:18:56,718 Zijn jullie gek geworden? 271 00:18:56,802 --> 00:18:58,137 Iedereen doet zo raar. 272 00:18:58,220 --> 00:19:01,014 Wat is er met jullie? -Over wie praat je nog meer? 273 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 Bu Sang-do, natuurlijk. 274 00:19:02,391 --> 00:19:04,560 Hij wordt boos op alles wat ik zeg. 275 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Pas geleden… 276 00:19:05,686 --> 00:19:09,148 …schreeuwde hij naar Eun-u en mij dat we je voortrokken… 277 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 …en stormde toen weg. 278 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 Jeetje, wat… 279 00:19:12,442 --> 00:19:13,402 Wauw… 280 00:19:13,485 --> 00:19:14,361 Wacht. 281 00:19:16,113 --> 00:19:19,616 De vorige keer. Hier, op het terras. 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 Sam-dal en jij zeiden dat jullie vrienden waren. 283 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Wacht. Is hij… 284 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 Is hij jaloers op jullie? 285 00:19:29,001 --> 00:19:31,837 Dat is het. Hij is kwaad als we het over jullie hebben. 286 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Yong-pil. 287 00:19:36,300 --> 00:19:38,468 Hij is jaloers dat je Sam-dal meenam. 288 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Dit is gestoord. Hemel, Gyeong-tae. 289 00:19:41,471 --> 00:19:44,099 Heb je dit uitgevogeld met een kater? Te gek. 290 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 Je deed altijd pull-ups met Sang-do voordat Sam-dal kwam. 291 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 Waarom doe je dat nu niet? 292 00:19:50,189 --> 00:19:51,398 Waarom niet? 293 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 Ga weg. -Hoezo. 294 00:19:52,691 --> 00:19:53,567 Jij. 295 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Ga naar je werk. 296 00:19:54,735 --> 00:19:56,987 Begin daar morgen weer mee. -Wegwezen. 297 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 Doe het morgen. -Hé. 298 00:19:58,989 --> 00:20:00,240 Zorg voor Sang-do. 299 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 Hij is van streek. -Jij… 300 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 Begrepen? -Wegwezen. 301 00:20:21,386 --> 00:20:23,639 Weet iemand hoe ik thuis ben gekomen? 302 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 Wie heeft me gebracht? 303 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 Hoe moeten wij dat weten? 304 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 Het is Yong-pil, Gyeong-tae, Eun-u of Sang-do. 305 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 Wacht even. 306 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 In Seoul kwam je altijd zelf thuis. 307 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Waarom laat je jezelf zo gaan op Jeju? 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,200 Ze voelt zich veilig hier, iemand brengt haar thuis. 309 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Ik moet… Etter. 310 00:20:45,577 --> 00:20:48,413 Ik weet het niet. Ik zou het moeten opnemen. 311 00:20:50,749 --> 00:20:53,126 Wat doen jullie zo vroeg hier? 312 00:20:54,753 --> 00:20:57,965 Ervoor zorgen dat mam niet gaat duiken. 313 00:20:58,924 --> 00:21:01,009 Jullie hebben gelijk. -Kijk jou eens. 314 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 Ik moet helder nadenken. -Ze is gestoord. 315 00:21:04,304 --> 00:21:06,807 Waarom houden jullie me in de gaten? 316 00:21:07,432 --> 00:21:09,518 Mam, waarom ga je die kant op? 317 00:21:09,601 --> 00:21:10,435 Nee. 318 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 Mam. -Niet doen. 319 00:21:11,436 --> 00:21:12,604 Ga niet duiken. 320 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 We zijn serieus. 321 00:21:16,316 --> 00:21:17,401 Serieus over wat? 322 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Jullie zijn gestoord. 323 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 Waar is mijn duikpak? 324 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 Mam. 325 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 Waarom blijf je dit doen? 326 00:21:28,787 --> 00:21:33,250 Toen pap en Yong-pil je probeerden te stoppen, deed je roekeloos je zin. 327 00:21:33,333 --> 00:21:35,294 Denk aan ons, we zijn bezorgd. 328 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Het is mijn werk en lichaam. 329 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 Ik beslis wat ik daarmee doe. 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,634 Jullie negeerden me en vertrokken. 331 00:21:45,304 --> 00:21:48,890 Dat is anders. 332 00:21:49,474 --> 00:21:51,393 Omdat je je zo gedraagt… 333 00:21:51,476 --> 00:21:53,812 Omdat je je blijft gedragen… -Wees stil. 334 00:21:53,895 --> 00:21:56,440 Geef mijn duikpak nu. Wie heeft het verstopt? 335 00:21:56,523 --> 00:21:59,693 Waarom zouden we? Het zijn geen engelenvleugels. 336 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Je zou ook zonder duiken. 337 00:22:02,112 --> 00:22:04,156 Ik wil wel, maar dat kan niet. 338 00:22:04,865 --> 00:22:07,075 Hoe kan je duiken zonder pak? 339 00:22:07,159 --> 00:22:08,035 Ik snap het. 340 00:22:08,744 --> 00:22:12,122 Dat klopt. Je kan niet duiken zonder duikpak. 341 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 Klopt. -Ja. 342 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Geef het niet terug. 343 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Ik weet niet wie, maar goed gedaan. 344 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Ik zou gewoon… 345 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 Geef het snel terug. 346 00:22:20,630 --> 00:22:21,840 Waar is het verstopt? 347 00:22:21,923 --> 00:22:23,008 Geen idee. -Het is weg. 348 00:22:23,091 --> 00:22:24,468 Geen idee. -Echt niet. 349 00:22:24,551 --> 00:22:25,469 Geen idee. -Jullie… 350 00:22:25,552 --> 00:22:27,179 Ik trap jullie eruit. -Geen idee. 351 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Geen idee. 352 00:22:28,555 --> 00:22:29,639 Wij weten het niet. 353 00:22:38,398 --> 00:22:42,235 Dus de Namdal-ri haenyeos kunnen niet meer duiken? 354 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Natuurlijk niet. 355 00:22:43,695 --> 00:22:47,616 Ze maken van de kust een wandelpad voor het pretpark. 356 00:22:47,699 --> 00:22:48,950 Hemeltje. 357 00:22:49,743 --> 00:22:52,704 Ze zullen verveeld raken. Waarvan zullen ze leven? 358 00:22:52,788 --> 00:22:54,623 Van al het geld dat ze krijgen. 359 00:22:54,706 --> 00:22:58,877 Ze zeggen dat de compensatie zo hoog is dat Namdal-ri ervan kan leven. 360 00:22:59,461 --> 00:23:02,172 Ik zou liever willen duiken. 361 00:23:02,756 --> 00:23:05,634 Iedereen weet dat het de zee zal ruïneren. 362 00:23:06,551 --> 00:23:10,847 Als ze je honderd miljoen won geven, zou jij nog steeds duiken? 363 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Wat? 364 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Jeetje. 365 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Ja, dan stop ik. 366 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 Wanneer betalen ze? 367 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 Willen ze naar Samdal-ri komen? 368 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 Ik stop als ze zoveel betalen. 369 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Ik doe alles voor dat geld. 370 00:23:24,611 --> 00:23:25,570 Precies. 371 00:23:28,490 --> 00:23:29,324 Wat is er? 372 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 Beslis je welke roddels je gaat vertellen? 373 00:23:37,290 --> 00:23:39,876 Ik zag iets fantastisch. 374 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Wat? 375 00:23:41,294 --> 00:23:42,420 Wat was het? 376 00:23:44,297 --> 00:23:46,258 Gisteren, Yong-pil en Sam-dal… 377 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 Kom op. 378 00:23:47,884 --> 00:23:50,262 Stop over ze te praten. 379 00:23:50,345 --> 00:23:53,807 Mrs Ko is ziek. Wil je haar weer van streek maken? 380 00:23:54,891 --> 00:23:57,435 Prima, ik zal niks zeggen. 381 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Ik hou het voor mezelf. 382 00:24:00,105 --> 00:24:02,691 Het pretpark wordt in Namdal-ri gebouwd. 383 00:24:02,774 --> 00:24:04,860 Verkoop de huid nog niet. 384 00:24:05,986 --> 00:24:08,572 Ze zouden het hier kunnen bouwen. 385 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 Wie weet? 386 00:24:10,323 --> 00:24:13,285 Laat ook maar. Geef het geld aan Namdal-ri. 387 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Laten we gaan. 388 00:24:19,541 --> 00:24:20,917 O, mijn god. 389 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 Mam. -Mam, alsjeblieft. 390 00:24:27,215 --> 00:24:28,592 We… -Mam. 391 00:24:29,467 --> 00:24:30,510 Kom op. 392 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 We zijn er. 393 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Wat? 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 Juist. 395 00:24:39,144 --> 00:24:42,105 ALLE INWONERS VAN NAMDAL-RI STEUNEN HET PRETPARK 396 00:24:44,441 --> 00:24:45,692 De laatste vergadering. 397 00:24:46,359 --> 00:24:48,486 Vertrek niet zonder te tekenen. 398 00:24:48,570 --> 00:24:49,529 Secretaris Ko. 399 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 Ik had mijn redenen gisteren. 400 00:24:52,616 --> 00:24:54,284 Ik heb het laten zien. Hier. 401 00:24:55,785 --> 00:24:57,913 'Horoscoop voor Waterman: 402 00:24:57,996 --> 00:25:02,626 Mercurius vormt een slechte hoek met de onheilspellende Saturnus.' 403 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Blabla. Hier zegt hij specifiek: 404 00:25:05,170 --> 00:25:08,089 'Stel het ondertekenen van contracten uit.' 405 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 Dat heeft u gezien. 406 00:25:09,799 --> 00:25:12,010 Uw geluk is groot vandaag, u kan tekenen. 407 00:25:12,093 --> 00:25:14,596 Het juridische team wacht. -Oké. 408 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Maar… 409 00:25:21,728 --> 00:25:26,024 Ga ik hierna terug naar Seoul? 410 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Ja. 411 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 We vliegen om 18.00 uur. 412 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Waarom? 413 00:25:29,778 --> 00:25:32,989 Omdat u niks anders in uw agenda had na deze vergadering. 414 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 Ik bedoel… 415 00:25:35,116 --> 00:25:36,910 …waarom vliegen onder etenstijd? 416 00:25:37,661 --> 00:25:39,913 Omdat vliegtuigen dan ook vliegen. 417 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 Verdomme. 418 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 Op binnenlandse vluchten krijg je geen eten. 419 00:25:45,752 --> 00:25:46,878 Wat heeft hij? 420 00:25:49,464 --> 00:25:51,508 Bedankt voor uw medewerking. 421 00:25:51,591 --> 00:25:54,219 Het juridische team zal het contract geven. 422 00:25:54,302 --> 00:25:56,846 Wij zouden jullie moeten bedanken. 423 00:25:56,930 --> 00:26:00,892 Bedankt voor jullie keuze voor Namdal-ri. 424 00:26:00,976 --> 00:26:05,272 We zullen de bouw van het AS-Group-pretpark blijven steunen. 425 00:26:06,731 --> 00:26:07,565 Bedankt. 426 00:26:08,149 --> 00:26:09,818 Gaat u terug naar Seoul? 427 00:26:11,069 --> 00:26:12,612 U ziet er veel ouder uit. 428 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Wat? 429 00:26:15,156 --> 00:26:16,950 Directeur Jeon, u bent jong. 430 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 Wilt u hertrouwen? 431 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 Nou… 432 00:26:21,871 --> 00:26:24,582 Daar moet je niet over praten. 433 00:26:25,292 --> 00:26:29,087 Zo'n moeilijk huwelijk. Waarom zou hij dat nog eens willen? 434 00:26:29,170 --> 00:26:31,548 Hij moet het lastig hebben gehad. 435 00:26:31,631 --> 00:26:34,509 Wat bedoel je daarmee? 436 00:26:34,592 --> 00:26:37,387 We kennen Jin-dal goed genoeg. 437 00:26:37,470 --> 00:26:40,181 Iedereen op Jeju kent haar. 438 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Als kind sloeg ze alles kapot als ze kwaad was. 439 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 Pardon? Juist. 440 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 Boksmachines. 441 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 Haar moeder moest daarvoor betalen. 442 00:26:51,192 --> 00:26:53,945 Directeur Jeon verdroeg haar, omdat hij aardig is. 443 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 Iedereen op Jeju gelooft dat. 444 00:26:55,697 --> 00:26:58,033 Hij heeft gelijk. 445 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 Directeur Jeon is een heilige. 446 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 Zij scheidde niet van hem. 447 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 Zij werd gedumpt door hem. 448 00:27:05,206 --> 00:27:08,209 Directeur Jeon, iedereen hier weet dat. 449 00:27:08,293 --> 00:27:09,753 Geen zorgen. -Dat klopt. 450 00:27:09,836 --> 00:27:10,879 Dat verdient ze. 451 00:27:12,005 --> 00:27:12,964 Jeetje. 452 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 Hé. 453 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 Verdient ze dat? 454 00:27:24,601 --> 00:27:25,810 Niet te geloven. 455 00:27:26,853 --> 00:27:28,229 Wat weten jullie nou? 456 00:27:28,313 --> 00:27:31,816 Denken jullie dat je Cho Jin-dal net zo goed kent als ik? 457 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 Meneer… -Laat me los. 458 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Degene die werd gedumpt… 459 00:27:35,945 --> 00:27:39,741 …was ik, Jeon Dae-yeong. 460 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Oké? 461 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 Zij verliet mij. 462 00:27:42,952 --> 00:27:45,497 Zal ik de scheidingspapieren laten zien? 463 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 Jullie weten er niks van. 464 00:27:49,709 --> 00:27:54,005 Ze heeft zoveel meegemaakt in haar eentje en is uiteindelijk gescheiden. 465 00:27:54,089 --> 00:27:57,842 En dan zou ze het verdienen om gedumpt te worden? 466 00:27:57,926 --> 00:28:00,428 Waarom bent u zo van streek? 467 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 Dat bedoelden we niet zo. 468 00:28:02,680 --> 00:28:05,433 Jullie zijn haar buren en vrienden. 469 00:28:06,393 --> 00:28:12,232 Hoe kunnen jullie erger zijn dan haar ex-man van wie ze is gescheiden? 470 00:28:13,400 --> 00:28:17,362 Achter haar rug praten, omdat ze er niet is… Verdomme. 471 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Secretaris Ko. -Ja. 472 00:28:20,156 --> 00:28:21,658 Ik kan hier niet werken. 473 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 Oké. -Ik weiger met ze te werken. 474 00:28:24,244 --> 00:28:27,372 Wat? -Ik teken het contract niet. 475 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 Maar… -Weten jullie… 476 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 …hoe cool ze is als ze die machines slaat? 477 00:28:31,167 --> 00:28:32,293 Nooit gezien zeker? 478 00:28:33,294 --> 00:28:35,130 Directeur Jeon. -Hemeltje. 479 00:28:37,966 --> 00:28:40,135 Wat bedoelde je daarnet? 480 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 Dat ik er oud uitzie? 481 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 Hoe kunnen jullie iemand lachend afkraken? 482 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 Ongelooflijk. 483 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 Nou… 484 00:28:52,188 --> 00:28:53,022 Ik… 485 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Pardon. 486 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 Directeur Jeon. 487 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 Hemeltje. -Jij… 488 00:28:58,862 --> 00:29:00,113 Het jeukt. 489 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 Mijn oor jeukt. 490 00:29:02,615 --> 00:29:04,242 'Goed voor hartritmestoornissen.' 491 00:29:07,912 --> 00:29:10,582 Waarom is ze zo stil? 492 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Maar… 493 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 …ze luisterde altijd. 494 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 Oké, eens zien. 495 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 Hartritmestoornissen. 496 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 Is hij naar zijn werk gegaan of niet? 497 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Verdomme. 498 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 Dit maakt me gek. 499 00:29:42,739 --> 00:29:44,157 Bel en vraag ik het hem? 500 00:29:44,240 --> 00:29:47,160 Nee, ik moet me eerst herinneren wat ik heb gezegd. 501 00:29:52,874 --> 00:29:54,125 Het is duidelijk. 502 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 Als je zoveel hebt gezegd, dan alles. 503 00:29:57,086 --> 00:30:01,466 Welke andere reden dan hij had ik om niet terug te komen? 504 00:30:03,051 --> 00:30:04,052 Jeetje. 505 00:30:22,529 --> 00:30:27,116 Cho Sam-dal, je bent gek geworden. 506 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Wat is er? 507 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 Hallo? 508 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Sorry? 509 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 Ik? 510 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Had hij ruzie met zijn pa? 511 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Baek-ho, koffie. 512 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 Hij is te blij met de situatie. 513 00:30:58,898 --> 00:31:00,149 Wil je een kopje? 514 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Oké. 515 00:31:03,361 --> 00:31:06,614 Hij ziet er te blij uit om te doen alsof. 516 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 Ja. -Daar is hij. Kom. 517 00:31:08,992 --> 00:31:09,826 Tot ziens. 518 00:31:12,704 --> 00:31:15,540 Waarom gingen ze zo weg? 519 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 Eens kijken. 520 00:31:31,723 --> 00:31:32,682 Cho Yong-pil. 521 00:31:33,308 --> 00:31:34,726 De ambtenaar vroeg naar je. 522 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 Weerman Cho Yong-pil. 523 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Ja? 524 00:31:43,192 --> 00:31:45,778 Ik heb goed en slecht nieuws. 525 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Welke wil je eerst? 526 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 Ik wil alleen het goede nieuws. 527 00:31:52,827 --> 00:31:54,579 De ambtenaar… 528 00:31:56,581 --> 00:31:59,584 …belde me persoonlijk dat hij overweegt dat we… 529 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 …weeradvies mogen geven… 530 00:32:02,295 --> 00:32:04,005 …met een open blik. 531 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Echt? 532 00:32:05,089 --> 00:32:07,008 Kunnen we nu weeradvies geven? 533 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Vanaf wanneer? 534 00:32:08,009 --> 00:32:09,385 Hij gaat het overwegen. 535 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 Wat? -Maar waarom opeens? 536 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Waarom? 537 00:32:13,890 --> 00:32:17,977 Een idiote weerman heeft 19 belletjes gepleegd. 538 00:32:18,061 --> 00:32:24,525 Hij maakte 19 klachtenbelletjes rechtstreeks aan de ambtenaar. 539 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 Wat? Rechtstreeks aan de ambtenaar? 540 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Wat voor mafketel… 541 00:32:35,745 --> 00:32:37,580 Denk er eens over na. 542 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 Als we wachten tot het omhoog gaat… 543 00:32:39,791 --> 00:32:42,418 …dan moeten we nog wachten op goedkeuring… 544 00:32:42,502 --> 00:32:44,170 …en gebeuren er ongelukken. 545 00:32:44,253 --> 00:32:49,300 Ambtenaar, ik woon al bijna 40 jaar op Jeju. 546 00:32:49,384 --> 00:32:52,679 Ik kan het zien als ik naar de zee kijk. 547 00:32:52,762 --> 00:32:55,014 'Morgen wordt het erg stormachtig. 548 00:32:55,098 --> 00:32:58,476 Het gaat na tien minuten regenen.' 549 00:32:58,559 --> 00:33:00,103 Ik kan dat zien. 550 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Wie anders kan zulke weeradviezen geven? 551 00:33:02,605 --> 00:33:05,984 Om direct te zijn, kan u Jeju's lucht zien vanuit Seoul? 552 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Hallo? 553 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 Hallo, ambtenaar? 554 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 Kan u me horen? Hallo? 555 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Idioot. 556 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 Ik vond al dat hij zo stil was. 557 00:33:17,412 --> 00:33:18,830 Iemand stierf bijna. 558 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Als het weeradvies was goedgekeurd, was dat niet gebeurd. 559 00:33:23,376 --> 00:33:26,129 Dankzij jouw passie, weerman Cho… 560 00:33:26,212 --> 00:33:30,008 …word ik erg close met de ambtenaar. 561 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 Goed, nu… 562 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 Het slechte nieuws. 563 00:33:40,518 --> 00:33:42,395 Wacht. Waarom… 564 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 Waarom word ik gestraft? 565 00:33:45,148 --> 00:33:47,775 Straft hij me voor een paar belletjes? 566 00:33:47,859 --> 00:33:51,696 Dan moest hij maar niet zijn telefoonnummer op de website zetten. 567 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Wij mochten hem bellen voor vragen. 568 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 Heb ik iets verkeerds gezegd? 569 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Ik kan dit niet accepteren. 570 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Hé. Kop dicht. 571 00:34:00,580 --> 00:34:01,748 Lees het zorgvuldig. 572 00:34:02,707 --> 00:34:03,624 Nou… 573 00:34:03,708 --> 00:34:06,210 ONGEOORLOOFD ABSENT 574 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 'Ongeoorloofd…' 575 00:34:09,505 --> 00:34:11,674 Ze brengen haar naar het ziekenhuis. 576 00:34:12,884 --> 00:34:14,010 Hé, waar… 577 00:34:15,553 --> 00:34:16,888 Ongeoorloofd… 578 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Ongeoorloofd absent. 579 00:34:19,265 --> 00:34:20,516 Het is een straf. 580 00:34:21,476 --> 00:34:24,020 Stop met het weer voorspellen vanaf vandaag… 581 00:34:24,854 --> 00:34:26,272 …en ga naar de Weerdienst. 582 00:34:26,355 --> 00:34:27,982 Nee, ik… 583 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Bedankt. 584 00:34:39,619 --> 00:34:42,246 U bent dit jaar gekozen als fotograaf… 585 00:34:42,330 --> 00:34:44,207 …voor de Jeju en Weer-expositie. 586 00:34:44,290 --> 00:34:46,042 Waarom vandaag? 587 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 Wacht, Yong-pil zit bij Weersvoorspelling. 588 00:34:50,838 --> 00:34:52,465 Vast een andere verdieping. 589 00:34:53,466 --> 00:34:55,635 Dan kom ik hem niet tegen. 590 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Ik kom hem zeker niet tegen. 591 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 O, god. 592 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Mijn hemel. 593 00:35:11,067 --> 00:35:13,277 Wat doe jij hier? 594 00:35:14,737 --> 00:35:15,738 Ik? 595 00:35:16,531 --> 00:35:20,326 Ik maak lekkere koffie voor je. 596 00:35:23,329 --> 00:35:26,415 We hadden veel bekwame participanten dit keer, nietwaar? 597 00:35:26,499 --> 00:35:27,542 Ja. -En dit. 598 00:35:27,625 --> 00:35:30,878 Het is van de middelbare. Onscherp, maar een coole hoek. 599 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 Moet je niet terug aan het werk? 600 00:35:36,467 --> 00:35:38,845 Juist, ik moet terug naar Weersvoorspelling. 601 00:35:38,928 --> 00:35:40,429 Ik heb een vergadering. 602 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 Ik moet gaan. -Oké. 603 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 Weerman Cho Yong-pil. -Ja? 604 00:35:43,933 --> 00:35:45,059 Waar gaat u heen? 605 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 Die moet je verwisselen. 606 00:35:49,647 --> 00:35:52,275 Oké, de watertank. 607 00:35:52,358 --> 00:35:53,693 Vergeten. 608 00:35:53,776 --> 00:35:54,735 Ik vervang hem. 609 00:35:54,819 --> 00:35:56,779 Mensen drinken te veel water. 610 00:35:57,321 --> 00:36:00,408 Hij is gestraft en naar deze afdeling overgeplaatst. 611 00:36:00,491 --> 00:36:02,201 Is hij gestraft? -Ja. 612 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 Een meerderheid heeft gestemd voor uw ingeleverde werk… 613 00:36:07,415 --> 00:36:10,042 …dus u bent gekozen tot fotograaf dit jaar. 614 00:36:12,086 --> 00:36:16,591 Ik snap niet waarom deze gekozen is. 615 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Hij is onscherp en slecht gemaakt. 616 00:36:21,012 --> 00:36:25,141 Misschien had hij een vintage-gevoel, niet zoals de andere foto's. 617 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 Oké, ik begrijp het. 618 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Voor de expositie… 619 00:36:29,103 --> 00:36:32,273 …kunt u foto's maken van Jeju's weer en natuur. 620 00:36:32,356 --> 00:36:35,902 Ik ben op Jeju geboren en opgegroeid, ik ken het landschap. 621 00:36:35,985 --> 00:36:39,030 Zou ik informatie over het weer kunnen krijgen? 622 00:36:39,113 --> 00:36:40,156 Geen zorgen. 623 00:36:40,239 --> 00:36:44,785 Vaak is de fotograaf niet van Jeju, dus we koppelen hem aan een lokaal iemand. 624 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 Koppelt u iemand aan mij? 625 00:36:47,371 --> 00:36:50,666 Ja, ze rijden u rond en tonen u verborgen plekken. 626 00:36:50,750 --> 00:36:53,002 Ze gidsen u tijdens uw fotografiesessies. 627 00:36:53,085 --> 00:36:54,337 Echt? 628 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 Het zou handig zijn om zo iemand te hebben. 629 00:36:58,424 --> 00:36:59,759 Weerman Cho Yong-pil? 630 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Ja? 631 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 Nou… 632 00:37:06,933 --> 00:37:07,767 Hemeltje. 633 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 Hé, Sam-dal. 634 00:37:16,317 --> 00:37:17,985 Waarom haat je dit zo? 635 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 Ik haat het niet. 636 00:37:19,946 --> 00:37:23,449 Niemand kent Jeju's beste plekken voor foto's beter dan ik. 637 00:37:23,532 --> 00:37:25,660 Je hebt niet eens een auto op Jeju. 638 00:37:25,743 --> 00:37:28,579 Ik kan altijd een auto huren. 639 00:37:28,663 --> 00:37:30,748 Ik kom ook van Jeju, nietwaar? 640 00:37:30,831 --> 00:37:32,500 Ik ken alle fotoplekken. 641 00:37:32,583 --> 00:37:33,417 Het is oké. 642 00:37:33,501 --> 00:37:35,127 De plekken die jij kende… 643 00:37:35,211 --> 00:37:38,005 …zijn nu toeristenattracties geworden… 644 00:37:38,089 --> 00:37:40,132 …en zijn dus vol met mensen. 645 00:37:41,384 --> 00:37:42,551 Is het toevallig… 646 00:37:45,638 --> 00:37:48,516 Is het vanwege wat er gisteren is gebeurd? 647 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 Gisteren? Wat bedoel je? 648 00:37:53,896 --> 00:37:56,649 Wat is er met gisteren? 649 00:38:39,275 --> 00:38:41,068 Herinner je je niets meer? 650 00:38:41,152 --> 00:38:44,196 Hou op met die vragen. Ik herinner me echt niets. 651 00:38:44,613 --> 00:38:45,698 Is het mogelijk… 652 00:38:46,490 --> 00:38:48,326 …om zoiets te vergeten? 653 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 Herinner je je echt niets? 654 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 Hoezo? Heb ik iets raars gezegd? 655 00:38:54,749 --> 00:38:56,792 Ja. Dat heb ik gedaan. 656 00:38:56,876 --> 00:38:59,545 Wat het ook is, vergeet het gewoon. 657 00:38:59,628 --> 00:39:01,339 Het is allemaal wartaal. 658 00:39:01,464 --> 00:39:02,381 Wartaal? -Ja. 659 00:39:02,506 --> 00:39:04,592 Ik flap er dingen uit als ik dronken ben. 660 00:39:04,675 --> 00:39:06,052 Ik word gek. 661 00:39:06,135 --> 00:39:08,012 Nu maak ik opnames als ik drink. 662 00:39:08,095 --> 00:39:11,724 Ik blijf onzin spuien waar ik nooit eerder aan dacht. 663 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 Herinner je je echt niets meer? 664 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 Misschien… 665 00:39:16,395 --> 00:39:18,939 Gaat er een belletje rinkelen? 666 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Nou… 667 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Ik heb hier gedronken met Gyeong-tae en Eun-u… 668 00:39:24,779 --> 00:39:26,238 En? 669 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 En toen zag ik jou… 670 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Ja? 671 00:39:30,368 --> 00:39:32,495 En dan niets meer. 672 00:39:33,120 --> 00:39:35,456 Je zag mij… 673 00:39:35,539 --> 00:39:37,708 …en dan niets meer? 674 00:39:38,793 --> 00:39:39,835 Dus… 675 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 Ongelooflijk. 676 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 Maar jij… -Ik wil het niet horen. 677 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 Het is wartaal. 678 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 Complete wartaal. Oké? 679 00:39:48,552 --> 00:39:50,054 Wacht. Kijk in mijn ogen. 680 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 Wat? -Wees eerlijk. Je weet het nog. 681 00:39:53,974 --> 00:39:56,143 Nee, ik meen het echt deze keer. 682 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 Ik meen het. -Volgens mij lieg je. 683 00:39:58,562 --> 00:40:01,232 Je weet het nog. -Hé, Sang-do. 684 00:40:01,315 --> 00:40:02,942 Wat doen jullie hier? 685 00:40:03,025 --> 00:40:04,902 Gewoon praten. 686 00:40:04,985 --> 00:40:08,406 Ik wil trouwens niet gekoppeld worden. Ik doe het alleen. 687 00:40:08,489 --> 00:40:10,699 Dag. -Wacht… 688 00:40:16,288 --> 00:40:17,832 Hé. -Hoi. 689 00:40:24,380 --> 00:40:25,506 We hebben het gedaan. 690 00:40:28,217 --> 00:40:31,387 Sam-dal, je bent gestoord. 691 00:40:33,973 --> 00:40:35,975 Had ik moeten vragen wat ik zei? 692 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Nee. 693 00:40:40,646 --> 00:40:42,773 God, nee. 694 00:40:49,196 --> 00:40:50,197 Bedankt. 695 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 Heb je medelijden? 696 00:40:57,371 --> 00:40:58,706 Wat? Vanwege wat? 697 00:40:58,789 --> 00:41:00,416 Heb jij ook medelijden? 698 00:41:02,418 --> 00:41:05,379 Waarom voel je medelijden als je iemand leuk vindt? 699 00:41:05,463 --> 00:41:07,756 Ik heb geen medelijden met je. 700 00:41:09,341 --> 00:41:10,551 Dat weet ik niet. 701 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Het is raar. 702 00:41:11,844 --> 00:41:15,347 Waarom maak je het zo raar tussen ons? 703 00:41:15,431 --> 00:41:17,641 Waarom voel ik me raar? Dit is raar. 704 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Ik word er boos van. 705 00:41:21,145 --> 00:41:23,522 Zo voel ik me, dus ik moet niet bezorgd zijn. 706 00:41:25,232 --> 00:41:27,401 Begrijp je? Het is onmogelijk. 707 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 Wat is dit? 708 00:41:29,695 --> 00:41:30,738 Wraak? 709 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Ja. 710 00:41:40,414 --> 00:41:41,332 Yong-pil. 711 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Ja? 712 00:41:43,501 --> 00:41:45,586 Ik heb haar altijd leuk gevonden. 713 00:41:46,879 --> 00:41:50,257 Deze keer wil ik geen spijt hebben. 714 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Dus ik heb geen medelijden met je… 715 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 …en maak me geen zorgen. 716 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Ik doe wat mijn hart zegt. 717 00:42:00,351 --> 00:42:01,352 Sang-do… 718 00:42:03,604 --> 00:42:04,813 Je bent vastberaden. 719 00:42:05,523 --> 00:42:06,899 Is dit oorlog? 720 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 Ja. 721 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Jij zou hetzelfde moeten doen. 722 00:42:17,618 --> 00:42:19,828 FLIRTEN VOOR LIEFDE 723 00:42:19,912 --> 00:42:23,624 Hae-dal. Je had ons meteen moeten bellen toen je terug was. 724 00:42:23,707 --> 00:42:25,543 Ze had het vast te druk. 725 00:42:25,626 --> 00:42:27,753 Hoe kunnen ze haar familie aanvallen? 726 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Het is zo absurd. 727 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 Precies. 728 00:42:30,381 --> 00:42:31,423 Proost. 729 00:42:31,507 --> 00:42:32,424 Hemeltje. 730 00:42:36,804 --> 00:42:39,473 Ze zeggen dat ze medelijden hebben met Ha-yul. 731 00:42:39,557 --> 00:42:42,184 Ze zeggen van alles vanuit hun anonimiteit. 732 00:42:42,268 --> 00:42:44,562 Ze durven niks persoonlijk te zeggen. 733 00:42:44,645 --> 00:42:46,272 Reageer niet eens op ze. 734 00:42:46,355 --> 00:42:49,275 Ze gooien gewoon met hun stront. 735 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Dat is smerig. -Kom op. 736 00:42:51,485 --> 00:42:52,570 Dat is zo smerig. 737 00:42:52,653 --> 00:42:53,779 Proost. -Proost. 738 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Pardon. 739 00:42:58,117 --> 00:43:02,746 Mijn vrienden en ik zitten daar. Zullen we samen drinken? 740 00:43:04,790 --> 00:43:06,584 Nee, dat doen we niet. -Natuurlijk. 741 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 Oké. -Oké. Goed? 742 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 Ik ben zo terug. -Oké. 743 00:43:11,338 --> 00:43:12,256 Wacht. 744 00:43:13,048 --> 00:43:14,800 Jullie moeten gestoord zijn. 745 00:43:15,593 --> 00:43:17,886 Jongens die erbij komen? Dat is niks. 746 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Kijk rond, vriendin. 747 00:43:19,763 --> 00:43:23,726 Dit is de populairste vrijgezellenbar op Jeju. 748 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 Dat is onzin. 749 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 Mag ik hier zitten? 750 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 Met hoeveel zijn jullie? 751 00:43:28,647 --> 00:43:30,149 Met zijn tweeën. 752 00:43:30,232 --> 00:43:31,483 Meiden. 753 00:43:31,567 --> 00:43:34,320 Waarom zouden jullie me hierheen brengen? 754 00:43:34,403 --> 00:43:37,156 Ik heb een kind, oké? Ik ga. 755 00:43:37,239 --> 00:43:39,241 Serieus. -Kom op. 756 00:43:40,075 --> 00:43:42,328 In Seoul ging je altijd naar de clubs. 757 00:43:43,329 --> 00:43:45,164 Ik dans alleen in clubs. 758 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 Kom op, blijf iets langer. 759 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 Vertel niet dat je een kind hebt. 760 00:43:50,878 --> 00:43:53,881 Sorry, maar je hebt geen man of vriend. 761 00:43:53,964 --> 00:43:56,175 Wat is het probleem dan, Hae-dal? 762 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 Kom op. 763 00:43:58,052 --> 00:44:00,346 Nee, ik haat het echt. 764 00:44:00,429 --> 00:44:02,306 Ik ga. -Wacht. Een uurtje. 765 00:44:02,389 --> 00:44:04,642 Je moet gewoon zitten. -Ik haat het. 766 00:44:04,767 --> 00:44:05,601 Stop met duwen. 767 00:44:05,684 --> 00:44:07,353 Er is niet zoveel ruimte. -Jeetje. 768 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 Zoeken we een grotere tafel? -Ja. 769 00:44:15,861 --> 00:44:17,321 Proost. -Proost. 770 00:44:24,161 --> 00:44:27,873 Hij heeft zich jarenlang op Jeju verstopt, dus ik vermaak hem. 771 00:44:27,956 --> 00:44:29,750 Hoezo? Je bent op vakantie. 772 00:44:29,833 --> 00:44:33,170 Werk je voor een groot bedrijf als fondsbeheerder? 773 00:44:33,253 --> 00:44:34,380 Ja. 774 00:44:34,713 --> 00:44:35,631 Dat is leuk. 775 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 Zoeken jullie ook werk? Dat zal snel gebeuren. 776 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 En jij? 777 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 Wat doe jij? -Ik? 778 00:44:43,138 --> 00:44:46,016 Ik werk bij het Dolfijncentrum Jeju. 779 00:44:46,100 --> 00:44:47,184 Echt? 780 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 Is dat vrijwilligerswerk? 781 00:44:49,478 --> 00:44:51,146 Ja. 782 00:44:51,855 --> 00:44:54,274 Hij ging naar een prestigieuze universiteit… 783 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 …maar wilde met dolfijnen werken. 784 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 Hij woont hier al negen jaar om dolfijnen te beschermen. 785 00:44:59,321 --> 00:45:01,865 Hij wordt er niet goed voor betaald. 786 00:45:01,949 --> 00:45:05,244 Iedereen probeert een betere baan en salaris te krijgen. 787 00:45:05,327 --> 00:45:07,413 Doe iets dat betaalt. 788 00:45:07,496 --> 00:45:09,289 Hé. -Laat maar. 789 00:45:09,373 --> 00:45:10,958 En jij, Hae-dal? 790 00:45:11,542 --> 00:45:12,918 Ik? -Ja. 791 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 Ik pas op een kind. -Sorry? 792 00:45:16,296 --> 00:45:18,757 Je moet een crècheleidster zijn. 793 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Dat is lastig werk. 794 00:45:20,342 --> 00:45:22,261 Nee, mijn dochter… -Haar nichtje. 795 00:45:23,470 --> 00:45:26,306 Ze heeft een nichtje bij haar thuis wonen. 796 00:45:27,391 --> 00:45:29,601 Ze past op haar nichtje op. 797 00:45:29,726 --> 00:45:32,396 Nichtje? -Zoek je geen werk? 798 00:45:34,064 --> 00:45:36,483 Ik werk soms parttime. 799 00:45:36,567 --> 00:45:40,112 We zijn bijna 30. Je moet een baan zoeken. 800 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 Hoe kan je tijd verspillen met oppassen? 801 00:45:42,698 --> 00:45:44,533 Dit is de leeftijd waarop je… 802 00:45:44,616 --> 00:45:48,287 …een beter leven en omgeving voor later bewerkstelligt. 803 00:45:49,288 --> 00:45:50,581 Wat weet jij nou… -Hé. 804 00:45:51,206 --> 00:45:53,667 Het leven draait niet alleen om geld. 805 00:45:55,002 --> 00:45:58,422 Veel goede dingen kan je niet kopen, boomer. 806 00:46:02,926 --> 00:46:04,928 Het spijt me. 807 00:46:05,012 --> 00:46:06,889 Hem een boomer noemen, was grappig. 808 00:46:07,764 --> 00:46:10,767 Ik ben te jong om een boomer te zijn. 809 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Het zijn niet alleen oude mensen. 810 00:46:13,812 --> 00:46:16,607 Iemand zoals jij, met stereotypische gedachten… 811 00:46:16,690 --> 00:46:20,027 …die altijd denkt gelijk te hebben. Jij bent een boomer. 812 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 Nog eens proosten? 813 00:46:23,155 --> 00:46:25,491 Proost. -Proost. 814 00:46:25,574 --> 00:46:27,659 Van de CEO mocht je niet terugvliegen… 815 00:46:27,743 --> 00:46:30,621 …als er iets misging met het pretparkcontract. 816 00:46:31,205 --> 00:46:34,166 Daarom stapte ik ook niet in het vliegtuig. 817 00:46:34,249 --> 00:46:35,751 Meneer. 818 00:46:36,668 --> 00:46:38,712 Vond u het fijn? 819 00:46:38,795 --> 00:46:41,965 Ze spraken achter haar rug om… 820 00:46:42,049 --> 00:46:45,052 …en alsof ze een gangster was. 821 00:46:45,135 --> 00:46:48,430 Ze zou het verdiend hebben om gedumpt te worden. Hemel. 822 00:46:48,514 --> 00:46:51,433 En ze zeiden dat ik oud ben geworden. 823 00:46:52,142 --> 00:46:53,977 Ze waren onbeschoft. 824 00:46:55,062 --> 00:46:56,480 'Je hebt hard gewerkt.' 825 00:46:58,106 --> 00:46:59,483 Waar heb je het over? 826 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 Ze zeiden niet dat u oud bent geworden. 827 00:47:01,610 --> 00:47:04,613 In standaardtaal betekent het dat u hard heeft gewerkt. 828 00:47:06,573 --> 00:47:07,491 Wat? 829 00:47:08,158 --> 00:47:10,911 Dat je hard hebt gewerkt? -Ja. 830 00:47:12,579 --> 00:47:15,165 Waarom is taal zo moeilijk? 831 00:47:15,249 --> 00:47:16,083 Jeetje. 832 00:47:16,833 --> 00:47:17,960 Hoe dan ook. 833 00:47:18,043 --> 00:47:20,712 Laat het planningsteam het plan aanpassen. 834 00:47:21,421 --> 00:47:24,967 Namdal-ri is niet het enige dorp op Jeju. 835 00:47:25,050 --> 00:47:26,426 Waar anders? 836 00:47:27,719 --> 00:47:28,929 Daar. 837 00:47:29,012 --> 00:47:29,888 U weet wel, daar. 838 00:47:30,806 --> 00:47:33,016 Daar? Waar? 839 00:47:33,100 --> 00:47:35,561 Jeetje, daar. 840 00:47:36,770 --> 00:47:37,980 Wacht… 841 00:47:38,063 --> 00:47:39,022 Vertel me niet… 842 00:47:39,106 --> 00:47:40,190 Ja, daar. 843 00:47:41,233 --> 00:47:44,194 De plek waaraan u denkt. Daar. 844 00:47:49,116 --> 00:47:50,117 Hier. 845 00:47:50,200 --> 00:47:52,160 SAMDAL-RI 846 00:48:17,811 --> 00:48:19,771 BUURTWINKEL 847 00:48:24,067 --> 00:48:25,444 We gaan. 848 00:48:26,486 --> 00:48:27,487 Kom op. 849 00:48:41,710 --> 00:48:43,962 Ze is zo koppig. 850 00:48:44,046 --> 00:48:46,340 Ik zou haar ophalen. 851 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Wat… 852 00:49:22,417 --> 00:49:24,836 Wat? Hé. 853 00:49:29,675 --> 00:49:31,051 Eruit, nu. 854 00:49:32,219 --> 00:49:33,553 Moet je niet werken? 855 00:49:33,679 --> 00:49:35,430 Jawel, dit is mijn werk. 856 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 Waarom blijf je mijn werk verstoren? 857 00:49:37,766 --> 00:49:39,976 Doe alsof ik er niet ben. 858 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 Ik ben onzichtbaar. 859 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 Laten we gaan. 860 00:49:45,190 --> 00:49:46,358 Ik zal stil zijn. 861 00:49:55,701 --> 00:49:59,496 Waarom is deze stoel kapot en lawaaierig? 862 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 Rij alsjeblieft voorzichtig. 863 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Wacht. 864 00:50:13,760 --> 00:50:14,928 Wat heb je gekocht? 865 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 Ik heb al snacks en zo gekocht. 866 00:50:17,514 --> 00:50:19,975 Nou, de onzichtbare man kan praten. 867 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 Die ene dag… 868 00:50:23,520 --> 00:50:26,231 Luister, ik wil er niet over praten. 869 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 Je praat met de onzichtbare man. 870 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Zullen we gaan, mevrouw? 871 00:50:41,121 --> 00:50:45,333 Het voelt verfrissend om na zo'n lange tijd weer te rijden. 872 00:50:45,417 --> 00:50:47,836 Er is helemaal geen verkeer. 873 00:50:47,919 --> 00:50:51,131 In Seoul zouden we 30 minuten doen over tien kilometer. 874 00:50:51,214 --> 00:50:53,759 Maar 30 minuten? Veel langer dan dat. 875 00:50:53,842 --> 00:50:55,177 Ben je het vergeten? 876 00:50:55,260 --> 00:50:57,471 Tijdens het WK van 2010… 877 00:50:57,554 --> 00:51:01,057 …gingen we naar Jongno om met de Rode Duivels te kijken. 878 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 Klopt. -We stonden vast. 879 00:51:02,601 --> 00:51:04,394 Klopt. -We waren er de hele dag. 880 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 Ik herinner het me. 881 00:51:05,687 --> 00:51:08,607 We konden er niet komen, dus gingen we terug. 882 00:51:08,690 --> 00:51:12,861 Ja, we waren de Rode Nachtmerries, niet de Rode Duivels. 883 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Ja, het was een totale nachtmerrie. 884 00:51:39,429 --> 00:51:43,642 Vertel ze dat ik je morgen niet nodig heb als gids. 885 00:51:44,392 --> 00:51:48,605 Ook al ben ik even weggeweest, ik herinner me goede plekken voor foto's. 886 00:51:48,688 --> 00:51:50,607 Ik ging overal heen voor foto's. 887 00:51:50,690 --> 00:51:53,318 Die plekken zullen niet meer werken. 888 00:51:53,401 --> 00:51:54,653 Ik bedoel… 889 00:51:56,071 --> 00:51:57,948 …haat je het zo erg om met mij… 890 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 …op pad te zijn? 891 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 Nou… 892 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 Ik bedoel… 893 00:52:05,997 --> 00:52:09,251 Wat zouden mensen zeggen als we steeds samen zijn? 894 00:52:09,334 --> 00:52:13,171 Ze dachten dat we samen waren, omdat we samen naar Seoul gingen. 895 00:52:14,464 --> 00:52:18,552 Toen ik jong was, ging ik naar veel plekken om foto's te maken. 896 00:52:18,635 --> 00:52:22,681 Als ik rondrijd, moet ik wel een goede plek kunnen vinden. 897 00:52:42,742 --> 00:52:43,577 Wacht. 898 00:52:45,453 --> 00:52:49,875 Dit lijkt op het cosmosveld in Jeonghan-ri. 899 00:52:49,958 --> 00:52:51,084 Pardon? 900 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 Ik kom eraan. 901 00:52:53,795 --> 00:52:55,171 Hier is uw rijst. 902 00:52:55,255 --> 00:52:56,923 Bedankt. -Eet smakelijk. 903 00:52:57,007 --> 00:52:58,049 Wauw. 904 00:52:59,509 --> 00:53:01,636 Dit is een geweldige foto. 905 00:53:01,720 --> 00:53:03,054 Goed, hè? -Ja. 906 00:53:03,972 --> 00:53:05,682 Hij is mooi. 907 00:53:07,142 --> 00:53:09,394 Hallo. Vinden jullie het lekker? 908 00:53:09,477 --> 00:53:10,770 Het is heerlijk. 909 00:53:10,854 --> 00:53:13,189 Zijn jullie fotografen? 910 00:53:13,899 --> 00:53:16,776 Sorry, maar ik heb een vraag. 911 00:53:16,860 --> 00:53:18,486 Mijn vriend maakte deze foto. 912 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 Weten jullie waar het is? 913 00:53:21,031 --> 00:53:23,033 Kan je het je vriend niet vragen? 914 00:53:23,116 --> 00:53:27,662 Ze is gestopt met foto's maken. 915 00:53:28,288 --> 00:53:31,291 Ik wilde haar meenemen, zodat ze misschien weer begint. 916 00:53:31,374 --> 00:53:34,002 Jeetje, wat een diepe vriendschap. 917 00:53:34,085 --> 00:53:35,128 Laat eens zien. 918 00:53:36,046 --> 00:53:37,589 O, deze plek? 919 00:53:38,340 --> 00:53:39,758 We gingen hier vaak heen. 920 00:53:39,841 --> 00:53:41,760 Je kan daar geen foto's meer maken. 921 00:53:42,552 --> 00:53:44,220 Wat? Waarom niet? 922 00:53:48,892 --> 00:53:50,852 O, mijn god. 923 00:53:53,521 --> 00:53:55,523 Hoe hebben ze deze plek gevonden? 924 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Wat heb ik je verteld? 925 00:53:57,567 --> 00:53:59,778 Al onze geheime plekken van vroeger… 926 00:53:59,861 --> 00:54:02,405 …zijn nu toeristenplekken. Dat weet iedereen. 927 00:54:02,489 --> 00:54:05,867 Hoe zijn ze achter zo'n afgezonderde plek gekomen? 928 00:54:05,951 --> 00:54:08,662 Op internet opgezocht natuurlijk. 929 00:54:09,955 --> 00:54:12,499 Maar het was mijn geheime plek. 930 00:54:12,582 --> 00:54:14,751 Neem daar gewoon foto's van. 931 00:54:14,834 --> 00:54:15,877 Dat ziet er leuk uit. 932 00:54:15,961 --> 00:54:19,297 Er zullen altijd mensen door het frame lopen. 933 00:54:20,674 --> 00:54:22,050 Laat maar zitten. 934 00:54:22,133 --> 00:54:23,677 Maar… 935 00:54:30,517 --> 00:54:31,685 Kent u deze plek? 936 00:54:31,768 --> 00:54:33,019 Is dat die plek? 937 00:54:33,770 --> 00:54:35,855 Daar lijkt het op. 938 00:54:35,939 --> 00:54:37,440 Waar is die plek? 939 00:54:37,524 --> 00:54:39,859 Dat is… -Ja? 940 00:54:39,943 --> 00:54:41,653 Mado Resort. 941 00:54:43,071 --> 00:54:44,030 Pardon? 942 00:54:45,115 --> 00:54:47,409 Hoe kan dat een resort zijn? 943 00:54:54,249 --> 00:54:55,625 Wat heb ik je verteld? 944 00:54:56,292 --> 00:54:58,003 Je zou moeten luisteren. 945 00:54:58,086 --> 00:55:01,006 Het resort is tien jaar geleden gebouwd. 946 00:55:06,177 --> 00:55:09,389 Wat is er de afgelopen 18 jaar gebeurd? 947 00:55:09,472 --> 00:55:12,726 Het eiland zit vol met toeristen en toeristenplekken. 948 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Het eiland is geruïneerd. 949 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 Zeg dat niet. 950 00:55:16,688 --> 00:55:19,441 Het is goed om veel toeristen te hebben. 951 00:55:19,524 --> 00:55:22,777 Moet heel Jeju lijken op het platteland? 952 00:55:22,861 --> 00:55:24,070 Hemeltje. 953 00:55:24,654 --> 00:55:27,699 Waarom ben je hier gekomen? Dit is niet de plek. 954 00:55:27,782 --> 00:55:29,951 Wat bedoel je? Ik heb nog een plek. 955 00:55:30,035 --> 00:55:33,913 Het is geen goede plek voor een resort en toeristen. 956 00:55:33,997 --> 00:55:36,541 Het is niet die kant op. 957 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Jawel, schiet op. 958 00:55:44,299 --> 00:55:46,301 Hebben ze deze plek ook gevonden? 959 00:55:51,723 --> 00:55:54,601 Dit zou mijn geheime wapen zijn. 960 00:55:56,728 --> 00:55:58,730 Wat heb ik je gezegd? 961 00:56:01,566 --> 00:56:02,567 Ben je kwaad? 962 00:56:04,944 --> 00:56:06,196 Waarom zou ik? 963 00:56:07,363 --> 00:56:08,656 Ik ben ook veranderd. 964 00:56:08,740 --> 00:56:12,160 Het is hebzuchtig te willen dat deze plekken niet veranderen. 965 00:56:13,661 --> 00:56:15,955 Alles is veranderd nu. 966 00:56:18,500 --> 00:56:20,502 Er is misschien iets onveranderd. 967 00:56:28,301 --> 00:56:29,469 Laten we nu gaan. 968 00:56:34,265 --> 00:56:36,684 Is dat niet Cho Eun-hye? -Cho Eun-hye? 969 00:56:36,768 --> 00:56:38,144 Die pestende fotograaf? 970 00:56:38,228 --> 00:56:39,437 Het is Cho Eun-hye. 971 00:56:40,605 --> 00:56:44,275 Zou ze naar Jeju zijn gekomen om lol te hebben na haar stunt? 972 00:56:44,359 --> 00:56:46,486 Ongelooflijk, ze heeft geen geweten. 973 00:56:47,529 --> 00:56:48,530 Pardon. 974 00:56:49,197 --> 00:56:51,866 Hoe kun je dat zeggen… -Laat maar. We gaan. 975 00:56:58,123 --> 00:56:58,957 Pardon. 976 00:56:59,707 --> 00:57:00,542 Ja? 977 00:57:00,625 --> 00:57:03,711 Kan u op de knop drukken voor ons? 978 00:57:04,671 --> 00:57:05,797 Ik? 979 00:57:05,880 --> 00:57:08,007 We zijn hier alleen gekomen. 980 00:57:08,091 --> 00:57:09,717 Kan u ons helpen? 981 00:57:13,304 --> 00:57:14,347 Nou… 982 00:57:15,140 --> 00:57:16,516 Natuurlijk. Waarom niet? 983 00:57:16,599 --> 00:57:18,101 Bedankt. -Geen dank. 984 00:57:35,618 --> 00:57:39,080 Jullie gezicht is onduidelijk vanwege het zonlicht. 985 00:57:39,164 --> 00:57:40,206 Ga daar staan. 986 00:57:40,290 --> 00:57:41,291 Oké. 987 00:57:46,963 --> 00:57:48,798 Oké. Ik neem de foto. 988 00:57:54,304 --> 00:57:55,221 Nou… 989 00:57:59,350 --> 00:58:04,147 Misschien is het beter als jullie elkaar aankijken. 990 00:58:04,230 --> 00:58:06,107 Kun je dat proberen? 991 00:58:06,191 --> 00:58:08,318 Misschien een beetje lachen? 992 00:58:08,401 --> 00:58:10,153 Stralende glimlach. 993 00:58:10,236 --> 00:58:12,780 Ik maak twee versies. 994 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 Oké. -Oké. 995 00:58:14,365 --> 00:58:15,450 Oké. 996 00:58:15,992 --> 00:58:17,243 Lachen. 997 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 Giechel. 998 00:58:21,122 --> 00:58:23,291 Giechel. -Giechel. 999 00:58:23,374 --> 00:58:24,417 Goed zo. 1000 00:58:27,212 --> 00:58:29,214 Bedankt. 1001 00:58:31,508 --> 00:58:32,383 Fantastisch. 1002 00:58:33,218 --> 00:58:35,011 De foto's zien er zo goed uit. 1003 00:58:35,094 --> 00:58:36,513 Pardon. 1004 00:58:37,180 --> 00:58:41,017 Het spijt me, maar kunt u ook foto's van ons nemen? 1005 00:58:41,643 --> 00:58:42,977 Wij zijn ook alleen. 1006 00:58:48,733 --> 00:58:51,236 Natuurlijk, ik zal het doen. 1007 00:59:06,584 --> 00:59:07,919 Wat doe jij hier? 1008 00:59:08,002 --> 00:59:10,505 Ik wacht op Gyeong-tae. Waarom ben jij hier? 1009 00:59:10,588 --> 00:59:11,923 Ik moet iets kopen. 1010 00:59:12,006 --> 00:59:13,007 Juist. 1011 00:59:14,676 --> 00:59:15,927 Ken je deze plek? 1012 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 Geen idee. 1013 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 Verdomme. 1014 00:59:22,350 --> 00:59:25,436 Is dit niet Sam-dals foto van lang geleden? 1015 00:59:25,520 --> 00:59:27,146 Waarom heb jij hem? 1016 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 Ik wilde haar meenemen om foto's te nemen. 1017 00:59:30,858 --> 00:59:31,859 Waar is dit? 1018 00:59:34,279 --> 00:59:35,154 Sang-do. 1019 00:59:36,447 --> 00:59:37,448 Vind jij… 1020 00:59:38,449 --> 00:59:39,784 …Sam-dal nog steeds leuk? 1021 00:59:46,040 --> 00:59:46,874 Dag. 1022 00:59:53,840 --> 00:59:55,717 Ik weet het niet. -Wat weet je niet? 1023 00:59:58,136 --> 00:59:59,512 Waar gaan jullie heen? 1024 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Kom met ons mee. 1025 01:00:02,724 --> 01:00:03,558 Waarheen? 1026 01:00:03,641 --> 01:00:06,227 Ze willen weer een energiecentrale bouwen. 1027 01:00:06,311 --> 01:00:07,937 Er is een vergadering. 1028 01:00:08,021 --> 01:00:09,188 We moeten ze stoppen. 1029 01:00:09,272 --> 01:00:11,441 Er komt ook een hoge pief. 1030 01:00:11,524 --> 01:00:13,151 Het is serieus deze keer. 1031 01:00:13,234 --> 01:00:17,238 Als ze hem bouwen, geven ze jullie dan geen compensatie? 1032 01:00:17,322 --> 01:00:20,366 Dan hoef je niet te duiken. Is dat niet goed? 1033 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 Stop met die onzin. 1034 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 We zijn in de meerderheid. Stop met zeuren en volg ons. 1035 01:00:26,331 --> 01:00:27,999 Ja, je moeder heeft gelijk. 1036 01:00:28,082 --> 01:00:31,878 We moeten zoveel mogelijk mensen bij elkaar krijgen. 1037 01:00:35,298 --> 01:00:37,508 Waarom moeten wij ook gaan? 1038 01:00:37,592 --> 01:00:38,760 Moeten wij gaan? -Ga. 1039 01:00:38,843 --> 01:00:39,844 Mam. 1040 01:00:40,595 --> 01:00:41,596 Hemeltje. 1041 01:00:42,221 --> 01:00:44,223 Hij zou er moeten zijn. 1042 01:00:45,850 --> 01:00:47,644 Waar blijft Mrs Ko? 1043 01:00:47,727 --> 01:00:50,313 Weet ik niet. Wat irritant. 1044 01:00:50,396 --> 01:00:52,440 Jeetje, daar is hij. 1045 01:01:02,575 --> 01:01:04,369 Hallo, meneer. 1046 01:01:06,996 --> 01:01:08,581 U… 1047 01:01:14,671 --> 01:01:16,631 Waarom staan er zoveel auto's? 1048 01:01:23,179 --> 01:01:24,681 Mrs Ko, u zou moeten gaan. 1049 01:01:24,764 --> 01:01:26,057 Wat bedoelt u? 1050 01:01:26,140 --> 01:01:27,100 Ga maar. 1051 01:01:28,768 --> 01:01:31,813 Wat zijn jullie dit keer van plan met het dorp? 1052 01:01:36,734 --> 01:01:37,568 Wat? 1053 01:01:37,652 --> 01:01:38,736 Vertrek. 1054 01:01:39,529 --> 01:01:40,405 Wat is er? 1055 01:01:58,464 --> 01:02:01,801 Ik kon geen enkele foto voor mezelf maken. 1056 01:02:02,844 --> 01:02:06,806 Maar je voelt je er niet slecht over, nietwaar? 1057 01:02:07,306 --> 01:02:09,559 Je wilde niet echt foto's maken. 1058 01:02:09,642 --> 01:02:11,227 Je hebt geen camera. 1059 01:02:11,310 --> 01:02:13,896 Waarom zou ik geen camera hebben? 1060 01:02:18,317 --> 01:02:21,446 Jeju's zonsondergang is inderdaad mooi. 1061 01:02:22,113 --> 01:02:23,865 Stop de auto. -Waarom? 1062 01:02:23,948 --> 01:02:25,032 Stop. -Waarom? 1063 01:02:25,116 --> 01:02:27,034 Waarom ineens? -Aan de kant. 1064 01:02:27,118 --> 01:02:28,119 Niet daar, hier. 1065 01:02:28,202 --> 01:02:29,287 Keer je om? 1066 01:02:42,550 --> 01:02:44,510 De lucht is echt mooi vandaag. 1067 01:02:44,594 --> 01:02:47,013 Ik heb allang niet zo'n lucht gezien. 1068 01:02:49,223 --> 01:02:50,308 Juist, mijn camera. 1069 01:02:51,309 --> 01:02:53,644 Ik dacht dat je hem niet had meegebracht. 1070 01:02:55,646 --> 01:02:57,273 Heb je een camera? -Ja. 1071 01:03:05,948 --> 01:03:08,159 Cho Sam-dal gebruikte deze. 1072 01:03:08,242 --> 01:03:09,452 Eén klik, één foto. 1073 01:03:21,172 --> 01:03:22,924 Hé. 1074 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Is dit nog de enige? 1075 01:03:24,926 --> 01:03:27,094 Ik dacht dat ze niet zouden verkopen. 1076 01:03:27,178 --> 01:03:28,971 Kopen mensen deze camera's nog? 1077 01:03:29,055 --> 01:03:31,098 Ze zijn populair nu. -Echt? 1078 01:03:31,182 --> 01:03:34,352 Mrs Ko's tweede dochter en Sang-do hebben ze gekocht. 1079 01:03:34,435 --> 01:03:35,603 Sang-do? 1080 01:03:35,728 --> 01:03:38,272 Neem je telefoon op, Sam-dal. 1081 01:04:45,214 --> 01:04:46,549 Je had gelijk. 1082 01:04:47,425 --> 01:04:49,093 Niet alles is veranderd. 1083 01:04:52,013 --> 01:04:53,180 Ik bedoelde de lucht. 1084 01:04:54,265 --> 01:04:55,516 Zie je wel? 1085 01:04:55,600 --> 01:04:57,935 Sommige dingen blijven hetzelfde. 1086 01:04:58,019 --> 01:04:58,936 Zoals ik? 1087 01:05:01,063 --> 01:05:02,356 Wat zeg je? 1088 01:05:03,232 --> 01:05:05,985 Heb je geen goede, dure camera's? 1089 01:05:06,694 --> 01:05:08,154 Waarom een wegwerpcamera? 1090 01:05:10,072 --> 01:05:12,783 Weet je wat mijn bijnaam was in de sector? 1091 01:05:13,659 --> 01:05:14,785 'Eén klik, één foto.' 1092 01:05:14,869 --> 01:05:16,662 Ik schiet geen onnodige foto's. 1093 01:05:16,746 --> 01:05:19,165 Daarom werd ik populair. 1094 01:05:22,418 --> 01:05:24,253 Deze camera heeft je geholpen. 1095 01:05:25,129 --> 01:05:25,963 Ja. 1096 01:05:26,047 --> 01:05:26,923 Weet je nog? 1097 01:05:27,006 --> 01:05:29,926 Op de middelbare wilde mam geen camera voor me kopen… 1098 01:05:30,009 --> 01:05:32,511 …dus met mijn zakgeld kocht ik deze camera. 1099 01:05:32,595 --> 01:05:34,931 Elke foto werd zorgvuldig genomen toen. 1100 01:05:35,014 --> 01:05:37,975 Daar leerde ik niet gewoon op de knop te drukken. 1101 01:05:39,310 --> 01:05:42,229 Als ik eraan terugdenk, was het een goede gewoonte. 1102 01:05:42,897 --> 01:05:46,067 Het is beter de foto niet te nemen dan hem te wissen. 1103 01:05:47,068 --> 01:05:48,069 Maar… 1104 01:05:50,655 --> 01:05:52,907 …de genomen en gewiste foto's… 1105 01:05:54,909 --> 01:05:58,579 …kunnen voor anderen belangrijk zijn, nietwaar? 1106 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 Zoals je geheugen. 1107 01:06:08,673 --> 01:06:10,800 Waarom blijf je het herhalen… 1108 01:06:11,676 --> 01:06:12,677 Oké, prima. 1109 01:06:13,427 --> 01:06:14,679 Laat maar horen. 1110 01:06:14,762 --> 01:06:16,722 Wat heb ik die dag gezegd? 1111 01:06:16,806 --> 01:06:17,974 Wat was het? 1112 01:06:20,893 --> 01:06:21,727 Je biecht. 1113 01:06:25,147 --> 01:06:26,315 Wat… 1114 01:06:27,024 --> 01:06:28,401 Wat? 1115 01:06:29,068 --> 01:06:30,486 Hé. 1116 01:06:30,569 --> 01:06:34,073 Dat was totale onzin. 1117 01:06:34,156 --> 01:06:35,783 Zei ik dat ik gevoelens had? 1118 01:06:36,450 --> 01:06:39,495 Ik moet gestoord zijn. 1119 01:06:39,578 --> 01:06:41,163 Dat was… -Je biechtte alles op. 1120 01:06:43,666 --> 01:06:44,834 Dat je me leuk vond. 1121 01:06:47,795 --> 01:06:49,046 Dat zei ik ook over jou. 1122 01:07:00,558 --> 01:07:01,892 Waarom… 1123 01:07:03,477 --> 01:07:05,354 We moeten gaan. Kom op. 1124 01:08:10,586 --> 01:08:13,214 WELCOME TO SAMDAL-RI 1125 01:08:13,297 --> 01:08:14,590 EPILOOG 1126 01:08:18,385 --> 01:08:19,804 Sang-do, je bent er. 1127 01:08:19,887 --> 01:08:22,348 Sang-do, wees voorzichtig als je uitstapt. 1128 01:08:22,431 --> 01:08:23,974 Controleer de halte. -Snel. 1129 01:08:24,058 --> 01:08:25,434 Anders verdwaal je. 1130 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Hij is geen idioot. Het eten wordt koud. 1131 01:08:27,812 --> 01:08:28,896 Schiet op. -Begrepen? 1132 01:08:28,979 --> 01:08:30,272 Oké, wacht op mij. 1133 01:08:30,356 --> 01:08:31,565 Ik ben er bijna. 1134 01:08:55,297 --> 01:08:57,883 Cho Sam-dal, ik vind je leuk. 1135 01:09:11,689 --> 01:09:14,692 Wat is dit? Waarom houden jullie handjes vast? 1136 01:09:14,775 --> 01:09:16,902 Je krijgt hitte-uitslag. Ongelooflijk. 1137 01:09:17,444 --> 01:09:19,363 Ik belde bijna de politie. 1138 01:09:19,446 --> 01:09:21,866 Anders neem je zelf een vriendinnetje. 1139 01:09:23,659 --> 01:09:25,369 De grootste variabele die ik… 1140 01:09:27,454 --> 01:09:28,706 …niet kon voorspellen… 1141 01:10:03,824 --> 01:10:05,784 Hé, Cho Sam-dal. Wacht. 1142 01:10:05,868 --> 01:10:07,536 Waarom ren je weg? 1143 01:10:07,620 --> 01:10:10,581 Besluip me niet zo. 1144 01:10:10,664 --> 01:10:13,500 Waar ga je heen? -Waarom ben je in de war, Sam-dal? 1145 01:10:13,584 --> 01:10:15,377 De Jomnyeo-troep is hier. 1146 01:10:15,461 --> 01:10:17,087 De Jomnyeo-troep? Waarom? 1147 01:10:17,171 --> 01:10:18,631 Dit is erg. 1148 01:10:20,049 --> 01:10:21,884 Waarom gebeurt mij dit alleen? 1149 01:10:21,967 --> 01:10:23,636 Is een ex erger dan een vreemde? 1150 01:10:23,719 --> 01:10:24,887 We vergeten het nooit. 1151 01:10:25,971 --> 01:10:27,097 Waarom het uitging. 1152 01:10:27,181 --> 01:10:28,140 Kan ik je… 1153 01:10:28,224 --> 01:10:30,309 …overtuigen? 1154 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Je kunt… 1155 01:10:31,852 --> 01:10:33,812 Je kunt op me steunen. 1156 01:10:36,732 --> 01:10:39,693 Ondertiteld door: Ronald van der Linden