1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САМДАЛ-РИ 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 8 ЛЕТ НАЗАД 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,298 Расстанемся. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 Что? Почему ты так говоришь? 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,513 В чём дело? 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 Ни с того ни с сего? 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 Вовсе нет. Я уже давно об этом думаю. 8 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 Мне надо ехать учиться за границу. 9 00:01:05,356 --> 00:01:08,943 Да, но мы же решили, что поедем учиться вместе. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 Мы вернулись сюда за родительским благословением. 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Самдаль, в чём дело? 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 Что-то случилось? Что стряслось? 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Давай расстанемся. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,002 Зачем тебе ехать со мной за границу? 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,800 Ты мне не нравишься. 16 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 Что? 17 00:01:34,093 --> 00:01:35,970 Ты мне больше не нужен. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 Так что расстанемся. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,186 Погоди, стой. Что случилось? Ты шутишь, да? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 Да с какой стати? 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 - Давай расстанемся. - Эй! 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Чхо Самдаль! 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,703 Эй, Самдаль! Серьезно, в чём дело? 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,123 Говорю же, ты мне больше не нужен! 25 00:02:03,206 --> 00:02:04,165 Эй, Чхо Самдаль! 26 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Почему ты опять собираешься? 27 00:02:37,115 --> 00:02:38,825 Ты же совсем недавно приехал. 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 Пап, мне нужно… 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 …уехать кое-куда надолго. 30 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 А мамин поминальный ритуал? 31 00:02:50,461 --> 00:02:51,796 Ты его пропустишь? 32 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Что? 33 00:03:09,856 --> 00:03:12,734 Я уеду после ритуала. Потом поговорим, ладно? 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 Нет, я с тобой не расстанусь. 35 00:03:14,569 --> 00:03:16,487 Самдаль, пожалуйста. 36 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Прекрати с ней встречаться. 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 - Что? - Я хочу, чтобы ты ее бросил. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,168 Хватит. 39 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 Даже если небо рухнет на землю, 40 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 я ни за что не приму Самдаль. 41 00:03:39,093 --> 00:03:40,929 Папа… 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Перестань. 43 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 Я думал, вы расстанетесь, 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 если я от тебя отстану. 45 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 А ты решил учиться за границей? 46 00:03:50,813 --> 00:03:51,731 Вместе с ней? 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 А когда вы вернетесь – женишься на ней? 48 00:03:56,110 --> 00:03:57,070 Да. 49 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Я женюсь на Самдаль. 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,912 Папа, пойми: Самдаль – моя судьба. 51 00:04:05,995 --> 00:04:10,333 А на твою бедную маму тебе наплевать? 52 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 Да? 53 00:04:12,543 --> 00:04:16,089 Не видишь, что я изо всех сил стараюсь не сжечь дом этих мерзавцев, 54 00:04:17,090 --> 00:04:20,009 хотя они жгут мне душу уже десять лет? 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Папа, прекрати! 56 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Прошло уже десять лет. 57 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 Слышишь? 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,602 Почему ты никак не уймешься? 59 00:04:29,686 --> 00:04:31,271 Да пусть хоть сто лет пройдет! 60 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Я никогда не прощу Ко Мичжа. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Мама. 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 Зачем вы вышли? 63 00:04:50,081 --> 00:04:54,961 Я просто поставлю здесь еду для ритуала и уйду. 64 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 Прошу, вернитесь в дом. 65 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 Я же тебе запретил! 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 Как ты смеешь? 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 Забыла, что это за день? 68 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Думала, можешь притвориться, что ничего не было? 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Я запретил тебе сюда приходить. 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 Я велел тебе к нам не лезть! 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 Папа, пошли домой. 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,610 Даже не надейся, что я тебя когда-нибудь прощу. 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Ты забрала у меня жену. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 А у Ёнпиля 75 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 ты забрала маму. Совести у тебя нет! 76 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 А теперь ты у меня еще и сына заберешь? 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 Вон из моего дома! 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,791 Папа, хватит! 79 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 И ты тоже послушай! 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Я никогда не прощу ее семью! 81 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 Хочешь, чтобы это происходило снова, – вперед. 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 Ничего. Оставь его. 83 00:06:21,380 --> 00:06:22,548 Мама, что случилось? 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 Что случилось, мама? 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 Мам! Что с вами? 86 00:06:27,095 --> 00:06:29,764 Суперкомпьютер Метеослужбы производит 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 150 000 страниц данных в день. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,810 Вариантов развития событий множество, 89 00:06:33,893 --> 00:06:36,604 и нам, людям, решать, какому из них следовать. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 Алло? Мама. 91 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 Алло? 92 00:06:40,024 --> 00:06:41,567 Тут женщина упала. 93 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 САМДАЛЬ ДАВАЙ РАССТАНЕМСЯ… 94 00:06:46,405 --> 00:06:48,074 Ёнпиль. 95 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 Ёнпиль, я так не могу. 96 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Я так не могу, Ёнпиль. 97 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 Чхо Ёнпиль! 98 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 Ёнпиль, выйди, пожалуйста! 99 00:07:01,420 --> 00:07:03,965 Иногда мы принимаем абсолютно верные решения. 100 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Давай расстанемся. 101 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Ты мне не нужна. 102 00:07:10,471 --> 00:07:13,432 А иногда – абсолютно неверные. 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,257 Ёнпиль! 104 00:07:49,302 --> 00:07:51,220 В тот день, увидев, как больно маме… 105 00:07:52,680 --> 00:07:53,556 Ёнпиль! 106 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 …я решил, что всем будет лучше, 107 00:07:55,725 --> 00:07:57,560 если я буду страдать один. 108 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Но… 109 00:08:03,024 --> 00:08:04,650 …я не мог предсказать 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 одну важнейшую переменную. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Он упал назад! 112 00:08:11,657 --> 00:08:12,658 Ёнпиль был за ним! 113 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 - Ёнпиль сзади! - Ёнпиль! 114 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 - И вся курятина у него на голове! - Точно. 115 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 САМДАЛЬ 116 00:08:56,285 --> 00:08:59,121 Знаешь, почему я не приезжала на Чеджудо? 117 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 Знаешь, из-за кого я не могла приехать на Чеджудо? 118 00:09:03,751 --> 00:09:06,045 Я так старалась забыть тебя. 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,422 Я так старалась стереть тебя из памяти. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 Почему ты спрашиваешь, в порядке ли я? 121 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 Почему ты волнуешься обо мне 122 00:09:18,599 --> 00:09:21,060 и заботишься обо мне? 123 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 Почему ты всё время… 124 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 …заставляешь меня сомневаться? 125 00:09:30,903 --> 00:09:33,531 Что ты будешь делать, если я положусь на тебя? 126 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 От этой переменной ты страдала не меньше, чем я. 127 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Столкнувшись с этой переменной, 128 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 я снова сломался. 129 00:09:50,006 --> 00:09:54,135 ДЕСЯТАЯ СЕРИЯ НЕПРЕДВИДЕННЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА 130 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 ПАКЕТ ДЛЯ МУСОРА 131 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 Эй! 132 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 После такого тебя убить мало. 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Ыну! 134 00:10:29,128 --> 00:10:30,046 Господи. 135 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Отличная мысль. 136 00:10:32,381 --> 00:10:36,302 Уведи его отсюда и убей. Я тебе хорошо заплачу. 137 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 Давайте я выброшу. 138 00:10:37,845 --> 00:10:38,763 Я сама. 139 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 И пусть он уже умрет, 140 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 когда я вернусь. 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 Только чтобы никто не узнал. 142 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 - Спокойной ночи, мэм. - И тебе. 143 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Господи. 144 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Что происходит? 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,607 Голова раскалывается. 146 00:11:39,407 --> 00:11:40,574 Что? Почему я здесь? 147 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 Ван Кёнтхэ. 148 00:11:46,080 --> 00:11:47,832 Что ты вчера делал? 149 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 Что я делал? 150 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Я ничего не помню. 151 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 Это хорошо. 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,676 Хорошо, 153 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 что я ничего не помню. 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 Так лучше. 155 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Эй! 156 00:12:14,733 --> 00:12:15,734 Чха Ыну. 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Боже. Ты рехнулся? 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,072 Ты не пошел домой? 159 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 Жена тебя уроет. 160 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Эй, вставай! 161 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 Эй! 162 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 Она тебя выгнала? 163 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 Что? 164 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 Вот чёрт. Что? 165 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 - Чёрт. - Что ты тут делаешь? 166 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 Меня выгнали. 167 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 У тебя нет жены. Тебя некому выгонять. 168 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 Ты… 169 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 Ты сбежал? 170 00:12:46,223 --> 00:12:48,934 С чего бы мне в таком возрасте сбегать из дома? 171 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Я бы просто переехал. 172 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 Какая разница? 173 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 Мы не в том возрасте, когда нас могут выгнать. Что происходит? 174 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Господи! 175 00:13:44,073 --> 00:13:46,367 Лучше тебе не знать. Да, не надо. 176 00:13:46,450 --> 00:13:48,661 Если узнаешь, мне будет только хуже. 177 00:13:48,744 --> 00:13:50,704 Ты просто всё разболтаешь. 178 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Когда это я такое делал? 179 00:13:57,545 --> 00:13:59,171 Я вчера что-то разболтал? 180 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 Который час? 181 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Я разболтал, 182 00:14:04,385 --> 00:14:07,221 что ты до сих пор влюблен в Самдаль? 183 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 Я рехнулся. 184 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 Я сказал Самдаль? 185 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 Что мне теперь делать? 186 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 Я думал, это был сон. 187 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 Больше никогда не говори с Самдаль на эту тему. 188 00:14:23,112 --> 00:14:28,450 А то расскажу твоей маме, как ты у нее каждый месяц тырил по 300 000 вон. 189 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 Лучше бы ты меня убил, и всё. 190 00:14:32,162 --> 00:14:34,498 Как шея болит! 191 00:14:35,040 --> 00:14:38,252 Но это не было совсем уж странно, скажи? 192 00:14:39,086 --> 00:14:40,129 Это же правда. 193 00:14:40,713 --> 00:14:42,631 Тебе до сих пор нравится Самдаль. Да? 194 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 Будешь придумывать отговорки и отнекиваться? 195 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 Да, нравится. И что? 196 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Нравится? 197 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 Да. 198 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 И всегда нравилась. 199 00:14:52,433 --> 00:14:53,726 Ну и что? 200 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 С чего это ты такой честный? 201 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 Я сказал, что ты от любви ноги собьешь, 202 00:14:58,272 --> 00:15:00,774 а ты всё отрицал и отшучивался. Так в чём дело? 203 00:15:00,858 --> 00:15:05,029 Просто от того, что ты болтаешь, мне легче не становится. 204 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Если Самдаль должна услышать, что она мне нравится, то от меня, а не от тебя. 205 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Тебе так не кажется? 206 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 Я неправ? 207 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Господи. 208 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Просто я переживал. 209 00:15:16,457 --> 00:15:17,917 - Переживал, а он… - Ёнпиль? 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 Почему ты заходишь отсюда? 211 00:15:19,877 --> 00:15:21,003 Ты не пошел домой? 212 00:15:21,086 --> 00:15:23,589 Мансу, можно я тут еще немного побуду? 213 00:15:23,672 --> 00:15:25,799 И платит за меня Кёнтхэ. 214 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 Что? 215 00:15:27,217 --> 00:15:30,638 Зачем он это отсканировал? Мог просто взять. 216 00:15:30,721 --> 00:15:32,014 Ты всё это записываешь? 217 00:15:32,097 --> 00:15:33,515 Ну… Здравствуйте, мэм. 218 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 - Ты! - Это тебе. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Кто там? Ыну опять выгнали? 220 00:15:40,856 --> 00:15:42,691 Нет, это Ёнпиль. 221 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Он тут ночевал. 222 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 Ёнпиль? 223 00:15:48,739 --> 00:15:52,326 Почему он здесь спал? Он был один? 224 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Тут ночевали двое. 225 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 Двое? 226 00:15:58,040 --> 00:15:59,708 Что с тобой такое? Он и я! 227 00:16:01,585 --> 00:16:02,628 Ты? 228 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 А Самдаль? Она куда делась? 229 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 Что такое? 230 00:16:20,646 --> 00:16:22,564 Почему я опять тут? 231 00:16:23,232 --> 00:16:25,567 Живот болит. 232 00:16:25,651 --> 00:16:26,735 Голова раскалывается. 233 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Вчера 234 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 с Кёнтхэ 235 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 и Ыну… 236 00:16:39,081 --> 00:16:40,708 - Извращение? - Боже. 237 00:16:40,791 --> 00:16:42,084 В минимаркете… 238 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 Это Чхо Самдаль. Наш чистый сердцем Ёнпиль… 239 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 Твоя мама… Швейцария… 240 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Ты напился. 241 00:16:53,804 --> 00:16:54,680 Ты в порядке? 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,891 Почему ты отказался от своей мечты ради моей мамы 243 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 и сидел как привязанный здесь? Почему? 244 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Зачем ты это сделал? 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,648 Возьми себя в руки. 246 00:17:05,357 --> 00:17:06,316 Подожди. 247 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 И тут всё обрывается? 248 00:17:10,654 --> 00:17:12,031 Так резко? 249 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Что ж такое! 250 00:17:14,992 --> 00:17:17,327 Господи, голова раскалывается. 251 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Потом вспомню. Голова болит. 252 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 Господи, как болит! 253 00:17:25,210 --> 00:17:28,213 Знаешь, почему я не приезжала на Чеджудо? 254 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 Знаешь, из-за кого я не могла приехать на Чеджудо? 255 00:17:35,054 --> 00:17:37,097 Что же я сказала? 256 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 Чхо Самдаль, что ты сказала? 257 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Вспоминай. Быстро. 258 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 Что ты сказала потом? 259 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 Вспоминай сейчас же! 260 00:17:45,981 --> 00:17:48,692 Что я ему сказала? 261 00:18:31,568 --> 00:18:35,781 Но что на тебя нашло? Ты впервые выступил против отца 262 00:18:35,864 --> 00:18:38,408 и даже признался, что тебе нравится Самдаль. 263 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Это на тебя непохоже. Наверное, случилось что-то важное. 264 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Может, я скоро умру. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,332 Ты хочешь умереть? 266 00:18:45,457 --> 00:18:48,418 Что? Нельзя вести себя непривычно? 267 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Мне вечно скрывать чувства и делать вид, что всё хорошо? 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Это моя судьба? 269 00:18:53,048 --> 00:18:54,424 Что ты несешь? 270 00:18:54,925 --> 00:18:56,718 Вы все с ума посходили? 271 00:18:56,802 --> 00:18:58,137 Все стали какие-то странные. 272 00:18:58,220 --> 00:19:01,014 - Что с вами всеми творится? - А с кем еще? 273 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 С Пу Сандо, конечно. 274 00:19:02,391 --> 00:19:04,560 Он злится на каждое мое слово. 275 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Несколько дней назад 276 00:19:05,686 --> 00:19:09,148 наорал на нас с Ыну, что мы носимся с вашими с Самдаль отношениями, 277 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 и убежал в ярости. 278 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 Не пойму, что с ним… 279 00:19:12,442 --> 00:19:13,402 Господи… 280 00:19:13,485 --> 00:19:14,361 Стой! 281 00:19:16,113 --> 00:19:19,616 В прошлый раз. Здесь, на веранде. 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 Вы с Самдаль злились и твердили, что вы просто друзья. Да? 283 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Погоди. Он… 284 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 Он ревнует? 285 00:19:29,001 --> 00:19:31,837 Ревнует. Он злится, когда о вас говорит. 286 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Ёнпиль. 287 00:19:36,300 --> 00:19:38,468 Он злится, потому что ты увел Самдаль. 288 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Маразм какой-то! Господи, Кёнтхэ! 289 00:19:41,471 --> 00:19:44,099 Ты это придумал с похмелья? Какая ерунда! 290 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 Пока не приехала Самдаль, ты тренировался с Сандо. 291 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 Почему ты больше этого не делаешь? 292 00:19:50,189 --> 00:19:51,398 Почему? 293 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 - Катись. - Почему? 294 00:19:52,691 --> 00:19:53,567 Ты! 295 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Иди на работу. 296 00:19:54,735 --> 00:19:56,987 - Завтра же вернись к тренировкам. - Иди! 297 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 - Завтра! - Эй! 298 00:19:58,989 --> 00:20:00,240 Разберись с Сандо. 299 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 - Он очень расстроен. - Ах ты… 300 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 - Понял? - Уйди. 301 00:20:21,386 --> 00:20:23,639 Кто-то знает, как я вчера вернулась? 302 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 Кто меня привел? 303 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 Откуда мы знаем? 304 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 Либо Ёнпиль, либо Кёнтхэ, либо Ыну, либо Сандо. 305 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 Погоди. 306 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 В Сеуле ты всегда возвращалась сама. 307 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Почему на Чеджудо ты так расслабилась? 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,200 Здесь ей комфортно. Знает, что кто-то ее проводит. 309 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Так бы и… Вот ты паршивка! 310 00:20:45,577 --> 00:20:48,413 Я не знаю. Надо начать включать диктофон. 311 00:20:50,749 --> 00:20:53,126 Что вы тут делаете в такую рань? 312 00:20:54,753 --> 00:20:57,965 Следим за мамой, чтобы она не пошла нырять. 313 00:20:58,924 --> 00:21:01,009 - Точно! - Посмотрите на нее. 314 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 - Мне надо собраться с мыслями. - Она рехнулась. 315 00:21:04,304 --> 00:21:06,807 Почему вы за мной следите? 316 00:21:07,432 --> 00:21:09,518 Мам, ты куда? 317 00:21:09,601 --> 00:21:10,435 Нет. 318 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 - Мам… - Не надо! 319 00:21:11,436 --> 00:21:12,604 Тебе не надо нырять! 320 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 Мы серьезно! 321 00:21:16,316 --> 00:21:17,401 Что серьезно? 322 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Соплячки ненормальные. 323 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 Где мой водолазный костюм? 324 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 Мама! 325 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 Вот как ты себя вела? 326 00:21:28,787 --> 00:21:33,250 Папа и Ёнпиль пытались тебя остановить, а ты всё равно творила что хотела? 327 00:21:33,333 --> 00:21:35,294 Подумай о тех, кто за тебя боится. 328 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Это моя работа, и это моё тело. 329 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 Мне решать, что с ним делать. 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,634 Ты же уехала в Сеул, не слушая меня. 331 00:21:45,304 --> 00:21:48,890 Ну… Это другое. 332 00:21:49,474 --> 00:21:51,393 Потому что ты так себя ведешь… 333 00:21:51,476 --> 00:21:53,812 - Ты упорствуешь… - Замолчи! 334 00:21:53,895 --> 00:21:56,440 Отдайте мой костюм. Где вы его спрятали? 335 00:21:56,523 --> 00:21:59,693 С чего бы нам его прятать? Это же не ангельские крылья. 336 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 И ты даже без него пойдешь нырять. 337 00:22:02,112 --> 00:22:04,156 Я бы пошла, но не могу. 338 00:22:04,865 --> 00:22:07,075 Как можно нырять без костюма? 339 00:22:07,159 --> 00:22:08,035 Ясно. 340 00:22:08,744 --> 00:22:12,122 Точно! Ты не можешь нырять без костюма. 341 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 - Да. - Ага. 342 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Не отдавайте ей костюм. 343 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Не знаю, кто его спрятал, но вы молодцы. 344 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Я бы… 345 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 Верните его сейчас же! 346 00:22:20,630 --> 00:22:21,840 Где вы его спрятали? 347 00:22:21,923 --> 00:22:23,008 - Не знаю. - Его нет. 348 00:22:23,091 --> 00:22:24,468 - Без понятия. - Я тоже. 349 00:22:24,551 --> 00:22:25,469 - И я. - Ах вы… 350 00:22:25,552 --> 00:22:27,179 - Я вас выгоню! - Мы не знаем! 351 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Я не знаю! 352 00:22:28,555 --> 00:22:29,639 Мам, мы не знаем! 353 00:22:38,398 --> 00:22:42,235 Значит, ныряльщицы из Намдал-ри больше не могут нырять? 354 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Конечно нет. 355 00:22:43,695 --> 00:22:47,616 Они делают из своей части побережья пешеходную тропу к парку. 356 00:22:47,699 --> 00:22:48,950 Господи. 357 00:22:49,743 --> 00:22:52,704 Им будет тоскливо без работы. На что они будут жить? 358 00:22:52,788 --> 00:22:54,623 На деньги, которые они получат. 359 00:22:54,706 --> 00:22:58,877 Говорят, там дают огромную компенсацию. Всем жителям Намдал-ри хватит. 360 00:22:59,461 --> 00:23:02,172 Я бы всё равно предпочла нырять. 361 00:23:02,756 --> 00:23:05,634 Всем ясно, что это испортит море. 362 00:23:06,551 --> 00:23:10,847 Вот заплатили бы тебе несколько миллионов вон – ты бы работала? 363 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Что? 364 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Господи. 365 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Тогда бы я уволилась. 366 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 А когда мне заплатят? 367 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 Может, они выберут Самдал-ри? 368 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 Если мне столько заплатят, я уволюсь. 369 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 За такие деньги я всё сделаю. 370 00:23:24,611 --> 00:23:25,570 Точно. 371 00:23:28,490 --> 00:23:29,324 Что такое? 372 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 Думаешь, какие слухи распустить? 373 00:23:37,290 --> 00:23:39,876 Вообще-то я видела кое-что удивительное. 374 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Что? 375 00:23:41,294 --> 00:23:42,420 Что? 376 00:23:44,297 --> 00:23:46,258 Вчера Ёнпиль и Самдаль… 377 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 Да ладно! 378 00:23:47,884 --> 00:23:50,262 Хватит уже о них! 379 00:23:50,345 --> 00:23:53,807 Г-жа Ко нездорова. Хотите опять ее расстроить? 380 00:23:54,891 --> 00:23:57,435 Ладно, я ничего не скажу. 381 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Буду держать в себе. 382 00:24:00,105 --> 00:24:02,691 На Намдал-ри начали строить парк аттракционов. 383 00:24:02,774 --> 00:24:04,860 Но цыплят по осени считают. 384 00:24:05,986 --> 00:24:08,572 Может, они передумают и построят его здесь. 385 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 Кто знает? 386 00:24:10,323 --> 00:24:13,285 Забудьте. Пусть все деньги достанутся Намдал-ри! 387 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Пойдемте. 388 00:24:19,541 --> 00:24:20,917 Господи. 389 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 - Мама. - Мама, прошу. 390 00:24:27,215 --> 00:24:28,592 - Мы… - Мама! 391 00:24:29,467 --> 00:24:30,510 Серьезно. 392 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 Мы на месте, сэр. 393 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Что? 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 Ладно. 395 00:24:39,144 --> 00:24:42,105 ВСЕ ЖИТЕЛИ НАМДАЛ-РИ ЗА ПАРК АТТРАКЦИОНОВ 396 00:24:44,441 --> 00:24:45,692 Это последняя встреча. 397 00:24:46,359 --> 00:24:48,486 Нельзя уехать, как вчера, не заключив сделку. 398 00:24:48,570 --> 00:24:49,529 Секретарь Ко! 399 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 Вчера у меня были причины. 400 00:24:52,616 --> 00:24:54,284 Я вам показывал. Вот. 401 00:24:55,785 --> 00:24:57,913 «Гороскоп для Водолея. 402 00:24:57,996 --> 00:25:02,626 Меркурий в неблагоприятной позиции по отношению к зловещему Сатурну». 403 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 И так далее. Вот. Тут конкретно написано: 404 00:25:05,170 --> 00:25:08,089 «Отложите подписание контрактов». 405 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 Вы тоже это видели. 406 00:25:09,799 --> 00:25:12,010 Но сегодня у вас благоприятный день. 407 00:25:12,093 --> 00:25:14,596 - Юристы ждут. - Я справлюсь. 408 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Но… 409 00:25:21,728 --> 00:25:26,024 После этого я возвращаюсь в Сеул? 410 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Да, сэр. 411 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 Я забронировал рейс в 18:00. 412 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Почему? 413 00:25:29,778 --> 00:25:32,989 Потому что после этой встречи у вас ничего не запланировано. 414 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 А почему 415 00:25:35,116 --> 00:25:36,910 мы летим во время ужина? 416 00:25:37,661 --> 00:25:39,913 Потому что самолеты летают и по вечерам. 417 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 Чёрт! 418 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 На внутренних рейсах не кормят. Я буду голодный. 419 00:25:45,752 --> 00:25:46,878 Что это с ним? 420 00:25:49,464 --> 00:25:51,508 Спасибо за сотрудничество. 421 00:25:51,591 --> 00:25:54,219 Юристы свяжутся с вами по поводу контракта. 422 00:25:54,302 --> 00:25:56,846 Это мы вам благодарны. 423 00:25:56,930 --> 00:26:00,892 Спасибо, что выбрали Намдал-ри. 424 00:26:00,976 --> 00:26:05,272 Мы и дальше будем поддерживать строительство парка AS Group. 425 00:26:06,731 --> 00:26:07,565 Спасибо. 426 00:26:08,149 --> 00:26:09,818 Вы возвращаетесь в Сеул? 427 00:26:11,069 --> 00:26:12,612 Рады были с вами встретиться. 428 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Что? 429 00:26:15,156 --> 00:26:16,950 Президент Чон, вы молоды. 430 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 Вы бы хотели еще раз жениться? 431 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 Ну… 432 00:26:21,871 --> 00:26:24,582 Какой ты бестактный. 433 00:26:25,292 --> 00:26:29,087 У него был тяжелый брак. С чего бы ему идти по второму кругу? 434 00:26:29,170 --> 00:26:31,548 Наверное, ему пришлось нелегко. 435 00:26:31,631 --> 00:26:34,509 С чего вы взяли, что мне было нелегко? 436 00:26:34,592 --> 00:26:37,387 Да ладно. Мы хорошо знаем Чиндаль. 437 00:26:37,470 --> 00:26:40,181 Все на Чеджудо ее знают. 438 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Она еще в детстве когда злилась – громила всё вокруг. 439 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 Что там было? Точно. 440 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 Автоматы для бокса. 441 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 Ее мама вечно платила за разбитые автоматы. 442 00:26:51,192 --> 00:26:53,945 Г-н Чон хороший человек, поэтому он ее и терпел. 443 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 Любой местный с этим согласится. 444 00:26:55,697 --> 00:26:58,033 Верно. 445 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 Президент Чон – святой. 446 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 Это не она с ним развелась. 447 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 Это он ее бросил. 448 00:27:05,206 --> 00:27:08,209 Президент Чон, тут все это знают. 449 00:27:08,293 --> 00:27:09,753 - Не беспокойтесь. - Да. 450 00:27:09,836 --> 00:27:10,879 Так ей и надо! 451 00:27:12,005 --> 00:27:12,964 Господи! 452 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 Эй! 453 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 «Так ей и надо»? 454 00:27:24,601 --> 00:27:25,810 Немыслимо. 455 00:27:26,853 --> 00:27:28,229 Да что вы вообще знаете? 456 00:27:28,313 --> 00:27:31,816 Думаете, вы знаете Чхо Чиндаль так же хорошо, как я? 457 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 - Сэр… - Пустите. 458 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Бросили меня, 459 00:27:35,945 --> 00:27:39,741 Чон Дэёна. 460 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Ясно? 461 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 Она меня бросила! 462 00:27:42,952 --> 00:27:45,497 Показать вам ее заявление о разводе? 463 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 Вы ничего не понимаете. 464 00:27:49,709 --> 00:27:54,005 Она столько пережила и наконец получила развод. 465 00:27:54,089 --> 00:27:57,842 А вы говорите, что так ей и надо, что я ее бросил? 466 00:27:57,926 --> 00:28:00,428 Но почему вы так злитесь? 467 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 Мы не это имели в виду. 468 00:28:02,680 --> 00:28:05,433 Вы сказали, что вы ее соседи и друзья! 469 00:28:06,393 --> 00:28:12,232 Как вы можете быть хуже ее бывшего мужа, от которого она ушла? 470 00:28:13,400 --> 00:28:17,362 Болтаете гадости у нее за спиной… Чёрт побери. 471 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 - Секретарь Ко! - Да, сэр! 472 00:28:20,156 --> 00:28:21,658 Я не могу тут вести дела. 473 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - Да, сэр. - Отказываюсь с ними работать! 474 00:28:24,244 --> 00:28:27,372 - Что? - Я не подпишу контракт. 475 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 - Но, сэр… - Знаете, 476 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 как она крута, когда бьет по автомату для бокса? 477 00:28:31,167 --> 00:28:32,293 Вы понятия не имеете. 478 00:28:33,294 --> 00:28:35,130 - Президент Чон! - Господи. 479 00:28:37,966 --> 00:28:40,135 А до этого что вы сказали? 480 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 По-вашему, я выгляжу старым? 481 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 Чёрт! Как можно улыбаться, издеваясь над чужой внешностью? 482 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 Немыслимо. 483 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 Ну… 484 00:28:52,188 --> 00:28:53,022 Я… 485 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Извините. 486 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 Президент Чон! 487 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 - Господи. - Вы… 488 00:28:58,862 --> 00:29:00,113 Чешется. 489 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 Ухо чешется. 490 00:29:02,615 --> 00:29:04,242 «Полезно при аритмии». 491 00:29:07,912 --> 00:29:10,582 Почему она молчит? 492 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Хотя… 493 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 Она всегда меня слушала. 494 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 Так. Посмотрим. 495 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 «Аритмия». 496 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 Он пошел на работу или нет? 497 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Чёрт! 498 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 Я с ума схожу. 499 00:29:42,739 --> 00:29:44,157 Позвонить ему и спросить? 500 00:29:44,240 --> 00:29:47,160 Нет, сначала надо вспомнить, что я наговорила. 501 00:29:52,874 --> 00:29:54,125 Да ясно, что я сказала! 502 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 Если я сказала это, значит, сказала всё. 503 00:29:57,086 --> 00:30:01,466 Это же правда из-за него. Иначе с чего бы я не приезжала на Чеджудо? 504 00:30:03,051 --> 00:30:04,052 Господи. 505 00:30:22,529 --> 00:30:27,116 Чхо Самдаль, ты точно рехнулась! 506 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Что еще? 507 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 Алло? 508 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Извините? 509 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 Я? 510 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Он поссорился с отцом? 511 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Пэкхо, кофе. 512 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 Он так рад. Не скажешь, что его выставили. 513 00:30:58,898 --> 00:31:00,149 Хотите кофе? 514 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Ладно. 515 00:31:03,361 --> 00:31:06,614 Вряд ли он притворяется. У него и вправду счастливый вид. 516 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 - Да. - Он идет. Пошли. 517 00:31:08,992 --> 00:31:09,826 Пока. 518 00:31:12,704 --> 00:31:15,540 Почему они ушли? 519 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 Посмотрим. 520 00:31:31,723 --> 00:31:32,682 Чхо Ёнпиль. 521 00:31:33,308 --> 00:31:34,726 О тебе спрашивал инспектор. 522 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 Метеоролог Чхо Ёнпиль? 523 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Да, сэр? 524 00:31:43,192 --> 00:31:45,778 У меня есть хорошая новость, а есть плохая. 525 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Какую говорить первой? 526 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 Я люблю только хорошие новости. 527 00:31:52,827 --> 00:31:54,579 Инспектор… 528 00:31:56,581 --> 00:31:59,584 …позвонил мне лично, чтобы сказать, что, возможно, наш офис 529 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 получит право объявлять предупреждения 530 00:32:02,295 --> 00:32:04,005 самостоятельно. 531 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Серьезно? 532 00:32:05,089 --> 00:32:07,008 Мы сможем объявлять предупреждения? 533 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 А когда? 534 00:32:08,009 --> 00:32:09,385 Он еще подумает. 535 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 - Что? - Но почему, сэр? 536 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Как почему? 537 00:32:13,890 --> 00:32:17,977 Один недалекий метеоролог позвонил ему 19 раз. 538 00:32:18,061 --> 00:32:24,525 Девятнадцать раз пожаловался напрямую инспектору. 539 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 Что? Напрямую инспектору? 540 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Какой идиот… 541 00:32:35,745 --> 00:32:37,580 Вы сами подумайте. 542 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 Если мы будем ждать, пока число вырастет, 543 00:32:39,791 --> 00:32:42,418 а потом еще ждать утверждения, 544 00:32:42,502 --> 00:32:44,170 может случиться много бед. 545 00:32:44,253 --> 00:32:49,300 Инспектор, я почти 40 лет живу на Чеджудо. 546 00:32:49,384 --> 00:32:52,679 Я уже просто по морю вижу. Это очевидно. 547 00:32:52,762 --> 00:32:55,014 «Завтра будет сильный ветер». 548 00:32:55,098 --> 00:32:58,476 «Минут через десять начнется дождь». 549 00:32:58,559 --> 00:33:00,103 Я просто знаю. 550 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Кто еще может делать такие сводки? 551 00:33:02,605 --> 00:33:05,984 Скажите честно, инспектор, вам из Сеула небо над Чеджудо видно? 552 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Алло? 553 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 Алло, инспектор? 554 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 Инспектор, вы меня слышите? Алло? 555 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Идиот. 556 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 Так и знал, что не зря он притих. 557 00:33:17,412 --> 00:33:18,830 Человек чуть не погиб. 558 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Если бы нам разрешили сделать предупреждение, этого бы не случилось. 559 00:33:23,376 --> 00:33:26,129 Благодаря вашему энтузиазму, метеоролог Чхо, 560 00:33:26,212 --> 00:33:30,008 я становлюсь близким другом инспектора. 561 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 А теперь… 562 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 Плохая новость. 563 00:33:40,518 --> 00:33:42,395 Погодите. Почему… 564 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 Почему выговор? 565 00:33:45,148 --> 00:33:47,775 Выговор за пару звонков? 566 00:33:47,859 --> 00:33:51,696 Ну и не выкладывал бы тогда телефон на официальном сайте. 567 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Он его выложил, чтобы с ним можно было связаться. 568 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 И разве я сказал что-то не то? 569 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Я с этим не согласен, сэр. 570 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Эй. Заткнись. 571 00:34:00,580 --> 00:34:01,748 Прочитайте внимательно. 572 00:34:02,707 --> 00:34:03,624 Ну… 573 00:34:03,708 --> 00:34:06,210 САМОВОЛЬНАЯ ОТЛУЧКА 574 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 «Самовольная…» 575 00:34:09,505 --> 00:34:11,674 Ее везут в больницу университета Халла. 576 00:34:12,884 --> 00:34:14,010 Эй, куда… 577 00:34:15,553 --> 00:34:16,888 А, отлучка… 578 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Самовольная отлучка. 579 00:34:19,265 --> 00:34:20,516 И вот наказание. 580 00:34:21,476 --> 00:34:24,020 С сегодняшнего дня прекращайте делать прогнозы 581 00:34:24,854 --> 00:34:26,272 и идите в службу погоды. 582 00:34:26,355 --> 00:34:27,982 Нет, я… 583 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Спасибо. 584 00:34:39,619 --> 00:34:42,246 Вы стали фотографом года 585 00:34:42,330 --> 00:34:44,207 на выставке «Погода на Чеджудо». 586 00:34:44,290 --> 00:34:46,042 Почему сегодня? 587 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 Тут же Ёнпиль работает в отделении прогнозов. 588 00:34:50,838 --> 00:34:52,465 Надеюсь, на другом этаже. 589 00:34:53,466 --> 00:34:55,635 Тогда я на него не наткнусь. 590 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Я точно на него не наткнусь. 591 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Господи. 592 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Боже! 593 00:35:11,067 --> 00:35:13,277 Что ты тут делаешь? 594 00:35:14,737 --> 00:35:15,738 Я? 595 00:35:16,531 --> 00:35:20,326 Делаю тебе вкусный кофе. 596 00:35:23,329 --> 00:35:26,415 В этом году у нас было много талантливых претендентов. 597 00:35:26,499 --> 00:35:27,542 - Да. - А это… 598 00:35:27,625 --> 00:35:30,878 Это школьные фото. Не в фокусе, но ракурс крутой. 599 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 Тебе разве работать не надо? 600 00:35:36,467 --> 00:35:38,845 Точно. Пора возвращаться к прогнозу погоды. 601 00:35:38,928 --> 00:35:40,429 У меня сейчас совещание. 602 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 - Я пошел. - Хорошо. 603 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 - Метеоролог Чхо Ёнпиль! - Да? 604 00:35:43,933 --> 00:35:45,059 Вы куда? 605 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 Тут надо поменять. 606 00:35:49,647 --> 00:35:52,275 А, кулер. 607 00:35:52,358 --> 00:35:53,693 Я забыл. 608 00:35:53,776 --> 00:35:54,735 Надо поменять бак. 609 00:35:54,819 --> 00:35:56,779 Тут слишком много пьют воды. 610 00:35:57,321 --> 00:36:00,408 Его сегодня наказали и перевели в этот отдел. 611 00:36:00,491 --> 00:36:02,201 - Наказали? - Да. 612 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 Большинство проголосовало за вашу работу, 613 00:36:07,415 --> 00:36:10,042 так что вас выбрали фотографом года. 614 00:36:12,086 --> 00:36:16,591 Но я не понимаю, почему выбрали этот снимок. 615 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Он не в фокусе и довольно плохо снят. 616 00:36:21,012 --> 00:36:25,141 Ну, может, в нём есть что-то винтажное, в отличие от других работ. 617 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 Ясно. Поняла. 618 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Для выставки 619 00:36:29,103 --> 00:36:32,273 подойдут любые работы на тему местной природы и погоды. 620 00:36:32,356 --> 00:36:35,902 Я родилась и выросла на Чеджудо и хорошо знаю ландшафт. 621 00:36:35,985 --> 00:36:39,030 Но можно мне получить информацию о погоде? 622 00:36:39,113 --> 00:36:40,156 Не переживайте. 623 00:36:40,239 --> 00:36:44,785 Часто фотографы у нас неместные, и мы даем им местного проводника. 624 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 Местного проводника? 625 00:36:47,371 --> 00:36:50,666 Да. Вас провезут по острову и покажут неочевидные места. 626 00:36:50,750 --> 00:36:53,002 Помогут с расписанием съемок. 627 00:36:53,085 --> 00:36:54,337 Правда? 628 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 Это было бы очень удобно. 629 00:36:58,424 --> 00:36:59,759 Метеоролог Чхо Ёнпиль? 630 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Да? 631 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 Ну… 632 00:37:06,933 --> 00:37:07,767 Боже. 633 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 Эй, Самдаль! 634 00:37:16,317 --> 00:37:17,985 Почему тебе это так неприятно? 635 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 Не неприятно. 636 00:37:19,946 --> 00:37:23,449 Я лучше всех на этом острове знаю красивые места для съемки. 637 00:37:23,532 --> 00:37:25,660 И у тебя сейчас даже машины нет. 638 00:37:25,743 --> 00:37:28,579 Ну, машину-то можно и снять. 639 00:37:28,663 --> 00:37:30,748 Вообще-то я тут родилась. 640 00:37:30,831 --> 00:37:32,500 Я тоже знаю красивые места. 641 00:37:32,583 --> 00:37:33,417 Всё нормально. 642 00:37:33,501 --> 00:37:35,127 Всё, что ты знала 20 лет назад, 643 00:37:35,211 --> 00:37:38,005 было застроено и стало достопримечательностью, 644 00:37:38,089 --> 00:37:40,132 и теперь там полно туристов. 645 00:37:41,384 --> 00:37:42,551 А может… 646 00:37:45,638 --> 00:37:48,516 …это из-за того, что случилось вчера? 647 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 Вчера? В смысле? 648 00:37:53,896 --> 00:37:56,649 А что было вчера? 649 00:38:39,275 --> 00:38:41,068 Ты ничего не помнишь? 650 00:38:41,152 --> 00:38:44,196 Хватит спрашивать. Я правда ничего не помню. 651 00:38:44,613 --> 00:38:45,698 Разве можно… 652 00:38:46,490 --> 00:38:48,326 …забыть такое? 653 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 Ты точно ничего не помнишь? 654 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 А что? Я сказала что-то очень странное? 655 00:38:54,749 --> 00:38:56,792 Точно. Я наверняка что-то такое сказала. 656 00:38:56,876 --> 00:38:59,545 Неважно. Забудь, что я там лепетала. 657 00:38:59,628 --> 00:39:01,339 Это всё чушь. 658 00:39:01,464 --> 00:39:02,381 - Чушь? - Да. 659 00:39:02,506 --> 00:39:04,592 Я болтаю попусту, когда пьяная. 660 00:39:04,675 --> 00:39:06,052 Наверное, с ума схожу. 661 00:39:06,135 --> 00:39:08,012 Начну включать диктофон, когда пью. 662 00:39:08,095 --> 00:39:11,724 Я вечно несу чепуху, которой и в мыслях не было. 663 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 Ты серьезно ничего не помнишь? 664 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 Может, всё-таки… 665 00:39:16,395 --> 00:39:18,939 Хоть что-то припоминаешь? 666 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Ну… 667 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Я пила здесь с Кёнтхэ и Ыну… 668 00:39:24,779 --> 00:39:26,238 И? 669 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 Потом я увидела тебя… 670 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Да? 671 00:39:30,368 --> 00:39:32,495 А после этого – пустота. 672 00:39:33,120 --> 00:39:35,456 Ты… Ты увидела меня, 673 00:39:35,539 --> 00:39:37,708 и после этого – пустота? 674 00:39:38,793 --> 00:39:39,835 Тогда… 675 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 Не может быть. 676 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 - Но ты… - Нет! Не хочу ничего слышать! 677 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 Это чушь. 678 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 Полнейший бред. Ясно? 679 00:39:48,552 --> 00:39:50,054 Погоди. Посмотри мне в глаза. 680 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 - Что? - Будь честной. Ты помнишь, да? 681 00:39:53,974 --> 00:39:56,143 Нет, я правда не помню. 682 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 - Я серьезно. - Я думаю, ты лжешь. 683 00:39:58,562 --> 00:40:01,232 - Ты всё помнишь. - Эй, Сандо! 684 00:40:01,315 --> 00:40:02,942 Что это вы тут делаете? 685 00:40:03,025 --> 00:40:04,902 Просто разговариваем. 686 00:40:04,985 --> 00:40:08,406 В общем, мне не нужен проводник. Я работаю соло. 687 00:40:08,489 --> 00:40:10,699 - Пока. - Эй, подожди. 688 00:40:16,288 --> 00:40:17,832 - Привет. - Привет. 689 00:40:24,380 --> 00:40:25,506 Это правда случилось. 690 00:40:28,217 --> 00:40:31,387 Самдаль, ты с ума сошла. 691 00:40:33,973 --> 00:40:35,975 Надо было его спросить, что я сказала? 692 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Нет. 693 00:40:40,646 --> 00:40:42,773 Боже, нет. 694 00:40:49,196 --> 00:40:50,197 Спасибо. 695 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 Ты чувствуешь вину? 696 00:40:57,371 --> 00:40:58,706 Что? Ты о чём? 697 00:40:58,789 --> 00:41:00,416 И передо мной тоже? 698 00:41:02,418 --> 00:41:05,379 Мне говорил: не вини себя, если кто-то нравится. А себя винишь. 699 00:41:05,463 --> 00:41:07,756 Я не чувствую вину. 700 00:41:09,341 --> 00:41:10,551 Хотя… Не знаю. 701 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Это неловко. 702 00:41:11,844 --> 00:41:15,347 Почему мне неловко рядом с тобой? 703 00:41:15,431 --> 00:41:17,641 Почему мне так неловко? Странно. 704 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Это меня огорчает. 705 00:41:21,145 --> 00:41:23,522 Ты сказал, не переживай, чувства есть чувства. 706 00:41:25,232 --> 00:41:27,401 Теперь понимаешь? Это невозможно. 707 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 Что это? 708 00:41:29,695 --> 00:41:30,738 Месть? 709 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Да. 710 00:41:40,414 --> 00:41:41,332 Ёнпиль. 711 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Да? 712 00:41:43,501 --> 00:41:45,586 Мне тоже всю жизнь нравится Самдаль. 713 00:41:46,879 --> 00:41:50,257 На этот раз я не хочу потом пожалеть. 714 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Так что с тобой считаться не буду, 715 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 и переживать о тебе тоже. 716 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Буду следовать зову сердца. 717 00:42:00,351 --> 00:42:01,352 Сандо… 718 00:42:03,604 --> 00:42:04,813 У тебя серьезный настрой. 719 00:42:05,523 --> 00:42:06,899 Ты объявляешь войну? 720 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 Да. 721 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 И ты должен действовать так же. 722 00:42:17,618 --> 00:42:19,828 СНАЧАЛА ФЛИРТ, ПОТОМ ЛЮБОВЬ 723 00:42:19,912 --> 00:42:23,624 Хэдаль, ты зря не связалась с нами, как только приехала. 724 00:42:23,707 --> 00:42:25,543 Думаешь, у нее было на это время? 725 00:42:25,626 --> 00:42:27,753 Как они могут раскрыть и ее семью? 726 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Это какой-то маразм. 727 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 Именно. 728 00:42:30,381 --> 00:42:31,423 Будем здоровы. 729 00:42:31,507 --> 00:42:32,424 Господи. 730 00:42:36,804 --> 00:42:39,473 Они говорят, что им жалко Хаюль. Бла-бла-бла. 731 00:42:39,557 --> 00:42:42,184 Они горазды трепаться, когда их никто не видит, 732 00:42:42,268 --> 00:42:44,562 а в глаза и слова сказать не посмеют. 733 00:42:44,645 --> 00:42:46,272 А ты на это не реагируй. 734 00:42:46,355 --> 00:42:49,275 Они просто вываливают на всех свое дерьмо. 735 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 - Гадость. - Перестань! 736 00:42:51,485 --> 00:42:52,570 Просто отвратительно. 737 00:42:52,653 --> 00:42:53,779 - Будем. - Будем. 738 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Извините. 739 00:42:58,117 --> 00:43:02,746 Мы с друзьями сидим вон за тем столом. Может, выпьем вместе? 740 00:43:04,790 --> 00:43:06,584 - Нет, спасибо. - Конечно. 741 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 - Ладно. - Договорились? 742 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 - Минутку. Я скоро вернусь. - Ладно. 743 00:43:11,338 --> 00:43:12,256 Погодите. 744 00:43:13,048 --> 00:43:14,800 Господи. Вы сумасшедшие. 745 00:43:15,593 --> 00:43:17,886 Пить с парнями? Мне это не нравится. 746 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Посмотри вокруг, подруга. 747 00:43:19,763 --> 00:43:23,726 Это самый популярный бар для одиноких на всём острове. 748 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 Ерунда. 749 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 Можно тут сесть? 750 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 Сколько вас? 751 00:43:28,647 --> 00:43:30,149 Двое. 752 00:43:30,232 --> 00:43:31,483 Девочки! 753 00:43:31,567 --> 00:43:34,320 Зачем вы привели меня в такое место? Боже. 754 00:43:34,403 --> 00:43:37,156 Я же мать! Я пошла. 755 00:43:37,239 --> 00:43:39,241 - Серьезно! - Останься. 756 00:43:40,075 --> 00:43:42,328 В Сеуле ты всё время ходила по клубам. 757 00:43:43,329 --> 00:43:45,164 Я в клубах только танцую. 758 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 Ладно, пусть так. Посиди с нами еще немножко. 759 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 Мы не скажем им, что у тебя ребенок. 760 00:43:50,878 --> 00:43:53,881 У тебя ведь ни мужа, ни парня нет. 761 00:43:53,964 --> 00:43:56,175 И в чём тогда проблема, Хэдаль? 762 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 Оставайся! 763 00:43:58,052 --> 00:44:00,346 Нет, мне тут не нравится. Совершенно. 764 00:44:00,429 --> 00:44:02,306 - Я пошла. - Погоди. Всего часик. 765 00:44:02,389 --> 00:44:04,642 - Просто посиди. - Серьезно, мне не нравится. 766 00:44:04,767 --> 00:44:05,601 Не толкайся. 767 00:44:05,684 --> 00:44:07,353 - Тут мало места. - Господи! 768 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 - Пойдем за столик побольше? - Да. 769 00:44:15,861 --> 00:44:17,321 - Будем! - Будем! 770 00:44:24,161 --> 00:44:27,873 Он много лет живет тут отшельником, так что я приехал его развлечь. 771 00:44:27,956 --> 00:44:29,750 Ты о чём? Ты приехал в отпуск. 772 00:44:29,833 --> 00:44:33,170 Так вы работаете в крупной компании инвестиционным менеджером? 773 00:44:33,253 --> 00:44:34,380 Да. 774 00:44:34,713 --> 00:44:35,631 Как здорово. 775 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 Вам тоже нужна работа? Скоро устроитесь. 776 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 А вы? 777 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 - Чем вы занимаетесь? - Я? 778 00:44:43,138 --> 00:44:46,016 Работаю в местном центре по изучению афалин. 779 00:44:46,100 --> 00:44:47,184 Правда? 780 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 А это разве не волонтерство? 781 00:44:49,478 --> 00:44:51,146 Волонтерство. 782 00:44:51,855 --> 00:44:54,274 Он окончил престижный университет, 783 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 но вдруг увлекся дельфинами, 784 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 поселился здесь и охраняет их уже девять лет. 785 00:44:59,321 --> 00:45:01,865 Оплачивается это не особенно хорошо. 786 00:45:01,949 --> 00:45:05,244 Все пытаются найти работу получше с зарплатой повыше. 787 00:45:05,327 --> 00:45:07,413 Делай что-то, за что платят. 788 00:45:07,496 --> 00:45:09,289 - Эй! - Забудь. 789 00:45:09,373 --> 00:45:10,958 А вы, Хэдаль? 790 00:45:11,542 --> 00:45:12,918 - Я? - Да. 791 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 - Я сижу с ребенком. - Что-что? 792 00:45:16,296 --> 00:45:18,757 Вы, наверное, воспитательница. 793 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Говорят, это тяжелая работа. 794 00:45:20,342 --> 00:45:22,261 - Нет, моя дочка… - Ее племянница! 795 00:45:23,470 --> 00:45:26,306 У нее живет племянница. 796 00:45:27,391 --> 00:45:29,601 Она воспитывает племяшку. 797 00:45:29,726 --> 00:45:32,396 - Какую племяшку? - То есть вы не ищете работу? 798 00:45:34,064 --> 00:45:36,483 Я иногда работаю на неполную ставку. 799 00:45:36,567 --> 00:45:40,112 Но нам уже под тридцать. Вам пора начинать искать работу. 800 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 Как можно сидеть с племянницей? Время не ждет. 801 00:45:42,698 --> 00:45:44,533 От 30 до 40 – тот самый возраст, 802 00:45:44,616 --> 00:45:48,287 когда надо тщательно выстраивать жизнь и окружение. 803 00:45:49,288 --> 00:45:50,581 - Да что вы знаете… - Эй! 804 00:45:51,206 --> 00:45:53,667 Деньги в жизни не главное. 805 00:45:55,002 --> 00:45:58,422 Много хорошего в жизни за деньги не купишь, бумер! 806 00:46:02,926 --> 00:46:04,928 Извините. 807 00:46:05,012 --> 00:46:06,889 Он так смешно назвал вас бумером. 808 00:46:07,764 --> 00:46:10,767 Эй! Я для этого слишком молодой. 809 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Не только старики ведут себя как бумеры. 810 00:46:13,812 --> 00:46:16,607 Ты хочешь, чтобы все разделяли твое мнение, 811 00:46:16,690 --> 00:46:20,027 и не сомневаешься в своей правоте. Значит, ты бумер. 812 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 Еще по одной? 813 00:46:23,155 --> 00:46:25,491 - Будем! - Будем! 814 00:46:25,574 --> 00:46:27,659 Председатель сказал не возвращаться в Сеул, 815 00:46:27,743 --> 00:46:30,621 если что-то пойдет не так со строительным контрактом. 816 00:46:31,205 --> 00:46:34,166 Поэтому я и не сел в самолет. 817 00:46:34,249 --> 00:46:35,751 Сэр! 818 00:46:36,668 --> 00:46:38,712 Вас это никак не задело? 819 00:46:38,795 --> 00:46:41,965 Они болтали о ней за ее спиной. 820 00:46:42,049 --> 00:46:45,052 Говорили о ней так, будто она какая-то бандитка. 821 00:46:45,135 --> 00:46:48,430 Сказали, так ей и надо, что я ее бросил. Господи. 822 00:46:48,514 --> 00:46:51,433 А мне они сказали, что я выгляжу старым. 823 00:46:52,142 --> 00:46:53,977 Нахалы. 824 00:46:55,062 --> 00:46:56,480 «Рады с вами встретиться». 825 00:46:58,106 --> 00:46:59,483 Вы о чём? 826 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 Они не сказали, что вы выглядите старым. 827 00:47:01,610 --> 00:47:04,613 На стандартном диалекте это значит «рады с вами встретиться». 828 00:47:06,573 --> 00:47:07,491 Что? 829 00:47:08,158 --> 00:47:10,911 - «Рады встретиться»? - Да. 830 00:47:12,579 --> 00:47:15,165 Почему язык настолько сложен? 831 00:47:15,249 --> 00:47:16,083 Боже. 832 00:47:16,833 --> 00:47:17,960 Ну ладно. 833 00:47:18,043 --> 00:47:20,712 Скажите планировщикам, что мы меняем план парка. 834 00:47:21,421 --> 00:47:24,967 Намдал-ри – не единственный город на Чеджудо. 835 00:47:25,050 --> 00:47:26,426 А куда еще можно поехать? 836 00:47:27,719 --> 00:47:28,929 Туда. 837 00:47:29,012 --> 00:47:29,888 Туда, знаете ли. 838 00:47:30,806 --> 00:47:33,016 Туда? Куда? 839 00:47:33,100 --> 00:47:35,561 Господи! Туда. 840 00:47:36,770 --> 00:47:37,980 Погодите… 841 00:47:38,063 --> 00:47:39,022 Вы же не… 842 00:47:39,106 --> 00:47:40,190 Да, туда. 843 00:47:41,233 --> 00:47:44,194 Вы угадали. Туда. 844 00:47:49,116 --> 00:47:50,117 Сюда. 845 00:47:50,200 --> 00:47:52,160 САМДАЛ-РИ 846 00:48:17,811 --> 00:48:19,771 МИНИМАРКЕТ «ЛАКИ» 847 00:48:24,067 --> 00:48:25,444 Ладно, поехали. 848 00:48:26,486 --> 00:48:27,487 Поехали. 849 00:48:41,710 --> 00:48:43,962 Какая же она упрямая. 850 00:48:44,046 --> 00:48:46,340 Сказал же, что заеду за ней. 851 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Что… 852 00:49:22,417 --> 00:49:24,836 Что? Эй! 853 00:49:29,675 --> 00:49:31,051 Выходи сейчас же. 854 00:49:32,219 --> 00:49:33,553 Ты почему не на работе? 855 00:49:33,679 --> 00:49:35,430 Я на работе. Это моя работа. 856 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 Почему ты всё время мешаешь мне работать? 857 00:49:37,766 --> 00:49:39,976 Сделай вид, что меня тут нет. 858 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 Как будто я невидимка. 859 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 Поехали. 860 00:49:45,190 --> 00:49:46,358 Я буду молчать. 861 00:49:55,701 --> 00:49:59,496 Почему сиденье качается и скрипит? 862 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 Пожалуйста, веди осторожно. 863 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Погоди-ка. 864 00:50:13,760 --> 00:50:14,928 Что ты купила? 865 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 Я уже купил перекус и прочее. 866 00:50:17,514 --> 00:50:19,975 Надо же! Говорящий невидимка. 867 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 Когда ты напилась… 868 00:50:23,520 --> 00:50:26,231 Слушай, я не хочу это обсуждать! 869 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 Надо же. Ты говоришь с невидимкой. 870 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Поехали, мэм? 871 00:50:41,121 --> 00:50:45,333 Какой кайф сесть за руль после такого долгого перерыва! 872 00:50:45,417 --> 00:50:47,836 И дороги пустые. 873 00:50:47,919 --> 00:50:51,131 В Сеуле десять километров проезжаешь за полчаса. 874 00:50:51,214 --> 00:50:53,759 Всего за полчаса? По-моему, дольше. 875 00:50:53,842 --> 00:50:55,177 Ты не помнишь? 876 00:50:55,260 --> 00:50:57,471 Во время Кубка мира 2010 года 877 00:50:57,554 --> 00:51:01,057 мы хотели поехать в Чонногу, потусить с фанатами. 878 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 - Я помню. - Мы застряли… 879 00:51:02,601 --> 00:51:04,394 - Помню. - …в автобусе на весь день. 880 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 Я отлично помню. 881 00:51:05,687 --> 00:51:08,607 Не смогли добраться и вернулись смотреть домой. 882 00:51:08,690 --> 00:51:12,861 Да, вместо «Красных дьяволов» – «Красный кошмар». Вот был денек! 883 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Да, это был сущий кошмар. 884 00:51:39,429 --> 00:51:43,642 Не забудь им сказать, что с завтрашнего дня ты мне не нужен. 885 00:51:44,392 --> 00:51:48,605 Я, конечно, давно тут не живу, но хорошие места еще помню. 886 00:51:48,688 --> 00:51:50,607 Я весь остров обошла с фотоаппаратом. 887 00:51:50,690 --> 00:51:53,318 Все эти места уже не годятся для съемок. 888 00:51:53,401 --> 00:51:54,653 Я не понимаю, 889 00:51:56,071 --> 00:51:57,948 тебе настолько неприятна 890 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 моя компания? 891 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 Ну… 892 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 В смысле… 893 00:52:05,997 --> 00:52:09,251 Представь, что скажут люди, если мы продолжим общаться. 894 00:52:09,334 --> 00:52:13,171 Они решили, что мы снова сошлись, даже когда мы просто съездили в Сеул. 895 00:52:14,464 --> 00:52:18,552 В общем, в юности я постоянно моталась по округе с фотоаппаратом. 896 00:52:18,635 --> 00:52:22,681 Если я тут покатаюсь, то найду хотя бы одно хорошее место. 897 00:52:42,742 --> 00:52:43,577 Ну-ка… 898 00:52:45,453 --> 00:52:49,875 Кажется, это поле космеи в Чонган-ри. 899 00:52:49,958 --> 00:52:51,084 Извините! 900 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 Иду! 901 00:52:53,795 --> 00:52:55,171 Ваш рис. 902 00:52:55,255 --> 00:52:56,923 - Спасибо. - Приятного аппетита. 903 00:52:57,007 --> 00:52:58,049 Ух ты. 904 00:52:59,509 --> 00:53:01,636 Превосходный снимок. 905 00:53:01,720 --> 00:53:03,054 - Замечательно, да? - Да. 906 00:53:03,972 --> 00:53:05,682 Прекрасно. 907 00:53:07,142 --> 00:53:09,394 Здравствуйте. Вам нравится еда? 908 00:53:09,477 --> 00:53:10,770 Очень вкусно. 909 00:53:10,854 --> 00:53:13,189 Вы, наверное, фотографы? 910 00:53:13,899 --> 00:53:16,776 Извините, но у меня есть вопрос. 911 00:53:16,860 --> 00:53:18,486 Это снимок моей знакомой. 912 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 Вы знаете, где это? 913 00:53:21,031 --> 00:53:23,033 А вы не можете спросить свою знакомую? 914 00:53:23,116 --> 00:53:27,662 Дело в том, что она прекратила заниматься фотографией. 915 00:53:28,288 --> 00:53:31,291 Может, если я ее туда свожу, она снова начнет. 916 00:53:31,374 --> 00:53:34,002 Господи, вот это дружба! 917 00:53:34,085 --> 00:53:35,128 Покажите. 918 00:53:36,046 --> 00:53:37,589 Вот это место? 919 00:53:38,340 --> 00:53:39,758 Мы туда часто ездили. 920 00:53:39,841 --> 00:53:41,760 Теперь там снимать нельзя. 921 00:53:42,552 --> 00:53:44,220 Что? Почему? 922 00:53:48,892 --> 00:53:50,852 Господи! 923 00:53:53,521 --> 00:53:55,523 Откуда они узнали об этом месте? 924 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Что я тебе говорил? 925 00:53:57,567 --> 00:53:59,778 Все секретные места нашей юности 926 00:53:59,861 --> 00:54:02,405 теперь открыты для туристов. Все их знают. 927 00:54:02,489 --> 00:54:05,867 Как они узнали? Это же такая глушь. 928 00:54:05,951 --> 00:54:08,662 В интернете нашли, естественно. 929 00:54:09,955 --> 00:54:12,499 Но это было мое секретное место. 930 00:54:12,582 --> 00:54:14,751 Поснимай вон там. 931 00:54:14,834 --> 00:54:15,877 Там симпатично. 932 00:54:15,961 --> 00:54:19,297 Как бы я ни построила кадр, там всё равно будут люди. 933 00:54:20,674 --> 00:54:22,050 Я пас. 934 00:54:22,133 --> 00:54:23,677 Но… 935 00:54:30,517 --> 00:54:31,685 Вы знаете это место? 936 00:54:31,768 --> 00:54:33,019 Это оно, да? 937 00:54:33,770 --> 00:54:35,855 Да, похоже на то. 938 00:54:35,939 --> 00:54:37,440 Где это? 939 00:54:37,524 --> 00:54:39,859 - Это место… - Ладно. 940 00:54:39,943 --> 00:54:41,653 Это отель «Мадо». 941 00:54:43,071 --> 00:54:44,030 Что? 942 00:54:45,115 --> 00:54:47,409 Как отель? 943 00:54:54,249 --> 00:54:55,625 Что я тебе говорил? 944 00:54:56,292 --> 00:54:58,003 Надо было меня слушать. 945 00:54:58,086 --> 00:55:01,006 Этот отель построили лет десять назад. 946 00:55:06,177 --> 00:55:09,389 Что тут произошло за последние 18 лет? 947 00:55:09,472 --> 00:55:12,726 На острове куча туристов и туристических мест. 948 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Острову конец. 949 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 Думай, что говоришь. 950 00:55:16,688 --> 00:55:19,441 Туризм – это хорошо. 951 00:55:19,524 --> 00:55:22,777 Разве весь Чеджудо должен быть захолустьем? 952 00:55:22,861 --> 00:55:24,070 Господи. 953 00:55:24,654 --> 00:55:27,699 Зачем ты вообще сюда приехала? Это так себе место. 954 00:55:27,782 --> 00:55:29,951 В смысле? У меня осталось еще одно место. 955 00:55:30,035 --> 00:55:33,913 Отель там не построишь и туристов не затащишь. Идем! 956 00:55:33,997 --> 00:55:36,541 Не туда! 957 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Туда. Давай быстрее. 958 00:55:44,299 --> 00:55:46,301 Люди и о нём узнали? 959 00:55:51,723 --> 00:55:54,601 Это должно было быть мое секретное оружие. 960 00:55:56,728 --> 00:55:58,730 Что я тебе говорил? 961 00:56:01,566 --> 00:56:02,567 Расстроилась? 962 00:56:04,944 --> 00:56:06,196 Из-за чего? 963 00:56:07,363 --> 00:56:08,656 Я и сама изменилась. 964 00:56:08,740 --> 00:56:12,160 Как я могу хотеть, чтобы тут всё осталось как раньше? 965 00:56:13,661 --> 00:56:15,955 Наверняка теперь всё изменилось. 966 00:56:18,500 --> 00:56:20,502 Кое-что всё-таки не изменилось. 967 00:56:28,301 --> 00:56:29,469 Пошли. 968 00:56:34,265 --> 00:56:36,684 - Это Чхо Ынхе? - Чхо Ынхе? 969 00:56:36,768 --> 00:56:38,144 Фотограф-абьюзерша? 970 00:56:38,228 --> 00:56:39,437 Это Чхо Ынхе. 971 00:56:40,605 --> 00:56:44,275 Что? Она развлекается на Чеджудо после того, что натворила? 972 00:56:44,359 --> 00:56:46,486 С ума сойти! Ни стыда ни совести. 973 00:56:47,529 --> 00:56:48,530 Прошу прощения! 974 00:56:49,197 --> 00:56:51,866 - Почему вы сказали… - Забудь. Пошли. 975 00:56:58,123 --> 00:56:58,957 Извините. 976 00:56:59,707 --> 00:57:00,542 Да? 977 00:57:00,625 --> 00:57:03,711 Вы можете нас щелкнуть? 978 00:57:04,671 --> 00:57:05,797 Я? 979 00:57:05,880 --> 00:57:08,007 Понимаете, мы приехали без фотографа. 980 00:57:08,091 --> 00:57:09,717 Поможете нам сфотографироваться? 981 00:57:13,304 --> 00:57:14,347 Ну… 982 00:57:15,140 --> 00:57:16,516 Конечно. Почему бы и нет? 983 00:57:16,599 --> 00:57:18,101 - Спасибо. - Не за что. 984 00:57:35,618 --> 00:57:39,080 Лица не в фокусе из-за солнечного света. 985 00:57:39,164 --> 00:57:40,206 Встаньте вон там. 986 00:57:40,290 --> 00:57:41,291 Хорошо. 987 00:57:46,963 --> 00:57:48,798 Вот так. Снимаем. 988 00:57:54,304 --> 00:57:55,221 Знаете… 989 00:57:59,350 --> 00:58:04,147 Мне кажется, будет лучше, если вы встанете лицом друг к другу. 990 00:58:04,230 --> 00:58:06,107 Попробуем? 991 00:58:06,191 --> 00:58:08,318 И, может, чуть-чуть улыбнуться? 992 00:58:08,401 --> 00:58:10,153 Светлая улыбка и смех. 993 00:58:10,236 --> 00:58:12,780 Я сделаю два варианта. 994 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 - Хорошо. - Хорошо. 995 00:58:14,365 --> 00:58:15,450 Отлично. 996 00:58:15,992 --> 00:58:17,243 Улыбайтесь. 997 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 Теперь смейтесь. 998 00:58:21,122 --> 00:58:23,291 - Смейся. - Смейся. 999 00:58:23,374 --> 00:58:24,417 Отлично. 1000 00:58:27,212 --> 00:58:29,214 Спасибо. 1001 00:58:31,508 --> 00:58:32,383 Красота. 1002 00:58:33,218 --> 00:58:35,011 Какие красивые фотографии! 1003 00:58:35,094 --> 00:58:36,513 Извините! 1004 00:58:37,180 --> 00:58:41,017 Извините! А вы можете нас тоже снять? 1005 00:58:41,643 --> 00:58:42,977 Мы тоже без фотографа. 1006 00:58:48,733 --> 00:58:51,236 Конечно, я помогу. 1007 00:59:06,584 --> 00:59:07,919 Ты что тут делаешь? 1008 00:59:08,002 --> 00:59:10,505 Жду Кёнтхэ. А ты почему здесь? 1009 00:59:10,588 --> 00:59:11,923 Заехал кое-что купить. 1010 00:59:12,006 --> 00:59:13,007 Ах да. 1011 00:59:14,676 --> 00:59:15,927 Ты знаешь это место? 1012 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 Нет, не знаю. 1013 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 Чёрт. 1014 00:59:22,350 --> 00:59:25,436 Это же снимок Самдаль многолетней давности? 1015 00:59:25,520 --> 00:59:27,146 Откуда он у тебя? 1016 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 Хочу отвезти ее туда, чтобы она сделала фото. 1017 00:59:30,858 --> 00:59:31,859 Где это? 1018 00:59:34,279 --> 00:59:35,154 Сандо. 1019 00:59:36,447 --> 00:59:37,448 Тебе 1020 00:59:38,449 --> 00:59:39,784 всё еще нравится Самдаль? 1021 00:59:46,040 --> 00:59:46,874 Пока. 1022 00:59:53,840 --> 00:59:55,717 - Я не знаю. - Что не знаешь? 1023 00:59:58,136 --> 00:59:59,512 Вы куда? 1024 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Пойдемте с нами. 1025 01:00:02,724 --> 01:00:03,558 Куда вы идете? 1026 01:00:03,641 --> 01:00:06,227 В деревне опять хотят построить электростанцию. 1027 01:00:06,311 --> 01:00:07,937 Будет собрание по этому поводу. 1028 01:00:08,021 --> 01:00:09,188 Надо их остановить. 1029 01:00:09,272 --> 01:00:11,441 Будет и начальство. 1030 01:00:11,524 --> 01:00:13,151 На этот раз всё серьезно. 1031 01:00:13,234 --> 01:00:17,238 Если они ее построят, вам, наверное, выплатят компенсацию? 1032 01:00:17,322 --> 01:00:20,366 Тогда не надо будет нырять. Это же хорошо! 1033 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 Не говори ерунды! 1034 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 Нас должно быть больше, чем их. Хватит болтать, идем с нами. 1035 01:00:26,331 --> 01:00:27,999 Да, мама права. 1036 01:00:28,082 --> 01:00:31,878 Нам нужно как можно больше людей, если мы хотим им помешать. 1037 01:00:35,298 --> 01:00:37,508 Зачем нам идти? 1038 01:00:37,592 --> 01:00:38,760 - Пойдем? - Иди. 1039 01:00:38,843 --> 01:00:39,844 Мама. 1040 01:00:40,595 --> 01:00:41,596 Боже мой. 1041 01:00:42,221 --> 01:00:44,223 Он уже должен был приехать. 1042 01:00:45,850 --> 01:00:47,644 А почему нет госпожи Ко? 1043 01:00:47,727 --> 01:00:50,313 Я не знаю. Это угнетает. 1044 01:00:50,396 --> 01:00:52,440 Вон он! 1045 01:01:02,575 --> 01:01:04,369 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 1046 01:01:06,996 --> 01:01:08,581 Вы… 1047 01:01:14,671 --> 01:01:16,631 Почему здесь столько машин? 1048 01:01:23,179 --> 01:01:24,681 Г-жа Ко, вам лучше уйти. 1049 01:01:24,764 --> 01:01:26,057 Вы о чём? 1050 01:01:26,140 --> 01:01:27,100 Просто уходите. 1051 01:01:28,768 --> 01:01:31,813 Что вы на этот раз задумали сделать с нашей деревней? 1052 01:01:36,734 --> 01:01:37,568 Что? 1053 01:01:37,652 --> 01:01:38,736 Уходите. 1054 01:01:39,529 --> 01:01:40,405 Что это с ними? 1055 01:01:58,464 --> 01:02:01,801 Чёрт. Я не сделала ни одной фотографии для себя. 1056 01:02:02,844 --> 01:02:06,806 Ты так говоришь, но на самом деле тебе не жаль, да? 1057 01:02:07,306 --> 01:02:09,559 Ты и не планировала фотографировать. 1058 01:02:09,642 --> 01:02:11,227 Ты не взяла фотоаппарат. 1059 01:02:11,310 --> 01:02:13,896 Не глупи. Как это я не взяла фотоаппарат? 1060 01:02:18,317 --> 01:02:21,446 Закат на Чеджудо поистине прекрасен. 1061 01:02:22,113 --> 01:02:23,865 - Эй, останови машину! - Зачем? 1062 01:02:23,948 --> 01:02:25,032 - Останови. - Зачем? 1063 01:02:25,116 --> 01:02:27,034 - С какой стати? - Остановись на обочине. 1064 01:02:27,118 --> 01:02:28,119 Не там. Здесь. 1065 01:02:28,202 --> 01:02:29,287 Ты развернешься? 1066 01:02:42,550 --> 01:02:44,510 Сегодня очень красивое небо. 1067 01:02:44,594 --> 01:02:47,013 Давно я не видел такого неба. 1068 01:02:49,223 --> 01:02:50,308 Да, мой фотоаппарат. 1069 01:02:51,309 --> 01:02:53,644 Я думал, ты его не взяла. Он у тебя с собой? 1070 01:02:55,646 --> 01:02:57,273 - Ты взяла его. - Да. 1071 01:03:05,948 --> 01:03:08,159 Вот на что снимала Чхо Самдаль. 1072 01:03:08,242 --> 01:03:09,452 Сразу в яблочко. 1073 01:03:21,172 --> 01:03:22,924 Эй. 1074 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Остался всего один? 1075 01:03:24,926 --> 01:03:27,094 Я думала, их не будут покупать. 1076 01:03:27,178 --> 01:03:28,971 Люди всё еще их покупают? 1077 01:03:29,055 --> 01:03:31,098 - Они теперь популярны. - Правда? 1078 01:03:31,182 --> 01:03:34,352 Сандо и средняя дочь г-жи Ко купили их сегодня. 1079 01:03:34,435 --> 01:03:35,603 Сандо? 1080 01:03:35,728 --> 01:03:38,272 Ну же, ответь, Самдаль. 1081 01:04:45,214 --> 01:04:46,549 Ты был прав. 1082 01:04:47,425 --> 01:04:49,093 Кое-что не изменилось. 1083 01:04:52,013 --> 01:04:53,180 Я про небо. 1084 01:04:54,265 --> 01:04:55,516 Видишь? 1085 01:04:55,600 --> 01:04:57,935 Кое-что остается неизменным. 1086 01:04:58,019 --> 01:04:58,936 Например, я. 1087 01:05:01,063 --> 01:05:02,356 О чём ты? 1088 01:05:03,232 --> 01:05:05,985 Разве у тебя нет хороших дорогих фотоаппаратов? 1089 01:05:06,694 --> 01:05:08,154 Зачем тебе одноразовый? 1090 01:05:10,072 --> 01:05:12,783 Знаешь мое прозвище в профессиональной среде? 1091 01:05:13,659 --> 01:05:14,785 «Сразу в яблочко». 1092 01:05:14,869 --> 01:05:16,662 Я не делаю бросовых снимков. 1093 01:05:16,746 --> 01:05:19,165 Это помогло мне стать известной. 1094 01:05:22,418 --> 01:05:24,253 Значит, этот фотоаппарат тебе помог. 1095 01:05:25,129 --> 01:05:25,963 Да. 1096 01:05:26,047 --> 01:05:26,923 Ты помнишь? 1097 01:05:27,006 --> 01:05:29,926 В старших классах мама не хотела покупать мне фотоаппарат. 1098 01:05:30,009 --> 01:05:32,511 Я копила карманные деньги и тренировалась с этим. 1099 01:05:32,595 --> 01:05:34,931 Тогда я тщательно планировала каждый снимок. 1100 01:05:35,014 --> 01:05:37,975 Я научилась не нажимать на кнопку затвора почем зря. 1101 01:05:39,310 --> 01:05:42,229 Сейчас я понимаю, что это была хорошая привычка. 1102 01:05:42,897 --> 01:05:46,067 Лучше вообще не сделать снимок, чем потом его стереть. 1103 01:05:47,068 --> 01:05:48,069 Но… 1104 01:05:50,655 --> 01:05:52,907 …фото, которые были сняты по ошибке и стерты, 1105 01:05:54,909 --> 01:05:58,579 могут быть дороги кому-то еще, так? 1106 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 Как твои воспоминания. 1107 01:06:08,673 --> 01:06:10,800 Почему ты всё время упоминаешь… 1108 01:06:11,676 --> 01:06:12,677 Ну хорошо. 1109 01:06:13,427 --> 01:06:14,679 Я тебя слушаю. 1110 01:06:14,762 --> 01:06:16,722 Что я сказала тебе в тот день? 1111 01:06:16,806 --> 01:06:17,974 Что? 1112 01:06:20,893 --> 01:06:21,727 Ты призналась. 1113 01:06:25,147 --> 01:06:26,315 Что… 1114 01:06:27,024 --> 01:06:28,401 Что? 1115 01:06:29,068 --> 01:06:30,486 Эй. 1116 01:06:30,569 --> 01:06:34,073 Это был полнейший бред. 1117 01:06:34,156 --> 01:06:35,783 Я сказала, что ты мне нравишься? 1118 01:06:36,450 --> 01:06:39,495 Боже, я, наверное, спятила! 1119 01:06:39,578 --> 01:06:41,163 - Это было… - Ты призналась. 1120 01:06:43,666 --> 01:06:44,834 В чувствах ко мне. 1121 01:06:47,795 --> 01:06:49,046 А я признался тебе. 1122 01:07:00,558 --> 01:07:01,892 Почему… 1123 01:07:03,477 --> 01:07:05,354 Нам пора. Пойдем. 1124 01:08:10,586 --> 01:08:13,214 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САМДАЛ-РИ 1125 01:08:13,297 --> 01:08:14,590 ЭПИЛОГ 1126 01:08:14,715 --> 01:08:16,425 2008 ГОД 1127 01:08:18,385 --> 01:08:19,804 Ты здесь, Сандо! 1128 01:08:19,887 --> 01:08:22,348 Сандо, будь осторожен, выходя из автобуса. 1129 01:08:22,431 --> 01:08:23,974 - Проверь остановку. - Поспеши. 1130 01:08:24,058 --> 01:08:25,434 Иначе заблудишься. 1131 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Он не дурак. Давай скорее, еда стынет. 1132 01:08:27,812 --> 01:08:28,896 - Скорее! - Понял? 1133 01:08:28,979 --> 01:08:30,272 Ладно, подождите. 1134 01:08:30,356 --> 01:08:31,565 Я почти доехал. 1135 01:08:55,297 --> 01:08:57,883 Чхо Самдаль, ты мне нравишься. 1136 01:09:11,689 --> 01:09:14,692 Что это с вами? Почему вы всё время держитесь за руки? 1137 01:09:14,775 --> 01:09:16,902 У вас будет потница. Полюбуйся на них. 1138 01:09:17,444 --> 01:09:19,363 Я чуть было полицию не вызвал. 1139 01:09:19,446 --> 01:09:21,866 Если тебя это бесит, заведи себе девушку. 1140 01:09:23,659 --> 01:09:25,369 Самую важную переменную… 1141 01:09:27,454 --> 01:09:28,706 …я предсказать не смог… 1142 01:10:03,824 --> 01:10:05,784 Эй, Чхо Самдаль! Подожди. 1143 01:10:05,868 --> 01:10:07,536 Почему ты убегаешь? 1144 01:10:07,620 --> 01:10:10,581 Прекрати подкрадываться ко мне. 1145 01:10:10,664 --> 01:10:13,500 - Ты куда? - Почему ты снова в смятении? 1146 01:10:13,584 --> 01:10:15,377 Приехала банда Чомнё! 1147 01:10:15,461 --> 01:10:17,087 Банда Чомнё? Но зачем? 1148 01:10:17,171 --> 01:10:18,631 Плохо дело. 1149 01:10:20,049 --> 01:10:21,884 Почему они только со мной так? 1150 01:10:21,967 --> 01:10:23,636 Почему бывший хуже незнакомого? 1151 01:10:23,719 --> 01:10:24,887 Мы никогда не забудем. 1152 01:10:25,971 --> 01:10:27,097 О причине расставания. 1153 01:10:27,181 --> 01:10:28,140 Можно мне… 1154 01:10:28,224 --> 01:10:30,309 …постараться убедить тебя? 1155 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Так что… 1156 01:10:31,852 --> 01:10:33,812 Ты можешь положиться на меня. 1157 01:10:36,732 --> 01:10:39,693 Перевод субтитров: Liza Shkolnik